1
00:00:15,968 --> 00:00:19,110
Ehi, la vittima si chiama
John Flynn, 48 anni,

2
00:00:19,111 --> 00:00:20,983
sposato. Cho sta portando qui
la moglie in questo momento.

3
00:00:20,984 --> 00:00:22,784
E' amministratore delegato di
una societa' chiamata Symphony.

4
00:00:22,785 --> 00:00:23,836
Symphony?

5
00:00:23,837 --> 00:00:25,940
Il sito internet dice che forniscono
un servizio di incontri di alto livello.

6
00:00:25,941 --> 00:00:28,071
Vecchi ricconi in cerca
di giovani pollastre?

7
00:00:28,072 --> 00:00:31,064
Si'. Gli hanno sparato due volte
al petto da distanza ravvicinata,

8
00:00:31,065 --> 00:00:32,856
poi e' stato scaricato
o gettato in acqua.

9
00:00:32,857 --> 00:00:34,700
Una donna ha sentito dei
botti dalla sua barca,

10
00:00:34,701 --> 00:00:37,759
facendo ipotizzare la
morte alle 17 e 38 di ieri.

11
00:00:37,760 --> 00:00:40,796
- Ha visto nient'altro?
- No. Nessun testimone.

12
00:00:41,594 --> 00:00:43,416
I lividi sembrano avere
gia' qualche giorno.

13
00:00:43,417 --> 00:00:44,712
Il medico legale la pensa allo stesso modo.

14
00:00:44,713 --> 00:00:48,052
Finora lui e la scientifica non hanno
trovato molto altro che possa aiutarci.

15
00:00:54,942 --> 00:00:56,135
Jane.

16
00:00:56,136 --> 00:00:57,595
Niente da aggiungere prima di andare via?

17
00:00:57,596 --> 00:01:00,681
Si', il sole e il mare, non e' meraviglioso?

18
00:01:01,287 --> 00:01:03,461
Niente da aggiungere riguardo la vittima?

19
00:01:03,462 --> 00:01:06,191
Uomo ricco, amministratore delegato,
probabilmente ucciso per denaro.

20
00:01:06,192 --> 00:01:08,846
- E' cosi' che va il mondo.
- E' tutto quello che hai?

21
00:01:08,847 --> 00:01:12,911
Sapevi che in sette anni ogni singola
cellula del nostro corpo viene sostituita?

22
00:01:12,912 --> 00:01:15,372
Questo significa che tu sei una
persona completamente diversa,

23
00:01:15,373 --> 00:01:17,215
rispetto al nostro primo incontro?

24
00:01:17,420 --> 00:01:19,543
Piu' triste, ma piu' saggia.

25
00:01:19,554 --> 00:01:21,185
E' molto bagnato.

26
00:01:21,424 --> 00:01:23,861
Questo deve voler dire qualcosa.

27
00:01:39,358 --> 00:01:41,058
- La vedova in lutto?
- Si'.

28
00:01:49,055 --> 00:01:51,129
- Ehila'.
- Salve.

29
00:01:51,909 --> 00:01:53,551
Mi sta osservando.

30
00:01:53,733 --> 00:01:55,193
Si'.

31
00:01:55,194 --> 00:01:57,599
- Perche'?
- E' il mio lavoro.

32
00:02:00,143 --> 00:02:02,786
Suo marito e' stato assassinato
al porticciolo ieri sera.

33
00:02:02,787 --> 00:02:03,987
Si'.

34
00:02:06,853 --> 00:02:09,927
- Mi dispiace per la sua perdita.
- Grazie.

35
00:02:10,368 --> 00:02:12,354
Sembra realmente sconvolta.

36
00:02:12,355 --> 00:02:14,014
Questo la sorprende?

37
00:02:14,015 --> 00:02:15,730
Da quanto eravate
sposati lei e suo marito?

38
00:02:15,731 --> 00:02:18,836
- Mi scusi, non so il suo nome.
- Patrick.

39
00:02:19,408 --> 00:02:21,042
Erica.

40
00:02:21,043 --> 00:02:23,058
Da un anno circa.

41
00:02:27,719 --> 00:02:29,128
Cosa vede?

44
00:02:33,683 --> 00:02:35,853
abbastanza da incantare
lo stoico agente Cho,

45
00:02:35,854 --> 00:02:38,548
cosa non da poco,
lasci che glielo dica.

46
00:02:38,799 --> 00:02:42,216
E' abile nel convincere la gente ad
aprirsi con lei, a fidarsi di lei.

47
00:02:42,566 --> 00:02:48,079
E la domanda e', usa questa abilita'
per aiutare le persone o manipolarle?

48
00:02:49,601 --> 00:02:52,681
Un po' per tutte e due,
se devo essere onesta.

49
00:02:52,682 --> 00:02:55,891
Sono una che combina matrimoni, aiuto
le persone a trovare il vero amore.

50
00:02:57,715 --> 00:02:59,499
Lei pensa che sia sciocco?

51
00:03:00,200 --> 00:03:01,860
Un lavoro abbastanza buono, immagino.

52
00:03:01,861 --> 00:03:03,856
Lei e' convinto che l'idea
del vero amore sia sciocca.

53
00:03:03,857 --> 00:03:05,254
No.

54
00:03:06,754 --> 00:03:09,256
- Questo spiega tutto.
- Spiegare cosa?

55
00:03:09,257 --> 00:03:12,107
L'assoluta tristezza che vedo in lei.

56
00:03:14,620 --> 00:03:16,719
Abbiamo finito, signora Flynn.
Posso accompagnarla fuori, se vuole.

57
00:03:16,720 --> 00:03:19,296
Grazie, agente Cho, e'
stato molto gentile con me.

58
00:03:19,297 --> 00:03:21,182
L'accompagno io, se non le dispiace.

59
00:03:21,237 --> 00:03:23,601
- Niente affatto.
- Certo.

60
00:03:29,905 --> 00:03:31,944
E' stato molto bello conoscerla, Patrick.

61
00:03:31,945 --> 00:03:35,283
Speriamo che la prossima volta
sia in circostanze migliori.

62
00:03:37,848 --> 00:03:39,247
Vede...

63
00:03:39,278 --> 00:03:41,331
ogni giorno delle donne vengono da me,

64
00:03:41,332 --> 00:03:45,708
sperando che io le aiuti a trovare un uomo
simpatico e gentile di cui innamorarsi.

65
00:03:46,400 --> 00:03:49,675
Sono certa che tutte
sarebbero felici di conoscerla.

66
00:03:55,318 --> 00:03:56,935
Cosa era quello?

67
00:03:56,936 --> 00:03:59,393
Mi stava solo ringraziando
per averla consolata.

68
00:03:59,394 --> 00:04:02,384
E io che pensavo odiassi
parlare con le vedove.

69
00:04:02,385 --> 00:04:04,439
Questa e' un po' diversa.

70
00:04:04,468 --> 00:04:06,229
In che senso?

71
00:04:06,740 --> 00:04:08,732
Ha ucciso suo marito.

72
00:04:09,428 --> 00:04:12,428
The Mentalist - 3x19
"Every Rose Has Its Thorn"

73
00:04:12,429 --> 00:04:15,429
Traduzione: Dudelow, Martysun84,
Jules, Giggino_88, Neorogue.

74
00:04:15,430 --> 00:04:18,130
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

75
00:04:18,663 --> 00:04:21,430
Hai ragione, normalmente e' la
moglie della vittima l'assassina,

76
00:04:21,431 --> 00:04:23,695
ma Erica Flynn ha un alibi.

77
00:04:24,061 --> 00:04:25,845
Non mi aspettavo niente di meno da lei.

78
00:04:25,846 --> 00:04:27,680
Una delle sue clienti e' dentro
con Rigsby in questo momento

79
00:04:27,681 --> 00:04:30,451
e giura che era con
Erica all'ora della morte.

80
00:04:30,452 --> 00:04:31,822
Quindi devo essermi sbagliato.

81
00:04:31,823 --> 00:04:35,028
Ha detto che suo marito ha litigato
con qualcuno pochi giorni fa,

82
00:04:35,121 --> 00:04:37,949
che e' tornato con dei lividi.
Non sa con chi ha litigato.

83
00:04:37,950 --> 00:04:38,917
Qualche ipotesi?

84
00:04:38,918 --> 00:04:41,793
La realta' e' che John Flynn dirige
una societa' multi milionaria.

85
00:04:41,794 --> 00:04:43,275
Aveva soldi,

86
00:04:43,276 --> 00:04:45,631
dozzine di dipendenti e un buon
numero di concorrenti agguerriti.

87
00:04:45,632 --> 00:04:47,349
E i documenti su Flynn
dicono anche che l'anno scorso

88
00:04:47,350 --> 00:04:49,639
ha donato in beneficenza
mezzo milione di dollari.

89
00:04:49,640 --> 00:04:52,662
- Era la prima volta che faceva questa cosa.
- Quindi?

90
00:04:52,756 --> 00:04:55,989
- E' un campanello d'allarme.
- Come puo' esserlo la beneficienza?

91
00:04:55,990 --> 00:04:57,899
Donare per beneficenza non
e' un campanello d'allarme,

92
00:04:57,900 --> 00:05:01,775
donare mezzo milione di dollari,
cosi' all'improvviso, lo e'.

93
00:05:01,776 --> 00:05:03,691
E' un segno certo di
rimorso di coscienza.

94
00:05:03,692 --> 00:05:05,407
E' assolutamente lontano dalla realta'.

95
00:05:05,408 --> 00:05:09,207
Pensa alle persone che donano
somme simili in beneficenza.

96
00:05:09,208 --> 00:05:13,171
I dirigenti di Wall Street, politici
disonesti, celebrita' con dei problemi.

97
00:05:13,172 --> 00:05:15,706
E' tutto allo scopo di
ripulire la propria coscienza.

98
00:05:15,707 --> 00:05:17,267
Sei un mostro.

99
00:05:17,646 --> 00:05:19,785
Da quanto tempo e' iscritta a Symphony?

100
00:05:19,921 --> 00:05:21,965
Solo da qualche giorno, in realta'.

101
00:05:21,966 --> 00:05:23,935
Due sera fa ho avuto il
primo colloquio con Erica.

102
00:05:23,936 --> 00:05:27,899
- A che ora?
- Dalle 17 fino a poco dopo le 18.

103
00:05:27,900 --> 00:05:30,204
Ed e' sicura che Erica Flynn fosse
li' con lei per tutto il tempo?

104
00:05:30,205 --> 00:05:32,707
- Si'.
- Qualcun altro puo' confermarlo?

105
00:05:33,637 --> 00:05:36,661
Credo che il resto dello staff fosse
gia' andato via quando abbiamo iniziato.

106
00:05:36,662 --> 00:05:39,903
Sono un avvocato, non potevo
incontrarmi prima con Erica.

107
00:05:40,172 --> 00:05:42,428
Probabilmente e' soprattutto per questo
che mi sono iscritta a questo servizio.

108
00:05:42,429 --> 00:05:44,299
Non e' che sia un'appestata sociale

109
00:05:44,300 --> 00:05:47,795
o altro, voglio dire, conosco della
gente. Conosco di continuo della gente.

110
00:05:47,813 --> 00:05:50,017
Quindi, no?

111
00:05:50,610 --> 00:05:52,358
No.

112
00:05:52,847 --> 00:05:55,170
- Ma c'e' il Dvd.
- Il Dvd?

113
00:05:55,171 --> 00:05:56,162
Del colloquio.

114
00:05:56,163 --> 00:05:59,676
Si', fa parte dei servizi della
Symphony. Colloquio col cliente,

115
00:05:59,758 --> 00:06:01,901
un consulente estetico, un
corso per gli appuntamenti.

116
00:06:01,902 --> 00:06:04,704
In effetti e' un approccio molto
completo alla consulenza matrimoniale.

117
00:06:05,122 --> 00:06:06,667
Comunque...

118
00:06:06,749 --> 00:06:10,807
Erica mi ha intervistato per tutto
il tempo, puo' controllare lei stesso.

119
00:06:12,997 --> 00:06:17,315
Solo, Dio, non lo faccia vedere a
molta gente perche' e' un po' imbarazzante

120
00:06:17,316 --> 00:06:22,341
e non lo hanno ancora ripulito da tutte
le mie facce sciocche e i commenti stupidi.

121
00:06:22,955 --> 00:06:26,143
Oh, mio Dio. D'accordo,
va bene. Lei puo' guardarlo.

122
00:06:26,368 --> 00:06:28,686
Voglio dire per le indagini ovviamente.

123
00:06:28,687 --> 00:06:32,783
Non che lei voglia vederlo per
altre ragioni, non potrebbe...

124
00:06:33,176 --> 00:06:34,588
Capito.

125
00:06:34,589 --> 00:06:37,361
La chiameremo se avremo altre
domande. Grazie del suo tempo.

126
00:06:37,362 --> 00:06:40,162
Okay, va bene. No, grazie a lei.

127
00:06:42,571 --> 00:06:45,954
Va bene, io... io avrei una domanda.

128
00:06:46,639 --> 00:06:49,929
Io vorrei solo...

129
00:06:49,930 --> 00:06:53,419
ha una relazione con qualcuno?

130
00:06:54,030 --> 00:06:57,204
No. Non ora, veramente.

131
00:06:59,370 --> 00:07:01,877
Bene. Buono a sapersi.

132
00:07:03,408 --> 00:07:05,705
E' stato un piacere
conoscerla, agente Rigsby.

133
00:07:05,706 --> 00:07:07,412
Anche per me, Sarah.

134
00:07:08,295 --> 00:07:09,241
Da questa parte. Giusto.

135
00:07:14,970 --> 00:07:16,313
Ehi, capo.

136
00:07:16,314 --> 00:07:18,098
Devi dare un'occhiata a questo.

137
00:07:18,099 --> 00:07:22,509
E' un video della ex moglie
di John Flynn, Kim Cartwright.

138
00:07:23,028 --> 00:07:25,349
L'ho scovato on-line mentre
indagavo sul suo passato.

139
00:07:26,484 --> 00:07:32,723
Tre mesi fa, John Flynn, mio marito da 21
anni, mi disse che voleva divorziare da me.

140
00:07:32,724 --> 00:07:37,768
John disse che voleva starsene da
solo, che non voleva piu' essere sposato.

141
00:07:37,872 --> 00:07:41,107
Bene John, ecco cosa ne penso
del tuo accordo di separazione.

142
00:07:41,585 --> 00:07:46,762
Si parla di te in giro, John. Diro' a
tutti che razza di uomo sei esattamente,

143
00:07:46,763 --> 00:07:50,286
perche' sei un maiale! Sei un codardo!

144
00:07:50,694 --> 00:07:54,473
Ho registrato quel video piu'
di un anno fa. Ero infuriata.

145
00:07:54,474 --> 00:07:56,559
Era molto piu' che infuriata,
signora Cartwright.

146
00:07:56,560 --> 00:07:59,357
Ha minacciato di rendere la vita
del suo ex marito molto spiacevole.

147
00:07:59,649 --> 00:08:02,475
Me lo venga a dire quando
il suo ex marito si risposa

148
00:08:02,476 --> 00:08:06,007
con qualcuno di dieci anni piu'
giovane e con due taglie in meno.

149
00:08:06,388 --> 00:08:08,843
No Libby. Non abbaiare.

150
00:08:09,824 --> 00:08:13,584
- Dov'era quella sera?
- Ero da sola a casa.

151
00:08:13,647 --> 00:08:16,172
Non ho ucciso John, se
e' cio' che sta pensando.

152
00:08:20,141 --> 00:08:24,000
Oh, mio Dio. E' cio' che
sta pensando. E' da pazzi!

153
00:08:24,001 --> 00:08:28,077
John e io abbiamo fatto pace qualche
mese fa. Noi parlavamo sempre.

154
00:08:28,774 --> 00:08:30,855
Incluso il pomeriggio
in cui e' stato ucciso.

155
00:08:31,060 --> 00:08:33,147
Si ricorda di cosa avete parlato?

156
00:08:33,222 --> 00:08:35,455
John non era felice del suo matrimonio

157
00:08:35,456 --> 00:08:37,309
e aveva bisogno di
qualcuno che lo ascoltasse.

158
00:08:37,310 --> 00:08:39,199
Cosi' ha chiamato la sua ex moglie?

159
00:08:39,200 --> 00:08:40,977
Okay, e' complicato, va bene?

160
00:08:40,978 --> 00:08:44,395
Cane cattivo. Non abbaiare.

161
00:08:46,128 --> 00:08:49,414
Ha detto che John non era felice
del suo matrimonio. Come mai?

162
00:08:49,415 --> 00:08:51,382
Beh, John amava la sua
societa', ma era pronto

163
00:08:51,383 --> 00:08:55,435
a prendere le distanze e godersi la vita,
ma Erica non era della stessa opinione.

164
00:08:55,436 --> 00:08:57,884
Continuava a spingerlo
a ingrandire Symphony.

165
00:08:57,885 --> 00:09:00,322
Questo ha causato dei problemi tra loro.

166
00:09:04,264 --> 00:09:06,806
Quando abbiamo trovato John, aveva
un livido sopra l'occhio sinistro.

167
00:09:06,807 --> 00:09:11,165
Mi disse che aveva fatto a pugni
con un ex cliente, Henry Cliff.

168
00:09:11,166 --> 00:09:14,721
- Sa il motivo della scazzottata?
- No, e' stato evasivo.

169
00:09:14,830 --> 00:09:16,495
Era qualcosa che non voleva condividere.

170
00:09:16,496 --> 00:09:18,573
Sapevi che Erica Flynn aveva firmato un
accordo prematrimoniale prima di sposarsi?

171
00:09:18,574 --> 00:09:20,051
Stai scrollando l'albero sbagliato.

172
00:09:20,052 --> 00:09:22,160
La registrazione segna
l'inizio della riunione alle 17.

173
00:09:22,161 --> 00:09:24,983
E finisce appena dopo le 18,
proprio come ha detto Sarah,

174
00:09:24,984 --> 00:09:28,004
il che significa che Erica Flynn era
nel suo ufficio all'ora dell'omicidio.

175
00:09:28,005 --> 00:09:29,001
Guarda nella telecamera.

176
00:09:29,002 --> 00:09:31,597
Permettera' alla tua futura anima gemella
di entrare meglio in contatto con te.

177
00:09:31,598 --> 00:09:33,462
Che ne pensi di queste
agenzie per incontri?

178
00:09:33,463 --> 00:09:35,726
- No e si'.
- Come?

179
00:09:35,727 --> 00:09:38,157
No, non mi sono mai rivolto
a loro e si', tu dovresti farlo.

180
00:09:38,158 --> 00:09:39,670
Oh, perche' tu sei figo ed io no?

181
00:09:39,671 --> 00:09:41,583
Qualsiasi cosa pur di farti
smettere di uscire con le colleghe.

182
00:09:41,584 --> 00:09:43,318
Come ti descriverebbe
il tuo migliore amico

183
00:09:43,319 --> 00:09:48,001
- a qualcuno che non ti conosce?
- Oh, beh, penso che direbbero...

184
00:09:48,483 --> 00:09:51,618
Il suo appuntamento e' stato
fissato per martedi' prossimo.

185
00:09:52,461 --> 00:09:54,821
Va bene, perfetto. Ci vediamo.

186
00:09:56,516 --> 00:09:59,368
Benvenuto da Symphony.
Se compilera' questo profilo,

187
00:09:59,369 --> 00:10:02,227
- qualcuno verra' subito da lei.
- Profilo.

188
00:10:02,320 --> 00:10:05,835
Patrick. Vedo che
vi siete conosciuti.

189
00:10:06,075 --> 00:10:08,774
Peter e' il nostro impiegato, sebbene
dubito lo sara' ancora per molto.

190
00:10:08,775 --> 00:10:12,793
E' un musicista molto dotato,
scrive della musica cosi' bella.

191
00:10:12,865 --> 00:10:17,015
Patrick e' un consulente del CBI.
Sta indagando sull'omicidio di John.

192
00:10:17,495 --> 00:10:19,389
Prendero' io le sue chiamate.

193
00:10:23,828 --> 00:10:26,198
Siamo tutti un po' frastornati
oggi, come puoi immaginare.

194
00:10:26,199 --> 00:10:27,792
Non dovrei nemmeno essere qui.

195
00:10:27,793 --> 00:10:29,694
Ma a dir la verita',
non avevo molta scelta.

196
00:10:29,695 --> 00:10:34,034
Con John morto, beh, tu capisci.

197
00:10:34,482 --> 00:10:36,168
Qualche novita' riguardo l'indagine?

198
00:10:36,169 --> 00:10:37,584
No.

199
00:10:37,984 --> 00:10:41,633
- Hai altre domande da farmi?
- Non direi.

200
00:10:43,486 --> 00:10:46,654
- Penso di aver capito.
- Capito cosa?

201
00:10:46,827 --> 00:10:49,868
Perche' sei qui. Non ne ero sicura la prima
volta quando ho visto il tuo anello,

202
00:10:49,869 --> 00:10:51,532
ma sei single, non e' cosi'?

203
00:10:51,533 --> 00:10:55,012
- Non e' il motivo per cui sono qui.
- Non c'e' niente di cui vergognarsi Patrick.

204
00:10:55,013 --> 00:10:57,515
Ho aiutato cosi' tanti clienti che
erano nella tua stessa situazione.

205
00:10:57,516 --> 00:11:00,799
Non sono in una situazione.
Non c'e' nessuna situazione.

206
00:11:00,800 --> 00:11:03,381
So quello che provi.
Ci sono passata anch'io.

207
00:11:03,486 --> 00:11:05,752
Si', non penso che tu ci sia passata.

208
00:11:06,123 --> 00:11:09,022
Una volta avevi una
relazione, eri innamorato,

209
00:11:09,023 --> 00:11:12,334
ma e' andata male e ne
sei rimasto molto ferito.

210
00:11:12,688 --> 00:11:15,247
Ti sei isolato dal mondo ed
eviti di conoscere persone nuove,

211
00:11:15,248 --> 00:11:18,168
perche' non vuoi piu'
rivivere quella perdita.

212
00:11:20,536 --> 00:11:23,255
Ma ora sei pronto ad andare
avanti con la tua vita.

213
00:11:23,439 --> 00:11:25,359
Lo vedo in te.

214
00:11:25,652 --> 00:11:28,822
Puoi trovare di nuovo la
felicita', perfino il vero amore,

215
00:11:29,351 --> 00:11:31,772
ma devi lasciare che io ti aiuti.

216
00:11:37,851 --> 00:11:41,023
E' stato spaventoso. Come se
mi avessi letto nel pensiero.

217
00:11:42,704 --> 00:11:44,750
Il nostro studio di registrazione
e' proprio da questa parte.

218
00:11:44,751 --> 00:11:47,025
E' dove facciamo le
interviste ai nostri clienti.

219
00:11:47,026 --> 00:11:49,117
Quante interviste hai fatto qui?

220
00:11:49,118 --> 00:11:50,866
Abbastanza da sapere cosa sto facendo.

221
00:11:53,642 --> 00:11:55,309
Che luce intensa.

222
00:11:55,310 --> 00:11:56,656
Molto sofisticato.

223
00:11:59,495 --> 00:12:02,392
Ci piace mostrare i nostri clienti
nella miglior luce possibile.

224
00:12:02,393 --> 00:12:04,219
Pensavo che il vero amore fosse cieco.

225
00:12:04,220 --> 00:12:07,642
Potremo amare con i nostri cuori,
ma prima desideriamo con gli occhi.

226
00:12:08,070 --> 00:12:09,421
Non sei d'accordo?

227
00:12:10,662 --> 00:12:12,700
Se ti metti a tuo agio,
possiamo cominciare.

228
00:12:13,101 --> 00:12:14,139
- Qui?
- Si'.

229
00:12:14,140 --> 00:12:15,520
Okay.

230
00:12:17,977 --> 00:12:19,849
Cerca di guardare direttamente in camera.

231
00:12:19,850 --> 00:12:23,035
Consentira' alla tua futura anima gemella
di entrare meglio in contatto con te.

232
00:12:25,496 --> 00:12:26,893
- Cosi'?
- Perfetto.

233
00:12:27,994 --> 00:12:30,175
Ti faro' una serie di domande standard.

234
00:12:30,176 --> 00:12:34,075
Sono state progettate per cercare di capire
chi sei veramente e con chi sei compatibile.

235
00:12:34,076 --> 00:12:36,823
Cerca di rispondere il piu'
onestamente possibile. Pronto?

236
00:12:37,224 --> 00:12:39,673
- Si'.
- Bene. Ora, Patrick,

237
00:12:40,007 --> 00:12:42,224
che tipo di donna ti interessa?

238
00:12:43,669 --> 00:12:47,589
Ricca, bionda.
Che non russi. E' un punto chiave.

239
00:12:49,129 --> 00:12:51,441
Ci hanno detto che ha dato
un pugno a John Flynn.

240
00:12:51,442 --> 00:12:54,319
Si', ho colpito John.

241
00:12:54,606 --> 00:12:56,791
- E' stato un equivoco.
- Chi ha equivocato cosa?

242
00:12:56,792 --> 00:13:00,494
- Non era niente, un bisticcio.
- Due giorni prima che fosse ucciso.

243
00:13:01,768 --> 00:13:02,523
Sono in arresto?

244
00:13:02,524 --> 00:13:05,305
No, al momento e' soltanto una persona
informata dei fatti, un sospettato.

245
00:13:05,306 --> 00:13:08,151
A meno che non chiarisca la cosa
con una semplice spiegazione.

246
00:13:11,813 --> 00:13:13,170
Va bene.

247
00:13:19,232 --> 00:13:21,496
E' stato a causa di una donna, okay?

248
00:13:21,542 --> 00:13:26,016
Naomi. L'ho conosciuta a un incontro per
single, organizzato dalla societa' di John.

249
00:13:26,017 --> 00:13:28,527
Abbiamo chiacchierato al bar,
qualche drink, qualche risata.

250
00:13:28,528 --> 00:13:31,273
Subito dopo, mi ha
invitato nella sua camera.

251
00:13:31,274 --> 00:13:34,004
Va bene? Sono lassu' da,
quanto, due secondi?

252
00:13:34,005 --> 00:13:36,842
Boom! Mi e' saltata addosso.

253
00:13:36,843 --> 00:13:39,432
Intendo, davvero sexy e passionale.

254
00:13:39,433 --> 00:13:41,868
Arrivi al punto dove ha colpito John Flynn.

255
00:13:41,869 --> 00:13:43,144
Si', giusto.

256
00:13:44,845 --> 00:13:47,163
Due giorni dopo, ho ricevuto una telefonata.

257
00:13:47,347 --> 00:13:50,385
Pensavo volesse un altro
assaggio del vecchio Cliff, sapete?

258
00:13:50,386 --> 00:13:54,276
No. E' saltato fuori che
la stronza mi ha ricattato.

259
00:13:54,878 --> 00:13:57,641
Ha detto che aveva registrato
tutta la nostra notte insieme.

260
00:13:57,642 --> 00:14:01,090
Ha detto che a meno che non
le avessi dato 15.000 dollari,

261
00:14:01,091 --> 00:14:03,663
avrebbe reso pubblico quel video.

262
00:14:03,664 --> 00:14:05,174
Ha pagato?

263
00:14:05,175 --> 00:14:08,955
Beh, si'. Non posso avere
un filmino porno che gira.

264
00:14:09,199 --> 00:14:13,054
Sentite, io sono uno dei migliori
agenti immobiliari di Sacramento.

265
00:14:13,055 --> 00:14:17,204
La mia faccia e' sui dannati cartelloni.
Sono rispettato da questa comunita'.

266
00:14:17,205 --> 00:14:19,097
Quindi e' andato da Flynn.

267
00:14:19,277 --> 00:14:22,643
Avrebbe dovuto controllare
queste donne, per l'amor di Dio!

268
00:14:22,644 --> 00:14:24,619
Ma vedete, non e' come credete voi.

269
00:14:24,620 --> 00:14:26,887
John ed io abbiamo chiarito.

270
00:14:26,888 --> 00:14:30,587
Mi ha giurato che se ne sarebbe occupato
personalmente, ha detto che si sarebbe

271
00:14:30,588 --> 00:14:34,942
assicurato che venisse presa e messa
in prigione, per quello che aveva fatto.

272
00:14:36,312 --> 00:14:39,077
Era abbastanza, no?

273
00:14:40,152 --> 00:14:42,103
Ho soltanto un'altra domanda.

274
00:14:42,239 --> 00:14:45,649
In un mondo ideale, come
vorresti che fosse la tua vita?

275
00:14:45,672 --> 00:14:47,357
Non ci ho mai pensato.

276
00:14:47,358 --> 00:14:49,766
In un mondo ideale?

277
00:14:53,377 --> 00:14:57,045
Un piccolo drago, decisamente,
per volare di qua e di la'. Sarebbe bello.

278
00:14:57,046 --> 00:15:00,196
Per favore cerca di rispondere
seriamente. E' importante.

279
00:15:00,197 --> 00:15:02,555
Cosa vorresti dalla tua vita?

280
00:15:03,612 --> 00:15:05,587
Vorrei che la mia vita fosse libera.

281
00:15:06,111 --> 00:15:08,602
Libera in che senso?
Di amare? Di essere amato?

282
00:15:08,603 --> 00:15:10,792
Libera dal mio passato.

283
00:15:20,085 --> 00:15:21,976
Voglio dirti una cosa.

284
00:15:22,197 --> 00:15:24,989
Tutti i giorni faccio
conoscere uomini e donne.

285
00:15:25,420 --> 00:15:28,059
Se faccio bene il mio lavoro,
quelle persone si uniscono.

286
00:15:28,060 --> 00:15:29,592
C'e' una scintilla.

287
00:15:29,649 --> 00:15:31,711
La vedo davvero.

288
00:15:33,160 --> 00:15:36,267
Proprio come la vedo ora tra di noi.

289
00:15:37,203 --> 00:15:39,732
Non lo dico per metterti a disagio.

290
00:15:40,037 --> 00:15:43,663
Lo dico perche' voglio che tu sappia,
che non importa quanto ti senti solo,

291
00:15:43,736 --> 00:15:47,423
tu sei in grado di trovare
l'amore, di andare avanti.

292
00:15:48,026 --> 00:15:50,308
Mi stavo domandando
quando l'avresti fatto.

293
00:15:51,177 --> 00:15:53,957
- Fare cosa?
- Cercare di manipolarmi.

294
00:15:54,389 --> 00:15:56,162
Non lo farei mai.

295
00:15:56,203 --> 00:15:58,881
Sto semplicemente mettendo in evidenza
le emozioni che so che provi per me.

296
00:15:58,882 --> 00:16:03,576
Ti sbagli. Non sento niente
per te per una buona ragione.

297
00:16:03,577 --> 00:16:05,603
Tu hai ucciso tuo marito.

298
00:16:07,916 --> 00:16:10,693
- Non e' divertente.
- Non deve esserlo.

299
00:16:11,194 --> 00:16:13,123
Perche' avrei ucciso mio marito?

300
00:16:13,157 --> 00:16:16,386
Soldi, beh, per i soldi e
il controllo della societa'.

301
00:16:16,387 --> 00:16:18,434
Non fa differenza.
John stava per lasciarti

302
00:16:18,435 --> 00:16:20,502
e se lui andava, la societa'
sarebbe andata con lui.

303
00:16:20,503 --> 00:16:23,552
Tutto cio' per cui avevi lavorato,
tutto quello che avevi costruito...

304
00:16:23,752 --> 00:16:25,268
andato.

305
00:16:26,261 --> 00:16:29,067
E non potevi lasciare che accadesse. No.

306
00:16:29,068 --> 00:16:32,042
Tu sei fissata con
l'autonomia, il controllo.

307
00:16:32,657 --> 00:16:35,344
Maltrattata da piccola, sospetto.

308
00:16:37,856 --> 00:16:39,872
Non ho ucciso mio marito.

309
00:16:40,285 --> 00:16:41,848
Infatti, tu non credi davvero

310
00:16:41,849 --> 00:16:43,038
- che io l'abbia fatto.
- No?

311
00:16:43,239 --> 00:16:48,154
No. Stai semplicemente facendo quello
che fai, da quando tua moglie e' morta.

312
00:16:48,194 --> 00:16:51,143
Stai intenzionalmente sabotando
qualsiasi relazione, allontanando

313
00:16:51,144 --> 00:16:53,091
chiunque ti faccia provare qualcosa.

314
00:16:53,092 --> 00:16:56,936
Tu vuoi che io sia l'assassina, perche'
non vuoi provare sentimenti per me.

315
00:16:57,480 --> 00:17:01,599
E' una tragica, ma naturale risposta alla
colpa che provi per la morte di tua moglie.

316
00:17:02,517 --> 00:17:08,223
Io allontano le persone e mi sento
in colpa per la morte di mia moglie,

317
00:17:08,224 --> 00:17:11,051
ma questo non cambia il fatto
che tu hai ucciso tuo marito.

318
00:17:11,052 --> 00:17:13,580
Ne sono certo, ora piu' che mai.

319
00:17:15,353 --> 00:17:18,417
In tal caso, provalo.

320
00:17:24,595 --> 00:17:26,738
A che punto siamo con l'omicidio di Flynn?

321
00:17:27,354 --> 00:17:29,211
Io e Rigsby stiamo ancora
verificando l'alibi di Henry Cliff.

322
00:17:29,212 --> 00:17:30,719
Ha detto che era in un
bar a guardare la partita,

323
00:17:30,720 --> 00:17:32,427
ma non abbiamo ancora trovato
nessuno che lo confermi.

324
00:17:32,428 --> 00:17:34,582
Continuate a cercare.
E sull'ex moglie?

325
00:17:34,583 --> 00:17:38,003
Anche qui nessun alibi, ma ho trovato
una causa intentata da Kim Cartwright

326
00:17:38,004 --> 00:17:40,824
a Flynn piu' o meno nello stesso periodo
in cui ha postato il video online.

327
00:17:40,825 --> 00:17:43,109
Sembra abbia qualcosa a che fare
con l'accordo di separazione.

328
00:17:43,110 --> 00:17:45,367
Un impiegato in tribunale
sta verificando i documenti.

329
00:17:45,368 --> 00:17:46,824
E la ricattatrice, Naomi?

330
00:17:46,825 --> 00:17:50,256
- Abbiamo qualche problema a rintracciarla.
- La Symphony non ha delle informazioni?

331
00:17:50,257 --> 00:17:53,420
E' tutto falso. Foto, patente,
numero di previdenza sociale.

332
00:17:53,421 --> 00:17:55,595
La falsificazione e' buona, quindi
capisco perche' non se ne siano accorti.

333
00:17:55,596 --> 00:17:58,385
Cio' che abbiamo e' la descrizione di Cliff,
che include un tatuaggio vicino ad un'anca.

334
00:17:58,386 --> 00:18:00,865
Quindi, sostanzialmente non
abbiamo nulla per procedere.

335
00:18:02,066 --> 00:18:05,702
Va bene, cominciamo da
quello che sappiamo su Naomi.

336
00:18:05,703 --> 00:18:08,009
Ha preso di mira un uomo
ricco e single, con l'intento

337
00:18:08,010 --> 00:18:10,021
- di estorcergli dei soldi, giusto?
- Giusto.

338
00:18:10,022 --> 00:18:12,219
Quindi se l'ha fatto una volta,
probabilmente l'ha fatto anche prima.

339
00:18:12,220 --> 00:18:15,184
Van Pelt, controlla tutti i servizi
di appuntamenti nell'area della baia.

340
00:18:15,185 --> 00:18:17,076
Vedi se hanno gia' conosciuto Naomi.

341
00:18:17,077 --> 00:18:19,264
- Forse possiamo arrivare a lei cosi'.
- Subito.

342
00:18:24,359 --> 00:18:27,417
Ci sono undici agenzie di
incontri nell'area della baia,

343
00:18:27,418 --> 00:18:30,410
quattro delle quali si occupano
di clienti di alto livello.

344
00:18:30,411 --> 00:18:31,357
Conoscono Naomi?

345
00:18:31,358 --> 00:18:34,348
No. E nessuno ha riferito
di reclami per estorsione,

346
00:18:34,349 --> 00:18:38,694
ma poi ho pensato e se stesse
progettando di ricattare di nuovo?

347
00:18:38,695 --> 00:18:40,691
Ho controllato con le agenzie nell'area

348
00:18:40,692 --> 00:18:43,702
e una ha in programma
un incontro per single stasera.

349
00:18:43,703 --> 00:18:46,260
Seguendo un'intuizione,
ho incrociato il profilo di Naomi

350
00:18:46,261 --> 00:18:50,148
alla Symphony, con tutti i profili
delle donne che partecipano all'evento.

351
00:18:50,149 --> 00:18:53,747
Ho avuto un riscontro.
Una donna di nome Viktoria Shays.

352
00:18:53,748 --> 00:18:59,100
Nessuna foto, ma molte delle risposte che ha
dato su di se' sono uguali a quelle di Naomi.

353
00:18:59,101 --> 00:19:00,230
Rigsby e' qui?

354
00:19:00,505 --> 00:19:01,673
Si', da qualche parte.

355
00:19:01,674 --> 00:19:05,106
Digli di andare a casa e di mettersi
un bel vestito. Ha da fare stasera.

356
00:19:06,107 --> 00:19:08,291
- Va bene.
- Hai visto il mio portatile?

357
00:19:09,392 --> 00:19:10,452
No.

358
00:19:12,177 --> 00:19:15,643
Ora, Sarah, che tipo
di uomo ti interessa?

359
00:19:15,685 --> 00:19:17,461
Caspita, dritta al punto.

360
00:19:20,913 --> 00:19:23,845
Ora, Patrick, che tipo
di donna stai cercando?

361
00:19:23,846 --> 00:19:27,236
Ricca, bionda.
Che non russi. E' un punto chiave.

362
00:19:28,243 --> 00:19:31,801
I tuoi amici come ti descriverebbero
a qualcuno che non ti conosce?

363
00:19:32,001 --> 00:19:34,938
Beh, penso che loro...

364
00:19:36,618 --> 00:19:39,581
Ora, Patrick, che tipo
di donna stai cercando?

365
00:19:39,582 --> 00:19:42,909
Ricca, bionda.
Che non russi. E' un punto chiave.

366
00:19:45,713 --> 00:19:48,697
Ora, Sarah, che tipo
di uomo ti interessa?

367
00:19:49,161 --> 00:19:50,915
Caspita, dritta al punto.

368
00:19:52,779 --> 00:19:54,176
Allora, cosa ne pensi?

369
00:19:54,953 --> 00:19:57,585
- Penso tu stia bene.
- Grazie. Cho?

370
00:19:57,586 --> 00:20:01,036
- Non rispondo a questa domanda.
- Andiamo. Onestamente, dimmi cosa ne pensi.

371
00:20:01,143 --> 00:20:04,063
- Stai bene.
- Grazie.

372
00:20:04,469 --> 00:20:05,835
Penso tu sia alla grande,

373
00:20:05,836 --> 00:20:08,069
come se avessi un sacco
di soldi, una carriera...

374
00:20:08,070 --> 00:20:11,811
- Un perfetto bersaglio per Naomi.
- Non lo so. E se non abbocca?

375
00:20:11,812 --> 00:20:12,532
Lo fara'.

376
00:20:12,533 --> 00:20:15,618
E se non le interesso? Ci saranno
un sacco di uomini single la'.

377
00:20:15,619 --> 00:20:17,337
Perche' questo funzioni, lei
deve essere interessata a me.

378
00:20:17,338 --> 00:20:19,569
Lo sara'. Tu sii te stesso.

379
00:20:19,570 --> 00:20:22,920
- E' un'idea terribile.
- Forse dovrei avere un accento o qualcosa.

380
00:20:22,921 --> 00:20:26,446
- Non penso ti serva un accento.
- Salve. Rigsby.

381
00:20:26,447 --> 00:20:31,594
Wayne Rigsby dal Sussex.
E' un piacere conoscerla.

382
00:20:31,595 --> 00:20:33,111
Alla salute.

383
00:20:34,089 --> 00:20:36,511
- Com'era?
- Si', lascia perdere l'accento.

384
00:20:46,901 --> 00:20:48,759
Rigsby, mi senti?

385
00:20:49,658 --> 00:20:51,071
Forte e chiaro.

386
00:20:53,369 --> 00:20:55,402
Van Pelt, sei in posizione?

387
00:20:55,403 --> 00:20:56,806
Sono qui.

388
00:20:57,707 --> 00:20:59,087
Signori.

389
00:20:59,334 --> 00:21:00,751
Posso avere la vostra attenzione?

390
00:21:00,752 --> 00:21:04,187
E' il momento di far entrare le
bellissime donne che conoscerete stasera.

391
00:21:04,373 --> 00:21:06,556
Non dimenticate le tre regole d'oro.

392
00:21:06,557 --> 00:21:09,799
Premura, audacia e fiducia.

393
00:21:09,800 --> 00:21:11,486
Andrete alla grande.

394
00:21:28,259 --> 00:21:31,367
Rigsby, la hostess dell'evento
ha identificato Naomi.

395
00:21:31,690 --> 00:21:33,488
Scusami un attimo.

396
00:21:36,559 --> 00:21:37,950
Okay, qual e'?

397
00:21:37,951 --> 00:21:40,292
La bionda in tubino lavanda.

398
00:21:40,598 --> 00:21:44,380
- Che hai detto? La bionda con cosa?
- La bionda col vestito viola.

399
00:21:49,536 --> 00:21:50,783
Ricevuto.

400
00:21:50,784 --> 00:21:52,048
Sei sicura che sia lei?

401
00:21:52,049 --> 00:21:55,825
No. Scopri se ha una
rosa tatuata sull'anca.

402
00:21:55,826 --> 00:21:58,451
- Allora saremo sicuri.
- Mi dirigo verso di lei.

403
00:22:03,390 --> 00:22:05,500
Ciao rossa.

404
00:22:06,997 --> 00:22:08,868
- Posso offrirti qualcosa da bere?
- Sono fidanzata.

405
00:22:08,869 --> 00:22:11,260
- Beh, non e' mai tardi per un ultimo...
- Fatti un giro.

406
00:22:13,844 --> 00:22:15,331
Okay.

407
00:22:26,933 --> 00:22:28,807
Ciao. Mi chiamo Wayne.

408
00:22:30,056 --> 00:22:31,518
Io Viktoria.

409
00:22:31,519 --> 00:22:33,131
Piacere di conoscerti.

410
00:22:36,462 --> 00:22:38,592
Di cosa ti occupi, Wayne?

411
00:22:38,616 --> 00:22:41,567
Sono un uomo d'affari.
E-commerce, principalmente.

412
00:22:42,358 --> 00:22:44,017
E come vanno le cose?

413
00:22:44,137 --> 00:22:45,935
Stanno riuscendo molto bene.

414
00:22:45,936 --> 00:22:48,463
Ho un portfolio molto diversificato.

415
00:22:49,275 --> 00:22:52,767
- Ed io ho una stanza di sopra.
- E sei molto diretta.

416
00:22:52,768 --> 00:22:55,399
- E' un problema?
- Cerco di pensare perche' lo possa essere,

417
00:22:55,400 --> 00:22:58,375
ma al momento non mi
viene in mente nulla.

418
00:22:58,736 --> 00:23:00,025
Andiamo.

419
00:23:07,837 --> 00:23:10,299
- Sei nervoso?
- Io? No.

420
00:23:10,300 --> 00:23:12,249
Si', forse un pochino.

421
00:23:12,463 --> 00:23:14,807
Beh, non esserlo. Non mordo.

422
00:23:15,055 --> 00:23:17,960
Bene. Nemmeno io. Niente morsi.

423
00:23:18,486 --> 00:23:21,614
316, il mio numero preferito. 316.

424
00:23:22,315 --> 00:23:25,898
Per curiosita', hai tatuaggi?

425
00:23:27,124 --> 00:23:28,969
Perche' non vieni e lo scopri da solo?

426
00:23:29,704 --> 00:23:31,001
Okay.

427
00:23:35,800 --> 00:23:37,059
Allora entra pure.

428
00:23:37,060 --> 00:23:39,343
Mettiti comodo. Torno subito.

429
00:23:43,412 --> 00:23:44,709
Grazie.

430
00:23:53,892 --> 00:23:56,297
Ragazzi? Mi sentite?

431
00:23:56,913 --> 00:23:58,485
Lei e' nel bagno.

432
00:24:04,117 --> 00:24:07,760
Quello e' un tatuaggio molto bello.

433
00:24:08,177 --> 00:24:09,725
Di una rosa.

434
00:24:10,532 --> 00:24:12,627
E' una rosa tatuata.

435
00:24:16,131 --> 00:24:19,126
Forse dovremmo prima bere
qualcosa oppure, beh...

436
00:24:21,727 --> 00:24:23,177
mangiare.

437
00:24:24,717 --> 00:24:27,332
Ti definiresti avventuroso, Wayne?

438
00:24:27,333 --> 00:24:30,188
Avventuroso? Tipo fare skydiving?

439
00:24:30,189 --> 00:24:31,885
No.

440
00:24:39,366 --> 00:24:41,596
Mi scuso per l'interruzione.

441
00:24:42,562 --> 00:24:43,543
CBI.

442
00:24:43,544 --> 00:24:47,243
Si', ho trovato il tatuaggio.
E' sicuramente la sospettata.

443
00:24:47,275 --> 00:24:48,791
Bel lavoro.

444
00:24:48,792 --> 00:24:50,677
Si'. Il colletto.

445
00:24:52,373 --> 00:24:54,267
Il tuo arresto, Wayne.

446
00:24:54,619 --> 00:24:57,914
Oh, gia'. Lei e' in arresto.

447
00:25:00,723 --> 00:25:04,291
Patrick. Sono sorpresa di rivederti.

448
00:25:04,428 --> 00:25:06,550
Sei qui per finire il tuo profilo?

449
00:25:06,778 --> 00:25:12,360
No. Ho visto qualcosa di strano
nel dvd che usi come alibi,

450
00:25:12,361 --> 00:25:14,865
quindi sono venuto per
verificare una teoria.

451
00:25:14,866 --> 00:25:17,305
Cerchi ancora di provare che
ho assassinato mio marito?

452
00:25:17,306 --> 00:25:20,993
- Sei ancora preoccupata che lo faro'?
- Entra pure.

453
00:25:25,342 --> 00:25:27,254
Perche' non ti siedi?

454
00:25:27,419 --> 00:25:29,380
Vuoi farmi un colloquio? Perche'?

455
00:25:29,381 --> 00:25:33,023
Come dicevo, ho una teoria. Hai paura?

456
00:25:33,037 --> 00:25:38,146
No. Potrebbe essere un bene sperimentare
quello che provano i miei clienti.

457
00:25:45,766 --> 00:25:48,918
- Puoi fare le domande da li', vero?
- Si'.

458
00:25:50,396 --> 00:25:53,614
Qual e' il tuo asso nella manica?

459
00:25:58,576 --> 00:25:59,844
Okay.

460
00:26:01,125 --> 00:26:03,748
- Mi senti?
- Si'.

461
00:26:04,432 --> 00:26:06,354
Okay, Erica.

462
00:26:06,783 --> 00:26:09,418
Dimmi, che tipo di uomo stai cercando?

463
00:26:09,419 --> 00:26:11,699
Non sono in cerca. Sono in lutto.

464
00:26:11,700 --> 00:26:15,132
Si'. Per favor, accontentami.

465
00:26:16,220 --> 00:26:21,475
Qualcuno gentile e generoso, paziente.

466
00:26:23,186 --> 00:26:26,038
Mi dispiace. Non mi sento proprio
a mio agio a parlare di questo.

467
00:26:31,836 --> 00:26:33,092
Patrick?

468
00:26:33,093 --> 00:26:34,783
Come ti descriverebbero
i tuoi migliori amici

469
00:26:34,784 --> 00:26:37,623
- a qualcuno che non ti conosce?
- Patrick, che stai facendo?

470
00:26:37,624 --> 00:26:38,980
Come ti descriveresti tu

471
00:26:38,981 --> 00:26:41,966
- a qualcuno che non ti conosce?
- Che sta succedendo?

472
00:26:44,442 --> 00:26:46,335
Sto dimostrando la mia teoria.

473
00:26:46,567 --> 00:26:51,835
Sentivo un suono strano sul dvd
che usi come alibi. Un ticchettio sordo.

474
00:26:51,836 --> 00:26:53,866
Quasi meccanico.

475
00:26:53,909 --> 00:26:55,944
Poi ho capito cos'era.

476
00:26:58,215 --> 00:27:00,373
Come ti descriveresti tu a qualcu...

477
00:27:01,457 --> 00:27:05,407
Un semplice registratore, come questo.

478
00:27:05,408 --> 00:27:08,049
Sapevo che non eri li'
a fare l'intervista.

479
00:27:08,102 --> 00:27:10,225
Come potevi? Eri fuori
ad uccidere tuo marito.

480
00:27:10,226 --> 00:27:13,297
Ma come spieghiamo la tua voce nel dvd?

481
00:27:13,298 --> 00:27:16,977
- E' ridicolo.
- Registrare l'intervista e' facile.

482
00:27:16,978 --> 00:27:19,457
Dopo tutto, ne hai fatte centinaia.

483
00:27:19,458 --> 00:27:22,345
E una volta sistemato il
registratore, avevi tempo in abbondanza

484
00:27:22,346 --> 00:27:24,887
per uscire da quella
porta, uccidere tuo marito

485
00:27:24,888 --> 00:27:27,639
e tornare qui senza che nessuno
si accorgesse che te n'eri andata.

486
00:27:27,640 --> 00:27:33,825
Ma ti serviva una cosa perche' il
tuo piano funzionasse. Un complice.

487
00:27:33,826 --> 00:27:38,575
Ti serviva qualcuno che stesse qui e facesse
le domande registrate al momento giusto.

488
00:27:38,576 --> 00:27:41,574
Quello e' l'unico buco
che non hai riempito.

489
00:27:42,425 --> 00:27:44,439
Spiega tutto, vero?

490
00:27:46,074 --> 00:27:48,125
Ovviamente c'e' solo un problema.

491
00:27:55,828 --> 00:27:57,646
Se quello che dici e' vero,

492
00:27:57,647 --> 00:28:02,067
sono passata davanti alla mia
cliente nel bel mezzo dell'intervista.

493
00:28:03,857 --> 00:28:06,108
Una cosa che avrebbe detto, no?

494
00:28:07,792 --> 00:28:10,272
Non ho ucciso mio marito, Patrick.

495
00:28:11,937 --> 00:28:13,371
Ti capisco.

496
00:28:13,372 --> 00:28:16,601
Dopo quello che hai passato,
vedi il male dappertutto.

497
00:28:16,602 --> 00:28:18,205
Vedo te.

498
00:28:18,303 --> 00:28:19,633
Patrick.

499
00:28:20,081 --> 00:28:24,590
Sei un uomo gentile,
intelligente, meraviglioso.

500
00:28:24,591 --> 00:28:26,451
Hai tantissimo potenziale.

501
00:28:27,495 --> 00:28:30,355
Ma devi smetterla con questo
comportamento ossessivo.

502
00:28:30,532 --> 00:28:32,487
Devi farti una vita.

503
00:28:34,142 --> 00:28:35,765
Buonanotte Erica.

504
00:28:37,873 --> 00:28:39,382
Buonanotte Patrick.

505
00:28:44,092 --> 00:28:45,653
Hai provato soltanto che Erica Flynn

506
00:28:45,654 --> 00:28:48,555
potrebbe aver ucciso il
marito, non che l'ha fatto.

507
00:28:48,910 --> 00:28:51,049
Ecco perche' devo
trovare il suo complice.

508
00:28:51,050 --> 00:28:53,700
- Se c'e' un complice.
- Non c'e' nessun se.

509
00:28:53,701 --> 00:28:56,761
Si', c'e'. Abbiamo altri sospetti
plausibili su questo caso.

510
00:28:56,762 --> 00:28:59,267
- Tipo chi?
- Tipo Naomi, ad esempio.

511
00:28:59,268 --> 00:29:02,543
Naomi? E' un'avida opportunista
che odia gli uomini.

512
00:29:02,544 --> 00:29:03,932
Non e' un'assassina a sangue freddo.

513
00:29:03,933 --> 00:29:06,046
Non ne siamo sicuri.

514
00:29:06,885 --> 00:29:10,414
Dici sempre che le risposte piu' semplici
di solito sono quelle piu' probabili,

515
00:29:10,415 --> 00:29:13,831
ma sembra che adesso tu stia tirando
fuori scenari sempre piu' elaborati,

516
00:29:13,832 --> 00:29:15,461
solo per dimostrare che hai ragione.

517
00:29:15,462 --> 00:29:18,089
Erica ha ucciso il marito.

518
00:29:18,147 --> 00:29:21,897
Sono sicuro al 100%.

519
00:29:22,045 --> 00:29:27,808
Non capisco. Cosa hai contro questa
donna? Perche' sei cosi' ossessionato da lei?

520
00:29:28,862 --> 00:29:32,205
Perche' lei non pensa che io sia
abbastanza bravo da beccarla.

521
00:29:33,311 --> 00:29:35,554
Ah, beh, e' un'ottima ragione.

522
00:29:35,555 --> 00:29:37,821
Pulita, professionale.

523
00:29:38,612 --> 00:29:41,285
Rispondi solo a un'ultima cosa.

524
00:29:41,503 --> 00:29:43,979
Okay, se Erica ha ucciso il marito,

525
00:29:43,980 --> 00:29:47,025
come ha lasciato la stanza senza
che la cliente se ne accorgesse?

526
00:29:49,064 --> 00:29:51,021
Questo non lo so.

527
00:29:51,515 --> 00:29:53,176
Pero' ci sto lavorando.

528
00:29:57,285 --> 00:29:59,068
Andrai in prigione, Naomi.

529
00:29:59,204 --> 00:30:02,232
Niente puo' evitare che
accada, ma tu puoi aiutarti.

530
00:30:02,233 --> 00:30:03,643
Dimmi cosa sai di John Flynn.

531
00:30:03,644 --> 00:30:05,465
Niente. Non l'ho mai nemmeno incontrato.

532
00:30:05,466 --> 00:30:07,492
Sappiamo entrambi che non e' vero.

533
00:30:08,268 --> 00:30:09,744
John Flynn gestiva Symphony.

534
00:30:09,745 --> 00:30:12,698
Ha scoperto che stavi ricattando i
suoi clienti e te l'ha detto, vero?

535
00:30:12,699 --> 00:30:16,254
- Non ho mai ricattato nessuno.
- Ma abbiamo diverse vittime che lo dicono.

536
00:30:16,255 --> 00:30:19,946
Abbiamo la videocamera nascosta nella tua
stanza d'albergo con le altre vittime sopra.

537
00:30:20,953 --> 00:30:22,690
Hai guardato quel video?

538
00:30:24,430 --> 00:30:27,386
Qualcuno ti sembrava una vittima?

539
00:30:27,387 --> 00:30:30,489
Sembrano dei tizi qualunque
truffati da una prostituta furba.

540
00:30:30,798 --> 00:30:32,590
Non sono una prostituta.

541
00:30:32,591 --> 00:30:35,339
Dov'eri tra le cinque e le
sei la sera dell'omicidio?

542
00:30:35,340 --> 00:30:39,035
Voglio il mio avvocato.
Non ho piu' niente da dire.

543
00:30:39,036 --> 00:30:40,346
Okay.

544
00:30:41,153 --> 00:30:43,169
Ma aspettiamo un mandato per
perquisire il tuo appartamento.

545
00:30:43,170 --> 00:30:45,496
Se parli adesso,
possiamo fare un accordo.

546
00:30:45,601 --> 00:30:48,314
Se troviamo qualcosa che ti collega
all'omicidio, va tutto a monte.

547
00:30:48,315 --> 00:30:50,315
L'avvocato.

548
00:30:52,682 --> 00:30:54,974
Si', Erica mi ha intervistata
dalla sala audiovisiva,

549
00:30:54,975 --> 00:30:56,799
- ma non e' mai uscita.
- E' sicura?

550
00:30:56,800 --> 00:30:58,602
Si'. Avrebbe dovuto passare davanti a me.

551
00:31:03,052 --> 00:31:04,185
Che sta facendo?

552
00:31:04,386 --> 00:31:07,164
Durante l'intervista, si ricorda
quanto erano forti le luci?

553
00:31:07,165 --> 00:31:08,343
Si'.

554
00:31:08,344 --> 00:31:12,304
- Infatti, la colpivano proprio in faccia.
- Beh, penso di si'.

555
00:31:12,465 --> 00:31:14,444
Si', una volta lavoravo sul palcoscenico.

556
00:31:14,445 --> 00:31:17,213
Non dimentichero' mai quanto
possono essere forti quelle luci.

557
00:31:17,454 --> 00:31:19,253
E questo cosa c'entra?

558
00:31:19,254 --> 00:31:21,925
Glielo mostro. Tenga gli
occhi sul suo telefono.

559
00:31:24,778 --> 00:31:26,241
Cosa sta facendo?

560
00:31:28,602 --> 00:31:30,112
Non c'e' piu'.

561
00:31:31,058 --> 00:31:32,671
Esattamente.

562
00:31:34,604 --> 00:31:36,636
Ehi, quella Sarah e' ancora qui?

563
00:31:37,032 --> 00:31:40,212
- Perche'?
- Le devo fare delle altre domande.

564
00:31:41,501 --> 00:31:44,478
Sei un pessimo bugiardo.
Se n'e' andata cinque minuti fa.

565
00:31:44,636 --> 00:31:47,969
- Davvero?
- Chiedile di uscire. Ti fai problemi?

566
00:31:47,970 --> 00:31:50,455
Non posso farlo.
E' molto poco professionale.

567
00:31:50,766 --> 00:31:53,586
A meno che non dica di si'.
Io penso che direbbe di si'.

568
00:31:53,587 --> 00:31:55,224
Cioe', mi ha chiesto se ero single.

569
00:31:55,225 --> 00:31:58,440
Perche' me l'avrebbe chiesto, se non avesse
voluto che le chiedessi di uscire, giusto?

570
00:32:13,647 --> 00:32:16,822
Sarah, ciao. Sono Wayne Rigsby del CBI.

571
00:32:22,788 --> 00:32:25,340
Se continui con queste visite,
dovro' cominciare a farti pagare.

572
00:32:25,341 --> 00:32:27,986
Questa sara' l'ultima, te l'assicuro.

573
00:32:27,987 --> 00:32:31,257
Hai lasciato perdere le fesserie
su me che ho ucciso mio marito?

574
00:32:31,258 --> 00:32:36,300
- No, per niente. Nemmeno un pochino.
- Beh, allora devi aver risolto il caso.

575
00:32:36,301 --> 00:32:39,674
Per favore dimmelo. Sono curiosa di
sapere chi e' questo mio complice malvagio.

576
00:32:39,675 --> 00:32:42,070
Beh, ci sono arrivato
facilmente, devo dire,

577
00:32:42,071 --> 00:32:45,999
dopo che un'amica mi ha
messo sulla strada giusta.

578
00:32:46,000 --> 00:32:47,217
E quale sarebbe?

579
00:32:47,218 --> 00:32:50,877
La risposta piu' semplice
probabilmente e' anche quella corretta,

580
00:32:51,012 --> 00:32:55,662
questo vuol dire che il tuo complice e'
qualcuno che puoi facilmente manipolare.

581
00:32:55,663 --> 00:32:57,794
Un uomo, il che e' abbastanza ovvio,

582
00:32:57,795 --> 00:33:00,307
- visti i tuoi attributi fisici.
- Mi sto stancando.

583
00:33:00,308 --> 00:33:01,787
Non ho finito.

584
00:33:01,788 --> 00:33:05,396
E' anche giovane ed
impressionabile, debole,

585
00:33:05,678 --> 00:33:08,931
ma soprattutto, qualcuno che
puoi far innamorare di te

586
00:33:08,932 --> 00:33:13,302
e abbastanza ingenuo da credere
che ti sei innamorata di lui.

587
00:33:13,303 --> 00:33:15,054
Indovina a chi sto pensando.

588
00:33:15,875 --> 00:33:19,238
Si', esatto.
Il tuo assistente Peter.

589
00:33:24,424 --> 00:33:26,565
Non so di cosa stai parlando.

590
00:33:27,497 --> 00:33:29,629
Lo scopriremo presto.

591
00:33:31,639 --> 00:33:33,071
Che succede?

592
00:33:34,050 --> 00:33:38,038
Signora Flynn, dovrebbe venire in ufficio
con noi, per rispondere ad alcune domande.

593
00:33:38,039 --> 00:33:40,423
Naturalmente. Qualunque
cosa per aiutare.

594
00:33:47,654 --> 00:33:51,033
Quanto pensi che ci vorra'
prima che mi dica tutto?

595
00:33:58,912 --> 00:34:02,054
- Come stai, Peter?
- Sono stanco.

596
00:34:03,233 --> 00:34:05,512
Ah, non preoccuparti.
Non resterai a lungo.

597
00:34:05,513 --> 00:34:08,025
So che non parlerai e so il perche'.

598
00:34:10,235 --> 00:34:12,002
Sei innamorato di Erica.

599
00:34:12,532 --> 00:34:14,400
No, va bene. Non hai
bisogno di negarlo.

600
00:34:14,401 --> 00:34:18,528
Lo capisco. E' bellissima, e'
intelligente, ha successo.

601
00:34:19,475 --> 00:34:22,938
- Dovresti chiedertelo, no?
- Chiedermi cosa?

602
00:34:24,197 --> 00:34:26,140
Cosa ha visto in te,

603
00:34:27,088 --> 00:34:32,896
a parte il suo alibi. Voglio dire, siamo
onesti, Peter. Non hai molto da offrirle.

604
00:34:32,897 --> 00:34:34,701
- Non e' vero.
- Oh, quindi avete una storia.

605
00:34:34,702 --> 00:34:37,133
Non ho detto questo.

606
00:34:37,134 --> 00:34:42,865
Giusto. Siamo onesti, Peter. Nel
profondo, credi veramente che ti ami?

607
00:34:43,776 --> 00:34:46,577
O stai solo prendendo in giro te stesso,
perche' ti fa sentire bene stare con lei?

608
00:34:46,578 --> 00:34:50,300
No. La amo e lei ama me.

609
00:34:50,301 --> 00:34:52,242
Ti stava usando.

610
00:34:52,309 --> 00:34:55,989
- Ti ha reso uno strumento per uccidere.
- Si sbaglia.

611
00:34:55,990 --> 00:34:57,566
Ha ottenuto cio' che voleva da te

612
00:34:57,567 --> 00:34:59,704
- e ora ha chiuso con te.
- Basta. Smetta di dirlo.

613
00:34:59,705 --> 00:35:01,176
Lei non ti ama, Peter.
Non l'ha mai fatto.

614
00:35:01,177 --> 00:35:04,985
Ora dimmi cos'e' successo la notte
che Erica ha ucciso suo marito.

615
00:35:05,652 --> 00:35:08,977
Ti ha detto che lui
la maltrattava, vero?

616
00:35:09,033 --> 00:35:12,658
- La picchiava, la violentava?
- Non m'importa cio' che dice.

617
00:35:12,659 --> 00:35:14,481
Non faro' del male ad Erica.

618
00:35:25,806 --> 00:35:27,245
Che facciamo adesso?

619
00:35:30,299 --> 00:35:31,496
Jane?

620
00:35:31,497 --> 00:35:32,889
Lascialo andare.

621
00:35:43,967 --> 00:35:44,896
Ciao, Wayne.

622
00:35:44,897 --> 00:35:47,487
Oh, ehi.
Sei fantastica.

623
00:35:47,488 --> 00:35:49,878
Oh, grazie. Anche tu.

624
00:35:50,769 --> 00:35:52,858
- Oh, sei pronto ad andare?
- Si'.

625
00:35:58,444 --> 00:35:59,795
Speravo che mi chiamassi.

626
00:35:59,796 --> 00:36:02,800
- Si', sono felice di averlo fatto.
- Anch'io.

627
00:36:13,763 --> 00:36:15,449
Lavori molto, vedo.

628
00:36:18,275 --> 00:36:19,624
Cosa vuoi?

629
00:36:19,625 --> 00:36:22,527
Volevo ringraziarti
per avermi portato qui.

630
00:36:22,755 --> 00:36:25,039
E' stato molto gentile da parte tua.

631
00:36:25,623 --> 00:36:27,103
Ma devo ammettere che
sono rimasta sorpresa

632
00:36:27,104 --> 00:36:30,131
che i tuoi colleghi abbiano
deciso di lasciarmi andare,

633
00:36:30,132 --> 00:36:32,835
eri cosi' certo della mia colpevolezza.

634
00:36:33,377 --> 00:36:36,923
Fammi indovinare, Peter
non ti ha detto nulla?

635
00:36:37,401 --> 00:36:40,376
Forse adesso potrai
smettere questa farsa.

636
00:36:40,977 --> 00:36:43,828
Lascia che ti dica
una cosa, ti prendero',

637
00:36:43,829 --> 00:36:45,512
prima o poi,

638
00:36:45,513 --> 00:36:48,308
ti giuro che ti prendero'.

639
00:36:48,309 --> 00:36:53,833
Ti prego. Se fossi stato in grado di
prendermi, l'avresti gia' fatto a quest'ora.

640
00:36:57,184 --> 00:36:58,686
Addio Patrick.

641
00:36:59,660 --> 00:37:01,658
Jane. Jane, dobbiamo andare.

642
00:37:01,659 --> 00:37:04,578
Ho avuto una chiamata dalla polizia
di San Francisco. Peter e' morto.

643
00:37:06,263 --> 00:37:07,795
Si e' suicidato.

644
00:37:18,577 --> 00:37:19,975
Sonniferi.

645
00:37:19,976 --> 00:37:23,256
Il medico legale ha trovato
un flacone vuoto in bagno.

646
00:37:23,704 --> 00:37:29,792
Quindi, l'unico complice nel tuo
omicidio se ne va e si suicida.

647
00:37:31,363 --> 00:37:35,688
Fortunatamente, pero', Peter
ha lasciato una lettera.

648
00:37:40,302 --> 00:37:43,718
E scommetto che ci dira' tutto
quello che vogliamo sapere

649
00:37:43,719 --> 00:37:46,142
sulla sera in cui tuo
marito e' stato ucciso.

650
00:37:46,262 --> 00:37:47,151
Se confessi adesso,

651
00:37:47,152 --> 00:37:50,484
c'e' la possibilita' che la
procura patteggi con te.

652
00:37:57,057 --> 00:38:00,104
Aprila. Non ti credo.

653
00:38:03,173 --> 00:38:04,643
Accomodati.

654
00:38:13,563 --> 00:38:15,865
Si', e' un bluff.

655
00:38:16,714 --> 00:38:18,949
Onestamente, mi
aspettavo di meglio da te.

656
00:38:19,105 --> 00:38:21,557
Usare il suicidio del povero
Peter come trappola?

657
00:38:21,558 --> 00:38:24,039
E' meschino e anche immorale.

658
00:38:24,252 --> 00:38:26,574
Ho provato a dirtelo.
Io vinco sempre.

659
00:38:26,575 --> 00:38:29,371
Te la caverai anche con
l'omicidio, ma non hai vinto.

660
00:38:30,475 --> 00:38:31,611
E perche' esattamente?

661
00:38:31,612 --> 00:38:34,302
Non importa quello che
dici, io so la verita'.

662
00:38:34,303 --> 00:38:39,213
Ci tenevi a Peter e sono state le
tue azioni a portarlo a suicidarsi.

663
00:38:39,214 --> 00:38:42,649
E' qualcosa con cui dovrai convivere
per il resto della tua vita.

664
00:38:44,591 --> 00:38:46,056
Ci riusciro'.

665
00:38:46,057 --> 00:38:51,688
No, non ce la farai. Ti divorera'
dall'interno, perche' ci tenevi troppo a lui.

666
00:38:51,689 --> 00:38:53,809
- Ti sbagli.
- No, ho ragione,

667
00:38:53,810 --> 00:38:56,134
proprio come avevo ragione
la prima volta che ti ho vista.

668
00:38:56,135 --> 00:39:00,518
Sei un libro aperto per me.
Sei trasparente, come il vetro.

669
00:39:00,519 --> 00:39:03,731
Se pensi per un momento che me ne
importi anche lontanamente di Peter,

670
00:39:03,732 --> 00:39:06,666
- sei un credulone come lui.
- Non solo ti importava. Lo amavi. Lo so.

671
00:39:06,667 --> 00:39:09,193
- Non vedi? Non puoi nascondermi nulla.
- Sei uno stupido.

672
00:39:09,194 --> 00:39:11,210
E tu sei una terribile bugiarda.

673
00:39:11,346 --> 00:39:15,414
Hai perso, Erica, non solo un piccolo
gioco. Hai perso qualcuno che amavi.

674
00:39:15,415 --> 00:39:18,993
Non amavo Peter. Non mi importava nulla
di lui. Non significava nulla per me.

675
00:39:19,355 --> 00:39:21,645
Perfetto. Era esattamente
quello che volevo sentire,

676
00:39:21,646 --> 00:39:24,336
anzi e' esattamente quello
che Peter voleva sentire.

677
00:39:24,433 --> 00:39:25,676
Peter.

678
00:39:29,940 --> 00:39:31,244
Peter.

679
00:39:33,706 --> 00:39:35,764
Grazie a Dio sei qui.

680
00:39:35,806 --> 00:39:38,457
Non ascoltare una parola di quello
che dicono. Ti stanno mentendo.

681
00:39:38,458 --> 00:39:41,069
Tu sai quello che sento, tesoro.

682
00:39:41,485 --> 00:39:43,200
Peter. Peter!

683
00:39:43,201 --> 00:39:43,920
Ti prego!

684
00:39:44,921 --> 00:39:48,835
A proposito, c'era un corpo in quel sacco.
Non era quello di Peter. No, certo che no.

685
00:39:48,836 --> 00:39:51,894
E' piuttosto ovvio.
Era quello di tuo marito.

686
00:39:51,940 --> 00:39:56,332
E ti avevo detto che ti
avrei preso e l'ho fatto.

687
00:39:58,787 --> 00:40:01,383
Erica se n'e' ando' dopo
dieci minuti di intervista.

688
00:40:02,408 --> 00:40:05,216
Mi aveva detto di aspettare
li' dietro col registratore.

689
00:40:06,710 --> 00:40:09,659
Disse che se avessi
riprodotto le domande,

690
00:40:09,660 --> 00:40:12,736
nessuno si sarebbe accorto
che se n'era andata.

691
00:40:15,626 --> 00:40:18,882
Sapeva che John sarebbe
andato al porto dopo il lavoro.

692
00:40:19,117 --> 00:40:22,735
A quell'ora del giorno, non ci
sono molte persone in giro, sa?

693
00:40:24,281 --> 00:40:26,481
L'ha aspettato e...

694
00:40:33,344 --> 00:40:35,096
E gli hai sparato.

695
00:40:38,487 --> 00:40:41,471
Hai sparato a tuo
marito a sangue freddo.

696
00:40:42,249 --> 00:40:44,060
Peter ci ha detto tutto.

697
00:40:44,713 --> 00:40:49,552
L'hai usato come complice
perche' era debole, instabile.

698
00:40:50,001 --> 00:40:52,922
Potevi manipolarlo.
Ma ti si e' rivoltato contro.

699
00:40:52,986 --> 00:40:55,499
Non ha retto alla pressione e
ora ha testimoniato contro di te

700
00:40:55,500 --> 00:40:58,945
e passerai un lungo periodo in prigione.

701
00:40:59,266 --> 00:41:00,893
Non ci contare.

702
00:41:02,188 --> 00:41:03,483
E' finita.

703
00:41:04,591 --> 00:41:06,934
Una giuria deve
ancora credergli.

704
00:41:08,127 --> 00:41:11,782
E lui, come hai detto, e' instabile.

705
00:41:12,348 --> 00:41:17,291
Erica, e' finita.
Ne sono sicuro.

706
00:41:17,836 --> 00:41:19,051
Non esserlo.

707
00:41:20,485 --> 00:41:22,734
Non tutti sono intelligenti come te.

708
00:41:24,414 --> 00:41:25,748
Jane?

709
00:41:27,519 --> 00:41:28,791
Sei qui?

710
00:41:33,056 --> 00:41:35,464
Ah, ecco il mio computer.

711
00:41:48,349 --> 00:41:51,423
Sto cercando qualcuno che...

712
00:41:53,180 --> 00:41:56,726
qualcuno di cui potermi fidare,

713
00:41:57,017 --> 00:41:59,175
qualcuno forte, qualcuno...

714
00:42:00,158 --> 00:42:02,281
in pace con se' stesso,

715
00:42:02,540 --> 00:42:04,339
qualcuno migliore di me,

716
00:42:05,270 --> 00:42:07,086
qualcuno che conosca...

717
00:42:08,719 --> 00:42:11,252
il lato peggiore di
me e mi ami comunque.

718
00:42:14,586 --> 00:42:16,382
Sembra una donna meravigliosa.

719
00:42:17,891 --> 00:42:19,317
Lo era.

720
00:42:19,618 --> 00:42:24,218
www.subsfactory.it

