1
00:00:00,448 --> 00:00:02,243
Sono l'agente Rick Martinez.

2
00:00:02,244 --> 00:00:04,054
Lasci che sia la prima a
darle il benvenuto alla CIA.

3
00:00:04,055 --> 00:00:06,838
<i>E questa e' la storia della piu'
grande fucina di spie americana.

4
00:00:06,839 --> 00:00:07,935
Hai mai sentito parlare di mobbing?

5
00:00:07,936 --> 00:00:10,255
Noi ci aggiungiamo pillole
al veleno e pistole.

6
00:00:10,314 --> 00:00:12,534
- Tranelli da spie.
- Sapevo che sarebbe stato un fiasco.

7
00:00:12,535 --> 00:00:14,748
Sono stato assegnato ad
una speciale unita' segreta

8
00:00:14,749 --> 00:00:16,205
concepita per arrivare
dove nessun altro arriva

9
00:00:16,206 --> 00:00:17,458
e per fare cio' che nessun altro fa,

10
00:00:17,459 --> 00:00:19,421
sia che la missione sia
autorizzata, oppure no.

11
00:00:19,422 --> 00:00:21,402
Ognuno di noi ha delle
abilita' particolari, Martinez.

12
00:00:21,403 --> 00:00:23,740
Io comando, Billy affascina le persone,

13
00:00:23,741 --> 00:00:26,161
Casey ferisce le persone,
e tu traduci.

14
00:00:26,162 --> 00:00:29,829
Noi siamo gli UDS,
le ultime spie vecchio stampo.

15
00:00:34,602 --> 00:00:35,507
Non ti credo.

16
00:00:35,508 --> 00:00:37,485
Martinez, non m'interessa
se mi credi o no.

17
00:00:37,486 --> 00:00:39,402
- E' vero.
- Lo e'.

18
00:00:39,403 --> 00:00:42,313
- Andiamo. Hai fatto sesso con Tipper Gore?
- Non sesso.

19
00:00:42,348 --> 00:00:44,742
Abbiamo avuto due piacevoli,
casti appuntamenti.

20
00:00:44,943 --> 00:00:47,774
Per non parlare di un fugace
amoreggiamento nel retro di un taxi.

21
00:00:47,875 --> 00:00:49,573
Non lo considero come un appuntamento.

22
00:00:49,574 --> 00:00:50,888
Buongiorno signori!

23
00:00:50,889 --> 00:00:52,529
Speravo che magari potessimo parlare.

24
00:00:52,735 --> 00:00:54,281
E' importante avere la speranza.

25
00:00:55,368 --> 00:00:56,569
Riguarda una missione.

26
00:00:56,570 --> 00:00:59,331
Ho ideato questo piano strepitoso
per questa missione strepitosa.

27
00:00:59,332 --> 00:01:00,741
Ho pensato di darlo
direttamente all'UDS,

28
00:01:00,742 --> 00:01:03,253
perche' siete il meglio del meglio,
ed io lavoro solo con il meglio.

29
00:01:03,254 --> 00:01:05,615
Beh, rifilalo a qualcun altro,
agente Blanke.

30
00:01:05,885 --> 00:01:08,046
Non facciamo squadra
con i topi di corridoio.

31
00:01:15,177 --> 00:01:20,556
Se vi dicessi che ho ottenuto
un invito per l'isolato complesso privato

32
00:01:20,557 --> 00:01:24,067
del famigerato criminale internazionale
Alexei Dratschev?

33
00:01:24,068 --> 00:01:26,276
Dratschev? Il trafficante d'armi?

34
00:01:26,413 --> 00:01:29,913
Per non parlare del contrabbando
di droga, del traffico umano...

35
00:01:29,914 --> 00:01:31,575
- Re.
- Re? ***

36
00:01:31,576 --> 00:01:33,443
Dratschev guida la Transnistria,

37
00:01:33,444 --> 00:01:34,924
una piccola striscia di terra senza legge

38
00:01:34,925 --> 00:01:37,631
che si e' separata dall'Unione Sovietica
quando e' collassata.

39
00:01:37,679 --> 00:01:40,472
Beh, chiaramente sta cercando
un nuovo paese da chiamare casa.

40
00:01:40,507 --> 00:01:44,253
Ho un contatto in uno studio legale che si
occupa di problemi d'immigrazione ed asilo

41
00:01:44,254 --> 00:01:46,972
per tipi compromessi, come Dratschev.

44
00:01:52,034 --> 00:01:54,596
Beh, diciamo soltanto che

45
00:01:54,597 --> 00:01:58,035
il mio amico ha organizzato
il cosiddetto esilio di Idi Amin

46
00:01:58,036 --> 00:02:02,148
nell'appartamento all'attico dell'albergo
Novotel in Gedda, Arabia Saudita.

47
00:02:02,149 --> 00:02:04,148
Ma non l'avete saputo da me.

48
00:02:04,706 --> 00:02:08,506
Dratschev attende questo fine settimana
una squadra di avvocati dell'immigrazione

49
00:02:08,507 --> 00:02:10,630
per discutere del suo
trasferimento in Francia.

50
00:02:10,631 --> 00:02:13,762
Ora, come vedrete

51
00:02:14,024 --> 00:02:18,800
nella Sezione 13, Sottosezione C
del mio prospetto di missione,

52
00:02:18,801 --> 00:02:22,713
noi entreremo spacciandoci
per quegli avvocati.

53
00:02:23,055 --> 00:02:25,691
Dratschev ci stendera' il tappeto rosso,

54
00:02:25,692 --> 00:02:27,744
del tutto ignaro del
nostro vero obiettivo,

55
00:02:27,745 --> 00:02:30,870
che sarebbe consegnare alla
giustizia un pericoloso criminale.

56
00:02:30,924 --> 00:02:32,756
<i>Noi entreremo,

57
00:02:32,757 --> 00:02:34,807
perche' credi di venire anche tu, giusto?

58
00:02:35,411 --> 00:02:36,659
Beh, certo.

59
00:02:36,660 --> 00:02:39,214
La missione richiede la competenza
di un avvocato addestrato.

60
00:02:40,442 --> 00:02:43,167
Voi sapete che mi sono
laureato in legge a Yale.

61
00:02:49,305 --> 00:02:53,069
Okay. Ti sei trovato una missione.
Ora, come usciamo?

62
00:02:53,070 --> 00:02:55,756
Dovremo attraversare 30 km
di esercito privato.

63
00:02:55,757 --> 00:02:59,971
Questo e' il bello. Perche' dentro il
complesso, Dratschev si sente al sicuro.

64
00:02:59,972 --> 00:03:02,630
Dovremo solo abbattere un
manipolo di guardie del corpo

65
00:03:02,631 --> 00:03:04,276
e quindi trascinarlo via in elicottero.

66
00:03:04,277 --> 00:03:07,640
Si', ma il suo campo ha misure antiaeree.

67
00:03:08,287 --> 00:03:10,107
Saremmo spazzati via.

68
00:03:10,256 --> 00:03:11,775
Come ti aspetti di disabilitarle?

69
00:03:11,776 --> 00:03:15,586
Sto ancora lavorando sulla
soluzione di quel particolare...

70
00:03:16,338 --> 00:03:18,390
dettaglio.

71
00:03:18,715 --> 00:03:20,433
Io posso tirarcene fuori.

72
00:03:23,913 --> 00:03:26,192
Entrero' nel complesso in un compartimento

73
00:03:26,193 --> 00:03:28,364
costruito nel sedile
posteriore del nostro SUV.

74
00:03:28,365 --> 00:03:30,848
Mentre gli altri faranno
affari con Dratschev,

75
00:03:30,849 --> 00:03:33,661
striscero' fuori e disabilitero'
il suo sistema di difesa aerea.

76
00:03:33,662 --> 00:03:35,975
- La mossa del cavallo di Troia.
- Vecchia ma intramontabile.

77
00:03:35,976 --> 00:03:37,458
Beh, e' un piano eccellente,

78
00:03:37,459 --> 00:03:41,242
eccetto che nessun uomo resisterebbe in
uno spazio ristretto come quello per...

79
00:03:41,472 --> 00:03:44,289
- un considerevole lasso di tempo.
- Io posso.

80
00:03:44,817 --> 00:03:47,136
Resisterebbe 14 ore li' dentro?

81
00:03:47,287 --> 00:03:48,102
Si'.

82
00:03:48,103 --> 00:03:51,087
E' ancora piu' pazzo di quanto
avessi sospettato in origine.

83
00:03:51,088 --> 00:03:53,411
E' solo una questione di tempra mentale.

84
00:03:53,412 --> 00:03:54,787
Coltiva un nocciolo di stoicismo,

85
00:03:54,788 --> 00:03:57,483
e la capacita' di resistenza
umana sara' senza limiti.

86
00:03:57,484 --> 00:04:00,659
E' un po' come il sesso tantrico.

87
00:04:00,820 --> 00:04:02,962
E' impossibile!

88
00:04:02,963 --> 00:04:07,465
Per un uomo della sua eta', peso e
capacita' mentali, probabilmente non lo e',

89
00:04:07,466 --> 00:04:09,594
ma per me, e' una passeggiata.

90
00:04:09,595 --> 00:04:12,522
Sa, in quanto direttore
delle operazioni segrete,

91
00:04:12,523 --> 00:04:16,639
di solito quando le persone vogliono
qualcosa da me, mi baciano le chiappe.

92
00:04:16,640 --> 00:04:18,170
Non mi insultano.

93
00:04:18,263 --> 00:04:19,980
Immagino sia vero.

94
00:04:20,202 --> 00:04:24,044
Dimostri che mi sbaglio,
e la missione e' approvata.

95
00:04:34,993 --> 00:04:37,751
Casey, premi semplicemente
quel bottone, proprio li',

96
00:04:38,025 --> 00:04:40,078
e questa luce ci indichera' di liberarti.

97
00:04:40,079 --> 00:04:42,357
Altrimenti, ci vediamo tra 14 ore.

98
00:04:42,640 --> 00:04:44,044
Sigillatelo.

99
00:05:05,056 --> 00:05:06,619
Ho delle belle notizie.

100
00:05:06,620 --> 00:05:10,856
- Ehi. Cos'e' quello?
- Il manuale di condotta della CIA.

101
00:05:10,861 --> 00:05:12,784
Ho pensato che avrei fatto meglio
a controllare. Siamo al sicuro.

102
00:05:12,785 --> 00:05:15,584
Sembra che non ci sia una regola contro
gli appuntamenti tra collaboratori.

103
00:05:15,625 --> 00:05:17,887
Dobbiamo solo compilare
alcuni moduli divulgativi.

104
00:05:17,888 --> 00:05:19,614
Suona sexy.

105
00:05:20,843 --> 00:05:23,248
Siamo davvero gia'
alla fase delle scartoffie?

106
00:05:24,389 --> 00:05:27,069
Ah, bella domanda.

107
00:05:28,625 --> 00:05:29,885
Allora, hai sentito?

108
00:05:29,886 --> 00:05:32,624
Stiamo organizzando una missione
per prendere Alexei Dratschev.

109
00:05:32,625 --> 00:05:34,812
Si', l'ho sentito.
Sembra rischioso.

110
00:05:35,296 --> 00:05:36,997
- Sii prudente.
- Lo saro'.

111
00:05:49,544 --> 00:05:51,552
Sta arrivando a 12 ore, signore.

112
00:05:52,607 --> 00:05:54,727
Il signor Malick e' andato
eccezionalmente bene,

113
00:05:54,728 --> 00:05:57,425
ma questo e' un ambiente controllato.

114
00:05:57,426 --> 00:06:00,449
Le cose sono un po' meno
prevedibili sul campo.

115
00:06:00,450 --> 00:06:02,155
Introduca la variabile.

116
00:06:08,406 --> 00:06:09,897
Tirate fuori Roger.

117
00:06:26,229 --> 00:06:30,223
Andiamo. Non e' leale.

118
00:06:43,473 --> 00:06:46,143
Ho finito le mie analisi
di missione, signore.

119
00:06:46,172 --> 00:06:50,449
La sorveglianza satellitare conferma una
squadra di sicurezza limitata sul campo.

120
00:06:50,450 --> 00:06:53,048
Il supporto tattico e' in attesa.

121
00:06:56,200 --> 00:06:58,529
Sono passate 14 ore e 2 minuti, signore.

122
00:06:58,530 --> 00:07:01,844
Non so se essere
impressionato o terrorizzato.

123
00:07:04,952 --> 00:07:08,175
Tirate fuori il signor Malick da quella
scatola di latta e congratulatevi.

124
00:07:08,231 --> 00:07:09,564
Missione approvata.

125
00:07:16,599 --> 00:07:18,783
MOLDAVIA
EUROPA DELL'EST

126
00:07:28,390 --> 00:07:30,601
Voi ragazzi siete
i miei migliori clienti.

127
00:07:30,845 --> 00:07:33,020
Quasi i miei unici clienti, dannazione.

128
00:07:33,077 --> 00:07:36,036
Ho modellato il pannello inferiore
sulle esatte misure di Casey.

129
00:07:36,037 --> 00:07:37,349
Cosa ne pensi?

130
00:07:37,350 --> 00:07:39,437
Questo e' il lavoro di un vero artista.

131
00:07:39,438 --> 00:07:42,639
Farmer, sei il fottuto miglior tizio
del supporto tattico del campo.

132
00:07:42,640 --> 00:07:44,125
Ci puoi scommettere il culo che lo sono.

133
00:07:44,126 --> 00:07:46,486
Quel metallo e' tutto lavorato a mano.

134
00:07:46,724 --> 00:07:50,208
Ho schermato l'alluminio per
dissipare il calore corporeo.

135
00:07:50,221 --> 00:07:51,961
Provalo per le dimensioni.

136
00:07:53,106 --> 00:07:55,039
Un buon vecchio cavallo di Troia.

137
00:07:55,077 --> 00:07:56,189
Genio.

138
00:07:56,840 --> 00:07:59,025
I classici non vanno mai fuori moda.

139
00:07:59,257 --> 00:08:00,348
Come le gallerie.

140
00:08:00,587 --> 00:08:03,600
Nessuno ormai vuole sporcarsi le mani,
ma te lo assicuro.

141
00:08:03,813 --> 00:08:05,545
Dammi un badile e sette giorni

142
00:08:05,766 --> 00:08:08,442
e ti faro' trovare
nella camera di Vladimir Putin.

143
00:08:09,000 --> 00:08:10,568
- Buono a sapersi.
- Va bene, signori.

144
00:08:10,782 --> 00:08:11,881
Come ci si sente?

145
00:08:11,888 --> 00:08:13,307
Come tra le braccia della mia amante.

146
00:08:14,349 --> 00:08:15,830
Rinchiudimi.

147
00:08:29,806 --> 00:08:31,485
Bene, ore tre del mattino.

148
00:08:31,697 --> 00:08:34,331
Rimarro' li' in elicottero
per un minuto massimo.

149
00:08:34,550 --> 00:08:35,563
E' il tempo che ci basta.

150
00:08:35,670 --> 00:08:37,724
State andando in terre tortuose, ragazzi.

151
00:08:38,188 --> 00:08:41,240
State per risalire il fiume
che conduce al centro dell'oscurita'.

152
00:08:41,556 --> 00:08:44,346
E alla fine di quel fiume si trova
un vile, spregevole

153
00:08:44,490 --> 00:08:48,485
tiranno che terrorizza chiunque
incontri nel suo cammino.

154
00:08:48,506 --> 00:08:50,217
Non sto mentendo, signori.

155
00:08:50,995 --> 00:08:53,432
Felicissimo di non essere nei vostri panni.

156
00:09:00,693 --> 00:09:02,696
COMPLESSO PRIVATO DI DRATSCHEV
TRANSINISTRIA	

157
00:09:41,323 --> 00:09:43,147
Vi sto solo prendendo in giro.

158
00:09:43,364 --> 00:09:44,600
L'avete visto?

159
00:09:45,303 --> 00:09:47,545
Pensavo ti saresti messo a piangere.

160
00:09:47,807 --> 00:09:49,195
E' stato spassoso.

161
00:10:12,157 --> 00:10:15,630
La nostra societa' provvedera'
a soddisfare i requisiti d'immigrazione

162
00:10:16,046 --> 00:10:17,798
e ad ottenere velocemente il visto.

163
00:10:20,465 --> 00:10:22,963
Diamine, come corrono questi conigli.

164
00:10:23,283 --> 00:10:24,803
E io sono sempre piu' lento.

165
00:10:25,607 --> 00:10:29,730
Il nostro servizio include il trasferimento
dei fondi in conti privati.

166
00:10:30,055 --> 00:10:33,229
Lei dovra' soltanto garantire
al paese ospitante una cifra simbolica.

167
00:10:33,441 --> 00:10:35,024
I soldi non sono un problema.

168
00:10:40,546 --> 00:10:42,623
Nikolai, questo fucile non va bene.

169
00:10:43,386 --> 00:10:44,502
Dammene uno migliore.

170
00:10:58,455 --> 00:11:00,015
Ha mai provato un lanciamissili?

171
00:11:01,881 --> 00:11:03,419
E' il mio genere di caccia.

172
00:11:03,753 --> 00:11:05,811
E il coniglio vivra' per un altro giorno.

173
00:11:06,339 --> 00:11:07,998
Possiamo anche fornire un alloggio.

174
00:11:08,201 --> 00:11:11,016
Anche se non credo sara' all'altezza
della sua attuale casa, signor Dratschev.

175
00:11:11,700 --> 00:11:13,120
E' un peccato lasciare questo posto.

176
00:11:13,422 --> 00:11:15,413
Non sono io quello che se ne deve andare.

177
00:11:15,950 --> 00:11:17,642
Ma noi stiamo parlando di questo.

178
00:11:17,851 --> 00:11:20,026
Lei lascera' il Paese.
Ecco perche' siamo qui.

179
00:11:21,402 --> 00:11:23,108
No, avete capito male.

180
00:11:23,319 --> 00:11:25,593
Non sono io quello che dovete trasferire.

181
00:11:29,227 --> 00:11:31,210
Eccole... le mie figlie.

182
00:11:31,655 --> 00:11:33,215
Ecco perche' siete qui.

183
00:11:33,699 --> 00:11:37,607
Voglio che vivano
in un posto piu' sicuro. Con me...

184
00:11:38,382 --> 00:11:40,214
non saranno mai al sicuro.

185
00:11:45,375 --> 00:11:49,657
Ho l'impressione che sia tutto gia' pronto.

186
00:11:49,866 --> 00:11:51,370
E' un problema questo?

187
00:11:51,581 --> 00:11:54,026
No, no, no, no.
Assolutamente no, signor Dratschev.

188
00:11:54,499 --> 00:11:57,023
Siamo molto piu' che contenti
di aiutare le sue figlie.

189
00:12:07,559 --> 00:12:11,742
Signori, vi chiedo scusa per
le informazioni erronee che vi ho dato

190
00:12:11,959 --> 00:12:15,323
e mi consegno volentieri a qualsiasi forma
di punizione o vendetta da parte vostra.

191
00:12:15,541 --> 00:12:17,318
Il piano non cambia.

192
00:12:17,772 --> 00:12:18,816
Infatti...

193
00:12:19,041 --> 00:12:21,445
possiamo girarlo a nostro favore.

194
00:12:21,885 --> 00:12:23,718
Dobbiamo capire meglio la situazione.

195
00:12:23,928 --> 00:12:26,408
Forse alle ragazze non dispiacerebbe
farci fare un giro per la casa.

196
00:12:26,975 --> 00:12:28,608
Ti senti affascinante oggi, William?

197
00:12:28,846 --> 00:12:30,790
Come minimo, invitante.

198
00:12:31,008 --> 00:12:33,821
Porta Martinez con te.
Io tengo occupato il loro vecchio.

199
00:12:34,465 --> 00:12:38,877
Signor Dratschev, non puo' tenere
quelle meravigliose creature tutte per se'!

200
00:12:41,354 --> 00:12:43,445
- Tatiana.
- Ehi, Richard.

201
00:12:43,647 --> 00:12:46,025
- Richard.
- Esatto, esatto. Molto piacere.

202
00:12:46,774 --> 00:12:49,210
- Qual e' il mio compito?
- Stai fermo e sii carino, Blanke.

203
00:12:51,688 --> 00:12:54,017
Pensandoci bene, puoi pure smetterla.

204
00:12:55,520 --> 00:12:56,571
Allora...

205
00:12:56,799 --> 00:13:00,579
per di la' si va nello studio
di mio padre, e...

206
00:13:00,812 --> 00:13:02,831
li' c'e' la cucina.

207
00:13:06,643 --> 00:13:07,710
Vieni.

208
00:13:08,749 --> 00:13:11,632
Per di la' si va... nella mia stanza.

209
00:13:11,964 --> 00:13:13,220
Vuoi vederla?

210
00:13:14,490 --> 00:13:16,885
Non credo che le guardie
lo apprezzerebbero molto.

211
00:13:17,246 --> 00:13:18,559
Non preoccuparti di loro.

212
00:13:18,765 --> 00:13:20,616
Dormono per gran parte del tempo.

213
00:13:23,191 --> 00:13:25,980
Cosa fate tu e tua sorella
per divertirvi qui?

214
00:13:26,786 --> 00:13:30,029
La mia idea di divertimento e'
molto diversa da quella di Tatiana.

215
00:13:31,769 --> 00:13:33,048
Quindi, tu sei un avvocato?

216
00:13:33,260 --> 00:13:34,480
E legge dove l'hai frequentata?

217
00:13:34,683 --> 00:13:36,209
Laureato ad Oxford.

218
00:13:37,940 --> 00:13:39,597
Spero di studiare li' un giorno.

219
00:13:39,943 --> 00:13:42,509
Mi interessa soprattutto
la facolta' di biochimica.

220
00:13:42,736 --> 00:13:46,539
E' una facolta' molto buona e la consiglio
moltissimo, cosi' come i pub nei dintorni.

221
00:13:46,753 --> 00:13:49,624
- Cos'hai studiato?
- Diritto internazionale e finanza.

222
00:13:49,830 --> 00:13:51,236
Dove alloggiavi nel campus?

223
00:13:51,956 --> 00:13:53,047
Beh, sai...

224
00:13:53,257 --> 00:13:54,416
Qua e la'.

225
00:13:55,260 --> 00:13:56,816
Dovunque.

226
00:13:57,787 --> 00:13:59,501
- Andiamo a nuotare!
- Nuotare?

227
00:13:59,815 --> 00:14:01,152
Che bello! Ma non si congela fuori?

228
00:14:01,365 --> 00:14:03,705
No, la piscina e' riscaldata.

229
00:14:07,742 --> 00:14:09,199
Sara' fantastico!

230
00:14:14,352 --> 00:14:15,402
Andiamo!

231
00:14:17,443 --> 00:14:18,525
Tu non nuoti?

232
00:14:18,627 --> 00:14:20,600
Io non mi spoglio
davanti agli sconosciuti.

233
00:14:21,099 --> 00:14:24,219
Mi sembra una politica rigida inutile.

234
00:14:28,396 --> 00:14:30,610
Quello e' il sistema di sicurezza?

235
00:14:31,961 --> 00:14:35,837
Mi pare un po' eccessivo vista
la piccola truppa che avete qui intorno.

236
00:14:36,076 --> 00:14:37,811
Non e' per tener fuori le persone.

237
00:14:38,029 --> 00:14:39,824
Ma per tenere dentro mia sorella.

238
00:14:40,195 --> 00:14:42,366
- Un po' esagerato.
- L'ultima volta che Tatiana e' scappata,

239
00:14:42,559 --> 00:14:44,613
mio padre l'ha ritrovata in Tanzania.

240
00:14:45,519 --> 00:14:47,403
Siete entrambe intrappolate, quindi.

241
00:14:48,000 --> 00:14:49,131
Tatiana si'.

242
00:14:49,356 --> 00:14:50,403
Io no.

243
00:14:51,490 --> 00:14:53,208
Sono molto brava con i numeri.

244
00:15:58,411 --> 00:16:01,208
Ti ho chiesto di farti fare un giro,
Martinez, non di fare il farfallone.

245
00:16:01,841 --> 00:16:02,832
Giusto per essere chiari,

246
00:16:03,035 --> 00:16:04,610
la piscina non era riscaldata.

247
00:16:05,254 --> 00:16:07,596
E credo di essermi
seriamente ammalato, okay?

248
00:16:08,484 --> 00:16:10,653
Sei sicuro che le guardie
rimarranno nella loro stanza?

249
00:16:10,861 --> 00:16:14,102
Si'. Tatiana ha detto che bevono
e guardano la TV tutta la notte.

250
00:16:14,340 --> 00:16:16,395
Non diversamente dai loro
corrispettivi americani.

251
00:16:17,493 --> 00:16:20,156
Bene, non prendere questo,
e' alotano.

252
00:16:20,380 --> 00:16:23,875
Un anestetico generico che dovrebbe stordire
le guardie per cinque ore almeno.

253
00:16:24,105 --> 00:16:26,629
Il timer e' gia' stato impostato
fino alle due del mattino,

254
00:16:26,848 --> 00:16:29,851
il che ci da' tempo sufficiente per mettere
Dratschev nell'elicottero alle tre.

255
00:16:30,288 --> 00:16:32,188
Quello che devi fare e' portarlo
nella camera di sicurezza.

256
00:16:32,430 --> 00:16:33,816
Nessun problema.

257
00:16:34,582 --> 00:16:36,382
Il sistema di sicurezza...

258
00:16:36,639 --> 00:16:37,960
e' un problema.

259
00:16:38,159 --> 00:16:40,680
Da quanto ho capito, ci sono almeno
tre copie di sicurezza.

260
00:16:40,736 --> 00:16:44,046
Appena disattiviamo la prima,
la seconda sara' gia' innescata.

261
00:16:44,321 --> 00:16:46,364
L'agente Malick non puo'
disattivarli dall'esterno?

262
00:16:46,570 --> 00:16:50,015
Puo' darsi. In caso contrario,
l'unica alternativa e' il codice.

263
00:16:50,226 --> 00:16:53,802
E credo sia proprio...
- Nella mente della sua bella figlia.

264
00:16:54,442 --> 00:16:55,923
Mi sembra il tuo campo.

265
00:16:56,189 --> 00:16:57,490
Non lo so.

266
00:16:57,736 --> 00:16:59,808
Quella Masha e' un osso duro.

267
00:17:00,512 --> 00:17:04,659
Mi fido ciecamente della tua capacita'
di corteggiare, sedurre e persuadere.

268
00:17:20,775 --> 00:17:22,155
- Riesci a vedere?
- Li sto vedendo adesso.

269
00:17:22,344 --> 00:17:24,386
Due casse e due missili per cassa.

270
00:17:24,525 --> 00:17:26,806
- E avete visto il simbolo del radioattivo?
- Si'.

271
00:17:27,290 --> 00:17:29,951
Nel mio rapporto di Dratschev non si
parla di contrabbando di armi nucleari.

272
00:17:29,961 --> 00:17:32,309
Beh, a quanto pare sta ampliando l'offerta.

273
00:17:32,369 --> 00:17:34,328
Stiamo controllando se i missili
sono nel nostro database.

274
00:17:34,329 --> 00:17:35,908
Ti facciamo sapere
appena scopriamo qualcosa.

275
00:17:35,909 --> 00:17:37,419
Fate in fretta.

276
00:17:39,498 --> 00:17:43,006
Caricheremo Dratschev su un elicottero
e scapperemo da qui stanotte.

277
00:17:58,332 --> 00:18:00,776
Voglio che le ragazze abbiano
nuove identita'.

278
00:18:01,072 --> 00:18:02,720
Non devono essere in nessun modo
collegate a me.

279
00:18:02,721 --> 00:18:04,453
Non c'e' problema.

280
00:18:04,454 --> 00:18:06,530
E non deve mai mancare loro niente.

281
00:18:07,153 --> 00:18:09,435
Qualsiasi somma di denaro vogliano,
l'avranno.

282
00:18:10,131 --> 00:18:12,999
Tranne Tatiana.
Lei non e' molto prudente.

283
00:18:13,000 --> 00:18:16,028
Tutti i fondi che mandera' verranno
trasferiti su conti svizzeri.

284
00:18:16,065 --> 00:18:21,972
Stabiliremo... uno stipendio mensile
per controllare le sue spese.

285
00:18:21,973 --> 00:18:23,313
Prova tu.

286
00:18:23,473 --> 00:18:25,190
Grazie, signore. Sono onorato.

287
00:18:25,669 --> 00:18:27,252
La loro sicurezza...

288
00:18:27,576 --> 00:18:29,056
e' fondamentale.

289
00:18:29,057 --> 00:18:31,581
Voglio che me lo garantiate.

290
00:18:31,582 --> 00:18:34,328
Le sue figlie non saranno mai
state cosi' al sicuro, signor Dratschev.

291
00:18:34,442 --> 00:18:38,039
Mi scusi, non avrebbe un ponte che possa...

292
00:18:39,590 --> 00:18:41,733
Hanno perso un fratello.

293
00:18:42,513 --> 00:18:43,978
Mikhail.

294
00:18:45,134 --> 00:18:46,406
Ci dispiace.

295
00:18:46,407 --> 00:18:48,000
Grazie, ragazzo.

296
00:18:48,435 --> 00:18:51,165
Ma non hai niente di cui dispiacerti.

297
00:18:51,680 --> 00:18:55,472
Io, invece...
Vedete, nei miei affari,

298
00:18:55,925 --> 00:18:57,845
i figli sono un lusso

299
00:18:58,059 --> 00:19:01,121
che un uomo saggio non si concede.
Ma non l'ho capito

300
00:19:01,122 --> 00:19:03,036
finche' non e' stato troppo tardi.

301
00:19:03,589 --> 00:19:06,673
Mikhail voleva andare a studiare
all'estero, e gliel'ho permesso,

302
00:19:06,674 --> 00:19:08,434
ovviamente con una scorta.

303
00:19:08,542 --> 00:19:10,617
Ma sapete come sono i giovani.

304
00:19:10,618 --> 00:19:12,415
Vogliono essere liberi.

305
00:19:13,400 --> 00:19:15,839
E' scappato dalla sua scorta

306
00:19:16,378 --> 00:19:18,033
per andare a una festa.

307
00:19:18,833 --> 00:19:22,305
E' cosi' che il mio nemico
l'ha trovato da solo.

308
00:19:22,306 --> 00:19:24,800
Mi scusi, signore, non avrebbe
un ponte piu' lungo?

309
00:19:24,801 --> 00:19:26,329
Tira e basta.

310
00:19:26,330 --> 00:19:27,952
Sono stato paziente.

311
00:19:28,672 --> 00:19:30,761
Ho aspettato per molti anni

312
00:19:31,071 --> 00:19:34,306
il momento giusto per vendicarmi,
e quando e' arrivato...

313
00:19:34,867 --> 00:19:36,348
hanno pagato.

314
00:19:37,428 --> 00:19:39,334
Hanno pagato per aver fatto
del male alla mia famiglia.

315
00:19:39,335 --> 00:19:41,658
Loro e i loro figli.

316
00:19:48,368 --> 00:19:50,364
Devo lasciare che le mie figlie siano libere,

317
00:19:50,469 --> 00:19:52,951
nonostante quello che e'
successo al loro fratello.

318
00:19:53,951 --> 00:19:56,693
Masha puo' diventare tutto quello che vuole.

319
00:19:56,694 --> 00:20:00,391
Meta' delle volte non capisco neanche
di cosa sta parlando.

320
00:20:01,939 --> 00:20:04,466
E' il momento che escano dalla gabbia.

321
00:20:06,696 --> 00:20:08,477
Ecco perche' mi sono rivolto a voi.

322
00:20:12,949 --> 00:20:14,637
E vi sono grato.

323
00:20:17,227 --> 00:20:18,418
Grazie.

324
00:20:26,234 --> 00:20:29,277
Cosa ne sara' delle ragazze quando
arresteremo il loro padre?

325
00:20:29,880 --> 00:20:32,594
Beh, non avranno piu' la sua protezione.

326
00:20:32,716 --> 00:20:35,003
Dovranno cavarsela da sole.

327
00:20:35,482 --> 00:20:37,221
Beh, io mi sento un po' uno schifo adesso.

328
00:20:37,222 --> 00:20:39,484
Cerca di pensare alle decine
di migliaia di persone

329
00:20:39,485 --> 00:20:42,429
uccise a causa del suo commercio di armi.

330
00:20:42,430 --> 00:20:43,572
Ti fara' sentire meglio.

331
00:20:43,573 --> 00:20:44,954
E' quasi mezzanotte.

332
00:20:44,955 --> 00:20:47,143
Credo sia ora che tu faccia
la tua passeggiata.

333
00:20:59,946 --> 00:21:01,660
Bello! Calcio!

334
00:21:01,661 --> 00:21:03,294
Voglio dire, football.

335
00:21:03,900 --> 00:21:06,254
Molto bello. Gia'.

336
00:21:07,231 --> 00:21:08,527
Vodka?

337
00:21:10,468 --> 00:21:13,651
Va bene. Va bene. Certo.

338
00:21:13,753 --> 00:21:15,238
Diamoci dentro!

339
00:21:23,067 --> 00:21:25,064
Sapete cosa starebbe bene con la vodka?

340
00:21:25,224 --> 00:21:26,624
Olive.

341
00:21:27,138 --> 00:21:28,454
Olive.

342
00:21:28,823 --> 00:21:30,327
Olive.

343
00:21:38,998 --> 00:21:40,352
Niente.

344
00:21:40,428 --> 00:21:42,886
Ragazzi, dovete rifornirvi di olive.

345
00:21:44,679 --> 00:21:46,142
Credo che andro'.

346
00:21:49,274 --> 00:21:51,821
Sono appena arrivati i
risultati dal laboratorio.

347
00:21:51,822 --> 00:21:55,968
I missili trovati dall'agente Malick nella
villa di Dratschev sono missili Alazan.

348
00:21:55,969 --> 00:21:57,386
Missili Alazan? Non ne ho
mai sentito parlare.

349
00:21:57,387 --> 00:21:59,881
Li hanno inventati i russi, nel tentativo
di bucare le nuvole

350
00:21:59,882 --> 00:22:01,854
con una piccola esplosione radioattiva.

351
00:22:01,855 --> 00:22:03,406
Usare il nucleare per far piovere.

352
00:22:03,407 --> 00:22:06,143
Come al solito i russi hanno
avuto una gran bella pensata.

353
00:22:06,144 --> 00:22:08,511
Quando l'esperimento e' fallito,
i missili sono diventati armi.

354
00:22:08,512 --> 00:22:10,873
Piccoli, portatili, radioattivi.

355
00:22:10,874 --> 00:22:13,010
Una bomba sporca perfetta.

356
00:22:17,569 --> 00:22:20,121
Il signor Dratschev la sta aspettando.

357
00:22:20,122 --> 00:22:21,426
Grazie.

358
00:22:25,009 --> 00:22:27,176
- Benvenuto.
- Grazie.

359
00:22:27,190 --> 00:22:28,844
Abbiamo molto di cui discutere.

360
00:22:28,879 --> 00:22:30,231
Si', e' vero.

361
00:22:30,232 --> 00:22:32,199
- Andiamo nel mio ufficio.
- Bene.

362
00:22:32,823 --> 00:22:34,026
Sei sicuro che fosse lui?

363
00:22:34,027 --> 00:22:35,785
Era Firouz Moradi.

364
00:22:35,865 --> 00:22:36,772
Chi e'?

365
00:22:36,773 --> 00:22:38,746
E' un colonnello nelle
Brigate Al-Quds in Iran.

366
00:22:38,747 --> 00:22:41,528
Qualcosa a meta' tra i
Navy SEAL e Al Qaeda.

367
00:22:41,529 --> 00:22:44,009
Militari addestrati impiegati
in operazioni terroristiche.

368
00:22:44,010 --> 00:22:46,503
Insomma, non esattamente dei bravi bambini.

369
00:22:46,504 --> 00:22:48,468
La domanda e', cosa ci fa lui qui?

370
00:22:48,751 --> 00:22:52,277
Non lo so, ma e' un bel problema,
con il poco tempo che ci rimane.

371
00:22:53,761 --> 00:22:55,273
E' il quartier generale.

372
00:22:55,600 --> 00:22:58,358
- C'e' una novita'.
- Che tipo di novita'?

373
00:22:58,359 --> 00:23:01,748
Dratschev ha ricevuto un carico
di armi nucleari qui, stanotte.

374
00:23:02,650 --> 00:23:04,899
Indovinate chi e' il compratore.

375
00:23:04,900 --> 00:23:06,958
Se gli iraniani mettono
le mani su quei missili...

376
00:23:06,959 --> 00:23:09,467
Non ci riusciranno. La nostra
missione e' appena cambiata.

377
00:23:17,489 --> 00:23:18,736
C'e' Casey.

378
00:23:19,063 --> 00:23:20,342
<i>Ditemi.

379
00:23:21,166 --> 00:23:24,334
La missione e' piu' o meno la
stessa, ma con un carico diverso.

380
00:23:24,335 --> 00:23:27,175
Invece di rapire Dratschev,
ruberemo dei missili.

381
00:23:27,176 --> 00:23:29,082
- E se facessimo entrambe le cose?
- Troppo rischioso.

382
00:23:29,083 --> 00:23:31,056
Non riuscire a rapire Dratschev e' una cosa,

383
00:23:31,057 --> 00:23:32,341
ma non riuscire a mettere
al sicuro quei missili...

384
00:23:32,342 --> 00:23:33,770
Non puo' succedere.

385
00:23:33,771 --> 00:23:35,191
Casey, a che punto sei?

386
00:23:35,192 --> 00:23:38,512
I missili sono nel furgone, che e'
manomesso e pronto a partire.

387
00:23:38,513 --> 00:23:40,533
<i>Ottimo. Quando noi quattro usciremo,

388
00:23:40,534 --> 00:23:42,214
Martinez ed io prenderemo il furgone.

389
00:23:42,215 --> 00:23:43,635
Ci troviamo alla zona di atterraggio.

390
00:23:43,636 --> 00:23:45,291
Ma ricordatevi che quando
sentiranno l'elicottero

391
00:23:45,292 --> 00:23:47,314
capiranno che il loro sistema antiaereo
e' stato messo fuori uso.

392
00:23:47,315 --> 00:23:48,905
<i>- quindi dovremo muoverci in fretta.
- Ricevuto.

393
00:23:48,906 --> 00:23:50,766
<i>Come va con il sistema d'allarme?

394
00:23:51,141 --> 00:23:53,136
Questo affare e' solo illuminato
come l'albero di Natale.

395
00:23:53,137 --> 00:23:55,491
Il pannello di controllo e' dentro la casa.

396
00:23:55,492 --> 00:23:57,367
Dovrete pensarci voi.

397
00:24:02,652 --> 00:24:04,365
Tutto a posto, agente Blanke?

398
00:24:04,366 --> 00:24:06,220
Si'. Sto solo facendo degli
esercizi per il collo.

399
00:24:06,221 --> 00:24:08,532
Ho molta tensione nelle
vertebre C-4 e C-5.

400
00:24:08,533 --> 00:24:10,464
Puoi fare in modo che
Masha ci apra la porta?

401
00:24:10,465 --> 00:24:15,183
Credo che sarebbe meglio invogliare Tatiana
a fare una nuotata al chiaro di luna,

402
00:24:15,260 --> 00:24:17,801
in modo che sia lei a convincere
la sorella a spegnere l'allarme.

403
00:24:17,802 --> 00:24:19,644
D'accordo. Fai quello che devi,
ma fai in fretta.

404
00:24:19,645 --> 00:24:22,838
Non abbiamo molto tempo, e credo che nessuno
di noi voglia rimanere intrappolato qui.

405
00:24:28,445 --> 00:24:29,684
Come va?

406
00:24:30,968 --> 00:24:31,725
Salve.

407
00:24:31,726 --> 00:24:33,881
Senti, stavo pensando alla
proposta che hai fatto prima.

408
00:24:33,882 --> 00:24:37,082
Ho pensato che potresti convincere tua
sorella a spegnere l'allarme per una nuotata.

409
00:24:37,100 --> 00:24:40,098
- Non penso proprio.
- Oh, andiamo, credevo tu fossi la temeraria.

410
00:24:43,439 --> 00:24:45,696
Sono disarmato.
Non c'e' bisogno di sparare.

411
00:24:45,760 --> 00:24:47,512
Non so a cosa stessi pensando.

412
00:24:49,486 --> 00:24:51,810
Ti prego non dirlo
a mio padre. Ti supplico.

413
00:24:52,091 --> 00:24:53,321
Lo ucciderebbe.

414
00:24:53,322 --> 00:24:55,384
Certo che no, certo che no.

415
00:24:56,247 --> 00:24:58,982
E comunque sono molto contento
per voi, per entrambi.

416
00:24:59,664 --> 00:25:02,655
Non ostacolerei mai il vero amore...

417
00:25:02,656 --> 00:25:03,965
o la vera lussuria...

418
00:25:03,966 --> 00:25:05,339
o qualunque cosa sia.

419
00:25:05,889 --> 00:25:07,143
Per cui...

420
00:25:07,144 --> 00:25:08,429
sogni d'oro.

421
00:25:28,490 --> 00:25:29,643
Buona sera.

422
00:25:30,405 --> 00:25:31,576
E' molto tardi.

423
00:25:31,577 --> 00:25:33,863
Mi dispiace e spero di
non averti svegliata.

424
00:25:36,396 --> 00:25:38,130
Ti dispiace se entro?

425
00:25:43,261 --> 00:25:44,485
Grazie.

426
00:25:47,903 --> 00:25:49,178
Cosa vuoi?

427
00:25:49,345 --> 00:25:52,455
Speravo mi potessi far fare
un giro qui intorno. Sai...

428
00:25:52,563 --> 00:25:56,164
magari potremmo parlare ancora un po'
delle guglie da sogno di Oxford.

429
00:25:56,763 --> 00:25:59,221
Per la verita', ti volevo chiedere

430
00:25:59,368 --> 00:26:03,297
che professore dovrei scegliere
per storia dell'arte ad Oxford?

431
00:26:03,511 --> 00:26:05,324
Non ho seguito storia dell'arte.

432
00:26:05,384 --> 00:26:06,570
Davvero?

433
00:26:07,086 --> 00:26:09,438
Perche' e' un corso obbligatorio.

434
00:26:11,015 --> 00:26:14,016
Sei una giovane donna
molto intelligente, Masha.

435
00:26:14,944 --> 00:26:16,380
E mi hai beccato.

436
00:26:16,508 --> 00:26:19,795
Va bene? Quindi ho gonfiato il
mio curriculum, voglio dire...

437
00:26:19,796 --> 00:26:23,420
Dio sa, che in questo tipo di lavoro,
bisogna avvantaggiarsi, giusto?

438
00:26:24,775 --> 00:26:27,896
In realta' non penso che tu
non sia affatto un avvocato.

439
00:26:29,047 --> 00:26:32,837
E ora se qui, nel mezzo della notte
e vuoi uscire a fare una passeggiata.

440
00:26:32,838 --> 00:26:35,348
Che naturalmente significa disattivare
il sistema di sicurezza.

441
00:26:35,349 --> 00:26:37,007
- Masha, ti prego.
- Se premo quel bottone,

442
00:26:37,008 --> 00:26:39,144
le guardie saranno qui in 10 secondi.

443
00:26:40,966 --> 00:26:42,884
Sei qui per fare del male a mio padre?

444
00:26:44,443 --> 00:26:45,599
No.

445
00:26:46,246 --> 00:26:48,239
O almeno, non piu'.

446
00:26:50,045 --> 00:26:51,546
Cosa vuoi?

447
00:26:51,980 --> 00:26:53,897
Sai cosa fa per vivere, vero?

448
00:26:54,844 --> 00:26:56,409
Come fa a pagare per tutto questo?

449
00:26:56,442 --> 00:26:58,643
Ora, sono qui per fermarlo
dal fare qualcosa...

450
00:26:58,644 --> 00:27:00,947
che nuocera' a migliaia di persone.

451
00:27:00,948 --> 00:27:02,332
Questo e' tutto.

452
00:27:02,789 --> 00:27:04,439
Ora, tu puoi aiutarmi...

453
00:27:05,004 --> 00:27:07,249
o puoi lasciare che delle
persone innocenti muoiano.

454
00:27:21,556 --> 00:27:24,608
Immagino questo significhi che
non andro' ad Oxford, dopotutto.

455
00:28:01,053 --> 00:28:02,235
Cosa stai facendo?

456
00:28:02,442 --> 00:28:03,938
Cosa pensi stia facendo? Guido!

457
00:28:03,939 --> 00:28:05,295
Ne sei in grado?

458
00:28:05,296 --> 00:28:08,714
Ho una patente C
per la guida di camion. Tu ce l'hai?

459
00:28:39,869 --> 00:28:40,973
Che stai facendo?

460
00:28:41,314 --> 00:28:43,874
- Puoi aprire il cancello?
- Si', certo che posso aprire il cancello.

461
00:29:12,456 --> 00:29:13,457
Che sta succedendo?

462
00:29:13,458 --> 00:29:16,033
- Dov'e' Dratschev?
- Il piano e' cambiato.

463
00:29:16,476 --> 00:29:19,693
Quelle casse sono piene di bombe sporche.

464
00:29:19,694 --> 00:29:23,018
Qualsiasi cosa tu faccia,
non lasciare che ci abbattano.

465
00:29:23,019 --> 00:29:25,528
Okay, un cambio nel carico.
Ho capito.

466
00:29:25,529 --> 00:29:26,838
Ma c'e' un grosso problema.

467
00:29:26,839 --> 00:29:30,833
Non posso trasportare
il carico e i passeggeri.

468
00:29:34,307 --> 00:29:36,568
Parti. Sono quasi
a portata di tiro.

469
00:29:36,569 --> 00:29:38,426
Aspettate.
Non possiamo metterla ai voti?

470
00:29:38,427 --> 00:29:39,173
No!

471
00:29:39,174 --> 00:29:41,563
Voi signori, mi rendete orgoglioso
di essere al vostro servizio.

472
00:29:41,564 --> 00:29:42,682
Buona fortuna!

473
00:29:42,683 --> 00:29:44,087
Saro' nel bosco.

474
00:29:44,088 --> 00:29:46,651
Vi faro' uscire appena possibile.

475
00:30:33,592 --> 00:30:35,088
Ha fatto una scelta, Billy.

476
00:30:35,089 --> 00:30:36,960
Non e' che le abbiamo
dato altra possibilita'.

477
00:30:41,619 --> 00:30:42,949
Masha!

478
00:30:43,697 --> 00:30:47,456
Dratschev, Masha non aveva idea di quello
che stava succedendo, l'abbiamo ingannata.

479
00:30:47,457 --> 00:30:50,183
Vi aspettate che creda che
l'abbiate fatta a quella ragazza?

480
00:30:50,631 --> 00:30:53,878
E' piu' intelligente di
tutti voi messi insieme.

481
00:30:53,879 --> 00:30:56,199
No. Mi ha tradito.

482
00:30:56,200 --> 00:30:57,796
Mia figlia.

483
00:30:59,289 --> 00:31:00,590
Voi chi siete?

484
00:31:01,878 --> 00:31:03,015
CIA?

485
00:31:03,016 --> 00:31:04,267
Cosa ci ha tradito?

486
00:31:05,849 --> 00:31:07,140
Solo...

487
00:31:07,141 --> 00:31:09,038
la CIA...

488
00:31:09,107 --> 00:31:12,299
sarebbe cosi' disonesta.

489
00:31:12,408 --> 00:31:14,065
Mi sono fidato di voi.

490
00:31:14,359 --> 00:31:15,844
Vi ho creduto.

491
00:31:15,845 --> 00:31:18,027
E' stato un suo errore.
Non ne faccia uno piu' grande.

492
00:31:20,352 --> 00:31:22,207
Componi il numero del tuo capo.

493
00:31:22,208 --> 00:31:23,671
Fallo!

494
00:31:26,166 --> 00:31:27,568
- I missili sono in aria.
- Bene.

495
00:31:27,569 --> 00:31:30,100
Ma gli USD sono a terra, bloccati.

496
00:31:30,487 --> 00:31:31,622
Qual'e' la loro posizione attuale?

497
00:31:31,623 --> 00:31:33,013
Non una parola. Non e' positivo.

498
00:31:33,014 --> 00:31:34,465
Aspetta un attimo. Ce l'ho.

499
00:31:34,466 --> 00:31:37,021
- Signore?
- Niente chiamate.

500
00:31:37,094 --> 00:31:40,300
Dobbiamo mobilitare
un'estrazione per gli USD.

501
00:31:40,301 --> 00:31:41,551
Che opzioni abbiamo?

502
00:31:41,552 --> 00:31:44,154
Il Gruppo Operazioni Speciali
piu' vicino e a Ramstein.

503
00:31:44,155 --> 00:31:45,421
Signore...

504
00:31:46,170 --> 00:31:48,525
Cosa e' cosi' difficile da capire

505
00:31:48,526 --> 00:31:49,894
di "niente chiamate"?

506
00:31:49,895 --> 00:31:51,615
E' Alexei Dratschev.

507
00:31:58,326 --> 00:31:59,757
Signor Dratschev,

508
00:32:00,220 --> 00:32:01,518
sono il direttore Higgins.

509
00:32:01,519 --> 00:32:03,669
<i>Signor Higgins,
la chiamo per informarla

510
00:32:03,670 --> 00:32:05,997
<i>che sto trattenendo i suoi
quattro agenti come prigionieri.

511
00:32:06,274 --> 00:32:07,624
Capisco.

512
00:32:07,855 --> 00:32:09,462
<i>E cosa vuole da noi?

513
00:32:10,649 --> 00:32:12,367
Voglio quello che e' mio.

514
00:32:12,381 --> 00:32:15,748
Dica all'elicottero di girarsi e
riportare indietro la mia mercanzia.

515
00:32:15,749 --> 00:32:18,025
Beh, potrebbe essere difficile.

516
00:32:18,026 --> 00:32:22,720
<i>Se giustiziassi i suoi uomini uno alla
volta, lo renderebbe meno difficile?

517
00:32:24,054 --> 00:32:26,513
<i>Beh, mi faccia parlare
con i miei superiori e...

518
00:32:26,514 --> 00:32:27,605
<i>vedro' quello che posso fare.

519
00:32:27,606 --> 00:32:29,023
Ha trenta minuti.

520
00:32:29,311 --> 00:32:32,037
E non mandi altri elicotteri.

521
00:32:32,251 --> 00:32:35,515
Il mio sistema contraereo
e' di nuovo in funzione.

522
00:32:39,572 --> 00:32:41,829
I missili non verranno restituiti,

523
00:32:41,830 --> 00:32:43,999
quindi iniziamo a farci
venire delle idee, gente.

524
00:32:44,101 --> 00:32:47,788
Quanto ci vorrebbe per mobilitare e schierare
il reparti speciali in Transnistria?

525
00:32:47,789 --> 00:32:48,993
Almeno cinque ore.

526
00:32:48,994 --> 00:32:52,001
Questo dovrebbe essere un attacco
da terra su terreno accidentato.

527
00:32:52,002 --> 00:32:54,728
Combattimento corpo a corpo
il piu' delle volte. Una brutta faccenda.

528
00:32:54,729 --> 00:32:56,492
Elevata probabilita' di vittime?

529
00:32:56,493 --> 00:32:57,834
Ci puo' contare.

530
00:32:57,835 --> 00:33:00,676
Signore, ho l'agente Malick in linea.

531
00:33:04,578 --> 00:33:05,918
Agente Malick,

532
00:33:06,142 --> 00:33:09,238
Stia calmo, stiamo pianificando un'operazione
di salvataggio in questo momento.

533
00:33:09,239 --> 00:33:10,835
E' questo il motivo per cui chiamo.

534
00:33:10,836 --> 00:33:13,188
Cancelli ogni tentativo di salvataggio.

535
00:33:13,189 --> 00:33:14,967
<i>Me ne occupo io.

536
00:33:16,444 --> 00:33:17,849
Agente Malick...

537
00:33:18,114 --> 00:33:22,695
secondo lei quanti membri della sicurezza
circondano il complesso di Dratschev?

538
00:33:22,696 --> 00:33:23,989
E' a prova di attacco.

539
00:33:23,990 --> 00:33:26,052
<i>Ha circa venti guardie
lungo il perimetro,

540
00:33:26,053 --> 00:33:27,646
<i>e un'altra mezza dozzina
intorno alla casa,

541
00:33:27,647 --> 00:33:30,873
<i>e un numero sconosciuto
all'interno della villa stessa.

542
00:33:31,381 --> 00:33:34,389
E come pensa di superare tutta
quella sicurezza da solo?

543
00:33:34,481 --> 00:33:37,593
Velocemente e violentemente.

544
00:33:40,658 --> 00:33:42,735
Daro' il via alla mobilitazione dei reparti speciali.

545
00:33:42,736 --> 00:33:44,562
Saranno pronti ad intervenire,
se ce ne fosse bisogno.

546
00:33:44,808 --> 00:33:46,307
Io non lo farei.

547
00:33:46,311 --> 00:33:49,195
Lascia che gli USD facciano
quello che devono fare. Sono bravi.

548
00:33:49,556 --> 00:33:51,249
Terranno Rick al sicuro.

549
00:33:51,581 --> 00:33:53,126
Rick? Tutti loro.

550
00:33:56,693 --> 00:33:57,857
Come lo sai?

551
00:33:58,393 --> 00:34:01,133
Beh, io mio lavoro e' nell'analisi.

552
00:34:01,395 --> 00:34:03,935
E' il linguaggio del corpo,
l'improvvisa preoccupazione...

553
00:34:04,383 --> 00:34:06,100
il modo in cui dici il suo nome.

554
00:34:07,287 --> 00:34:09,189
Sei gia' alla fase delle pratiche?

555
00:34:10,564 --> 00:34:11,938
Non ancora, no.

556
00:34:14,169 --> 00:34:15,600
Stara' bene.

557
00:34:25,818 --> 00:34:27,553
- Da.
- Signor Dratschev,

558
00:34:27,554 --> 00:34:30,501
le invieremo i razzi nella sua tenuta.

559
00:34:30,502 --> 00:34:31,671
Ottima notizia.

560
00:34:31,672 --> 00:34:35,081
Tuttavia, ci vorra'
piu' tempo di quanto previsto.

561
00:34:35,082 --> 00:34:38,385
L'elicottero deve essere rifornito
di carburante e ispezionato.

562
00:34:38,791 --> 00:34:39,913
Capisco.

563
00:34:39,914 --> 00:34:41,516
Le sta bene?

564
00:34:41,517 --> 00:34:43,241
Benissimo.

565
00:34:43,781 --> 00:34:45,732
Prendetevi tutto il tempo necessario.

566
00:34:50,414 --> 00:34:51,910
Il vostro capo sta prendendo tempo,

567
00:34:51,911 --> 00:34:54,059
per organizzare
un'operazione di salvataggio.

568
00:34:54,091 --> 00:34:56,955
Quindi, per affrettare
i tempi e ottenere

569
00:34:56,956 --> 00:34:59,608
esattamente cio' che voglio,

570
00:34:59,609 --> 00:35:01,557
dovro' uccidere uno di voi.

571
00:35:01,558 --> 00:35:05,426
Oh... credo che tu stia
precipitando le cose.

572
00:35:05,661 --> 00:35:07,737
Non dovresti far conoscere
loro le tue intenzioni

573
00:35:07,738 --> 00:35:10,120
in modo che possano
accogliere le tue richieste?

574
00:35:10,121 --> 00:35:13,088
Ah. Le minacce sono inutili.

575
00:35:13,089 --> 00:35:15,661
Ma, ehm, un cadavere...

576
00:35:15,662 --> 00:35:19,217
un cadavere attira l'attenzione.

577
00:35:21,604 --> 00:35:23,474
- No. Aspetta.
- No, no, no, no. Fermo!

578
00:35:23,509 --> 00:35:26,153
Perche' non ti limiti a dire loro che mi
hai ucciso, invece di uccidermi veramente?

579
00:35:26,188 --> 00:35:28,104
- Avra' lo stesso effetto, te l'assicuro.
- Lascialo andare.

580
00:35:28,105 --> 00:35:29,511
Andro' io al suo posto.

581
00:35:29,512 --> 00:35:33,150
Molto nobile da parte tua, ma fidati
di me, verra' anche il tuo turno.

582
00:35:33,185 --> 00:35:34,753
Non fare l'idiota, Dratschev.

583
00:35:34,754 --> 00:35:37,001
Prendi le tue figlie e scappa,
prima che sia troppo tardi.

584
00:35:37,136 --> 00:35:40,116
Come ben sai, non ho
nessun posto dove andare.

585
00:35:46,511 --> 00:35:49,926
E poi c'e' stata Cammie,
la moglie numero due,

586
00:35:49,927 --> 00:35:52,051
- era completamente fuori di testa.
- Cammina.

587
00:35:52,052 --> 00:35:54,839
Ma abbiamo avuto Larry,
quindi siamo rimasti insieme

588
00:35:54,840 --> 00:35:57,195
- tre anni piu' di quanto avremmo dovuto
- Silenzio!

589
00:35:57,196 --> 00:36:00,408
e Larry adesso ha 31
anni e vive a Seattle

590
00:36:00,409 --> 00:36:04,323
e frequenta l'universita'
da tipo 60 anni e...

591
00:36:04,324 --> 00:36:07,320
Ehi, aspetta. Per
favore, ascolta, ascolta.

592
00:36:08,022 --> 00:36:11,422
Ti sto dicendo tutto questo per dimostrarti
che siamo entrambi esseri umani, okay?

593
00:36:11,423 --> 00:36:14,605
Entrambi viviamo, entrambi ridiamo,

594
00:36:14,606 --> 00:36:16,244
entrambi amiamo

595
00:36:16,450 --> 00:36:19,596
e io voglio continuare a
fare tutte queste cose, okay?

596
00:36:19,597 --> 00:36:22,452
Dannazione, mi sono appena
comprato una radio satellitare e...

597
00:36:23,690 --> 00:36:25,412
Non parli inglese, vero?

598
00:36:26,794 --> 00:36:27,811
No, aspetta.

599
00:36:29,138 --> 00:36:30,899
Ahi! Che dolore!

600
00:36:35,301 --> 00:36:36,637
Blanke.

601
00:36:36,654 --> 00:36:38,045
Blanke.

602
00:36:39,180 --> 00:36:41,382
- Mi stava per uccidere.
- Lo so. Lo so.

603
00:36:41,383 --> 00:36:44,319
Ascoltami.
Devi concentrarti. Concentrati!

604
00:36:44,320 --> 00:36:46,927
Dovremo agire molto in fretta,

605
00:36:46,928 --> 00:36:48,993
se il nostro piano funziona.

606
00:36:49,167 --> 00:36:50,631
Abbiamo un piano?

607
00:36:57,652 --> 00:36:59,041
Il tuo amico e' morto.

608
00:36:59,042 --> 00:37:01,534
Tra pochi secondi, ne
ricevero' la conferma,

609
00:37:01,535 --> 00:37:04,326
spediro' la foto del suo
cadavere al tuo superiore

610
00:37:04,327 --> 00:37:06,805
e le negoziazioni si concluderanno.

611
00:37:06,806 --> 00:37:10,613
La nuova tecnologia ha reso un
sacco di cose molto piu' efficienti.

612
00:37:11,740 --> 00:37:13,240
E siamo in affari.

613
00:37:15,940 --> 00:37:17,079
Da.

614
00:37:28,482 --> 00:37:30,179
Sembra che non sia morto, dopotutto.

615
00:37:30,180 --> 00:37:31,345
Oh, ti assicuro,

616
00:37:31,346 --> 00:37:33,869
il tuo amico ha sicuramente una
pallottola in testa, in questo momento.

617
00:37:33,870 --> 00:37:36,281
- Mi pare di aver capito che sia scappato.
- Impossibile.

618
00:37:36,492 --> 00:37:40,171
Quell'uomo era un codardo

619
00:37:40,172 --> 00:37:41,127
e un idiota.

620
00:37:41,128 --> 00:37:43,464
Esattamente cio' che
volevamo che pensassi.

621
00:37:43,903 --> 00:37:46,415
Non sai con chi hai a che fare, eh?

622
00:37:47,151 --> 00:37:51,082
Quell'uomo e' il migliore
agente della CIA.

623
00:37:51,083 --> 00:37:53,325
I tuoi uomini non lo
vedranno nemmeno arrivare,

624
00:37:54,397 --> 00:37:56,084
fino a che non sara' troppo tardi.

625
00:37:56,757 --> 00:37:58,654
E quanti siano non ha importanza.

626
00:37:58,655 --> 00:38:01,923
Piu' sono e meglio e'.

627
00:38:03,557 --> 00:38:08,780
Un vero guerriero invisibile...
senza paura, spietato.

628
00:38:09,907 --> 00:38:12,730
Lascera' un sentiero di
cadaveri lungo la sua scia.

629
00:38:25,166 --> 00:38:27,361
E' andato. E' andato.

630
00:38:27,362 --> 00:38:28,863
Ottimo lavoro.

631
00:38:35,710 --> 00:38:37,458
E' finita, Dratschev.

632
00:38:37,834 --> 00:38:39,233
In un modo o nell'altro, e' finita.

633
00:38:39,234 --> 00:38:41,729
Ma possiamo ancora darti cio' che vuoi.

634
00:38:41,742 --> 00:38:44,123
Un passaggio sicuro per le tue figlie.

635
00:38:49,455 --> 00:38:52,073
Come posso essere sicuro
che diciate la verita'?

636
00:38:52,074 --> 00:38:53,912
Anche a noi interessa la
sorte delle tue figlie.

637
00:38:53,913 --> 00:38:56,211
Sono solo testimoni innocenti
in tutta questa storia.

638
00:39:01,104 --> 00:39:02,680
Dovrai fidarti di noi.

639
00:39:02,714 --> 00:39:04,893
E' l'unico modo per
proteggere le ragazze.

640
00:39:06,515 --> 00:39:08,984
Dratschev!

641
00:39:57,619 --> 00:39:59,149
Scelta intelligente.

642
00:40:08,834 --> 00:40:10,755
I razzi Alazan sono stati smantellati,

643
00:40:10,756 --> 00:40:13,765
Alexei Dratschev passera' il
resto della vita in carcere

644
00:40:14,141 --> 00:40:17,743
e tutti gli agenti sono sani e salvi.

645
00:40:18,090 --> 00:40:19,430
Perche' mi dici questo?

646
00:40:19,431 --> 00:40:21,179
So cosa e' successo. Ero li'.

647
00:40:21,180 --> 00:40:22,806
Te lo dico,

648
00:40:22,807 --> 00:40:25,206
perche' niente di tutto
cio' sarebbe avvenuto,

649
00:40:25,207 --> 00:40:27,111
se tu non fossi stato li'.

650
00:40:27,112 --> 00:40:28,841
So anche questo.

651
00:40:30,076 --> 00:40:33,321
Sei un ottimo agente, Malick.

652
00:40:33,598 --> 00:40:35,942
Forse il migliore che
io abbia mai conosciuto.

653
00:40:35,943 --> 00:40:37,376
Hai perfettamente ragione.

654
00:40:37,377 --> 00:40:39,370
E vorrei celebrare questa cosa.

655
00:40:40,871 --> 00:40:42,318
Con questo.

656
00:40:45,764 --> 00:40:47,186
Cognac.

657
00:40:47,387 --> 00:40:48,524
Molto gentile.

658
00:40:48,525 --> 00:40:49,793
Dov'e' il trucco?

659
00:40:50,803 --> 00:40:53,127
Non mi aspetto che ci piaceremo mai,

660
00:40:53,128 --> 00:40:56,346
ma spero che arriveremo
a una sorta di...

661
00:40:56,347 --> 00:40:59,886
mutuo rispetto... almeno
davanti agli altri agenti.

662
00:41:00,975 --> 00:41:02,754
Pensi di riuscirci?

663
00:41:03,549 --> 00:41:05,923
Non penso proprio. No.

664
00:41:06,278 --> 00:41:08,167
Ma apprezzero' questa.

665
00:41:09,403 --> 00:41:10,883
E' tutto?

666
00:41:11,348 --> 00:41:13,009
Credo di si'.

667
00:41:24,499 --> 00:41:26,419
Ehi e se la caldaia
comincia a dare i numeri,

668
00:41:26,420 --> 00:41:29,276
fammelo sapere, faro' venire un
mio amico a dare un'occhiata.

669
00:41:29,990 --> 00:41:32,831
Okay. Ascolta, devo
andare, Masha, cosi'...

670
00:41:33,867 --> 00:41:37,057
Okay. Divertiti.
Ciao, un bacione. Ciao. Ciao.

671
00:41:37,933 --> 00:41:39,897
- Cosa?
- Cosa intendi con quel cosa?

672
00:41:39,898 --> 00:41:41,533
Scommetto che comincerai
a uscire con Masha.

673
00:41:41,534 --> 00:41:43,364
Aveva bisogno di un
posto dove stare a Londra.

674
00:41:43,365 --> 00:41:45,250
E io avevo un appartamento vuoto. E'...

675
00:41:45,251 --> 00:41:47,000
Oh, si'. Oh, si'.

676
00:41:48,193 --> 00:41:50,588
Scommetto che comincerete a uscire

677
00:41:50,589 --> 00:41:51,881
tra massimo due settimane.

678
00:41:51,882 --> 00:41:53,730
Fammi il favore.

679
00:41:54,332 --> 00:41:55,782
Tre.

680
00:41:59,234 --> 00:42:00,997
Svegliati, Blanke.

681
00:42:01,413 --> 00:42:03,123
Avanti. Vieni con noi.

682
00:42:11,152 --> 00:42:12,866
Che cos'e' questo posto, ragazzi?

683
00:42:19,144 --> 00:42:21,532
C. S. U. D. S.?

684
00:42:21,533 --> 00:42:25,196
Esatto.
Consulente speciale per l'UDS.

685
00:42:27,259 --> 00:42:28,621
Benvenuto a bordo.

686
00:42:30,005 --> 00:42:32,224
E benvenuto nel tuo nuovo ufficio.

687
00:42:32,814 --> 00:42:34,124
Ehi!

688
00:42:34,125 --> 00:42:36,355
Una mia linea telefonica privata.

689
00:42:37,383 --> 00:42:39,488
Oh, c'e' il segnale di libero.

690
00:42:39,489 --> 00:42:41,897
Musica per le mie orecchie.

691
00:42:42,099 --> 00:42:45,168
C'e' un regalo da parte di
Higgins nell'ultimo cassetto.

692
00:42:50,242 --> 00:42:52,143
Cognac.

693
00:42:52,938 --> 00:42:54,578
Come faceva a saperlo?

694
00:42:54,702 --> 00:42:56,949
Me ne berrei una tinozza di questa roba.

695
00:43:02,176 --> 00:43:03,643
Come consulente speciale,

696
00:43:03,644 --> 00:43:05,222
quali saranno i miei compiti?

697
00:43:05,223 --> 00:43:07,673
Ti chiameremo. Al telefono.

698
00:43:08,094 --> 00:43:09,385
Aspettero'.

699
00:43:09,386 --> 00:43:11,226
Qualcuno conosce il suo interno?

700
00:43:11,547 --> 00:43:13,011
Non credo.

701
00:43:13,511 --> 00:43:15,511
www.subsfactory.it

