1
00:00:00,000 --> 00:00:01,879
<i>Nelle puntate precedenti
di "Smallville"...</i>

2
00:00:01,889 --> 00:00:03,072
Cos'altro stai nascondendo, Tess?

3
00:00:03,082 --> 00:00:04,982
<i>E' una reliquia kryptoniana.</i>

4
00:00:05,536 --> 00:00:07,236
<i>E' un viaggio nel tempo?</i>

5
00:00:07,504 --> 00:00:09,754
E' una specie di realta' parallela.

6
00:00:10,450 --> 00:00:12,503
<i>Potresti conquistare l'intero Universo.</i>

7
00:00:12,513 --> 00:00:14,967
L'Uomo del Domani... Clark Luthor!

8
00:00:15,508 --> 00:00:16,513
Chi sei?

9
00:00:16,523 --> 00:00:18,714
Non posso vivere in un
mondo in cui tu non mi ami.

10
00:00:18,724 --> 00:00:23,174
<i>- Quindi mentre io sono bloccato qui, lui...
- E' bloccato nella tua vita li'.</i>

11
00:00:25,299 --> 00:00:26,299
<i>La cicatrice.</i>

12
00:00:26,309 --> 00:00:29,409
Non guarira' mai, e' fatta
con la kryptonite d'oro.

13
00:00:30,889 --> 00:00:33,206
In piedi!
Non tornero' nel mondo di Lionel.

14
00:00:33,216 --> 00:00:36,203
Lionel e' qui. Ti ha seguito,
Clark, dal suo mondo parallelo.

15
00:00:36,213 --> 00:00:38,501
Io non sono il Lionel che conoscevi.

16
00:00:38,511 --> 00:00:40,473
<i>Se trovassimo un dettaglio
che gli e' sfuggito</i>

17
00:00:40,483 --> 00:00:42,153
<i>potremmo provare che e' un impostore.</i>

18
00:00:42,163 --> 00:00:44,513
E il suo castello di carte crollera'.

19
00:00:46,089 --> 00:00:49,089
Voglio proprio vedere come
si metteranno le cose.

20
00:01:10,420 --> 00:01:12,470
A te com'e' andata la giornata?

21
00:01:14,843 --> 00:01:16,493
Dipende. Che giorno e'?

22
00:01:19,905 --> 00:01:22,558
Non so se dovrei puntare
a questa promozione.

23
00:01:22,568 --> 00:01:25,218
Lois, il giornalismo
e' tutta la tua vita.

24
00:01:25,339 --> 00:01:27,739
E il tuo futuro e' farne parte. Lo so.

25
00:01:28,063 --> 00:01:29,113
L'ho visto.

26
00:01:29,745 --> 00:01:31,945
Non ti vedevo da ieri a colazione.

27
00:01:34,414 --> 00:01:37,414
Beh, spero di vederti
qualche secondo all'altare.

28
00:01:37,879 --> 00:01:40,026
Oh, dai, non sono cosi' pessima.
Vivo ancora alla fattoria.

29
00:01:40,036 --> 00:01:42,184
C'e' il mio spazzolino a provarlo.

30
00:01:42,194 --> 00:01:45,144
Non hai dormito a casa
5 volte questa settimana.

31
00:01:45,765 --> 00:01:48,669
E qualcuno si sta dimenticando che
le due volte che ho dormito a casa,

32
00:01:48,679 --> 00:01:51,310
era fuori a fare salti
mortali a Bangkok.

33
00:01:51,592 --> 00:01:53,042
C'era un'alluvione.

34
00:01:56,851 --> 00:01:58,601
Qualcosa di interessante?

35
00:01:58,844 --> 00:02:00,385
Si', e' da parte di mia madre.

36
00:02:00,395 --> 00:02:02,908
Dice che a Conner va alla
grande a Washington, e...

37
00:02:02,918 --> 00:02:05,751
ci ha mandato un regalo
di nozze anticipato.

38
00:02:11,084 --> 00:02:13,242
E' il certificato di
proprieta' della fattoria.

39
00:02:13,252 --> 00:02:15,202
Oh, per il nostro matrimonio.

40
00:02:15,423 --> 00:02:16,809
Beh, e' davvero...

41
00:02:16,819 --> 00:02:17,819
Davvero...

42
00:02:18,861 --> 00:02:19,878
Premuroso.

43
00:02:19,888 --> 00:02:20,916
Premuroso?

44
00:02:21,832 --> 00:02:22,832
Si'...

45
00:02:23,827 --> 00:02:25,427
Forse vuole che noi...

46
00:02:25,881 --> 00:02:28,432
Si', che cominciamo li' la
nostra nuova vita coniugale.

47
00:02:28,442 --> 00:02:29,442
Forse.

48
00:02:30,918 --> 00:02:34,632
O, a causa dell'andare e venire
a Metropolis e Bangkok...

49
00:02:35,912 --> 00:02:38,112
forse crede che dovremmo venderla.

50
00:03:16,069 --> 00:03:17,369
Casa dolce casa.

51
00:03:21,175 --> 00:03:24,376
<b>Smallville Stagione 10
Episodio 17 - "Kent"</b>

52
00:03:26,167 --> 00:03:30,465
<b>Traduzione: unknown09, Gpl,
Ily18, ...River..., marylucy, PILØ</b>

53
00:03:33,669 --> 00:03:38,178
<b>Revisione e resynch: mezzi</b>

54
00:04:06,045 --> 00:04:08,729
<b>::Italian YouCan'tFly Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

55
00:04:16,675 --> 00:04:17,680
Arrivo.

56
00:04:22,287 --> 00:04:23,691
Buongiorno.

57
00:04:24,413 --> 00:04:28,715
Oh, e' proprio all'antica
anche all'interno!

58
00:04:30,070 --> 00:04:32,070
Un contratto chiavi in mano, spero.

59
00:04:32,080 --> 00:04:33,980
Chi, cosa, quando e perche'?

60
00:04:34,076 --> 00:04:35,726
Manners. Marge Manners.

61
00:04:36,082 --> 00:04:38,239
Agenzia immobiliare Smallville.
Saremo anche piccoli,

62
00:04:38,249 --> 00:04:39,735
ma vendiamo alla grande.

63
00:04:39,745 --> 00:04:40,994
Allora, con chi vive?

64
00:04:41,004 --> 00:04:42,745
- Il mio promesso...
- E' qui?

65
00:04:42,755 --> 00:04:44,755
No, ha avuto un'emergenza a...

66
00:04:44,932 --> 00:04:48,732
nel campo, stamattina... Una cosa
grossa, qualcosa di importante.

67
00:04:51,406 --> 00:04:53,592
Un caminetto! Incantevole!

68
00:04:53,873 --> 00:04:55,182
E' stato costruito con la casa?

69
00:04:55,192 --> 00:04:57,512
Oh, se intende vecchio
come l'inferno, si'.

70
00:04:57,522 --> 00:04:59,112
E lo strato di fuliggine
puo' confermarlo.

71
00:04:59,122 --> 00:05:01,753
Cioe', questo affare
fuma come il diavolo.

72
00:05:02,402 --> 00:05:03,402
Capisco.

73
00:05:04,101 --> 00:05:08,521
Beh, se non le spiace mi farebbe piacere dare
un'occhiata al resto della casa da sola.

74
00:05:08,531 --> 00:05:11,201
Oh, faccia solo attenzione all'ultimo
gradino. E' una cosa da suicidio.

75
00:05:11,211 --> 00:05:15,661
Cioe', non riusciamo a inchiodarlo
e rischiamo continuamente la vita, davvero!

76
00:05:17,168 --> 00:05:18,752
Clark Kent, se non fossi in ritardo

77
00:05:18,762 --> 00:05:21,427
prenderei a calci quel tuo
culo indistruttibile, proprio ora.

78
00:05:25,488 --> 00:05:28,838
Mamma, grazie davvero per
il regalo. Non dovevi proprio.

79
00:05:29,063 --> 00:05:30,580
No... Si'.

80
00:05:31,397 --> 00:05:34,485
Ok, allora di' a Conner che lo saluto, e che
presto cerchero' di venire a fargli visita.

81
00:05:34,495 --> 00:05:35,495
Ok.

82
00:05:36,850 --> 00:05:37,850
Ciao.

83
00:06:03,523 --> 00:06:06,673
C'e' una bella opposizione
tra natura ed educazione.

84
00:06:07,622 --> 00:06:10,022
Presumo che tu abbia distrutto la tua.

85
00:06:12,388 --> 00:06:15,188
Ecco perche' non ci siamo
scambiati di posto.

86
00:06:16,471 --> 00:06:20,071
Quindi questo sara' un viaggio
di sola andata, probabilmente.

87
00:06:56,689 --> 00:06:59,089
Come si dice: non puoi tornare a casa.

88
00:07:06,496 --> 00:07:11,140
<i>E siamo qui riuniti oggi per dire addio
al nostro marito e amico qui in terra...</i>

89
00:07:11,526 --> 00:07:12,676
Oliver Queen.

90
00:07:14,462 --> 00:07:17,912
E per dare il nostro continuo
sostegno alla signora Queen.

91
00:07:32,092 --> 00:07:35,144
<i>Ha avuto quello che si meritava!
Un ragazzino ricco e viziato!</i>

92
00:07:35,154 --> 00:07:36,651
Ci ha rubato...

93
00:07:37,019 --> 00:07:38,516
tutte le terre!

94
00:07:39,347 --> 00:07:42,341
Ha... ha rovinato una citta'
perfetta piena di...

95
00:07:42,351 --> 00:07:44,924
onesti lavoratori,
sia uomini che donne.

96
00:07:44,934 --> 00:07:46,434
Ce l'ha portata via!

97
00:07:46,729 --> 00:07:50,510
No, lasciatemi andare! Te la faccio
vedere io, figlio di puttana!

98
00:07:51,001 --> 00:07:53,101
Lasciatemi... lasciatemi andare!

99
00:07:55,140 --> 00:07:58,369
Hai davvero un gran coraggio a farti vivo
dopo averlo mandato in quella tomba.

100
00:07:58,379 --> 00:08:01,225
Non sono stato io.
Clark Luthor... e' stato lui.

101
00:08:01,235 --> 00:08:03,635
Come ci si sente a essere l'uomo
piu' ricercato della Terra,

102
00:08:03,645 --> 00:08:06,670
e sapere che chiunque
ti veda ti vuole morto?

103
00:08:06,830 --> 00:08:08,880
Lois, metti via quel frammento.

104
00:08:10,206 --> 00:08:13,094
Quanto vorrei che ucciderti con
questo frammento di meteorite potesse

105
00:08:13,104 --> 00:08:15,945
farti provare lo stesso dolore
che tu hai fatto provare a me.

106
00:08:15,955 --> 00:08:18,484
Ma immagino che sia il prezzo
da pagare quando hai un cuore...

107
00:08:18,494 --> 00:08:19,994
Ti si puo' spezzare.

108
00:08:20,281 --> 00:08:21,431
Non sono lui.

109
00:08:21,780 --> 00:08:23,797
Mi ha mandato qui dal mio mondo.

110
00:08:23,807 --> 00:08:25,064
Ti prego, Lois,

111
00:08:25,074 --> 00:08:26,274
devi credermi.

112
00:08:26,989 --> 00:08:28,866
Io sono quello del tetto...

113
00:08:29,325 --> 00:08:31,025
e sono l'unico che sa...

114
00:08:31,151 --> 00:08:33,424
di averti detto di non
poter vivere in un mondo...

115
00:08:33,434 --> 00:08:34,984
In cui io non ti amo.

116
00:08:42,956 --> 00:08:43,969
Sono io.

117
00:08:48,347 --> 00:08:51,043
Devi scappare. Tutti sanno chi sei.

118
00:08:51,691 --> 00:08:54,101
Si e' portato dietro la
Scatola Specchio, Lois.

119
00:08:54,111 --> 00:08:55,711
Non si trova piu' qui.

120
00:08:57,135 --> 00:08:58,835
Devo tornare indietro e fermarlo.

121
00:08:58,845 --> 00:09:01,744
Tutti in citta' hanno con se'
un frammento di meteorite.

122
00:09:01,754 --> 00:09:04,175
Ecco perche' Ultraman ha ucciso Oliver.

123
00:09:04,185 --> 00:09:07,746
Ha detto a tutti che quei frammenti
li avrebbero protetti da te...

124
00:09:07,756 --> 00:09:08,756
da lui.

125
00:09:09,679 --> 00:09:10,691
Tutta la citta'?

126
00:09:10,701 --> 00:09:13,551
Tempo di fare 3 metri
e ne saresti circondato.

127
00:09:21,749 --> 00:09:24,149
Prima pero' devo controllare una cosa.

128
00:09:24,366 --> 00:09:26,116
Devi andartene... subito!

129
00:09:26,264 --> 00:09:28,914
Cerchero' di fargli
perdere le tue tracce.

130
00:09:30,514 --> 00:09:31,525
Grazie.

131
00:09:34,072 --> 00:09:36,680
Stai avendo davvero
tanta fiducia in me...

132
00:09:36,690 --> 00:09:37,989
Lo sai anche tu.

133
00:09:40,761 --> 00:09:44,011
Immagino che qualcosa
mi stia dicendo che posso farlo.

134
00:09:57,545 --> 00:09:59,618
Vediamoci al 2138, sulla Main,
appartamento 207. Lois

135
00:10:24,067 --> 00:10:25,767
Grazie di essere venuto.

136
00:10:26,544 --> 00:10:29,955
Dopo averti lasciato 3 messaggi,
ho la sensazione che tu sia arrabbiato.

137
00:10:29,965 --> 00:10:31,914
Immagino abbia a che fare con il fatto

138
00:10:31,924 --> 00:10:36,862
che l'agente immobiliare che hai fatto venire
a casa ti ha detto che sono una psicopatica?

139
00:10:36,984 --> 00:10:40,487
Ti ha detto che sono letteralmente
impazzita, non e' vero?

140
00:10:38,187 --> 00:10:39,917
{n8}LA MACCHIA SALVA DEGLI SCOLARETTI

141
00:10:42,360 --> 00:10:43,910
Sei cosi' arrabbiato?

142
00:10:44,555 --> 00:10:46,754
Ok, senti, ero arrabbiata perche'...

143
00:10:46,764 --> 00:10:51,014
hai deciso di venderla senza dirmelo,
ma in fin dei conti e' casa tua e...

144
00:10:51,372 --> 00:10:53,402
Comunque sia, quando ho
visto l'agente immobiliare

145
00:10:53,412 --> 00:10:56,654
ho capito che stavo per perdere una
cosa che per me e' davvero importante.

146
00:10:56,664 --> 00:10:59,460
Da piccola non ho mai
avuto una casa fissa e...

147
00:10:59,470 --> 00:11:01,925
mi ricordo quando
ho vissuto li' con i tuoi,

148
00:11:01,935 --> 00:11:06,040
anche se in quel periodo pensavo che
tu fossi un cretino di prima categoria.

149
00:11:06,050 --> 00:11:07,650
Vuoi venirmi incontro?

150
00:11:09,916 --> 00:11:12,766
Sei davvero adorabile
quando sei in imbarazzo.

151
00:11:13,130 --> 00:11:14,132
Ok.

152
00:11:15,343 --> 00:11:17,197
Un punto per te. Comunque...

153
00:11:18,742 --> 00:11:20,142
Il fatto e' che...

154
00:11:20,712 --> 00:11:23,634
la fattoria e' la cosa che per
me piu' si avvicina a una casa.

155
00:11:23,644 --> 00:11:26,244
E quando oggi Marge
e' arrivata, io ho...

156
00:11:27,013 --> 00:11:28,247
avuto paura...

157
00:11:28,257 --> 00:11:31,772
che se la perdessimo, se io
perdessi quella casa, allora...

158
00:11:31,782 --> 00:11:34,182
non riuscirei mai a trovarne un'altra.

159
00:11:34,734 --> 00:11:36,184
Non succedera' mai.

160
00:11:36,393 --> 00:11:38,543
E' per questo che stiamo insieme.

161
00:11:41,706 --> 00:11:44,554
Ecco perche' ho cercato
tra gli annunci di affitto.

162
00:11:44,564 --> 00:11:47,643
Se vuoi vendere la fattoria,
ricominceremo da zero.

163
00:11:49,348 --> 00:11:51,872
E' davvero difficile immaginare
di iniziare una nuova vita insieme,

164
00:11:51,882 --> 00:11:54,682
mentre li' fuori c'e'
una terribile minaccia.

165
00:11:56,968 --> 00:11:58,218
Quale minaccia?

166
00:11:58,465 --> 00:11:59,665
Lionel Luthor.

167
00:12:01,172 --> 00:12:03,722
E se davvero si trova
su questa Terra...

168
00:12:04,075 --> 00:12:05,724
Capisco di cosa si tratta.

169
00:12:05,734 --> 00:12:08,963
Se smetterai di farti vivo
per cena almeno sapro' dove sei.

170
00:12:08,973 --> 00:12:11,523
Sei alla ricerca di Lionel,
non e' vero?

171
00:12:12,901 --> 00:12:14,101
Proprio cosi'.

172
00:12:15,026 --> 00:12:17,689
E sai, cercare Lionel tutto solo
non sembra molto divertente.

173
00:12:17,699 --> 00:12:20,999
Perche' non vieni con me,
cosi' lo raggiungiamo subito?

174
00:12:21,625 --> 00:12:23,983
Clark Kent in versione... vivace.

175
00:12:24,295 --> 00:12:25,313
Mi piace.

176
00:12:25,902 --> 00:12:30,252
Ma se vuoi mettere le mani sul sistema
GPS di Lionel dovrai chiedere a Tess.

177
00:12:30,695 --> 00:12:33,345
E' lei quella fissata
con il suo paparino.

178
00:12:34,394 --> 00:12:36,594
L'ho chiamata, ma non ha risposto.

179
00:12:36,863 --> 00:12:41,413
Sta visionando delle offerte per il castello,
o almeno quello che ne e' rimasto.

180
00:12:41,677 --> 00:12:43,352
Beh, e' meglio che vada...

181
00:12:43,362 --> 00:12:44,855
a fare l'eroe, sai com'e'.

182
00:12:44,865 --> 00:12:47,005
Si', ma... prima di andartene...

183
00:12:47,015 --> 00:12:49,800
dai solo... un'occhiata al posto.
So che la vista non e'...

184
00:12:49,810 --> 00:12:52,165
delle migliori, ma...
pensavo che, ovunque andassimo,

185
00:12:52,175 --> 00:12:55,075
potessimo portare con noi
un po' di Smallville.

186
00:12:56,462 --> 00:12:57,462
Allora?

187
00:12:58,739 --> 00:13:00,989
Penso che mi piacera' questo posto.

188
00:13:03,821 --> 00:13:07,771
Ma prima dobbiamo sbarazzarci
di questa schifezza di sbircia-stelle.

189
00:13:20,317 --> 00:13:21,317
Clark?

190
00:13:23,645 --> 00:13:24,645
Non vai?

191
00:13:27,225 --> 00:13:28,325
Le sirene...

192
00:13:28,491 --> 00:13:30,841
Qualcuno potrebbe aver bisogno di te.

193
00:13:30,979 --> 00:13:31,979
Gia'.

194
00:13:35,145 --> 00:13:36,445
Ci vediamo dopo.

195
00:13:46,741 --> 00:13:47,841
Oh, mio Dio.

196
00:13:50,485 --> 00:13:52,285
Andiamo, Tess. Dannazione.

197
00:13:53,182 --> 00:13:54,732
Rispondi al telefono.

198
00:13:59,862 --> 00:14:01,962
Non voglio proposte di sviluppo.

199
00:14:02,982 --> 00:14:06,317
Voglio una stima di quanto mi costera'
radere al suolo questo posto.

200
00:14:06,327 --> 00:14:10,747
La mia squadra sta eseguendo delle
ispezioni per valutare la struttura, ma...

201
00:14:13,322 --> 00:14:15,422
ci lasci dare un'altra occhiata.

202
00:14:29,650 --> 00:14:33,300
Non preoccuparti. Le erbacce
cresceranno e ricopriranno tutto.

203
00:14:34,270 --> 00:14:36,320
Sono erbacce Luthor, dopotutto.

204
00:14:37,813 --> 00:14:39,363
C'era una vita qui...

205
00:14:40,189 --> 00:14:41,339
una famiglia.

206
00:14:42,949 --> 00:14:44,099
Vivevano qui,

207
00:14:44,941 --> 00:14:47,241
ma questa non e' mai stata una casa.

208
00:14:50,026 --> 00:14:51,962
Allora, vuoi divertirti un po'...

209
00:14:51,972 --> 00:14:54,040
e radere tutto al suolo per me?

210
00:14:54,273 --> 00:14:57,023
Potresti farmi risparmiare
un sacco di soldi.

211
00:14:57,033 --> 00:15:00,853
Abbattere questo posto non cambiera'
il fatto che sei una Luthor.

212
00:15:02,111 --> 00:15:03,111
Ahia.

213
00:15:04,632 --> 00:15:05,732
Mi dispiace.

214
00:15:05,956 --> 00:15:07,556
Intendevo solo dire...

215
00:15:08,170 --> 00:15:12,197
Ascolta, Tess, so meglio di chiunque altro
cosa significhi andare in giro con un...

216
00:15:12,207 --> 00:15:13,857
con un marchio addosso.

217
00:15:14,173 --> 00:15:15,373
Ti senti solo.

218
00:15:16,164 --> 00:15:18,263
Essere il piu' grande eroe della Terra

219
00:15:18,273 --> 00:15:21,343
e' un po' diverso dall'essere
la figlia di Satana.

220
00:15:21,509 --> 00:15:24,573
Angelo o diavolo, sta tutto
nell'occhio di colui che osserva.

221
00:15:24,583 --> 00:15:26,083
"Colui che osserva"?

222
00:15:27,954 --> 00:15:31,754
Che c'e', hai guardato un po' troppo
History Channel ultimamente?

223
00:15:49,928 --> 00:15:51,873
Considerata la nostra
innegabile alchimia,

224
00:15:51,883 --> 00:15:55,024
mi sarei offeso se non mi
avessi riconosciuto, sorellina.

225
00:15:55,034 --> 00:15:56,354
Cosa ci fai qui?

226
00:15:56,890 --> 00:15:58,040
Dov'e' Clark?

227
00:15:58,493 --> 00:16:01,743
L'unica cosa che ha importanza
in questo mondo sei tu.

228
00:16:02,161 --> 00:16:04,011
E il caro vecchio paparino.

229
00:16:05,129 --> 00:16:06,479
Signorina Mercer?

230
00:16:11,297 --> 00:16:12,647
Non preoccuparti.

231
00:16:12,766 --> 00:16:15,216
Abbiamo tutto il tempo di questo mondo.

232
00:16:35,977 --> 00:16:36,977
Papa'?

233
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Jonathan?

234
00:16:53,940 --> 00:16:56,840
Signor Kent, so che e' qui,
l'ho vista entrare.

235
00:17:26,021 --> 00:17:27,926
Clark credeva
di averlo distrutto mesi fa.

236
00:17:27,936 --> 00:17:31,624
Non gli piacera' il fatto che tu e Tess
abbiate agito alle sue spalle.

237
00:17:31,634 --> 00:17:35,684
Gia'. Beh, forse la pensera' diversamente
quando gli salvera' la vita.

238
00:17:36,012 --> 00:17:37,012
Ok.

239
00:17:55,351 --> 00:17:58,320
Ci sono parecchi spifferi qui?
Perche' mi sento un po' infreddolita.

240
00:17:58,330 --> 00:17:59,863
Anzi, mi vengono i brividi.

241
00:17:59,873 --> 00:18:00,890
Lois...

242
00:18:01,684 --> 00:18:03,384
lo riporteremo indietro.

243
00:18:28,810 --> 00:18:31,502
Ancora nessuna sua traccia.
Voi avete fatto qualche progresso?

244
00:18:31,512 --> 00:18:33,551
Stiamo ancora tentando
di ripristinarla.

245
00:18:33,561 --> 00:18:36,873
Ora vado alla Torre di Controllo. Se trovo
il gemello cattivo di Clark lo trattengo,

246
00:18:36,883 --> 00:18:38,783
ma voi due dovete sbrigarvi.

247
00:18:42,012 --> 00:18:43,662
Lois, devo richiamarti.

248
00:18:44,023 --> 00:18:45,023
Si'.

249
00:19:08,214 --> 00:19:10,214
Non vedo l'ora che l'indossi.

250
00:19:11,618 --> 00:19:13,318
E' la mia taglia esatta.

251
00:19:13,748 --> 00:19:16,048
Questo perche' so tutto di te, Tess.

252
00:19:16,924 --> 00:19:18,174
Ogni tua mossa.

253
00:19:52,412 --> 00:19:54,362
Non sono chi tu pensi io sia.

254
00:19:56,792 --> 00:19:59,536
Penso di sapere
abbastanza bene chi sei.

255
00:20:00,977 --> 00:20:04,926
Sei l'uomo che da solo
ha distrutto tutto cio' a cui tenevo.

256
00:20:08,615 --> 00:20:11,815
Il giorno che sei arrivato qui
e' stato il peggior...

257
00:20:12,156 --> 00:20:13,756
giorno della mia vita.

258
00:20:14,368 --> 00:20:18,713
La pioggia di meteoriti ha distrutto la mia
fattoria, incendiato tutti i miei campi.

259
00:20:18,723 --> 00:20:22,708
Non riuscivo a stare al passo
con il lavoro, e nemmeno con le bollette.

260
00:20:22,718 --> 00:20:27,368
Poi arriva Queen e compra tutto quanto
senza darmi la possibilita' di ricomprarlo.

261
00:20:28,012 --> 00:20:30,517
Se ne va in giro, compra ogni
piccolo pezzo di Smallville

262
00:20:30,527 --> 00:20:34,727
cosi' da poter mettere le mani su
questi stupidi piccoli meteoriti verdi.

263
00:20:40,002 --> 00:20:41,002
Ascolta...

264
00:20:42,082 --> 00:20:45,782
devi lasciarmi andare. Non hai
idea di cosa accadra' se loro...

265
00:20:50,017 --> 00:20:51,667
E' qui che hai vissuto?

266
00:20:52,090 --> 00:20:53,640
E' tutto cio' che ho.

267
00:20:53,918 --> 00:20:55,618
Non e' piu' tua da anni.

268
00:20:56,729 --> 00:20:58,329
Sei rimasto qui fuori,

269
00:20:59,106 --> 00:21:01,070
solo, aggrappato...

270
00:21:01,080 --> 00:21:04,430
Aggrappato alla mia terra,
a cio' che e' mio di diritto.

271
00:21:04,718 --> 00:21:09,468
Vedi, nessuno ha idea di cosa sia caduto
con quella pioggia di meteoriti, tranne me.

272
00:21:10,918 --> 00:21:11,918
Oro.

273
00:21:13,365 --> 00:21:15,270
Ne ho trovato un pezzo una volta.

274
00:21:15,280 --> 00:21:16,580
Meteoriti d'oro?

275
00:21:16,748 --> 00:21:17,764
Esatto.

276
00:21:18,280 --> 00:21:19,530
E ho pensato...

277
00:21:20,537 --> 00:21:21,926
"Forse, se continuo a scavare,

278
00:21:21,936 --> 00:21:26,086
ne trovero' abbastanza per potermi
ricomprare la mia fattoria." Ma ora...

279
00:21:27,087 --> 00:21:30,500
credo di avere in mano
qualcosa di piu' prezioso.

280
00:21:30,510 --> 00:21:31,516
Tu.

281
00:21:31,526 --> 00:21:32,726
Devi credermi.

282
00:21:36,556 --> 00:21:41,411
L'uomo piu' ricercato al mondo
e' legato qui, nel mio salotto.

283
00:21:43,652 --> 00:21:46,438
Sei il mio biglietto per
uscire da questa situazione.

284
00:21:46,448 --> 00:21:50,400
Vedi, con i soldi della tua ricompensa
posso ricomprarmi la mia fattoria,

285
00:21:50,410 --> 00:21:52,060
e tornare finalmente...

286
00:21:52,418 --> 00:21:54,265
a rivivere la mia vita.

287
00:22:02,581 --> 00:22:03,591
Mamma.

288
00:22:04,599 --> 00:22:06,399
E che mi dici della mamma?

289
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Martha.

290
00:22:10,457 --> 00:22:12,606
Che senso ha avere
tutto questo senza di lei?

291
00:22:12,616 --> 00:22:14,766
Cosa diavolo ne sai tu di Martha?

292
00:22:15,011 --> 00:22:16,896
Dovrebbe essere tua moglie.

293
00:22:16,906 --> 00:22:20,170
E' il motivo per cui hai lottato
duramente per tutto questo.

294
00:22:20,180 --> 00:22:22,329
Perche' diavolo dovrei
lottare per qualcuno che

295
00:22:22,339 --> 00:22:25,157
mi ha abbandonato nel momento
in cui piu' avevo bisogno di lei?

296
00:22:25,167 --> 00:22:26,521
Da quel che vedo,

297
00:22:27,000 --> 00:22:29,300
sei stato tu il primo ad arrenderti.

298
00:22:31,085 --> 00:22:32,352
Dicevi sempre...

299
00:22:32,666 --> 00:22:34,716
che non sei nulla senza di lei.

300
00:22:40,921 --> 00:22:43,640
So che assomiglio a qualcun altro,
ma vengo da un posto diverso.

301
00:22:43,650 --> 00:22:46,000
E in quel posto le cose sono diverse!

302
00:22:46,650 --> 00:22:48,374
Tu e Martha eravate sposati...

303
00:22:48,384 --> 00:22:49,384
e felici.

304
00:22:51,429 --> 00:22:52,922
E io sono stato fortunato perche'

305
00:22:52,932 --> 00:22:56,158
il giorno della pioggia di meteoriti,
non mi ha trovato Lionel Luthor.

306
00:22:56,168 --> 00:22:57,718
Mi avete trovato voi.

307
00:22:57,937 --> 00:23:00,237
E mi avete cresciuto come un figlio.

308
00:23:01,312 --> 00:23:02,370
Liberami.

309
00:23:04,364 --> 00:23:07,099
Se non mi credi allora avrai una bella
storia da raccontare a Bill e Remy,

310
00:23:07,109 --> 00:23:09,359
e agli altri al negozio di mangimi.

311
00:23:12,545 --> 00:23:14,545
Lascia che ti mostri una cosa.

312
00:23:38,201 --> 00:23:39,912
Ti sta a pennello.

313
00:23:43,644 --> 00:23:45,357
Non so cosa dire.

314
00:23:49,836 --> 00:23:51,154
Se ricordo bene,

315
00:23:51,478 --> 00:23:53,878
parlare non e' mai stato il tuo forte.

316
00:24:19,192 --> 00:24:21,792
Perche' mi hai rivelato
la tua identita'?

317
00:24:22,202 --> 00:24:23,952
Perche' l'avresti capito,

318
00:24:24,573 --> 00:24:26,073
e io l'avrei saputo.

319
00:24:27,553 --> 00:24:29,539
Credi che non sarei riuscita
a tenertelo nascosto?

320
00:24:29,549 --> 00:24:30,555
No.

321
00:24:31,090 --> 00:24:33,695
Vai in agitazione quando
ci sono io, Tess.

322
00:24:33,705 --> 00:24:35,358
Provi qualcosa per Clark Kent.

323
00:24:35,368 --> 00:24:37,324
Se adesso ci fosse lui qui...

324
00:24:37,334 --> 00:24:40,834
non saresti cosi' nervosa
e non avresti perso il controllo.

325
00:24:41,044 --> 00:24:42,059
Buffo.

326
00:24:42,523 --> 00:24:44,473
Non mi sento fuori controllo.

327
00:24:46,111 --> 00:24:48,811
Perche' sei abituata
a mentire a te stessa.

328
00:24:49,723 --> 00:24:51,567
Ecco a lei. Mi scusi.

329
00:24:55,469 --> 00:24:56,934
Ecco a lei, signore.

330
00:24:58,818 --> 00:25:01,618
Non sono la Tess che
conoscevi nel tuo mondo.

331
00:25:03,845 --> 00:25:05,245
No, non del tutto.

332
00:25:06,219 --> 00:25:08,919
Ma non vedo l'ora
di trovare le differenze.

333
00:25:10,770 --> 00:25:12,870
La tua cotta per il contadino...

334
00:25:13,070 --> 00:25:15,543
Lui non ti apprezza come alleata, Tess,

335
00:25:16,658 --> 00:25:18,808
e sicuramente neanche come donna.

336
00:25:19,940 --> 00:25:21,491
Che cosa vuoi?

337
00:25:23,337 --> 00:25:24,462
Voglio te...

338
00:25:25,621 --> 00:25:26,631
e papa'.

339
00:25:26,641 --> 00:25:28,691
Per motivi diversi, ovviamente.

340
00:25:30,422 --> 00:25:32,622
Se sei qui per far fuori Lionel...

341
00:25:33,021 --> 00:25:35,604
temo che non avro' modo di aiutarti.

342
00:25:36,869 --> 00:25:38,131
Lo farai, invece.

343
00:25:38,141 --> 00:25:40,075
Non se stai parlando di un omicidio.

344
00:25:40,085 --> 00:25:41,461
Lui ci controlla.

345
00:25:42,448 --> 00:25:45,072
E tu hai bisogno di qualcuno
che venga a salvarti.

346
00:25:45,082 --> 00:25:46,532
E' quello che vuoi.

347
00:25:53,363 --> 00:25:57,413
Immagino che la notte tu non riesca
a dormire, a causa degli incubi...

348
00:25:58,847 --> 00:26:00,797
per essere stata abbandonata.

349
00:26:00,985 --> 00:26:03,635
Immagini il giorno
in cui lo sconfiggerai.

350
00:26:04,198 --> 00:26:05,948
Posso darti tutto questo.

351
00:26:08,982 --> 00:26:10,457
E con Lionel fuori dai giochi,

352
00:26:10,467 --> 00:26:14,417
potrai finalmente vivere la vita
che hai persino paura di sognare...

353
00:26:15,173 --> 00:26:16,173
con me.

354
00:26:17,314 --> 00:26:20,314
Hai avuto un sacco di
seconde possibilita', Tess,

355
00:26:20,620 --> 00:26:22,970
ti sto solo chiedendo la stessa cosa.

356
00:26:28,445 --> 00:26:31,839
Le persone sanno dei meteoriti da dove
vengo, e tutti sanno come uccidermi.

357
00:26:31,849 --> 00:26:33,199
Tutto il mondo...

358
00:26:33,365 --> 00:26:34,965
sa come uccidermi li'.

359
00:26:35,601 --> 00:26:37,801
Ma qui posso ricominciare da zero.

360
00:26:38,364 --> 00:26:41,279
Posso apprezzare tutte le cose
che questo mondo ha da offrire,

361
00:26:41,289 --> 00:26:42,547
senza attirare l'attenzione,

362
00:26:42,557 --> 00:26:45,857
perche' quello e' stato il
mio errore nell'altro mondo.

363
00:26:47,501 --> 00:26:49,351
Ma questo non riguarda noi.

364
00:26:51,085 --> 00:26:55,101
Sfortunatamente, il problema
qui e' "uccidi o sarai ucciso".

365
00:27:02,158 --> 00:27:03,558
Fammi capire bene.

366
00:27:05,310 --> 00:27:07,801
MI stai offrendo una vita con te,

367
00:27:08,848 --> 00:27:10,398
ma se non ti aiuto...

368
00:27:10,990 --> 00:27:12,140
mi ucciderai?

369
00:27:17,330 --> 00:27:19,380
Ovviamente preferirei evitarlo.

370
00:27:25,933 --> 00:27:28,783
Hai cinque minuti prima
che arrivi la polizia.

371
00:27:28,939 --> 00:27:31,039
Ti prego, fa che sia ancora qui.

372
00:27:35,478 --> 00:27:37,028
Metti giu' il fucile!

373
00:27:39,334 --> 00:27:40,534
Era del nonno.

374
00:27:41,717 --> 00:27:43,420
Come facevi a sapere che era lassu'?

375
00:27:43,430 --> 00:27:47,635
Lo tenevi a portata di mano per quando
i coyote si avvicinavano al bestiame.

376
00:27:47,645 --> 00:27:52,545
Senti, potrebbe essere difficile capirlo,
dato cio' che ti e' successo in questo mondo.

377
00:27:55,958 --> 00:27:58,008
Mi hai insegnato cosi' tanto...

378
00:27:58,018 --> 00:28:00,706
Mi hai insegnato a
essere giusto e onesto.

379
00:28:04,187 --> 00:28:07,009
Mi hai insegnato che gli unici che
possono controllare il proprio destino...

380
00:28:07,019 --> 00:28:08,369
Siamo noi stessi.

381
00:28:21,254 --> 00:28:24,154
Ho sempre cercato di eguagliare
l'uomo che sei.

382
00:28:25,062 --> 00:28:29,462
Non avevi dei poteri o il destino di
salvare il mondo, ma eri il mio eroe...

383
00:28:32,073 --> 00:28:33,573
e poi ti ho perduto.

384
00:28:43,891 --> 00:28:45,691
Devi andartene via da qui.

385
00:28:45,841 --> 00:28:47,041
Non ti lascio.

386
00:28:48,257 --> 00:28:50,507
Neanche mi conosci, sono solo un...

387
00:28:51,169 --> 00:28:55,981
uomo ossessionato aggrappato a una casa come
se i ricordi potessero compensare una vita.

388
00:28:55,991 --> 00:28:57,818
Questo posto non e' la tua casa.

389
00:28:57,828 --> 00:28:58,978
Martha lo e'.

390
00:29:00,619 --> 00:29:03,181
Non e' il posto che conta,
ma le persone che ci vivono.

391
00:29:03,191 --> 00:29:06,341
E Martha e' ancora qui.
Hai ancora una possibilita'.

392
00:29:08,433 --> 00:29:11,883
E' meglio rischiare tutto
che restare aggrappato al nulla.

393
00:29:15,640 --> 00:29:17,040
Chi te l'ha detto?

394
00:29:18,595 --> 00:29:19,595
Tu.

395
00:29:29,446 --> 00:29:30,796
Stanno arrivando.

396
00:29:31,612 --> 00:29:32,712
Devi andare.

397
00:29:33,256 --> 00:29:34,256
Addio.

398
00:29:34,991 --> 00:29:36,286
Buona fortuna...

399
00:29:38,976 --> 00:29:39,976
figliolo.

400
00:29:48,946 --> 00:29:51,654
No!

401
00:29:55,402 --> 00:29:56,402
Clark.

402
00:29:57,875 --> 00:29:59,025
Grazie a Dio!

403
00:29:59,678 --> 00:30:02,078
Era li', Lois, proprio di fronte a me.

404
00:30:03,246 --> 00:30:04,246
Chi?

405
00:30:06,537 --> 00:30:08,487
Mi hai riportato indietro tu.

406
00:30:08,638 --> 00:30:10,938
Dov'e' Clark Luthor? Devo trovarlo.

407
00:30:16,193 --> 00:30:18,793
Tra pochi istanti
saremo entrambi liberi.

408
00:30:20,603 --> 00:30:22,675
A volte il sistema di
localizzazione di Lionel

409
00:30:22,685 --> 00:30:27,021
si disconnette mentre il satellite si
aggiorna, quindi potrei metterci un po'.

410
00:30:27,031 --> 00:30:29,381
Ho piena fiducia nelle tue capacita'.

411
00:30:32,143 --> 00:30:33,443
Dammi un minuto.

412
00:30:35,497 --> 00:30:38,297
Molto presto avremo tutto
il tempo del mondo.

413
00:30:43,391 --> 00:30:45,841
E con lui, cosa hai intenzione di fare?

414
00:30:46,216 --> 00:30:48,366
Non preoccuparti, ci pensero' io.

415
00:30:51,481 --> 00:30:54,349
Ora, non dirmi che stai combattendo
con l'idea se sia giusto o meno

416
00:30:54,359 --> 00:30:56,318
che il vecchio bastardo muoia.

417
00:30:58,781 --> 00:30:59,781
No.

418
00:31:01,578 --> 00:31:02,578
Bene.

419
00:31:06,395 --> 00:31:07,945
Segui il segnale GPS.

420
00:31:08,445 --> 00:31:10,295
Ti condurra' dritto da lui.

421
00:31:13,986 --> 00:31:15,037
Tornero'...

422
00:31:16,560 --> 00:31:19,210
per iniziare la nostra
nuova vita insieme.

423
00:31:25,672 --> 00:31:27,223
Ti prego. Ti prego.

424
00:31:27,408 --> 00:31:29,413
REINDIRIZZAMENTO

425
00:31:36,238 --> 00:31:37,538
L'hai trovato...

426
00:31:39,854 --> 00:31:42,404
oppure e' riuscito
a sfuggirci di nuovo?

427
00:31:44,053 --> 00:31:45,053
E' finita.

428
00:31:58,079 --> 00:32:00,479
E adesso e' il momento di festeggiare.

429
00:32:08,500 --> 00:32:11,147
Sapevo che un Luthor
sarebbe morto stanotte.

430
00:32:11,157 --> 00:32:15,441
E quando hai riprogrammato il localizzatore
non ho potuto trovare Lionel...

431
00:32:15,451 --> 00:32:16,751
quindi resti tu.

432
00:32:28,599 --> 00:32:30,549
Hai preferito lui a me, Tess.

433
00:32:31,004 --> 00:32:32,154
E' mio padre.

434
00:32:32,487 --> 00:32:33,825
E' nostro padre.

435
00:32:34,716 --> 00:32:35,816
E nessuno...

436
00:32:35,914 --> 00:32:37,964
sa che mostro sia meglio di me.

437
00:32:38,156 --> 00:32:40,201
E credevo che tu lo avessi capito.

438
00:32:40,211 --> 00:32:43,711
Hai detto... hai detto che
potevamo avere una vita insieme.

439
00:32:43,881 --> 00:32:45,131
E in qualche...

440
00:32:45,217 --> 00:32:48,167
distorta, confusa maniera,
e' quello che voglio.

441
00:32:48,786 --> 00:32:49,786
Con te.

442
00:32:50,181 --> 00:32:52,631
Non riesco a sopportarlo, ma lo voglio.

443
00:32:54,519 --> 00:32:56,471
Non riuscirei mai a fidarmi di te.

444
00:32:56,481 --> 00:32:57,781
E' troppo tardi.

445
00:32:57,981 --> 00:32:58,981
No!

446
00:33:07,297 --> 00:33:09,497
Gentile da parte tua unirti a noi.

447
00:33:11,632 --> 00:33:14,404
Presumo che la nostra
damigella in pericolo sia...

448
00:33:14,414 --> 00:33:15,414
Al sicuro.

449
00:33:17,024 --> 00:33:18,174
Naturalmente.

450
00:33:19,229 --> 00:33:21,279
E ora che e' fuori dai piedi...

451
00:33:35,779 --> 00:33:39,479
Immagino che senza il lato oscuro,
non ci sia gara tra te e me.

452
00:33:53,393 --> 00:33:55,143
Grazie per essere venuto.

453
00:33:55,242 --> 00:33:56,992
Oh, avrei dovuto saperlo.

454
00:33:57,178 --> 00:33:59,578
E' stato un po' troppo facile dartele.

455
00:34:00,225 --> 00:34:02,525
Avevo un posto simile nel mio mondo.

456
00:34:03,253 --> 00:34:05,403
Il nostro padre biologico e' qui.

457
00:34:06,611 --> 00:34:09,243
Questo posto non e' altro
che un freddo carillon

458
00:34:09,253 --> 00:34:11,483
senza la musica,
non farti strane illusioni.

459
00:34:11,493 --> 00:34:13,517
Lionel ti ha mentito su di lui.

460
00:34:13,527 --> 00:34:17,977
Jor-El ci ha lasciato la saggezza
dell'Universo, delle lezioni e la sua guida.

461
00:34:18,866 --> 00:34:22,345
Tu avrai dovuto essere tenuto per mano,
ma io me la sono cavata benissimo da solo.

462
00:34:22,355 --> 00:34:25,505
Hai reso te stesso l'uomo
piu' odiato del tuo mondo,

463
00:34:25,628 --> 00:34:27,971
ma c'e' ancora una speranza
di redenzione per te.

464
00:34:27,981 --> 00:34:29,031
Redenzione?

465
00:34:30,613 --> 00:34:33,705
Sembra che noi due
ci preoccupiamo di cose diverse.

466
00:34:35,378 --> 00:34:39,028
Mi dispiace che Jonathan e Martha
Kent non ti abbiano trovato.

467
00:34:39,507 --> 00:34:42,507
In realta' potevi uccidere
Tess in un istante...

468
00:34:43,376 --> 00:34:45,326
ma qualcosa ti ha trattenuto.

469
00:34:46,385 --> 00:34:48,984
Puoi andare nel tuo mondo e mostrare
alla gente cosa puoi offrire loro,

470
00:34:48,994 --> 00:34:50,644
far cambiare loro idea.

471
00:34:51,360 --> 00:34:53,410
Perche' dovresti credere in me?

472
00:34:54,891 --> 00:34:56,341
Perche' ti conosco.

473
00:34:56,929 --> 00:34:58,579
E Lionel non c'e' piu'.

474
00:34:59,562 --> 00:35:04,412
Non devi lasciare che sia il passato a dire
chi sei. Puoi scegliere un futuro diverso.

475
00:35:07,156 --> 00:35:08,306
Fidati di me.

476
00:35:11,708 --> 00:35:12,708
Jor-El!

477
00:35:35,404 --> 00:35:36,420
Padre?

478
00:35:40,628 --> 00:35:43,039
<i>Bentornato a casa... figlio mio.</i>

479
00:35:47,968 --> 00:35:51,274
Cosi' ho esaminato i tracciati
geologici che mi hai dato e...

480
00:35:51,284 --> 00:35:53,727
le informazioni di Clark sul mondo
parallelo sono corrette.

481
00:35:53,737 --> 00:35:54,788
Su cosa?

482
00:35:54,798 --> 00:35:58,980
Beh, la sorpresa alla fine dell'arcobaleno
di kryptonite. Quella d'oro esiste.

483
00:35:58,990 --> 00:36:00,038
Che influenza ha su di lui?

484
00:36:00,048 --> 00:36:02,243
Beh, considerando
i diari della Veritas,

485
00:36:02,253 --> 00:36:05,253
il database di Chloe
e i miei calcoli migliori...

486
00:36:05,734 --> 00:36:08,534
potrebbe togliergli
i suoi poteri per sempre.

487
00:36:10,700 --> 00:36:12,750
Metto il team subito al lavoro.

488
00:36:16,140 --> 00:36:17,890
Vuoi dirmi qualcos'altro?

489
00:36:21,307 --> 00:36:25,784
Sai, Emil, e' stata davvero una lunga
giornata. Mi servira' un indizio migliore.

490
00:36:25,794 --> 00:36:26,794
Giusto.

491
00:36:27,432 --> 00:36:29,687
Stavo inserendo i dati
di sorveglianza e ho notato

492
00:36:29,697 --> 00:36:33,197
che tu e Clark Luthor avete avuto
una bella cena romantica.

493
00:36:33,637 --> 00:36:36,573
Non so che definizione
tu dia al romanticismo, ma...

494
00:36:36,583 --> 00:36:40,383
la mia non include la minaccia
di avere il collo spezzato in due.

495
00:36:41,567 --> 00:36:43,767
Mi sei sembrata tentata... da lui.

496
00:36:44,801 --> 00:36:47,481
Dalla sua offerta di far
scomparire tuo padre per sempre.

497
00:36:47,491 --> 00:36:49,841
Quella non e' la Tess che conosco io.

498
00:36:50,454 --> 00:36:52,754
Forse non sono la persona che pensi.

499
00:36:53,313 --> 00:36:54,563
Forse lo sei...

500
00:36:55,584 --> 00:36:57,234
ma non ci credi ancora.

501
00:37:23,762 --> 00:37:26,381
Palesemente non sono Martha Kent,
percio' invece di una limonata

502
00:37:26,391 --> 00:37:29,741
ti ho portato la migliore
birra in bottiglia del Kansas.

503
00:37:32,475 --> 00:37:34,225
La giacca di tuo padre...

504
00:37:35,340 --> 00:37:37,720
Non ti ho mai visto indossarla prima.

505
00:37:38,211 --> 00:37:39,911
Si', e' solo una giacca.

506
00:37:40,151 --> 00:37:43,442
Piu' o meno, ma tutto qui
intorno e' pieno di ricordi.

507
00:37:45,014 --> 00:37:48,514
Non ho bisogno di oggetti
per ricordarmi cosa ho avuto qui.

508
00:37:54,924 --> 00:37:56,424
Clark, sembra che...

509
00:37:57,459 --> 00:38:01,151
sia successo qualcosa dall'altra
parte che ti ha davvero scosso.

510
00:38:01,161 --> 00:38:03,111
- Cos'e' successo?
- Niente.

511
00:38:05,492 --> 00:38:07,092
Stavo solo cercando...

512
00:38:07,102 --> 00:38:08,502
di tornare a casa.

513
00:38:11,832 --> 00:38:14,532
Non e' certo una brutta
casa a cui tornare.

514
00:38:22,205 --> 00:38:25,505
Lo sai che non ho chiamato
io quell'agente immobiliare.

515
00:38:26,124 --> 00:38:27,157
Lo so.

516
00:38:28,486 --> 00:38:30,899
Chi lo sapeva che quando un
terreno cambia proprietario

517
00:38:30,909 --> 00:38:34,271
si presentano gli avvoltoi, o
meglio, gli agenti immobiliari,

518
00:38:34,281 --> 00:38:36,459
sulla soglia di casa senza invito?

519
00:38:38,676 --> 00:38:42,376
Ha messo in evidenza alcune cose
che stavo cercando di evitare.

520
00:38:45,709 --> 00:38:48,677
Con te al Daily Planet quasi
tutte le notti, e io a pattugliare...

521
00:38:48,687 --> 00:38:50,487
Il "planet" piu' grande...

522
00:38:53,928 --> 00:38:55,378
Suppongo di aver...

523
00:38:56,685 --> 00:39:01,040
Lois, mi sono aggrappato a cose che prima
mi davano un senso di protezione...

524
00:39:02,341 --> 00:39:03,771
Questa fattoria...

525
00:39:04,285 --> 00:39:05,685
i miei genitori...

526
00:39:09,389 --> 00:39:12,939
Sapevo gia' da un po' che dovremmo
trasferirci a Metropolis.

527
00:39:17,330 --> 00:39:18,380
Credo di...

528
00:39:20,697 --> 00:39:24,805
aver avuto paura di perdere me stesso
se avessi lasciato andare tutto.

529
00:39:27,371 --> 00:39:28,371
Clark...

530
00:39:30,238 --> 00:39:31,958
non lo permetterei mai.

531
00:39:33,508 --> 00:39:35,137
Ero preoccupato che...

532
00:39:35,524 --> 00:39:37,806
senza questo posto a cui tornare...

533
00:39:38,276 --> 00:39:40,093
ci saremmo persi a vicenda.

534
00:39:40,103 --> 00:39:42,952
Questo posto ci tiene
con i piedi per terra.

535
00:39:43,600 --> 00:39:46,340
Forse per me era solo
una scusa per non...

536
00:39:48,488 --> 00:39:50,088
per non andare avanti.

537
00:39:54,589 --> 00:39:56,728
La casa non e' data da un luogo.

538
00:39:58,487 --> 00:40:00,693
Smallville e' la mia casa, Clark.

539
00:40:02,396 --> 00:40:03,546
Non questa...

540
00:40:04,605 --> 00:40:06,655
questo Smallville, proprio qui.

541
00:40:08,534 --> 00:40:11,334
Tu sei tutto quello
di cui avro' mai bisogno.

542
00:40:11,418 --> 00:40:15,718
E se devi trasferirti a Metropolis
perche' il mondo ha bisogno di questo...

543
00:40:16,659 --> 00:40:20,509
allora un monolocale con tubature
arrugginite va benissimo per me.

544
00:40:21,568 --> 00:40:26,318
Anzi, sai che credo abbiano inventato un
deodorante per ambienti alla torta di mele?

545
00:40:30,490 --> 00:40:32,931
Domattina chiamo l'agente immobiliare.

546
00:40:35,236 --> 00:40:36,252
Va bene.

547
00:41:33,029 --> 00:41:36,694
<b>::Italian YouCan'tFly Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

