1
00:00:00,795 --> 00:00:03,768
Ragazzi, come sapete stavo progettando
il nuovo quartier generale

2
00:00:03,803 --> 00:00:06,943
della Goliath National Bank nell'area
dove c'era un vecchio hotel, l'Arcadian.

3
00:00:07,959 --> 00:00:11,307
Ma c'era un problema: un po' di gente
non voleva che l'Arcadian venisse demolito.

4
00:00:11,473 --> 00:00:13,403
E, problema ancora piu'
grande, il loro capo era

5
00:00:13,416 --> 00:00:15,501
- Zoey, la mia ragazza.
- La G-N-B e' il nemico qui!

6
00:00:15,535 --> 00:00:17,302
Oh, un attimo, un attimo, un attimo!

7
00:00:17,396 --> 00:00:18,469
Ehi, tesoro!

8
00:00:18,484 --> 00:00:20,898
Allora stasera a cena
da Valenzisi alle 20?

9
00:00:21,830 --> 00:00:24,017
Non vedo l'ora, l'attesa mi divora!

10
00:00:24,198 --> 00:00:26,335
Non vedo l'ora, l'attesa mi divora!

11
00:00:26,405 --> 00:00:28,191
Non vedo l'ora, l'attesa mi divora!

12
00:00:28,197 --> 00:00:30,718
Ma in qualche modo io e Zoey
riuscivamo a far funzionare le cose.

13
00:00:30,739 --> 00:00:33,367
Ted, ma perche' esci
col nostro arcinemico?

14
00:00:33,540 --> 00:00:36,614
Cioe', Wile Coyote
non ci provava con Beep Beep.

15
00:00:36,677 --> 00:00:38,398
O forse si'...

16
00:00:38,843 --> 00:00:39,843
pensaci!

17
00:00:39,854 --> 00:00:42,020
Il modo in cui sbatte le ciglia

18
00:00:42,055 --> 00:00:44,765
e il fatto che gli sculetta in
faccia con quella coda piumata...

19
00:00:45,238 --> 00:00:46,641
ci sarebbe stata!

20
00:00:47,271 --> 00:00:48,414
Ma per voi non e' difficile

21
00:00:48,415 --> 00:00:51,138
avere posizioni diametralmente
opposte su una cosa come questa?

22
00:00:51,173 --> 00:00:54,295
Lily, e' normale che tu ti senta cosi'.
Tu e Marshall vi siete praticamente fusi

23
00:00:54,330 --> 00:00:58,694
diventando una grande massa informe
ermafrodita. E per voi va benissimo.

24
00:00:58,723 --> 00:01:02,203
Ma alcuni di noi vogliono un partner che ci
contraddice, per poter crescere ed evolvere.

25
00:01:02,240 --> 00:01:05,286
Voi due non fate altro
che fare a gara a chi urla piu' forte.

26
00:01:06,588 --> 00:01:08,354
Sono gare che fanno crescere.

27
00:01:08,477 --> 00:01:11,058
Ed era vero, io e Zoey
adoravamo contraddirci.

28
00:01:11,781 --> 00:01:14,379
Il personaggio principale
e' un giovane principe viziato

29
00:01:14,424 --> 00:01:16,603
costretto a salire al trono
dopo la morte del padre.

30
00:01:16,641 --> 00:01:19,252
E' chiaro che e' una rivisitazione
in chiave moderna dell'Enrico IV!

31
00:01:19,307 --> 00:01:20,709
Mi prendi in giro?

32
00:01:20,718 --> 00:01:23,110
E' il Don Chisciotte,
la classica storia d'avventura

33
00:01:23,113 --> 00:01:25,748
con l'eroe-buffone
e il suo paziente servitore!

34
00:01:26,435 --> 00:01:30,493
Okay, mi pare chiaro, quando guardiamo
Tommy Boy, guardiamo due film diversi.

35
00:01:31,967 --> 00:01:33,364
No, attacca tu!

36
00:01:33,412 --> 00:01:34,974
No, attacca tu!

37
00:01:34,990 --> 00:01:36,711
No, attacca tu!

38
00:01:36,737 --> 00:01:38,804
No, attacca tu!

39
00:01:39,055 --> 00:01:40,861
No, attacca tu!

40
00:01:41,458 --> 00:01:43,170
No, attacca tu!

41
00:01:43,186 --> 00:01:44,636
No, attacca tu!

42
00:01:44,867 --> 00:01:46,471
No...

43
00:01:46,522 --> 00:01:47,589
Aspetta.

44
00:01:49,266 --> 00:01:50,872
- Pronto?
- Per l'amor di Dio,

45
00:01:50,893 --> 00:01:53,556
uno di voi idioti potrebbe
riattaccare il telefono?

46
00:01:57,648 --> 00:02:01,405
- Perche' l'hai fatto?
- Pensavo ti sarebbe piaciuto.

47
00:02:01,726 --> 00:02:03,273
A chi puo' piacere?

48
00:02:03,882 --> 00:02:05,090
A me piace!

49
00:02:06,901 --> 00:02:09,495
La vostra relazione
sembra un tour de force.

50
00:02:09,669 --> 00:02:11,786
Beh, la vostra e' un po' impigrita.

51
00:02:12,699 --> 00:02:15,331
Io e Marshall stiamo
insieme da quindici anni

52
00:02:15,340 --> 00:02:17,917
e l'unica discussione che
abbiamo avuto su Tommy Boy,

53
00:02:17,926 --> 00:02:20,727
e' stata per decidere se era
stupendo o stupendissimo!

54
00:02:20,857 --> 00:02:22,585
Questo e' amore, stronzetto!

55
00:02:24,187 --> 00:02:26,220
Subsfactory presenta:
How I Met Your Mother 6x20

56
00:02:26,238 --> 00:02:28,649
Traduzione: Debug, Scarola, Superbiagi

57
00:02:28,673 --> 00:02:29,697
Revisione: superbiagi

58
00:02:29,698 --> 00:02:31,073
www.subsfactory.it

59
00:02:31,085 --> 00:02:33,244
Vi aspettiamo sul forum
per commentare la puntata!

60
00:02:37,339 --> 00:02:40,910
Ora, in quel periodo, Marshall era
davvero arrivato a odiare il suo lavoro.

61
00:02:41,204 --> 00:02:42,855
Odiava le scartoffie.

62
00:02:44,281 --> 00:02:45,699
Odiava il caffe'.

63
00:02:46,688 --> 00:02:48,506
Odiava le barzellette sporche.

64
00:02:50,861 --> 00:02:52,498
Odiava tutto.

65
00:02:55,536 --> 00:02:56,594
Devo licenziarmi.

66
00:02:56,645 --> 00:02:58,380
Licenziarti dalla GNB? Perche'?

67
00:02:58,437 --> 00:03:01,204
Devo usare la mia vita
per fare qualcosa di meglio, okay?

68
00:03:01,269 --> 00:03:05,380
Al Consiglio Nazionale per la Difesa delle
Risorse cercano un avvocato ecologista.

69
00:03:05,404 --> 00:03:09,790
Certo, lo stipendio e' piu' basso, ma cosi'
salverei gli oceani, le specie in pericolo...

70
00:03:09,792 --> 00:03:13,321
Vuoi salvare quattro ossa di pollo e
un vecchio scarpone per la zuppa del barbone?

71
00:03:14,225 --> 00:03:18,489
Marshall, non puoi pagarti il mutuo
con palle da footbag e buone intenzioni.

72
00:03:18,558 --> 00:03:20,709
Piccolo, hai tutto il mio appoggio.

73
00:03:20,803 --> 00:03:25,108
Allora non ce la farete a pagare il viaggio
in Spagna che avevate in programma.

74
00:03:26,286 --> 00:03:31,162
Dite addio ai giri in gondola,
alle cene a base di bratwurst...

75
00:03:31,465 --> 00:03:33,106
e alla visita alle Piramidi.

76
00:03:33,518 --> 00:03:35,726
Mi sa che tu non sappia
com'e' la Spagna.

77
00:03:35,834 --> 00:03:40,005
Beh, pero' so che un viaggio
in Spagna costa parecchie lire.

78
00:03:40,042 --> 00:03:42,395
- Dinero!
- Dove? Voglio l'autografo!

79
00:03:43,325 --> 00:03:46,360
Quindi, Marshall inizio' la giornata
successiva pronto a licenziarsi.

80
00:03:46,512 --> 00:03:48,398
Ma poi, accadde qualcosa di strano.

81
00:03:49,794 --> 00:03:52,115
All'improvviso,
non odiava piu' le scartoffie.

82
00:03:54,333 --> 00:03:55,837
Non odiava piu' il caffe'.

83
00:03:57,861 --> 00:04:00,288
Non odiava piu' nemmeno
le barzellette sporche.

84
00:04:02,206 --> 00:04:06,025
Di punto in bianco, a Marshall
comincio' a piacere davvero la GNB.

85
00:04:08,406 --> 00:04:10,465
- Occhiali della felicita' da diploma.
- Cosa?

86
00:04:10,479 --> 00:04:12,544
Occhiali del diploma,
come quando finisci le superiori.

87
00:04:12,579 --> 00:04:15,778
4 anni in cui i bulletti prendono in giro
i ragazzi con l'apparecchio ortopedico,

88
00:04:15,805 --> 00:04:18,739
anche dopo che l'apparecchio
se lo sono tolto e camminano benissimo.

89
00:04:18,777 --> 00:04:21,617
Poi arriva il giorno del diploma e
i brutti ricordi iniziano a svanire,

90
00:04:21,618 --> 00:04:23,687
perche' capisci che non
rivedrai piu' quei coglioni.

91
00:04:23,771 --> 00:04:26,631
Mi e' successo poco fa
con quel tipo con cui uscivo, Scooby.

92
00:04:26,711 --> 00:04:28,813
Quello che era un cane,
fondamentalmente?

93
00:04:28,854 --> 00:04:31,514
E' il peggior baciatore
con cui sia mai stata.

94
00:04:32,901 --> 00:04:35,157
Ma nell'attimo in cui
ho deciso di scaricarlo...

95
00:04:36,405 --> 00:04:39,105
all'improvviso mi e' venuta
una specie di nostalgia.

96
00:04:41,632 --> 00:04:43,013
Era un bravo ragazzo.

97
00:04:43,656 --> 00:04:46,151
Gia'... Ci sono passato anch'io.

98
00:04:46,719 --> 00:04:49,184
Ogni volta che ho finito
di fare sesso con una donna...

99
00:04:49,322 --> 00:04:51,673
all'inizio, vorrei non rivederla mai piu'...

100
00:04:52,234 --> 00:04:53,651
Ma poi...

101
00:05:00,143 --> 00:05:01,737
No, la cosa finisce li'.

102
00:05:04,189 --> 00:05:07,603
Il punto e' questo: non puoi fidarti
degli occhiali del diploma.

103
00:05:07,670 --> 00:05:10,725
Sono ingannevoli tanto quanto gli occhiali
della sbornia, quelli da damigella

104
00:05:10,726 --> 00:05:13,418
e gli occhiali da "quello che ha
nella tasca davanti dei pantaloni

105
00:05:13,419 --> 00:05:15,166
e' solo un vecchio e grosso cellulare".

106
00:05:15,562 --> 00:05:17,243
Quella è stata sfiga.

107
00:05:17,491 --> 00:05:20,187
Hai ragione. Domani
mi licenzio dalla GNB.

108
00:05:20,207 --> 00:05:22,203
No! Non te ne
puoi andare domani!

109
00:05:22,223 --> 00:05:25,386
Domani viene di nuovo la signora con
i capezzoloni per fare un altro seminario

110
00:05:25,421 --> 00:05:29,488
sulle molestie sessuali e ho pagato uno della
manutenzione per tenere la stanza a 12 gradi!

111
00:05:29,603 --> 00:05:33,007
Piccolo, adesso piu' che mai,
hai tutto il mio appoggio.

112
00:05:35,458 --> 00:05:38,043
Sai, a volte ci sto male
per Lily e Marshall.

113
00:05:38,208 --> 00:05:40,493
Comincio a starci male per Ted e Zoey.

114
00:05:41,728 --> 00:05:44,940
Comincia con la... L?

115
00:05:45,471 --> 00:05:47,544
Come fai a non ricordarti il mio nome?

116
00:05:47,750 --> 00:05:51,785
Insomma, non si contraddicono mai. Sono
automaticamente sempre d'accordo su tutto.

117
00:05:51,885 --> 00:05:54,038
- Beh, non sempre.
- Si', sempre.

118
00:05:54,158 --> 00:05:55,624
- No, invece.
- Si', invece.

119
00:05:55,699 --> 00:05:56,293
E' come se...

120
00:05:56,294 --> 00:05:59,529
- se non la vedessero mai allo stesso modo!
- Non la vedessero mai allo stesso modo!

121
00:05:59,564 --> 00:06:01,014
- Decisamente!
- Decisamente!

122
00:06:01,988 --> 00:06:03,536
Fa rima con il tuo nome.

123
00:06:06,228 --> 00:06:09,093
E come ti ho detto che mi chiamo?

124
00:06:10,697 --> 00:06:13,447
Amore, l'ho fatto! Mi sono licenziato.

125
00:06:13,567 --> 00:06:16,251
Poi sono andato subito al CDRN
e ho accettato quel lavoro.

126
00:06:16,271 --> 00:06:18,390
- Oh, bravo tesoro.
- Si'.

127
00:06:18,468 --> 00:06:20,628
Pagano un po' meno
di quanto mi aspettassi.

128
00:06:20,641 --> 00:06:23,356
Cioe', in confronto a quello che
prendevo alla GNB, non e' niente.

129
00:06:23,410 --> 00:06:25,644
A dire il vero, in confronto
a qualsiasi cosa, non e' niente.

130
00:06:25,679 --> 00:06:26,956
Non mi pagano niente.

131
00:06:27,003 --> 00:06:31,045
Il posto pagato non era piu' disponibile,
percio' per ora posso fare solo volontariato.

132
00:06:31,503 --> 00:06:32,726
Ti sta bene lo stesso, no?

133
00:06:32,733 --> 00:06:36,442
Amore, se e' quello che hai bisogno
di fare, troveremo una soluzione.

134
00:06:36,754 --> 00:06:38,704
Come l'ha presa Barney?

135
00:06:43,821 --> 00:06:46,440
Ehi Barney, nell'atrio
c'e' un gruppo di modelle

136
00:06:46,460 --> 00:06:48,790
e gira voce che una di loro
in realta' e' un maschio.

137
00:06:48,879 --> 00:06:51,090
Ti va di giocare a
"Indovina chi fa la pipi' in piedi?"

138
00:06:51,215 --> 00:06:53,688
E' sempre quella con il dolcevita, Ted.

139
00:06:54,320 --> 00:06:58,300
E no, non voglio giocare. Stupido Marshall.
Ha mandato tutto a rotoli.

140
00:06:58,377 --> 00:07:00,535
Su, dai. Non ha mandato a rotoli niente.

141
00:07:00,555 --> 00:07:02,213
Ragazzi, sta andando tutti a rotoli.

142
00:07:02,643 --> 00:07:03,586
Cosa? Perche'?

143
00:07:03,683 --> 00:07:05,696
In qualche modo la tua ragazza
ha ottenuto un'udienza

144
00:07:05,731 --> 00:07:07,868
con la Commissione per la
Tutela dei Beni Culturali.

145
00:07:07,903 --> 00:07:11,349
Se dichiarano che l'Arcadian e' patrimonio
culturale, salta tutto il progetto.

146
00:07:11,762 --> 00:07:14,022
La buona notizia e' che sono
riuscito ad avere il numero

147
00:07:14,023 --> 00:07:16,281
di una bella tipa
in dolcevita e con la voce roca.

148
00:07:21,077 --> 00:07:24,549
Quindi se la Commissione
si schiera dalla parte di Zoey,

149
00:07:24,557 --> 00:07:26,776
tutto il tuo progetto
va a farsi benedire?

150
00:07:26,830 --> 00:07:28,454
Sarai furioso.

151
00:07:28,489 --> 00:07:32,193
Sono furiosamente contento
di essere contraddetto.

152
00:07:32,297 --> 00:07:35,609
Perche' non ammetti che il fatto che
la tua ragazza ti contraddica in tutto

153
00:07:35,629 --> 00:07:38,109
ti sta facendo venire
istinti omicidi-suicidi?

154
00:07:38,129 --> 00:07:40,780
Perche' non ammetti che il fatto che
Marshall si sia licenziato per fare

155
00:07:40,815 --> 00:07:43,102
- uno stage non retribuito, ti sta uccidendo?
- Non e' vero.

156
00:07:43,136 --> 00:07:46,376
Lily, lo svantaggio di avere degli
occhi giganti stile anime giapponesi,

157
00:07:46,411 --> 00:07:47,798
e' che sono facili da leggere.

158
00:07:47,799 --> 00:07:51,494
E i tuoi stanno urlando:
"E il mio viaggio in Spagna, sfaticato?"

159
00:07:51,509 --> 00:07:54,724
Okay, Ted. Lo svantaggio
di avere una bocca da donna

160
00:07:54,744 --> 00:07:57,513
e' che quel broncio effeminato
tradisce i tuoi veri sentimenti.

161
00:07:57,533 --> 00:08:02,528
E la tua sta dicendo: "Oh Zoey, perche'
per una volta non posso stare sopra io?"

162
00:08:02,548 --> 00:08:04,074
Facciamo a turno.

163
00:08:04,301 --> 00:08:05,651
Qualche volta.

164
00:08:05,963 --> 00:08:10,821
Ehi, ragazzi. Grazie. Ho passato
un primo giorno fantastico al CDRN.

165
00:08:14,747 --> 00:08:16,459
Scusatemi, scusate.

166
00:08:16,579 --> 00:08:19,090
E' per via di una cosa che
ha detto Hershel oggi a lavoro.

167
00:08:20,170 --> 00:08:21,201
Hershel?

168
00:08:21,516 --> 00:08:23,432
Cosa? Non conoscete Hershel?
Non ve l'ho detto?

169
00:08:23,433 --> 00:08:26,602
E' il nuovo avvocato che
ha preso il posto di Marshall alla GNB.

170
00:08:26,644 --> 00:08:31,498
E' fantastico, divertente...
e alto, piu' alto di Marshall.

171
00:08:31,665 --> 00:08:33,518
E sa molte piu' leggi.

172
00:08:33,672 --> 00:08:35,495
Sono felice che il tuo
nuovo collega ti piaccia.

173
00:08:35,515 --> 00:08:38,526
Non c'e' nessun Hershel!
Lo dicevo solo per farti ingelosire!

174
00:08:38,546 --> 00:08:40,083
Perche' insisti con questi giochetti?

175
00:08:40,103 --> 00:08:42,401
- Barney, non sto giocando...
- Allora torna alla GNB!

176
00:08:42,421 --> 00:08:44,332
Il nuovo lavoro
mi piace veramente un sacco.

177
00:08:44,397 --> 00:08:46,401
E a me piace vederti cosi' felice.

178
00:08:46,421 --> 00:08:49,575
Sono contento di sentirtelo dire,
perche' ho offerto il nostro appartamento

179
00:08:49,595 --> 00:08:53,148
per una grossa raccolta fondi del CDRN,
domani sera. Ti sta bene, vero?

180
00:08:53,187 --> 00:08:56,452
- Piccolo, hai tutto il mio appoggio.
- Grazie, piccola.

181
00:08:58,164 --> 00:09:01,707
Oh, devo andare. Gli inviti sono pronti.
La festa e' per un gruppo di ambientalisti,

182
00:09:01,727 --> 00:09:04,933
cosi' ho trovato un tipo
in centro che fa inviti biodegradabili,

183
00:09:04,953 --> 00:09:07,048
che possono essere
usati anche come carta igienica.

184
00:09:08,006 --> 00:09:09,787
Il mio lo usero' cosi'.

185
00:09:10,385 --> 00:09:14,119
Perche' diamine ti importa cosi'
se Marshall lavora o no alla GNB?

186
00:09:14,139 --> 00:09:17,408
Importare? Non m'importa.
Chi se ne frega. Marshall chi?

187
00:09:17,428 --> 00:09:19,665
E' stupido. Hershel e' molto meglio.

188
00:09:19,716 --> 00:09:23,793
Barney, e' possibile che con tutto quello
che e' successo con tuo padre ultimamente

189
00:09:23,813 --> 00:09:27,454
tu abbia delle questioni di abbandono
irrisolte che stai proiettando su Marshall?

190
00:09:28,488 --> 00:09:33,430
Sei peggio del mio psichiatra.
"Barney, dobbiamo parlare di tuo padre".

191
00:09:33,438 --> 00:09:37,122
"Barney, non ti insegnero' a ipnotizzare
la gente. Ne faresti un cattivo uso".

192
00:09:37,141 --> 00:09:40,096
"Barney, non faro' una sessione
di coppia con te e questa donna.

193
00:09:40,116 --> 00:09:41,535
E' ovvio che e' una prostituta".

194
00:09:41,692 --> 00:09:43,342
Non ho bisogno di niente di tutto questo!

195
00:09:45,075 --> 00:09:48,717
Ah, Lily Aldrin. Una delle due meta'
della coppia piu' perfetta del mondo!

196
00:09:48,752 --> 00:09:52,075
Stavo pensando a quel commento sulla
bocca da donna e ho tre belle rispostine.

197
00:09:52,095 --> 00:09:53,967
Uno: sembrava che ieri sera
a tua mamma non...

198
00:09:53,987 --> 00:09:57,463
Okay, ascolta Ted, devi farmi un favore.
Verresti in macchina con me al Kennedy

199
00:09:57,483 --> 00:10:00,877
a prendere questo famoso ecologista
per la raccolta fondi di Marshall?

200
00:10:00,989 --> 00:10:04,205
A quanto pare, parla solo spagnolo.
E tu parli spagnolo, vero?

201
00:10:05,221 --> 00:10:08,409
Non sono mezzo malato
a mi chiamo spagnolo.

202
00:10:08,935 --> 00:10:09,908
Perfetto, andiamo.

203
00:10:13,450 --> 00:10:14,575
Ehi Marshall, sono io.

204
00:10:14,656 --> 00:10:17,876
Ascolta, so che sono un po'
uno stronzo da quando ti sei licenziato.

205
00:10:18,014 --> 00:10:22,266
- Volevo chiamarti per chiederti scusa.
- Non ce n'e' bisogno. E' tutto a posto.

206
00:10:22,357 --> 00:10:25,102
Bene. Ehi, che ne dici di magari...

207
00:10:25,813 --> 00:10:28,761
Cioe', se non hai da fare...
ti va di pranzare insieme oggi?

208
00:10:28,865 --> 00:10:33,965
- Oh amico, mi piacerebbe, ma non posso.
- Va bene, non fa niente.

209
00:10:34,697 --> 00:10:35,889
Sara' per un'altra volta.

210
00:10:55,076 --> 00:10:56,701
Oh mio Dio!

211
00:10:58,473 --> 00:10:59,772
Da quanto tempo sei li'?

212
00:11:00,157 --> 00:11:01,613
Non te lo ricordi?

213
00:11:02,089 --> 00:11:03,223
TRE MINUTI PRIMA

214
00:11:03,243 --> 00:11:06,225
Ehi, ero nei paraggi.
Volevo vedere come stavi.

215
00:11:06,245 --> 00:11:08,810
Sembravi davvero
sconvolto l'altro giorno.

216
00:11:08,900 --> 00:11:10,273
Oh, no. Sto bene.

217
00:11:10,669 --> 00:11:13,642
Okay. Ti va di pranzare insieme?

218
00:11:13,776 --> 00:11:17,395
Certo. Ehi, posso
invitare anche Marshall?

219
00:11:17,415 --> 00:11:18,472
Certo.

220
00:11:20,714 --> 00:11:21,768
Giusto.

221
00:11:23,041 --> 00:11:24,133
Allora...

222
00:11:25,733 --> 00:11:26,768
cinese?

223
00:11:30,452 --> 00:11:33,479
Sai, solo perche' io e Zoey siamo
una coppia diversa da te e Marshall...

224
00:11:33,585 --> 00:11:35,677
non significa che siamo
una coppia peggiore.

225
00:11:36,212 --> 00:11:37,208
Hai ragione.

226
00:11:38,568 --> 00:11:44,195
Se tu e Zoey siete felici, chi sono
io per giudicarvi? Mi dispiace tanto.

227
00:11:46,522 --> 00:11:49,615
Oh mio Dio, e' cosi' che ci si sente
quando qualcuno ti appoggia?

228
00:11:49,772 --> 00:11:52,045
E' una sensazione davvero
fantastica e gratificante.

229
00:11:52,349 --> 00:11:54,495
Oh Lily, sono veramente infelice.

230
00:11:55,154 --> 00:11:59,188
- Pensavo ti piacesse essere contraddetto?
- A nessuno piace essere contraddetti!

231
00:11:59,192 --> 00:12:01,353
Non potrebbe essere d'accordo
con me almeno una volta,

232
00:12:01,373 --> 00:12:05,302
anche su qualcosa di poco conto, tipo
quale film vedere o che pizza prendere,

233
00:12:05,322 --> 00:12:10,002
o, non lo so, il mio sogno di una vita
di costruire un grattacielo a New York?

234
00:12:10,261 --> 00:12:12,711
Beh, in sua difesa...
la pizza hamburger, Ted?

235
00:12:12,800 --> 00:12:14,319
Cos'hai, dodici anni?

236
00:12:15,456 --> 00:12:16,798
Avevi ragione, Lily.

237
00:12:17,033 --> 00:12:22,179
Cioe', Zoey e' fantastica ma a volte vorrei
che fossimo un po' piu' come te e Marshall.

238
00:12:25,860 --> 00:12:27,014
Eccolo li'.

239
00:12:28,943 --> 00:12:32,616
Professor Rodriguez,
io sei Ted. Questa sono Lily.

240
00:12:33,041 --> 00:12:36,252
Vorremmo entrare
dentro di te e andare avanti.

241
00:12:37,214 --> 00:12:41,879
Mi scusi, ma non parlo...
qualsiasi lingua lei stia parlando.

242
00:12:43,715 --> 00:12:46,423
- Parla perfettamente inglese.
- Si', lo so.

243
00:12:47,388 --> 00:12:49,515
Allora perche' mi hai chiesto di venire?

244
00:12:49,706 --> 00:12:52,029
Cosi' puoi accompagnarlo
alla raccolta fondi.

245
00:12:52,505 --> 00:12:55,028
Sostenere cosi' tanto Marshall
mi sta facendo diventare matta.

246
00:12:55,048 --> 00:12:57,832
Vado in Spagna, il mio volo
parte tra quarantacinque minuti.

247
00:12:57,842 --> 00:12:59,369
Adios, muchacho.

248
00:13:03,480 --> 00:13:06,609
Aspetta, cosa significa
che vai in Spagna?

249
00:13:06,644 --> 00:13:11,246
Avevi ragione. Se dico un'altra volta
"piccolo, hai tutto il mio appoggio"

250
00:13:11,247 --> 00:13:13,573
giuro che ammazzo qualcuno!

251
00:13:15,239 --> 00:13:17,801
Cosa dirai a Marshall, eh?
E tra quanto tornerai?

252
00:13:17,836 --> 00:13:21,901
In tutta onesta' non ho pianificato la cosa
nei dettagli e non ho intenzione di farlo.

253
00:13:21,950 --> 00:13:26,935
So solo che sono una bomba a orologeria e
se non faccio subito qualcosa per me stessa,

254
00:13:26,936 --> 00:13:29,434
giuro che esplodero'!

255
00:13:30,251 --> 00:13:35,372
Cavoli, che metafora suggestiva per le tue
emozioni innocue e del tutto patriottiche.

256
00:13:35,373 --> 00:13:36,859
U.S.A.!

257
00:13:36,930 --> 00:13:39,652
Okay Lily, lo capisco. Marshall
ti ha chiesto tantissimo ultimamente,

258
00:13:39,653 --> 00:13:42,934
ma quello che dovresti fare
e' dirgli che non ne puoi piu'.

259
00:13:42,935 --> 00:13:45,189
Non sono mai stata brava
a dire cose del genere.

260
00:13:45,190 --> 00:13:47,029
E adesso, da quando e' morto suo padre,

261
00:13:47,064 --> 00:13:51,123
ho la sensazione che il mio compito sia farmi
star bene tutto. Ma non mi sta bene tutto.

262
00:13:51,124 --> 00:13:54,885
Non mi sta bene che abbia offerto
l'appartamento per un'enorme raccolta fondi

263
00:13:54,886 --> 00:13:57,704
e che non pensa a come
faremo a pagare le bollette,

264
00:13:57,705 --> 00:14:01,915
e che, a quanto pare, abbiamo
rinunciato a cercare di avere dei figli.

265
00:14:04,113 --> 00:14:07,104
- Lil...
- Senti, mi dispiace Ted, ma devo farlo.

266
00:14:10,091 --> 00:14:11,337
La mia valigia?

267
00:14:11,622 --> 00:14:13,821
Oh no, ci penso io.

268
00:14:16,051 --> 00:14:19,065
- Non c'e' niente di cui parlare.
- Oggi ho devastato l'ufficio.

269
00:14:19,066 --> 00:14:22,457
E' ovvio che ci sono delle profonde
emozioni che non stai affrontando.

270
00:14:22,543 --> 00:14:23,987
E credo riguardino tuo padre.

271
00:14:23,988 --> 00:14:26,129
- Non ne voglio parlare, okay?
- Perche' no?

272
00:14:26,130 --> 00:14:28,824
Perche' no. E poi perche'
devo giustificarmi con te?

273
00:14:28,839 --> 00:14:32,728
Sei la persona piu' riservata che conosca.
Non dici mai niente a nessuno.

274
00:14:34,499 --> 00:14:37,415
Questa cosa... non l'ho
mai raccontata a nessuno.

275
00:14:40,152 --> 00:14:41,539
Avevo 16 anni.

276
00:14:42,644 --> 00:14:45,714
Verso mezzanotte sono stata svegliata...

277
00:14:45,765 --> 00:14:51,446
dalle urla di mio padre che stava litigando
con un socio in affari, Andy Grenier.

278
00:14:52,421 --> 00:14:54,041
La situazione divenne incandescente...

279
00:14:54,888 --> 00:15:01,041
e vidi la mano di mio padre che afferrava
il pesante orologio antico sulla scrivania.

280
00:15:03,527 --> 00:15:07,010
Il sole stava iniziando a
sorgere sul giardino di rovi

281
00:15:07,011 --> 00:15:11,697
mentre noi pressavamo la terra
fresca con la parte piatta dei badili.

282
00:15:12,213 --> 00:15:15,008
Io e mio padre ci accordammo
sulla versione dei fatti.

283
00:15:15,394 --> 00:15:18,103
Rientrammo in casa in silenzio e...

284
00:15:19,027 --> 00:15:21,123
da allora non ne abbiamo piu' parlato.

285
00:15:22,829 --> 00:15:24,311
Ma a volte...

286
00:15:25,282 --> 00:15:27,052
durante le notti silenziose...

287
00:15:27,681 --> 00:15:29,978
riesco ancora a sentire
quell'orologio...

288
00:15:30,233 --> 00:15:31,272
che fa tic-tac...

289
00:15:31,980 --> 00:15:33,350
che fa tic-tac...

290
00:15:33,854 --> 00:15:35,179
che fa tic-tac...

291
00:15:36,994 --> 00:15:38,000
E'...

292
00:15:38,544 --> 00:15:41,758
la storia piu' straziante
che abbia mai sentito.

293
00:15:42,933 --> 00:15:44,606
- E' vera?
- No.

294
00:15:46,671 --> 00:15:51,277
Ma ti ha fatto bere tre scotch,
percio' sei pronto a vuotare il sacco.

295
00:15:51,528 --> 00:15:52,587
Va bene!

296
00:15:53,263 --> 00:15:57,502
Il motivo per cui sono arrabbiato che
Marshall abbia lasciato la GNB e'...

297
00:15:58,946 --> 00:15:59,962
e'...

298
00:16:00,653 --> 00:16:01,702
Ehi...

299
00:16:05,368 --> 00:16:06,914
Il panino con le polpette.

300
00:16:08,212 --> 00:16:11,505
E' iniziato tutto mesi fa
nella mensa della GNB.

301
00:16:11,687 --> 00:16:13,815
Era il giorno del panino con le polpette.

302
00:16:14,137 --> 00:16:17,187
Oh, quanto adoravo il giorno
del panino con le polpette.

303
00:16:17,639 --> 00:16:21,288
E poi, il momento piu'
umiliante della mia vita.

304
00:16:21,482 --> 00:16:25,698
Ehi amico, mi sa che hai un pochino
di salsa marinara sulla cravatta.

305
00:16:31,774 --> 00:16:33,949
Erano settimane che tramavo la vendetta.

306
00:16:34,198 --> 00:16:36,108
Ma non riuscivo a trovare
niente di appropriato.

307
00:16:36,141 --> 00:16:37,588
E poi il colpo di genio.

308
00:16:37,979 --> 00:16:40,664
La risposta era cosi'
elegante e semplice...

309
00:16:44,446 --> 00:16:47,450
Un panino con le polpette esplosivo.

310
00:16:49,874 --> 00:16:52,114
Sperimentai per mesi.

311
00:17:04,189 --> 00:17:07,223
Piu'... salsa marinara.

312
00:17:08,392 --> 00:17:11,476
Finalmente perfezionai il panino.

313
00:17:11,477 --> 00:17:12,904
Il piano era in atto.

314
00:17:12,905 --> 00:17:15,139
La trappola era innescata.

315
00:17:16,059 --> 00:17:17,122
E poi...

316
00:17:17,323 --> 00:17:20,103
lui si licenzia, Robin!

317
00:17:20,104 --> 00:17:21,948
Oggi e' il giorno
del panino con le polpette,

318
00:17:21,949 --> 00:17:25,671
ecco perche' volevo che Marshall
venisse a pranzo con me. Ma invece no.

319
00:17:25,727 --> 00:17:27,678
Tutto quel lavoro per niente.

320
00:17:29,804 --> 00:17:33,053
Se vuoi far ridere Dio,
raccontagli i tuoi piani, giusto?

321
00:17:35,746 --> 00:17:37,240
Ma cos'hai che non va?

322
00:17:39,565 --> 00:17:42,014
Ehi, professor Rodriguez,
grazie mille per essere venuto.

323
00:17:42,015 --> 00:17:43,242
Oh, non c'e' di che.

324
00:17:43,555 --> 00:17:45,190
Dovrei usare il bagno.

325
00:17:45,291 --> 00:17:47,025
Hai qualche invito in piu'?

326
00:17:47,226 --> 00:17:48,262
Laggiu'.

327
00:17:48,557 --> 00:17:49,578
Si diverta.

328
00:17:50,565 --> 00:17:53,034
- Ehi, grazie per essere andato a prenderlo.
- Nessun problema.

329
00:17:53,035 --> 00:17:55,902
Senti, all'aeroporto
e' successa una cosa.

330
00:17:56,105 --> 00:17:59,379
- Cosa?
- Beh... siamo arrivati li' e Lily...

331
00:18:00,291 --> 00:18:02,133
- Lily...
- Marshall, ehi.

332
00:18:02,134 --> 00:18:06,147
Scusa, dovevo parcheggiare e
prendere un po' di ghiaccio.

333
00:18:06,437 --> 00:18:08,633
- Scusa.
- Oh, grazie, piccola.

334
00:18:09,086 --> 00:18:12,445
Non crederesti mai a quanto si e' data
da fare per organizzare questa festa, Ted.

335
00:18:12,446 --> 00:18:13,916
Non so proprio come faccia.

336
00:18:14,873 --> 00:18:16,792
Non dev'essere facile, eh Lil?

337
00:18:18,023 --> 00:18:22,027
Gia'. Senti Marshall,
devo parlarti di una cosa.

338
00:18:22,028 --> 00:18:23,444
No, sai cosa? Anch'io?

339
00:18:24,354 --> 00:18:27,787
Voglio ringraziarti per essermi stata
di cosi' grande sostegno in tutto questo.

340
00:18:28,119 --> 00:18:31,418
Sono all'CDRS da meno di una settimana
e ho gia' fatto piu' cose di cui andare fiero

341
00:18:31,453 --> 00:18:35,835
di quante non ne abbia mai fatte in due anni
alla GNB. E' una sensazione incredibile.

342
00:18:37,572 --> 00:18:41,836
Ma e' giunto il momento di trovare
un modo retribuito per aiutare la Terra

343
00:18:41,837 --> 00:18:44,964
perche' non posso lasciar
ricadere tutto sulle tue spalle.

344
00:18:44,998 --> 00:18:46,259
Percio' da domani...

345
00:18:46,789 --> 00:18:48,676
cerchero' qualcosa dove mi pagano.

346
00:18:48,916 --> 00:18:50,069
Che ne pensi?

347
00:18:50,350 --> 00:18:52,913
Piccolo, hai tutto il mio appoggio.

348
00:18:54,226 --> 00:18:55,150
Ted.

349
00:18:56,273 --> 00:18:57,445
Ehi!

350
00:18:58,342 --> 00:19:00,902
- Che ci fai qui?
- E' una cosa molto importante per Marshall,

351
00:19:00,937 --> 00:19:02,923
cosi' sono venuta a
dimostrargli il mio sostegno.

352
00:19:02,928 --> 00:19:04,896
Questo riesci ad appoggiarlo?

353
00:19:05,196 --> 00:19:06,349
Che vorresti dire?

354
00:19:06,350 --> 00:19:09,882
Ho la possibilita' di costruire un
grattacielo nella miglior citta' della Terra

355
00:19:09,917 --> 00:19:13,414
e chi e' quella che guida la carica per
uccidere quel sogno? La mia ragazza.

356
00:19:13,415 --> 00:19:15,851
E il mio sogno di una vita
di non voler veder raso al suolo

357
00:19:15,852 --> 00:19:17,881
ogni singolo magnifico
edificio di Manhattan?

358
00:19:17,882 --> 00:19:21,536
E in quel momento mi sono reso conto che,
anche se tenevo davvero molto a Zoey,

359
00:19:21,571 --> 00:19:25,020
non potevo continuare cosi' per altri
50 anni. Dovevo rompere con lei.

360
00:19:25,790 --> 00:19:27,130
Ma allora...

361
00:19:35,371 --> 00:19:37,587
Ragazzi, certe coppie si
sostengono sempre a vicenda,

362
00:19:37,632 --> 00:19:39,902
e altre coppie si
sfidano sempre a vicenda...

363
00:19:40,225 --> 00:19:42,894
ma un tipo di coppia e'
veramente meglio dell'altro?

364
00:19:43,538 --> 00:19:46,780
Si'. Sostenersi e' meglio.
Decisamente meglio.

365
00:19:46,881 --> 00:19:49,004
Ma avrei dovuto impararlo a mie spese.

366
00:19:51,132 --> 00:19:53,518
10 ANNI DOPO
Sei troppo giovane. E' ingiusto.

367
00:19:53,599 --> 00:19:56,685
Non andiamo da nessuna parte,
amico. Resteremo qui fino alla fine.

368
00:19:56,745 --> 00:19:58,083
Grazie, Marshall.

369
00:20:00,183 --> 00:20:01,438
Marshall...

370
00:20:01,901 --> 00:20:04,757
posso chiederti
un ultimo favore, amico mio?

371
00:20:05,290 --> 00:20:07,441
Ma certo... qualsiasi cosa.

372
00:20:09,089 --> 00:20:11,431
Mangia questo panino con le polpette.

373
00:20:12,821 --> 00:20:14,087
Dove l'hai preso un panino...

374
00:20:14,088 --> 00:20:17,066
- Non mi resta molto tempo!
- Okay, si', si', va bene.

375
00:20:17,455 --> 00:20:18,832
Va bene.

376
00:20:21,644 --> 00:20:23,795
Ha una specie di significato recondito?

377
00:20:30,819 --> 00:20:33,241
Non sono malato, brutti idioti!

378
00:20:33,255 --> 00:20:36,318
Ho accumulato 30.000 dollari di spese
mediche non coperte dall'assicurazione

379
00:20:36,319 --> 00:20:38,001
per sintomi che non ho nemmeno.

380
00:20:38,035 --> 00:20:40,971
Ne e' totalmente valsa la pena! Dovresti
vedere l'espressione che hai in volto.

381
00:20:40,972 --> 00:20:45,127
Oh, aspetta... non puoi, perche'
e' ricoperto di salsa marinara!

382
00:20:48,972 --> 00:20:51,740
Barney, hai un po' di salsa sul pigiama.

