1
00:00:00,497 --> 00:00:01,887
Sono l'agente Rick Martinez.

2
00:00:01,888 --> 00:00:03,865
Lasci che sia la prima a
darle il benvenuto alla CIA.

3
00:00:03,866 --> 00:00:06,677
E questa e' la storia della piu'
grande fucina di spie americana.

4
00:00:06,678 --> 00:00:10,044
Hai mai sentito parlare di mobbing? Noi
ci aggiungiamo pillole al veleno e pistole.

5
00:00:10,080 --> 00:00:12,429
- Tranelli da spie.
- Sapevo che sarebbe stato un fiasco.

6
00:00:12,430 --> 00:00:14,567
Sono stato assegnato ad
una speciale unita' segreta

7
00:00:14,568 --> 00:00:16,296
concepita per arrivare
dove nessun altro arriva

8
00:00:16,297 --> 00:00:17,500
e per fare cio' che nessun altro fa.

9
00:00:17,501 --> 00:00:19,269
Che la missione sia autorizzata,
oppure no.

10
00:00:19,270 --> 00:00:21,406
Ognuno di noi ha delle
abilita' particolari, Martinez.

11
00:00:21,407 --> 00:00:22,415
Io comando,

12
00:00:22,416 --> 00:00:23,630
Billy affascina le persone,

13
00:00:23,631 --> 00:00:26,039
Casey ferisce le persone,
e tu traduci.

14
00:00:26,040 --> 00:00:29,797
Noi siamo gli UDS,
le ultime spie vecchio stampo.

15
00:00:43,742 --> 00:00:45,619
Sento ancora il brivido, sa?

16
00:00:46,438 --> 00:00:48,484
- Come scusi?
- Il brivido.

17
00:00:48,485 --> 00:00:50,698
Di venire a lavorare per la CIA.

18
00:00:51,119 --> 00:00:53,456
La piu' grande fucina di spie americana.

19
00:00:53,457 --> 00:00:57,313
Mi viene la pelle d'oca ogni volta
che metto piede in questo palazzo.

20
00:00:58,997 --> 00:01:00,902
Sta notando le mie
scarpe da ginnastica?

21
00:01:02,338 --> 00:01:03,592
Sono...

22
00:01:03,804 --> 00:01:05,283
- abbaglianti.
- Si'.

23
00:01:05,789 --> 00:01:09,722
Sapeva che c'e' quasi un miglio di corridoi
percorribili qui al quartier generale?

24
00:01:10,153 --> 00:01:11,589
Non lo sapevo.

25
00:01:12,530 --> 00:01:14,531
Ci piace iniziare qui,
all'ascensore principale,

26
00:01:14,532 --> 00:01:16,407
e terminare alla sala break
del piano inferiore

27
00:01:16,408 --> 00:01:18,957
con una chiacchierata di lavoro
e uno yogurt gelato.

28
00:01:19,452 --> 00:01:20,921
Dovresti unirti a noi qualche volta.

29
00:01:20,922 --> 00:01:22,556
Credo andresti davvero
d'accordo con il gruppo.

30
00:01:23,072 --> 00:01:24,226
Lo...

31
00:01:24,337 --> 00:01:25,722
terro' a mente.

32
00:01:25,723 --> 00:01:27,226
Ti terremo presente.

33
00:01:30,968 --> 00:01:34,245
La stazione di Monaco sta facendo
richiesta per un aumento del 10%.

34
00:01:34,246 --> 00:01:35,751
Mi faccia indovinare.

35
00:01:35,752 --> 00:01:38,656
Dicono che Al-Qaeda sta entrando
nel mercato della birra.

36
00:01:39,561 --> 00:01:40,685
Si'?

37
00:01:41,979 --> 00:01:45,330
Signore, sta succedendo qualcosa
all'ONU e credo dovrebbe vederlo.

38
00:01:45,331 --> 00:01:46,830
Lo danno su C-SPAN.

39
00:01:49,797 --> 00:01:52,074
E' un decoder della TV via cavo, idiota.

40
00:01:55,351 --> 00:01:58,769
Devi mettere sul canale quattro.

41
00:02:02,621 --> 00:02:03,943
Cosa state guardando?

42
00:02:04,568 --> 00:02:07,810
Lo spettacolare fallimento della
insignificante e triste carriera

43
00:02:07,811 --> 00:02:09,373
di un uomo insignificante e triste.

44
00:02:09,374 --> 00:02:12,022
L'uomo che si sta facendo un
pisolino e' il delegato Nord Coreano.

45
00:02:12,023 --> 00:02:13,459
Lee Quan Song.

46
00:02:13,916 --> 00:02:16,380
Quello e' il nostro ambasciatore
in Corea del Sud

47
00:02:16,381 --> 00:02:17,955
che biasima la decisione
della Corea del Nord

48
00:02:17,956 --> 00:02:19,830
di testare il loro nuovo sistema
missilistico a lungo raggio.

49
00:02:19,831 --> 00:02:25,767
L'AMBASCIATORE IN COREA DEL NORD DENUNCIA
I TEST SUI MISSILI A LUNGO RAGGIO

50
00:02:26,368 --> 00:02:30,068
Lee Quan Song sta applaudendo
per le critiche al suo stesso paese.

51
00:02:31,984 --> 00:02:35,068
Non ci sono dubbi al riguardo, quel
povero bastardo e' pronto per l'arresto.

52
00:02:35,069 --> 00:02:36,644
Arrestato in quanto disertore?

53
00:02:36,645 --> 00:02:39,920
Si'. Prendi la tua roba. Higgins
vuole che andiamo a New York.

54
00:02:39,921 --> 00:02:42,621
Song vuole disertare
perche' verra' licenziato?

55
00:02:42,622 --> 00:02:45,662
Nella Corea del Nord, ti licenziano...

56
00:02:45,663 --> 00:02:47,637
con un plotone di esecuzione.

57
00:02:51,887 --> 00:02:55,213
Per quanto concerne i servizi segreti la
Corea del Nord e' ermeticamente chiusa.

58
00:02:55,214 --> 00:02:57,319
Questo nuovo sistema missilistico
che stanno testando puo' sganciare

59
00:02:57,320 --> 00:03:00,456
una testata capace di cancellare
gli Stati Uniti d'America.

60
00:03:00,457 --> 00:03:03,683
Song e' la nostra migliore occasione da molto
tempo di ottenere delle valide informazioni.

61
00:03:03,684 --> 00:03:05,243
Beh, forse siamo un po'
troppo precipitosi.

62
00:03:05,244 --> 00:03:07,348
Questo tizio non ha neanche
provato a contattarci.

63
00:03:07,349 --> 00:03:09,127
E sara' piuttosto difficile che lo faccia.

64
00:03:09,128 --> 00:03:12,492
E' agli arresti domiciliari nell'ambasciata
della Corea del Nord, al centro diplomatico

65
00:03:12,493 --> 00:03:14,723
finche' non esprimera' il suo voto all'ONU...

66
00:03:14,724 --> 00:03:16,289
- Martedi'.
- Abbiamo cinque giorni.

67
00:03:16,290 --> 00:03:17,863
Dopo di che, sara' in rotta per l'aeroporto.

68
00:03:17,864 --> 00:03:19,514
E poi sara' pronto per la forca.

69
00:03:25,412 --> 00:03:28,391
La Corea del Nord occupa
tutto il ventunesimo piano,

70
00:03:28,392 --> 00:03:30,140
che e' posto sotto massima sicurezza.

71
00:03:30,141 --> 00:03:31,883
Come tutti gli altri piani,
se e' per questo.

72
00:03:31,884 --> 00:03:33,932
Beh, ora sappiamo perche'
Higgins ha mandato noi.

73
00:03:34,101 --> 00:03:36,046
La competizione sembra
piuttosto serrata.

74
00:03:36,047 --> 00:03:37,358
FBI,

75
00:03:37,359 --> 00:03:38,982
sicurezza nazionale,

76
00:03:38,983 --> 00:03:40,698
Spionaggio energetico?

77
00:03:40,699 --> 00:03:43,186
Da quando quei cadaveri
lasciano l'ufficio?

78
00:03:43,187 --> 00:03:46,048
La CIA deve essere la prima
ad interrogare Song.

79
00:03:46,049 --> 00:03:47,518
Quello che sta accadendo nella
testa di quell'uomo potrebbe

80
00:03:47,519 --> 00:03:49,574
mandare a rotoli 50 missioni
attualmente in corso.

81
00:03:49,575 --> 00:03:51,306
Quindi cosa facciamo,
prendiamo il numerino?

82
00:03:51,321 --> 00:03:54,066
Casey, Billy, perche' non vi
mescolate? Chiacchierate.

83
00:03:54,067 --> 00:03:56,187
Vedete se riuscite a trovare
un modo per saltare la fila.

84
00:03:56,188 --> 00:03:57,498
Rick.

85
00:04:00,387 --> 00:04:01,890
Ho bisogno che tu vada sul tetto.

86
00:04:01,891 --> 00:04:03,870
Guarda se c'e' spazio sufficiente
per far atterrare un elicottero.

87
00:04:03,871 --> 00:04:06,193
Ipotizzando di riuscire ad
improvvisare un recupero dal tetto

88
00:04:06,194 --> 00:04:07,907
abbiamo bisogno di un'ampia
area di atterraggio.

89
00:04:07,908 --> 00:04:09,830
Non meno di 15 per 15.

90
00:04:10,812 --> 00:04:12,661
15 per 15. Okay.

91
00:04:44,432 --> 00:04:46,539
Okay. 15 per 15.

92
00:04:48,575 --> 00:04:51,335
Uno, due, tre,

93
00:04:51,336 --> 00:04:54,080
quattro, cinque, sei,

94
00:04:54,081 --> 00:04:57,500
sette, otto, nove, dieci

95
00:04:57,698 --> 00:04:59,042
Mi scusi.

96
00:04:59,245 --> 00:05:00,053
Scusi... io...

97
00:05:00,082 --> 00:05:01,591
Stai lontano.

98
00:05:02,990 --> 00:05:04,373
Signor Song?

99
00:05:05,503 --> 00:05:06,977
Aspetti! Aspetti!

100
00:05:06,978 --> 00:05:08,403
Aspetti!

101
00:05:08,452 --> 00:05:10,912
Mi guardi.

102
00:05:10,913 --> 00:05:12,473
Non c'e' bisogno che lo faccia.

103
00:05:12,474 --> 00:05:15,293
Sono della CIA, le posso
offrire asilo politico.

104
00:05:16,044 --> 00:05:17,288
Non posso disertare.

105
00:05:17,289 --> 00:05:19,287
Si', puo' farlo. Ho...

106
00:05:19,288 --> 00:05:21,594
ho una squadra di agenti
che aspettano al piano di sotto.

107
00:05:21,595 --> 00:05:23,005
La possiamo proteggere.

108
00:05:23,405 --> 00:05:25,231
Ma non potete proteggere mia moglie.

109
00:05:25,232 --> 00:05:26,516
Puo' portare anche sua moglie.

110
00:05:26,517 --> 00:05:28,521
No, lei e' a Pyongyang.

111
00:05:31,658 --> 00:05:32,984
Se io diserto...

112
00:05:33,594 --> 00:05:35,216
la uccideranno.

113
00:05:40,939 --> 00:05:42,195
La porteremo via.

114
00:05:44,838 --> 00:05:47,123
Porteremo sua moglie via
dalla Corea del Nord.

115
00:05:47,787 --> 00:05:49,066
Potete farlo?

116
00:05:50,788 --> 00:05:52,381
Siamo la CIA.

117
00:05:52,394 --> 00:05:53,975
Possiamo fare qualsiasi cosa.

118
00:05:59,810 --> 00:06:02,810
CHAOS - 1X02
Song of the North

119
00:06:03,555 --> 00:06:06,555
Sottotitoli: Vale_84, Julia, maykia,
Black_Rock, Daphne e Jo

120
00:06:07,653 --> 00:06:09,973
Synch: MS, Vegemite Revisione: LaMarghe
wwww.subsfactory.it

121
00:06:10,809 --> 00:06:12,627
Quindi, lei aveva Song...

122
00:06:13,261 --> 00:06:14,791
e l'ha lasciano andare?

123
00:06:14,792 --> 00:06:17,192
Stava per saltare,
e l'ho convinto a non farlo.

124
00:06:17,193 --> 00:06:19,069
E...

125
00:06:19,079 --> 00:06:20,610
l'ha lasciato andare.

126
00:06:21,265 --> 00:06:23,537
Se mi fossi avvicinato ancora,
sarebbe saltato giu'.

127
00:06:23,538 --> 00:06:26,832
Quindi lei ha fatto una promessa che
non possiamo mantenere in alcun modo.

128
00:06:27,704 --> 00:06:30,807
Far uscire sua moglie
dalla Corea del Nord.

129
00:06:30,808 --> 00:06:33,460
Comprende la vastita'...

130
00:06:33,461 --> 00:06:34,738
del mio dilemma?

131
00:06:34,739 --> 00:06:36,943
- Comprendo, signore.
- A dire il vero, Martinez, non puo'.

132
00:06:36,944 --> 00:06:41,311
Perche' quello che non sa e' che ho
assicurato al direttore che a sua volta

133
00:06:41,312 --> 00:06:43,324
ha assicurato alla casa bianca

134
00:06:43,553 --> 00:06:46,393
che avremmo convinto Song a collaborare.

135
00:06:46,595 --> 00:06:50,074
Ora comprende la reale
entita' del mio problema?

136
00:06:51,992 --> 00:06:53,760
- Si'.
- Bene.

137
00:06:54,363 --> 00:06:56,769
Perche' vorrei che fosse un suo problema.

138
00:06:56,770 --> 00:06:59,605
Quindi, quello che fara' agente Martinez,

139
00:06:59,606 --> 00:07:04,993
e' farsi venire in mente un piano per onorare
la promessa fatta all'ambasciatore Song.

140
00:07:05,740 --> 00:07:06,974
Vuole dire...

141
00:07:08,460 --> 00:07:10,166
Portare sua moglie fuori
dalla Corea del Nord?

142
00:07:10,167 --> 00:07:11,564
Esattamente.

143
00:07:11,961 --> 00:07:13,369
Proceda pure.

144
00:07:13,895 --> 00:07:15,270
Si prenda la giornata.

145
00:07:15,906 --> 00:07:17,063
Buona fortuna.

146
00:07:20,004 --> 00:07:21,770
Questo sarebbe tutto, Martinez.

147
00:07:26,186 --> 00:07:28,558
Sono licenziato?
Mi ha appena licenziato?

148
00:07:28,680 --> 00:07:30,663
Non lo so davvero.

149
00:07:30,664 --> 00:07:33,248
- Perche' sembrava davvero furioso.
- Si', lo era.

150
00:07:33,264 --> 00:07:35,446
Ammettiamolo, ti ha dato
un compito impossibile.

151
00:07:35,447 --> 00:07:36,398
Lo so. Se...

152
00:07:36,399 --> 00:07:39,254
Beh, la prognosi ovviamente non e' buona.

153
00:07:39,255 --> 00:07:40,505
Giusto.

154
00:07:40,569 --> 00:07:42,920
Sai una cosa? Lascia che
gli parli dopo pranzo.

155
00:07:42,921 --> 00:07:45,587
Trovo che il suo umore di solito
migliori dopo aver mangiato.

156
00:07:50,640 --> 00:07:52,622
Quindi cosa dovrei fare fino ad allora?

157
00:07:53,714 --> 00:07:54,983
Stai calmo.

158
00:07:55,491 --> 00:07:56,719
Prova a rilassarti.

159
00:08:03,963 --> 00:08:06,442
No, no. Solo vibrazioni
positive in sala pausa.

160
00:08:06,443 --> 00:08:09,626
E' dove veniamo a dimenticare i
nostri problemi e a fare uno spuntino.

161
00:08:09,627 --> 00:08:11,427
Higgins mi ha dato fino a fine giornata

162
00:08:11,428 --> 00:08:14,513
per trovare un modo per far uscire
la moglie di Song dal Nord Corea.

163
00:08:15,635 --> 00:08:17,211
Altrimenti sono licenziato.

164
00:08:17,430 --> 00:08:19,655
- Credo.
- Oh, si'. Ti licenziera'.

165
00:08:19,656 --> 00:08:22,636
Avresti fatto meglio a spingere
semplicemente Song giu' dal tetto.

166
00:08:22,637 --> 00:08:25,273
Promettere a questo tizio di estrarre
sua moglie dal Nord Corea? Che pensavi?

167
00:08:25,274 --> 00:08:29,672
Pensavo ad un modo per
far proseguire la missione.

168
00:08:31,278 --> 00:08:32,979
Che e' ancora quello
che sto cercando di fare.

169
00:08:32,980 --> 00:08:34,604
Questo e' lo spirito.

170
00:08:35,523 --> 00:08:37,740
Okay. Troviamo una soluzione.

171
00:08:40,420 --> 00:08:42,577
Ripetetemi cosa fa la signora Song?

172
00:08:42,966 --> 00:08:44,369
Secondo il nostro ufficio in Nord Corea,

173
00:08:44,370 --> 00:08:47,255
Unchin Song e' una delegata
al Ministero della cultura.

174
00:08:47,256 --> 00:08:49,372
Il servizio tecnico ha scavato
un po' nelle informazioni

175
00:08:49,373 --> 00:08:52,154
e abbiamo scovato una lista
dei suoi impieghi ufficiali.

176
00:08:52,155 --> 00:08:52,938
E?

177
00:08:52,939 --> 00:08:56,207
C'e' solo un evento in programma che davvero
ti da una possibilita', anche se remota,

178
00:08:56,208 --> 00:08:58,922
di stabilire un contatto entro
i termini della tua scadenza.

179
00:08:58,923 --> 00:09:01,151
Il Festival Internazionale
del Cinema di Pyongyang.

180
00:09:01,152 --> 00:09:02,324
Inizia questo finesettimana.

181
00:09:02,325 --> 00:09:07,298
E' un festival di nicchia specializzato
in cineasti indipendenti e anticapitalisti.

182
00:09:07,380 --> 00:09:09,092
Se riesci ad essere invitato,

183
00:09:09,122 --> 00:09:11,497
avrai accesso diretto alla signora Song.

184
00:09:12,009 --> 00:09:13,623
Hai qualcosa al riguardo?

185
00:09:14,132 --> 00:09:15,897
Si', forse un modo per entrare.

186
00:09:15,898 --> 00:09:17,611
Puoi lavorare sul farci uscire?

187
00:09:19,236 --> 00:09:20,409
Grazie, Fay.

188
00:09:22,431 --> 00:09:23,816
Saro' sincero con te, Michael.

189
00:09:23,817 --> 00:09:26,641
La propaganda non ha fatto nulla
in Nord Corea fin...

190
00:09:26,642 --> 00:09:28,823
beh, fin da quando Eisenhower
era dietro al volante.

191
00:09:28,824 --> 00:09:31,102
Ed ovviamente non possiamo
semplicemente mettere assieme un film

192
00:09:31,103 --> 00:09:33,740
e farlo entrare al festival
entro il fine settimana.

193
00:09:33,741 --> 00:09:36,314
Non sottovalutarti, amico.

194
00:09:36,569 --> 00:09:39,620
Sei Burt Hecker,

195
00:09:39,621 --> 00:09:45,226
il genio dietro a quel piccolo film
chiamato "Abbattete quel muro"!

196
00:09:45,321 --> 00:09:48,672
Abbiamo fatto quel film
e loro hanno abbattuto quel muro.

197
00:09:48,673 --> 00:09:51,620
- Si', l'hanno fatto.
- Va bene. Vediamo.

198
00:09:54,318 --> 00:09:57,188
Beh, sembra ci sia solo
un iscritto americano

199
00:09:57,189 --> 00:09:59,591
al Festival Internazionale di Pyongyang.

200
00:09:59,592 --> 00:10:02,962
E' chiamato "Totalitarismo americano".

201
00:10:03,149 --> 00:10:05,098
Adoro una buona commedia.

202
00:10:05,099 --> 00:10:06,875
Qualche modo per poterci aggregare?

203
00:10:06,876 --> 00:10:12,101
Il cineasta e' un ideologista anti-americano
di sinistra di nome Lars Glockner.

204
00:10:12,553 --> 00:10:16,345
E non c'e' verso che
si faccia assimilare dalla CIA.

205
00:10:16,346 --> 00:10:19,955
Sai, e' un vero peccato che questo tale
sia cosi' diffidente verso il proprio paese.

206
00:10:22,677 --> 00:10:24,869
Dovremo solamente rubare il suo film.

207
00:10:25,641 --> 00:10:27,422
- Rubare il suo film.
- Gia'.

208
00:10:27,423 --> 00:10:29,961
Hai ancora un contatto che lavora
al Centro di controllo Terrorismo?

209
00:10:29,962 --> 00:10:32,596
E' stata recentemente
promossa ad "amica".

210
00:10:32,597 --> 00:10:36,937
Beh, chiama la tua amica
e fai dichiarare Lars Glockner "NT-22".

211
00:10:36,938 --> 00:10:38,322
Mettilo in una lista "no-fly",

212
00:10:38,323 --> 00:10:41,718
questo lo fara' sbattere in galera per
un paio di giorni e stare tranquillo,

213
00:10:41,761 --> 00:10:45,311
ed allora Burt, qui, potra' inserirci nel
film con le credenziali di produttori,

214
00:10:45,312 --> 00:10:48,421
ed andremo al Festival
al posto di Glockner.

215
00:10:49,897 --> 00:10:52,134
Questa e' la CIA che conoscevo.

216
00:10:52,135 --> 00:10:54,857
Sei consapevole
che questo giustificherebbe

217
00:10:54,858 --> 00:10:57,667
tutti i suoi sentimenti negativi
nei confronti dell'America?

218
00:10:58,591 --> 00:11:02,143
Ma in un modo insolito, probabilmente
lo rendera' piu' felice, quindi...

219
00:11:02,144 --> 00:11:04,375
Okay, allora abbiamo una via d'ingresso.

220
00:11:04,376 --> 00:11:06,669
Speriamo solo che Martinez
abbia una via d'uscita.

221
00:11:08,508 --> 00:11:13,504
Vi presento Carol Cho, una cineasta
americana di Los Angeles, California.

222
00:11:13,505 --> 00:11:15,514
L'Identificazione a Radio
Frequenza e' criptata?

223
00:11:15,829 --> 00:11:19,178
Data di nascita, indirizzo,
numero di previdenza, tutto il pacchetto.

224
00:11:19,179 --> 00:11:21,317
Fino a quanto e' in mano sua,

225
00:11:21,318 --> 00:11:23,940
la vostra amica, la signora Song, e'
in pratica una cittadina americana.

226
00:11:23,941 --> 00:11:24,981
Grazie.

227
00:11:24,982 --> 00:11:27,094
- E' di grande aiuto.
- Lo e'?

228
00:11:27,095 --> 00:11:30,757
Solo non vedo come i Nordcoreani
la lasceranno uscire dal loro paese

229
00:11:30,758 --> 00:11:31,975
se non ci e' mai entrata.

230
00:11:31,976 --> 00:11:36,120
Il piano e' di introdurre quello falso della
signora Song con i nostri, quando arriviamo,

231
00:11:36,121 --> 00:11:39,527
e quando partiremo, per loro sara' solo
un altro passaporto da riconsegnare.

232
00:11:39,528 --> 00:11:40,814
Lo fate sembrare cosi' facile.

233
00:11:40,815 --> 00:11:44,979
Questo perche' non pensi come
un lacche' in uno stato totalitario.

234
00:11:44,980 --> 00:11:48,116
I Nordcoreani non sono
addestrati ad unire i puntini.

235
00:11:48,117 --> 00:11:53,141
Se lo fossero, avrebbero collegato la
miseria al caro leader e alla rivolta.

236
00:11:54,609 --> 00:11:58,214
Ora, altre domande su come
portiamo avanti le nostre missioni?

237
00:12:05,091 --> 00:12:07,073
L'agente Martinez e' qui
per vederla, signore.

238
00:12:11,296 --> 00:12:13,204
Signor Martinez.

239
00:12:14,934 --> 00:12:17,773
Non mi aspettavo di vederla
prima della fine della giornata.

240
00:12:18,102 --> 00:12:21,062
Non mi ha dato abbastanza tempo
per scriverle un biglietto d'addio.

241
00:12:21,063 --> 00:12:23,467
Sono solo venuto a dirle che ho un piano

242
00:12:23,468 --> 00:12:25,744
per estrarre la moglie di Song
dal Nord Corea, come ha chiesto.

243
00:12:25,745 --> 00:12:29,051
- E lo ha messo assieme in un'ora e mezza?
- Si', signore.

244
00:12:29,052 --> 00:12:32,128
- Quindi non puo' essere un buon piano, no?
- Oh, e' un buon piano.

245
00:12:32,423 --> 00:12:35,827
Esaminato con i servizi Strategici.
I documenti di viaggio sono gia' sistemati.

246
00:12:35,828 --> 00:12:38,867
Ho contattato il signor Song su
una linea sicura ed e' d'accordo.

247
00:12:38,868 --> 00:12:42,295
Lo preleveremo una volta che sua moglie
sara' al sicuro in nostra custodia.

248
00:12:42,296 --> 00:12:45,713
L'USD e' pronto a partire stasera, a patto
che lei approvi, cosa

249
00:12:45,806 --> 00:12:47,582
che presumo fara'.

250
00:13:37,844 --> 00:13:41,183
E' difficile dire se questa gente
e' tutta della sicurezza o solo...

251
00:13:41,618 --> 00:13:44,425
normali Nordcoreani
che spiano per abitudine.

252
00:13:44,426 --> 00:13:45,955
Fa differenza?

253
00:13:46,048 --> 00:13:48,983
A chi servono delle spie
in una nazione di spie?

254
00:13:49,406 --> 00:13:51,857
Siamo come marziani per questi robot.

255
00:13:54,160 --> 00:13:55,573
Trovata.

256
00:13:57,234 --> 00:13:58,736
Sondiamo le acque.

257
00:14:01,484 --> 00:14:03,754
Buonasera a tutti, noi siamo...

258
00:14:03,755 --> 00:14:07,499
i produttori del film
"Totalitarismo americano",

259
00:14:08,139 --> 00:14:12,855
il che dice piu' o meno tutto su
da che parte stiamo... compagni.

260
00:14:13,972 --> 00:14:17,340
Benvenuti nella Repubblica
Democratica Popolare di Corea.

261
00:14:17,341 --> 00:14:20,139
Speriamo che vi piacciano
i magnifici film del nostro festival.

262
00:14:20,140 --> 00:14:21,432
Grazie.

263
00:14:24,769 --> 00:14:28,496
Unchin Song. E' imparentata con
l'ambasciatore Lee Quang Song?

264
00:14:28,497 --> 00:14:31,103
Si', e' mio marito.

265
00:14:31,116 --> 00:14:33,969
Ho avuto di recente il piacere di
sentirlo parlare alle Nazioni Unite.

266
00:14:33,981 --> 00:14:36,013
- Mi ha molto colpito.
- La ringrazio.

267
00:14:36,029 --> 00:14:38,257
Sono molto orgogliosa di Lee Quan.

268
00:14:38,258 --> 00:14:42,393
Penso avra' un brillante futuro
al servizio della nostra grande Nazione.

269
00:14:43,201 --> 00:14:44,673
Beh, grazie, Unchin.

270
00:14:45,026 --> 00:14:46,586
Buona fortuna con il Festival.

271
00:14:49,768 --> 00:14:51,210
Non sospetta nulla.

272
00:14:51,211 --> 00:14:52,291
No.

273
00:14:52,301 --> 00:14:54,591
Tutto il suo mondo
sta per crollare.

274
00:14:54,876 --> 00:14:58,162
Speriamo solo che non ingaggi qualcuno
per uccidere chi glielo fara' sapere.

275
00:15:05,852 --> 00:15:07,607
Okay, ci siamo.

276
00:15:08,129 --> 00:15:09,721
E se non ci crede?

277
00:15:10,079 --> 00:15:13,983
Saremo trattenuti ai lavori forzati
in Nord Corea per i prossimi 20 anni.

278
00:15:13,984 --> 00:15:15,444
C'e' il rovescio della medaglia.

279
00:15:15,445 --> 00:15:17,833
Non dovremo ingoiare
qualsiasi cosa sia questa roba.

280
00:15:21,014 --> 00:15:23,518
Signora Song, possiamo sederci con lei?

281
00:15:25,417 --> 00:15:26,539
Grazie.

282
00:15:26,640 --> 00:15:29,190
Vi state divertendo al Festival?

283
00:15:29,191 --> 00:15:32,267
Oh, davvero.
E le persone...

284
00:15:32,360 --> 00:15:34,138
sono tutti molto gentili con noi.

285
00:15:34,139 --> 00:15:37,116
Noi siamo una Nazione amichevole
e che ama la pace.

286
00:15:37,117 --> 00:15:39,377
I vostri Capi di Governo vi mentono.

287
00:15:43,146 --> 00:15:46,149
Allora, avete dei bambini?

288
00:15:46,742 --> 00:15:50,015
No, mio marito e' sempre in viaggio,

289
00:15:50,354 --> 00:15:53,087
ma speriamo un giorno di averne.

290
00:15:53,226 --> 00:15:55,525
I bambini sono meravigliosi.
Io ne ho due.

291
00:15:56,284 --> 00:15:58,703
Ho fatto un video.
Vuole vederlo?

292
00:16:05,410 --> 00:16:07,847
E' stato registrato
alle Nazioni Unite due giorni fa.

293
00:16:10,354 --> 00:16:12,016
Continui a guardare, per cortesia.

294
00:16:19,605 --> 00:16:23,459
Suo marito ha applaudito a favore nostro,
e credo lei sappia cosa significa.

295
00:16:23,482 --> 00:16:26,064
- Chi siete?
- Siamo amici di suo marito.

296
00:16:26,817 --> 00:16:28,875
- Lui sta bene?
- Stara' bene...

297
00:16:28,876 --> 00:16:31,961
finche' rimarra' negli Stati Uniti.
Siamo qui per portarla da lui.

298
00:16:39,944 --> 00:16:40,990
Andiamo.

299
00:17:01,925 --> 00:17:03,011
Voi...

300
00:17:09,399 --> 00:17:10,971
Signora Song, deve fidarsi di noi.

301
00:17:10,972 --> 00:17:13,312
Perche'?
Perche' dovrei farlo?

302
00:17:13,313 --> 00:17:16,526
Perche' l'ha fatto suo marito.
Ci ha affidato la sua vita.

303
00:17:16,527 --> 00:17:19,914
Signora Song, se lei non viene da lui,
lui dovra' tornare qui,

304
00:17:20,134 --> 00:17:22,066
e penso lei sappia cosa cio' comporterebbe.

305
00:17:23,818 --> 00:17:25,435
Come mi fareste uscire?

306
00:17:25,436 --> 00:17:26,875
Abbiamo un passaporto per lei,

307
00:17:26,876 --> 00:17:28,555
un'identita' nuova di zecca.

308
00:17:29,051 --> 00:17:32,732
Signora Song, il nostro film
sara' trasmesso domani pomeriggio,

309
00:17:32,733 --> 00:17:35,947
e poi andremo all'aeroporto.
Lei potrebbe essere su quel volo con noi.

310
00:17:38,822 --> 00:17:40,229
Andatevene.

311
00:17:48,983 --> 00:17:50,272
Allora?

312
00:17:50,273 --> 00:17:51,538
Non so.

313
00:17:57,658 --> 00:18:00,537
Senatore Fuller,
sono il Vice-direttore Ferrer.

314
00:18:00,538 --> 00:18:02,609
Sono qui per incontrare
il Direttore Higgins.

315
00:18:02,610 --> 00:18:05,188
Si', e' dovuto andarsene all'improvviso,

316
00:18:05,189 --> 00:18:07,125
ma possiamo parlare nel mio ufficio.

317
00:18:07,212 --> 00:18:10,065
Oh, a proposito, sa che deve lasciare
il cellulare all'entrata, vero?

318
00:18:10,066 --> 00:18:12,412
Non si preoccupi, i suoi segreti
sono al sicuro con me.

319
00:18:13,674 --> 00:18:16,748
Allora, cosa possiamo fare per lei,
Signor Presidente?

320
00:18:16,831 --> 00:18:20,777
Saro' Presidente solo fra qualche giorno,
ma suona bene.

321
00:18:20,822 --> 00:18:25,545
Sono qui per quel diplomatico coreano,
che si e' appisolato alle Nazioni Unite.

322
00:18:25,546 --> 00:18:27,183
Lee Quan Song, si'.

323
00:18:27,184 --> 00:18:29,246
Laggiu' uccidono la gente
per molto meno.

324
00:18:30,368 --> 00:18:33,300
Dovremmo cercare
di far disertare questo Song.

325
00:18:34,406 --> 00:18:37,947
Diamine, voi state gia' conducendo
un'operazione, vero?

326
00:18:37,948 --> 00:18:39,931
Non posso darle informazioni riservate.

327
00:18:39,932 --> 00:18:41,429
Parliamoci chiaro.

328
00:18:41,430 --> 00:18:43,658
Dopo che saro' diventato
Giudice giovedi',

329
00:18:43,659 --> 00:18:46,200
lei dovra' comunque
darmi tutte le informazioni.

330
00:18:46,715 --> 00:18:49,547
Allora dovrebbe ricevere del materiale
venerdi' mattina.

331
00:18:51,164 --> 00:18:54,425
Non voglio ficcare il naso
in quello che fa.

332
00:18:54,474 --> 00:18:56,489
Solo soddisfi la mia curiosita'.

333
00:18:56,724 --> 00:18:59,343
Quando pensa che
questa missione si concludera'?

334
00:18:59,344 --> 00:19:00,700
Piu' o meno.

335
00:19:00,795 --> 00:19:03,592
Il comitato dell'Intelligence
deve avere una risposta.

336
00:19:06,252 --> 00:19:09,407
Noi speriamo di avere con noi
il Signor Song domani a quest'ora.

337
00:19:10,872 --> 00:19:14,083
E poi dicono che il Congresso e
la CIA non possono collaborare.

338
00:19:16,204 --> 00:19:17,348
Da questa parte.

339
00:19:21,235 --> 00:19:24,197
TOTALITARISMO AMERICANO

340
00:19:28,351 --> 00:19:30,600
Oggi non abbiamo visto la Signora Song.

341
00:19:30,601 --> 00:19:32,962
Con buona probabilita' l'abbiamo spaventata.

342
00:19:36,580 --> 00:19:38,016
Dove l'hai preso?

343
00:19:39,413 --> 00:19:41,466
L'avevo cucito dentro la valigia.

344
00:19:41,837 --> 00:19:45,069
Ehi...
E dividerla?

345
00:19:48,939 --> 00:19:50,508
Mi piacerebbe,

346
00:19:51,006 --> 00:19:53,881
ma se ci trovassimo in difficolta',

347
00:19:53,882 --> 00:19:56,049
saro' io a dover combattere di piu'.

348
00:19:56,200 --> 00:19:58,546
E' fondamentale che assuma carboidrati.

349
00:20:06,303 --> 00:20:07,517
Rick.

350
00:20:17,615 --> 00:20:20,664
Ci dirigeremo all'aeroporto
subito dopo la proiezione.

351
00:20:20,665 --> 00:20:22,059
Viene con noi?

352
00:20:22,196 --> 00:20:24,303
Si'. Verro' con voi.

353
00:20:24,304 --> 00:20:25,470
Bene.

354
00:20:25,471 --> 00:20:28,434
Ma prima, devo farle vedere una cosa.

355
00:20:40,421 --> 00:20:43,928
Questa e' mia sorella
e la sua famiglia.

356
00:20:44,111 --> 00:20:45,659
Loro verranno con noi.

357
00:20:45,660 --> 00:20:48,276
No, no, no, lei non capisce.
C'e' solo un passaporto per lei

358
00:20:48,277 --> 00:20:50,259
ed un posto su quell'aereo.
Non possiamo portare nessun altro.

359
00:20:50,260 --> 00:20:52,372
Non posso lasciarli.

360
00:20:52,373 --> 00:20:55,059
Proprio come io sarei punita
per la diserzione di mio marito,

361
00:20:55,060 --> 00:20:56,964
loro sarebbero puniti per la mia.

362
00:20:57,183 --> 00:20:58,713
Se loro rimangono,

363
00:20:59,004 --> 00:21:00,657
verranno uccisi.

364
00:21:02,344 --> 00:21:04,091
Uccideranno quei bambini?

365
00:21:04,698 --> 00:21:06,524
Per il bene del Paese.

366
00:21:06,525 --> 00:21:08,897
Signora Song, vorrei ci fosse qualcosa
che potessimo fare.

367
00:21:08,898 --> 00:21:12,267
Ma non c'e' nulla che si possa fare
per far salire quelle persone sull'aereo.

368
00:21:15,339 --> 00:21:19,647
Io non me ne andro',
ma non accettero' la morte di mio marito.

369
00:21:19,648 --> 00:21:24,465
Io sto affidando a voi,
a tutti voi, la sua vita.

370
00:21:24,493 --> 00:21:26,569
Tenetelo negli Stati Uniti.

371
00:21:26,570 --> 00:21:30,889
Deve dire a Lee Quan
che lo amo con tutto il cuore,

372
00:21:30,890 --> 00:21:35,590
e voglio che viva.
Glielo faccia capire.

373
00:21:36,208 --> 00:21:37,848
Bene. Ci dia solo un minuto.

374
00:21:41,143 --> 00:21:43,839
Okay.
Saro' io ad iniziare.

375
00:21:44,570 --> 00:21:47,051
Dico che non abbiamo altra possibilita'
che lasciarla qui.

376
00:21:47,052 --> 00:21:49,924
- Cosa?
- Song e' pronto a morire per sua moglie,

377
00:21:49,925 --> 00:21:52,418
e lei per lui.
Sono la perfetta descrizione

378
00:21:52,419 --> 00:21:54,996
degli amanti divisi dal destino.

379
00:21:54,997 --> 00:21:56,957
Chiunque conosca Shakespeare

380
00:21:56,958 --> 00:21:59,643
o abbia visto per caso una telenovela

381
00:21:59,644 --> 00:22:01,931
vi dira' che gli amanti sfortunati

382
00:22:01,932 --> 00:22:05,272
distruggono ogni cosa che si trovi fra loro.

383
00:22:06,272 --> 00:22:09,559
- Che, in questo caso, saremmo noi.
- Aspettate. Ragazzi, dai.

384
00:22:09,560 --> 00:22:11,901
Tutto quello che dobbiamo fare
e' trovare un piano alternativo.

385
00:22:11,902 --> 00:22:13,256
I piani richiedono tempo

386
00:22:13,257 --> 00:22:16,015
e noi dobbiamo essere sull'aereo
fra 90 minuti.

387
00:22:16,050 --> 00:22:19,710
La scelta migliore per noi e' portare le
chiappe su quell'aereo e tornare a casa.

388
00:22:20,610 --> 00:22:22,440
<i>Ma l'America fa proprio questo.

389
00:22:22,550 --> 00:22:23,900
<i>Quando la situazione si fa difficile,

390
00:22:23,940 --> 00:22:27,370
<i>se la danno a gambe, lasciando
i loro alleati alle spalle.

391
00:22:27,590 --> 00:22:30,160
<i>Sono dei codardi.

392
00:22:33,400 --> 00:22:35,250
Tanto per iniziare, intendo togliere

393
00:22:35,290 --> 00:22:37,590
il mio nome dai riconoscimenti
di questo maledetto film.

394
00:22:38,000 --> 00:22:40,320
Okay, ecco cos'abbiamo finora.

395
00:22:41,240 --> 00:22:44,200
Mettiamo la signora Song e
la sua famiglia in un furgone

396
00:22:44,240 --> 00:22:46,070
e cerchiamo di raggiungere
il confine cinese.

397
00:22:46,200 --> 00:22:48,930
C'e' un passaggio periferico
e poco sorvegliato

398
00:22:48,970 --> 00:22:51,500
sul fiume Amnok
chiamato "ponte Dongboo".

399
00:22:51,550 --> 00:22:52,850
Lo attraversiamo arrivando
a una zona sicura,

400
00:22:52,900 --> 00:22:54,420
il signor e la signora Song si riuniscono,

401
00:22:54,500 --> 00:22:56,340
e i tromboni suoneranno
al nostro successo.

402
00:22:57,090 --> 00:22:58,750
Okay, lapidatemi.

403
00:22:58,920 --> 00:23:01,460
Non ci sono abbastanza pietre al mondo.

404
00:23:01,600 --> 00:23:03,560
Dove sarebbe esattamente
questo fiume Amnok?

405
00:23:03,600 --> 00:23:06,720
Piu' o meno a Nord... Nord-Est.

406
00:23:07,150 --> 00:23:08,390
Quindi non sappiamo dove stiamo andando.

407
00:23:08,420 --> 00:23:09,420
E' un bel rischio.

408
00:23:09,470 --> 00:23:11,070
Per alzata di mano? Chi si tira fuori?

409
00:23:14,540 --> 00:23:17,070
Okay. Rischiamo.

410
00:23:23,950 --> 00:23:27,990
La lungimiranza e la saggezza del
nostro caro leader hanno reso la Corea

411
00:23:28,000 --> 00:23:30,890
- una terra di abbondanza.
- Si', una terra di abbondanza.

412
00:23:32,270 --> 00:23:33,460
Finalmente.

413
00:23:33,900 --> 00:23:36,680
Sapete, credo che dovremmo far sapere al
quartier generale cosa intendiamo fare,

414
00:23:36,730 --> 00:23:39,130
cosi' Higgins potra' fare accordi coi
cinesi sul nostro attraversamento.

415
00:23:39,180 --> 00:23:41,270
Non vedo l'ora di
fare questa telefonata.

416
00:23:41,420 --> 00:23:42,570
La faro' io.

417
00:23:43,050 --> 00:23:45,200
E' il minimo che possa fare per
averci cacciato in questa situazione.

418
00:23:45,580 --> 00:23:47,190
Siamo d'accordo.

419
00:23:53,110 --> 00:23:55,600
Signore. C'e' l'agente
Martinez sulla linea 2.

420
00:23:57,410 --> 00:24:00,910
Agente Martinez, confido che
stiate andando all'aeroporto.

421
00:24:02,170 --> 00:24:03,500
No, signore.

422
00:24:03,700 --> 00:24:06,020
Stiamo cercando di attraversare il
confine cinese con la signora Song

423
00:24:06,070 --> 00:24:07,940
e alcuni dei suoi parenti.

424
00:24:09,630 --> 00:24:11,080
Capisco.

425
00:24:11,350 --> 00:24:12,610
Attenda un momento.

426
00:24:16,400 --> 00:24:17,450
Cos'ha detto?

427
00:24:17,520 --> 00:24:20,200
Niente. Mi ha messo in attesa.

428
00:24:22,800 --> 00:24:24,740
Dobbiamo catturare Song
e prenderlo in custodia.

429
00:24:24,790 --> 00:24:25,640
Adesso?

430
00:24:25,690 --> 00:24:27,590
Quegli idioti vogliono
attraversare il confine.

431
00:24:27,850 --> 00:24:29,390
E' ora o mai piu'.

432
00:24:29,800 --> 00:24:32,690
Se viene a sapere che sua moglie e'
stata uccisa, non lo prenderemo mai.

433
00:24:32,740 --> 00:24:33,810
Si', signore.

434
00:24:40,150 --> 00:24:41,150
Martinez?

435
00:24:41,200 --> 00:24:43,120
Salve, signore. Posso spiegare.

436
00:24:43,150 --> 00:24:46,410
Non c'e' bisogno. Sappiate solo che
avete il nostro completo supporto.

437
00:24:46,540 --> 00:24:48,240
E' una notizia fantastica,
signore, perche'

438
00:24:48,330 --> 00:24:51,070
come ben sapra', ci servira'
qualcuno che contatti i cinesi

439
00:24:51,140 --> 00:24:52,390
e che si assicuri che
sappiano del nostro arrivo.

440
00:24:52,470 --> 00:24:53,460
Certamente.

441
00:24:53,500 --> 00:24:56,410
Stiamo attraversando il fiume Amnok
tramite un ponte chiamato "Dongboo".

442
00:24:56,450 --> 00:24:58,530
Lo sappiamo. Abbiamo
rintracciato il suo cellulare.

443
00:25:01,770 --> 00:25:04,170
Okay. Arrivederci.

444
00:25:07,310 --> 00:25:08,900
Mi ha attaccato in faccia.

445
00:25:09,770 --> 00:25:13,540
Quell'uomo non smette
mai di ispirarmi fiducia.

446
00:25:13,910 --> 00:25:15,460
E' un leader nato.

447
00:25:20,850 --> 00:25:23,360
Allora, chiamiamo i cinesi?

448
00:25:23,900 --> 00:25:25,370
Oh, si'.

449
00:25:26,100 --> 00:25:27,510
Chiama l'ufficio del segretario di Stato

450
00:25:27,560 --> 00:25:29,740
e fai organizzare una chiamata
in conferenza con Beijing.

451
00:25:29,790 --> 00:25:34,690
Digli che deve essere aperto alla svelta un
punto di estrazione lungo il loro confine.

452
00:25:38,680 --> 00:25:41,020
Sapevo che sarebbe stato un fiasco.

453
00:25:59,500 --> 00:26:01,660
Ho contato 4 guardie.

454
00:26:02,170 --> 00:26:03,720
Una passeggiata.

455
00:26:04,140 --> 00:26:06,970
Signora Song, quando
arriveremo al ponte,

456
00:26:07,050 --> 00:26:09,900
lei dovra' fingersi la nostra guida
turistica. Pensa di poterlo fare?

457
00:26:10,390 --> 00:26:11,620
Si'.

458
00:26:13,980 --> 00:26:16,440
Vuole sapere cosa stiamo aspettando.

459
00:26:16,910 --> 00:26:19,010
Beh, puo' dirgli che
aspettiamo la conferma

460
00:26:19,060 --> 00:26:21,600
che ai cinesi stia bene
che attraversiamo il confine

461
00:26:21,840 --> 00:26:25,600
o se intendono spararci nel momento
in cui metteremo piede nel loro paese.

462
00:26:30,440 --> 00:26:33,150
Beh, se proveranno ad attraversare,

463
00:26:33,430 --> 00:26:35,960
il ponte Dongboo e' la
loro migliore possibilita'.

464
00:26:36,050 --> 00:26:37,090
Signore?

465
00:26:39,350 --> 00:26:40,890
Ambasciatore Song.

466
00:26:40,950 --> 00:26:43,690
- Direttore Higgins. Le mie scuse.
- Dov'e' mia moglie?

467
00:26:44,380 --> 00:26:45,990
Sua moglie e' in buone mani.

468
00:26:46,120 --> 00:26:47,860
Si', ma dov'e'?

469
00:26:48,030 --> 00:26:49,840
E' fuori Pyongyang.

470
00:26:50,000 --> 00:26:51,140
Su un aereo?

471
00:26:51,650 --> 00:26:55,790
Il nostro team sta cercando di portarla
oltre il confine attraverso il fiume Amnok.

472
00:26:56,920 --> 00:26:57,960
No.

473
00:26:58,400 --> 00:26:59,720
Non ci riusciranno mai.

474
00:26:59,760 --> 00:27:01,170
Non permettero' che mia moglie lo faccia.

475
00:27:01,210 --> 00:27:04,130
Signore, le assicuro che il
team con lei e' il migliore

476
00:27:04,180 --> 00:27:05,860
che abbiamo per questo
genere di missioni.

477
00:27:05,910 --> 00:27:08,980
Non ci proverebbero se non
fossero sicuri che si puo' fare.

478
00:27:09,110 --> 00:27:10,620
Mi costituiro'.

479
00:27:10,670 --> 00:27:12,250
Diro' loro che l'avete rapita.

480
00:27:12,400 --> 00:27:14,790
Il nostro accordo e'
saltato. Non disertero'.

481
00:27:19,950 --> 00:27:22,100
Tutto cio' e' inaccettabile.

482
00:27:23,730 --> 00:27:25,600
Per favore, fatemi passare.

483
00:27:26,230 --> 00:27:27,520
Lasciatelo andare.

484
00:27:31,600 --> 00:27:32,980
Ambasciatore?

485
00:27:34,040 --> 00:27:36,040
Sua moglie ha gia'
accettato questo piano.

486
00:27:36,070 --> 00:27:38,760
Sembra che lei e sua
moglie siate in conflitto.

487
00:27:39,690 --> 00:27:45,350
Forse la cosa migliore sarebbe
parlarle e mettersi d'accordo.

488
00:27:51,490 --> 00:27:52,730
E' Higgins.

489
00:27:53,030 --> 00:27:54,020
Si'?

490
00:27:56,110 --> 00:27:57,620
Okay. Solo un momento.

491
00:27:57,760 --> 00:27:59,250
Hanno preso Song.

492
00:28:00,230 --> 00:28:01,930
Suo marito vorrebbe parlarle.

493
00:28:13,870 --> 00:28:15,590
Torna alla capitale.

494
00:28:15,740 --> 00:28:16,940
Io mi costituiro'.

495
00:28:19,770 --> 00:28:21,660
Sarai risparmiata se
accettero' la mia punizione.

496
00:28:24,900 --> 00:28:27,940
Se c'e' anche solo una possibilita' di
stare di nuovo insieme, per me va bene.

497
00:28:28,890 --> 00:28:30,120
Non c'e' possibilita'.

498
00:28:33,230 --> 00:28:34,840
Questi uomini ti hanno
messo in pericolo.

499
00:28:37,900 --> 00:28:39,620
Tu e la famiglia andrete via da loro.

500
00:28:42,500 --> 00:28:45,110
Non posso stare a guardare
mentre tu vieni ucciso. Non posso.

501
00:28:46,900 --> 00:28:48,680
Ti prego, rispetta la mia volonta'.

502
00:28:53,580 --> 00:28:54,940
Addio, amore mio.

503
00:28:55,180 --> 00:28:56,840
Mi faccia parlare con lui.

504
00:28:57,710 --> 00:28:59,570
Signor Song, sono Michael Dorset.

505
00:28:59,600 --> 00:29:02,100
Mi deve ascoltare.
Negli ultimi cinque anni,

506
00:29:02,180 --> 00:29:04,560
ho attraversato il
confine nordcoreano tre volte.

507
00:29:04,600 --> 00:29:07,000
So che si puo' fare, e so come farlo.

508
00:29:07,790 --> 00:29:10,600
Le riporteremo indietro la sua
famiglia, signore. E' una promessa.

509
00:29:16,950 --> 00:29:18,740
Martinez, lui si fida di te.

510
00:29:19,040 --> 00:29:21,690
Devi convincerlo di nuovo
a scendere dal cornicione, okay?

511
00:29:27,040 --> 00:29:29,580
Signor Song, sono Rick Martinez.

512
00:29:29,840 --> 00:29:32,270
Cosa posso fare per convincerla
a farci salvare sua moglie?

513
00:29:33,620 --> 00:29:34,960
Puo' essere onesto.

514
00:29:36,180 --> 00:29:37,400
Crede davvero che gli
uomini con cui si trova

515
00:29:37,450 --> 00:29:39,570
siano in grado di
riportarmi la mia famiglia?

516
00:29:42,890 --> 00:29:43,840
Si'.

517
00:29:44,170 --> 00:29:45,470
Si', sono sicuro.

518
00:29:49,050 --> 00:29:50,200
Lo faccia.

519
00:29:50,940 --> 00:29:52,740
La prego, li tenga al sicuro.

520
00:29:52,789 --> 00:29:54,148
Ci vediamo a Washington.

521
00:29:57,326 --> 00:29:58,581
Andra' tutto bene.

522
00:30:03,413 --> 00:30:05,593
Sei veramente entrato e uscito
dalla Corea del Nord?

523
00:30:06,128 --> 00:30:07,566
Certo che no.

524
00:30:07,596 --> 00:30:09,681
Nessuno riesce a uscire
dalla Corea del Nord.

525
00:30:20,069 --> 00:30:22,533
- Si'?
- E' appena arrivato dall'ambasciata Cinese.

526
00:30:23,204 --> 00:30:24,226
Grazie.

527
00:30:26,564 --> 00:30:28,434
Ci sono buone notizie, ambasciatore.

528
00:30:28,683 --> 00:30:30,476
I nostri uomini riceveranno
piena cooperazione

529
00:30:30,555 --> 00:30:33,065
una volta passato il
confine con la provincia del Liaoning.

530
00:30:35,812 --> 00:30:37,016
- Si'?
- Signore,

531
00:30:37,030 --> 00:30:39,608
Signore, ho bisogno di parlarle
in privato. E' urgente.

532
00:30:41,748 --> 00:30:43,490
Mi scusi, ambasciatore.

533
00:30:51,484 --> 00:30:52,993
Fuller ha anticipato i tempi.

534
00:30:53,013 --> 00:30:55,539
E' sulla CNN e sta parlando
della defezione di Song.

535
00:30:56,081 --> 00:30:57,588
Che cosa diavolo sta facendo?

536
00:30:57,875 --> 00:30:59,372
- Abbiamo degli uomini sul campo.
- Signore,

537
00:30:59,421 --> 00:31:02,246
se e' sulla CNN,
allora lo sanno anche i Nord Coreani.

538
00:31:12,839 --> 00:31:16,616
D'accordo, se costeggio il fosso
dovrei arrivare a 6 metri da lui,

539
00:31:16,882 --> 00:31:19,021
e voi potete arrivare
facendo casino dalla strada.

540
00:31:19,032 --> 00:31:20,878
Questo mi darebbe abbastanza
tempo per farlo fuori.

541
00:31:20,910 --> 00:31:22,967
Ma se arrivo facendo casino,
non mi spareranno?

542
00:31:23,222 --> 00:31:24,647
E allora?

543
00:31:24,874 --> 00:31:26,397
Non sono capace di schivare i proiettili.

544
00:31:26,622 --> 00:31:27,810
Questo lo so.

545
00:31:28,649 --> 00:31:30,493
Staremo nascosti nella foresta.

546
00:31:31,769 --> 00:31:34,470
Urleremo come streghe della
foresta arrabbiate,

547
00:31:34,825 --> 00:31:36,536
ma questo e' l'unico diversivo che avrai.

548
00:31:36,762 --> 00:31:40,721
E adesso stiamo ad aspettare che Higgins dia
il via libera per attraversare il confine.

549
00:31:42,724 --> 00:31:44,542
Posso chiedervi una cosa?

550
00:31:45,017 --> 00:31:47,677
Questi Romeo e Giulietta
mi hanno fatto riflettere.

551
00:31:47,890 --> 00:31:51,278
Ho mai conosciuto una donna
per cui darei la mia vita?

552
00:31:55,346 --> 00:31:56,596
Julie Raines.

553
00:31:58,020 --> 00:31:59,547
Al liceo.

554
00:32:01,632 --> 00:32:04,692
Suo padre era un po' razzista, ma lei era...

555
00:32:05,625 --> 00:32:06,945
era fantastica.

556
00:32:11,196 --> 00:32:12,869
Padma Dharuna.

557
00:32:13,008 --> 00:32:16,125
Eravamo nella stessa unita'
in Cambogia per due anni.

558
00:32:16,339 --> 00:32:18,844
E abbiamo diviso la tenda
per la maggior parte del tempo.

559
00:32:19,021 --> 00:32:20,187
Lei...

560
00:32:21,188 --> 00:32:22,598
aveva questo...

561
00:32:22,949 --> 00:32:25,906
modo con i serpenti.

562
00:32:27,187 --> 00:32:28,589
Impavida.

563
00:32:37,663 --> 00:32:38,974
Che cosa posso dire?

564
00:32:39,177 --> 00:32:42,553
Sono sempre stato attento a non innamorarmi.

565
00:32:43,015 --> 00:32:44,773
Non posso parlare per Martinez,

566
00:32:44,842 --> 00:32:47,390
ma questo tuo rifiuto di
condividere mi offende.

567
00:32:49,100 --> 00:32:50,701
Mi hanno appena chiamato da Langley.

568
00:32:50,802 --> 00:32:52,194
Possiamo passare in Cina,

569
00:32:52,241 --> 00:32:56,016
ma qualcuno ha divulgato la storia della
defezione di Song. E' su tutti i notiziari.

570
00:32:56,824 --> 00:32:58,800
Beh, forse qui non l'hanno ancora saputo.

571
00:32:58,829 --> 00:33:00,118
Ma mi stavi ascoltando?

572
00:33:00,155 --> 00:33:01,817
E' dappertutto.
Lo sanno di sicuro.

573
00:33:02,141 --> 00:33:03,931
Ehi, ehi, aspetta, magari
Martinez ha ragione.

574
00:33:04,366 --> 00:33:07,673
In questo buco d'inferno non
funzionano nemmeno gli sciacquoni.

575
00:33:08,047 --> 00:33:10,138
E dobbiamo pensare che siano cosi' connessi

576
00:33:10,167 --> 00:33:13,042
da arrivare a ogni torre
di vedetta sul confine?

577
00:33:13,208 --> 00:33:15,777
Non avranno neanche una radio che funziona.

578
00:33:20,356 --> 00:33:21,569
Ti rimangi tutto?

579
00:33:21,851 --> 00:33:23,841
Non possiamo fare i turisti.

580
00:33:24,414 --> 00:33:25,762
E se attraversassimo il fiume?

581
00:33:25,793 --> 00:33:27,798
Ho gia' controllato.
E' troppo profondo e veloce.

582
00:33:27,817 --> 00:33:31,038
Non c'e' tempo per le finezze, ragazzi.
Dobbiamo correre fino al ponte.

583
00:33:31,055 --> 00:33:35,018
Dico che prendiamo il furgone e demoliamo il
cancello Okay, ci spareranno addosso, ma...

584
00:33:35,047 --> 00:33:37,393
No, no abbiamo dei bambini.
Possono restare feriti.

585
00:33:37,511 --> 00:33:39,878
Se ci prendono gli spareranno comunque.

586
00:33:40,379 --> 00:33:43,983
Non possiamo attraversare il fiume,
non possiamo combattere.

587
00:33:44,709 --> 00:33:46,831
Dobbiamo usare il furgone. Andiamo.

588
00:34:39,064 --> 00:34:40,131
Grazie.

589
00:34:47,776 --> 00:34:49,108
Lasciate le armi.

590
00:35:12,799 --> 00:35:14,868
Uno in piu' non fara' molta differenza.

591
00:35:29,801 --> 00:35:31,991
Ho pensato di indossare
un giubbotto di kevlar,

592
00:35:32,356 --> 00:35:35,332
ma quei cosi sono troppo pesanti
e io sono fuori allenamento.

593
00:35:36,562 --> 00:35:37,742
Ascolta,

594
00:35:38,355 --> 00:35:42,351
sono venuto a scusarmi. Sono stato troppo
frettoloso con quella cosa della defezione.

595
00:35:44,140 --> 00:35:47,242
Ma alla fine si e' risolto tutto, no?

596
00:35:47,668 --> 00:35:49,836
- Tutto e' bene quel che finisce bene.
- Siamo stati fortunati.

597
00:35:50,645 --> 00:35:54,301
Beh, sai cosa si dice, la fortuna
arriva quando una persona preparata

598
00:35:54,943 --> 00:35:56,545
trova delle opportunita'.

599
00:35:56,686 --> 00:35:59,529
- Tu e il tuo team avete fatto un bel lavoro.
- Si', e' vero.

600
00:36:00,266 --> 00:36:02,099
Nonostante la tua bravata.

601
00:36:02,276 --> 00:36:05,891
Sai che c'erano in ballo delle vite, qui?

602
00:36:07,032 --> 00:36:08,706
Ma certo che si', direttore.

603
00:36:09,271 --> 00:36:10,697
Cosa pensi che sia?

604
00:36:11,330 --> 00:36:12,619
Un mostro?

605
00:36:12,790 --> 00:36:13,922
No.

606
00:36:14,299 --> 00:36:18,004
Sei un fenomeno da baraccone, pallone
gonfiato, sfacciato opportunista,

607
00:36:18,600 --> 00:36:20,540
- ma non un mostro.
- Speravo

608
00:36:21,235 --> 00:36:24,074
che potessi capire quali realta'
politiche sono coinvolte in tutto questo.

609
00:36:24,147 --> 00:36:27,491
Oh, capisco molto bene la politica.

610
00:36:28,201 --> 00:36:29,948
Questa cartella

611
00:36:31,307 --> 00:36:34,477
contiene un resoconto dettagliato di come
hai mentito sul tuo coinvolgimento

612
00:36:34,509 --> 00:36:35,827
nella defezione di Song,

613
00:36:35,884 --> 00:36:41,361
e di come questo ha quasi ucciso cinque
civili e quattro agenti americani.

614
00:36:42,489 --> 00:36:45,547
Basta che io mostri questa
cartella a due persone

615
00:36:45,800 --> 00:36:48,508
e non sarai mai capo
della commissione sull'intelligence.

616
00:36:48,558 --> 00:36:51,707
In effetti, saresti fortunato
ad essere rieletto al congresso.

617
00:36:53,447 --> 00:36:54,774
Ma non lo faro'.

618
00:36:56,772 --> 00:36:59,324
- Perche' no?
- Perche' penso che tu abbia ragione,

619
00:36:59,955 --> 00:37:02,413
possiamo superare questo piccolo incidente.

620
00:37:02,551 --> 00:37:04,511
Con te come direttore

621
00:37:05,085 --> 00:37:09,711
ho la garanzia che il comitato manterra'

622
00:37:10,022 --> 00:37:13,008
un rapporto salutare con l'agenzia.

623
00:37:15,623 --> 00:37:17,152
Buona fortuna, onorevole.

624
00:37:17,684 --> 00:37:20,497
Seguiremo la sua carriera
con grande interesse.

625
00:37:26,545 --> 00:37:27,700
Si ricordi solo

626
00:37:28,805 --> 00:37:32,711
che puo' sempre contare
sulla collaborazione di questa agenzia.

627
00:37:35,475 --> 00:37:37,305
Ma non lavoriamo per lei.

628
00:37:53,822 --> 00:37:55,829
Spero che la nostra agenzia
l'abbia fatta sentire a suo agio.

629
00:37:57,322 --> 00:38:01,834
Non lo saro' finche' non saro' con mia
moglie, ma la ringrazio, agente Martinez.

630
00:38:26,900 --> 00:38:28,603
Wow, solo una stretta di mano.

631
00:38:29,278 --> 00:38:32,449
Come il mio popolo, non
sono esattamente avvezzi

632
00:38:32,503 --> 00:38:34,616
alle dimostrazioni pubbliche di affetto.

633
00:38:34,846 --> 00:38:38,015
Una delle poche cose che
ammiro della Corea del Nord.

634
00:38:51,876 --> 00:38:52,945
L'ho trovata.

635
00:38:55,306 --> 00:38:56,930
Julie Raines.

636
00:38:58,571 --> 00:39:01,862
Vive nel Maine, ha tre gemelli, un pappagallo

637
00:39:01,872 --> 00:39:04,064
e d'inverno gioca a softball
con le palle di neve.

638
00:39:04,161 --> 00:39:05,693
Di che cosa stai parlando, Martinez?

639
00:39:06,834 --> 00:39:08,126
Julie Raines.

640
00:39:09,006 --> 00:39:10,957
La ragazza per cui avrei dato la vita.

641
00:39:11,810 --> 00:39:13,759
Qualcosa di cui stavamo parlando al confine,

642
00:39:13,843 --> 00:39:14,865
nei boschi.

643
00:39:15,054 --> 00:39:16,247
Abbiamo condiviso.

644
00:39:17,382 --> 00:39:18,714
Due di noi, almeno.

645
00:39:25,600 --> 00:39:26,657
Va bene.

646
00:39:27,582 --> 00:39:28,835
Olivia Drummond.

647
00:39:29,816 --> 00:39:31,680
Non posso dirvi di piu',

648
00:39:31,851 --> 00:39:36,127
a parte dire che la nostra
complicata relazione

649
00:39:36,323 --> 00:39:40,433
e' sigillata per ordine della Regina.

650
00:39:40,910 --> 00:39:42,770
Ma se ne avessi avuto l'opportunita'

651
00:39:42,890 --> 00:39:45,399
mi sarei felicemente
fatto sparare al suo posto.

652
00:39:47,313 --> 00:39:48,606
Dov'e' adesso?

653
00:39:51,001 --> 00:39:52,564
Oh, non ne ho idea.

654
00:39:58,536 --> 00:39:59,614
Ehi.

655
00:40:04,638 --> 00:40:05,909
Grazie per aver condiviso.

