1
00:01:56,287 --> 00:01:57,764
Calma, bello.

2
00:03:11,321 --> 00:03:13,463
Cosa ti aspetti? Sono selvaggi.

3
00:03:13,844 --> 00:03:18,201
Un gruppo ruba una capra a un altro gruppo
e finiscono per farsi a pezzi a vicenda.

4
00:03:18,423 --> 00:03:21,048
Non ho mai visto i bruti
fare una cosa del genere.

5
00:03:21,078 --> 00:03:24,099
Non ho mai visto una cosa
del genere in vita mia.

6
00:03:24,741 --> 00:03:27,498
- Quanto ti sei avvicinato?
- Quanto ogni uomo si avvicinerebbe.

7
00:03:27,528 --> 00:03:29,575
Dovremmo tornare alla Barriera.

8
00:03:31,777 --> 00:03:33,240
I morti ti spaventano?

9
00:03:33,270 --> 00:03:35,564
Ci era stato ordinato di
trovare tracce dei bruti.

10
00:03:35,594 --> 00:03:37,085
Le abbiamo trovate.

11
00:03:37,278 --> 00:03:38,997
Non ci daranno piu' fastidio.

12
00:03:39,027 --> 00:03:41,803
Non pensi che ci chiederanno
come sono morti?

13
00:03:43,523 --> 00:03:45,054
Rimontate a cavallo.

14
00:03:49,909 --> 00:03:52,722
Qualsiasi cosa abbia fatto questo a loro,
potrebbe farlo anche a noi.

15
00:03:52,752 --> 00:03:54,709
Hanno perfino ucciso i bambini.

16
00:03:55,033 --> 00:03:57,382
Per fortuna non siamo bambini.

17
00:03:58,624 --> 00:04:00,945
Se vuoi scappare a sud, scappa.

18
00:04:01,943 --> 00:04:04,443
Naturalmente ti decapiteranno
come disertore.

19
00:04:04,679 --> 00:04:06,828
Se non ti prendo prima io.

20
00:04:08,876 --> 00:04:10,970
Rimonta a cavallo.

21
00:04:11,634 --> 00:04:13,526
Non lo ripetero' un'altra volta.

22
00:04:44,790 --> 00:04:47,905
Sembra che i tuoi morti abbiano
spostato l'accampamento.

23
00:04:48,143 --> 00:04:49,437
Erano qui.

24
00:04:53,266 --> 00:04:54,976
Guarda dove sono andati.

25
00:05:41,373 --> 00:05:42,538
Cos'e'?

26
00:05:44,602 --> 00:05:45,674
E'...

27
00:07:15,392 --> 00:07:28,681
<b>"Game of Thrones" - Season 01
Episode 01 - "Winter is Coming"</b>

28
00:08:06,677 --> 00:08:14,276
<b>Traduzione: LadyMildred, Xalexalex,
Onizuka20, Blackmamba87, aggo</b>

29
00:08:26,020 --> 00:08:31,547
<b>Revisione: LucasCorso</b>

30
00:08:43,075 --> 00:08:48,402
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

31
00:09:30,766 --> 00:09:34,464
GRANDE INVERNO

32
00:09:48,574 --> 00:09:49,653
Continua.

33
00:09:49,683 --> 00:09:51,048
Tuo padre ti guarda.

34
00:09:53,867 --> 00:09:55,150
E anche tua madre.

35
00:10:01,536 --> 00:10:05,013
Ottimo lavoro. Come sempre, ben fatto.

36
00:10:05,043 --> 00:10:06,353
Grazie.

37
00:10:06,558 --> 00:10:10,362
Adoro i dettagli che sei riuscita
a realizzare in questi angoli.

38
00:10:10,392 --> 00:10:11,805
Sono bellissimi.

39
00:10:35,836 --> 00:10:39,096
Chi di voi poteva dirsi un
buon tiratore a dieci anni?

40
00:10:39,529 --> 00:10:41,247
Continua ad allenarti, Bran.

41
00:10:43,095 --> 00:10:44,218
Avanti.

44
00:11:04,674 --> 00:11:06,420
Bran, piu' veloce.

45
00:11:07,304 --> 00:11:08,580
Lord Stark.

46
00:11:11,746 --> 00:11:12,887
Mia lady.

47
00:11:13,669 --> 00:11:16,018
Le guardie sono appena
rientrate dalle colline.

48
00:11:16,048 --> 00:11:19,369
Hanno catturato un disertore
dei Guardiani della notte.

49
00:11:22,448 --> 00:11:24,486
Di' ai ragazzi di sellare i cavalli.

50
00:11:24,516 --> 00:11:26,005
Devi proprio farlo?

51
00:11:26,685 --> 00:11:28,533
Ha prestato un giuramento, Cat.

52
00:11:28,779 --> 00:11:30,627
La legge e' la legge, mia lady.

53
00:11:31,919 --> 00:11:33,734
Di' a Bran che verra' anche lui.

54
00:11:35,782 --> 00:11:36,990
Ned...

55
00:11:37,314 --> 00:11:40,025
A dieci anni si e' troppo
piccoli per vedere certe cose.

56
00:11:40,055 --> 00:11:42,077
Non restera' un bambino per sempre.

57
00:11:43,676 --> 00:11:45,476
E l'inverno sta arrivando.

58
00:12:12,971 --> 00:12:14,298
Le ombre bianche...

59
00:12:14,818 --> 00:12:16,449
Ho visto le ombre bianche.

60
00:12:17,506 --> 00:12:18,833
Le ombre bianche...

61
00:12:19,490 --> 00:12:20,817
Le ombre bianche...

62
00:12:21,129 --> 00:12:22,229
Le ho viste.

63
00:12:31,146 --> 00:12:33,299
So di aver infranto il mio giuramento.

64
00:12:33,902 --> 00:12:35,802
E so di essere un disertore.

65
00:12:36,233 --> 00:12:39,342
Sarei dovuto tornare alla
Barriera per dare l'allarme ma...

66
00:12:40,114 --> 00:12:41,964
ho visto quel che ho visto.

67
00:12:42,362 --> 00:12:43,993
Ho visto le ombre bianche.

68
00:12:45,884 --> 00:12:47,760
La gente deve sapere.

69
00:12:49,682 --> 00:12:51,651
Se parlerete con la mia famiglia

70
00:12:52,230 --> 00:12:54,209
dite loro che non sono un codardo.

71
00:12:54,334 --> 00:12:56,034
Dite loro che mi dispiace.

72
00:13:12,891 --> 00:13:14,505
Perdonami Signore...

73
00:13:19,392 --> 00:13:21,364
In nome di Robert della Casa Baratheon,

74
00:13:21,394 --> 00:13:22,481
primo del suo nome,

75
00:13:22,511 --> 00:13:23,826
Non distogliere lo sguardo.

76
00:13:23,856 --> 00:13:26,562
- Re degli Andali e dei Primi Uomini,
- Se lo farai, nostro padre lo sapra'.

77
00:13:26,592 --> 00:13:28,035
Lord dei Sette Regni,

78
00:13:28,065 --> 00:13:29,815
e protettore del reame,

79
00:13:29,952 --> 00:13:32,164
io, Eddard, della Casa Stark,

80
00:13:33,144 --> 00:13:35,944
lord di Grande Inverno
e protettore del Nord,

81
00:13:36,538 --> 00:13:38,038
ti condanno a morte.

82
00:13:52,921 --> 00:13:54,221
Sei stato bravo.

83
00:14:22,802 --> 00:14:24,502
Capisci perche' l'ho fatto?

84
00:14:24,532 --> 00:14:26,487
Jon ha detto che era un disertore.

85
00:14:26,517 --> 00:14:28,941
Ma hai capito perche' dovevo
essere io a ucciderlo?

86
00:14:28,971 --> 00:14:30,921
Per rispettare la tradizione?

87
00:14:32,267 --> 00:14:34,367
L'uomo che pronuncia la sentenza

88
00:14:34,606 --> 00:14:36,846
dovrebbe essere colui che cala la spada.

89
00:14:36,960 --> 00:14:39,110
Aveva visto davvero le ombre bianche?

90
00:14:41,430 --> 00:14:44,530
Le ombre bianche non esistono
piu' da migliaia di anni.

91
00:14:45,637 --> 00:14:47,237
Quindi stava mentendo.

92
00:14:51,494 --> 00:14:54,394
Un pazzo vede cio' che
che crede di vedere.

93
00:15:19,918 --> 00:15:21,274
Cos'e' stato?

94
00:15:24,141 --> 00:15:25,703
Un leone di montagna?

95
00:15:27,197 --> 00:15:29,784
Non ci sono leoni di
montagna in questi boschi.

96
00:16:15,672 --> 00:16:17,200
E' un abominio.

97
00:16:18,951 --> 00:16:20,548
E' un meta-lupo.

98
00:16:29,500 --> 00:16:31,251
Un'antica e forte bestia.

99
00:16:33,903 --> 00:16:36,598
Non ci sono meta-lupi
a sud dalla Barriera.

100
00:16:36,907 --> 00:16:38,494
Adesso ce ne sono cinque.

101
00:16:39,645 --> 00:16:41,465
Vuoi prenderlo in braccio?

102
00:16:46,023 --> 00:16:47,464
Dove andranno?

103
00:16:48,228 --> 00:16:51,139
- La loro madre e' morta.
- Quaggiu' non e' il loro posto.

104
00:16:51,322 --> 00:16:53,109
E' meglio una morte rapida.

105
00:16:53,833 --> 00:16:55,974
- Non sopravviveranno senza la madre.
- Giusto.

106
00:16:56,004 --> 00:16:57,588
- Dammi qua.
- No.

107
00:16:57,618 --> 00:16:58,995
Metti via quel pugnale.

108
00:16:59,025 --> 00:17:00,950
Gli ordini li prendo da
tuo padre, non da te.

109
00:17:00,980 --> 00:17:02,392
Per favore, padre.

110
00:17:02,879 --> 00:17:03,982
Mi dispiace, Bran.

111
00:17:04,059 --> 00:17:05,265
Lord Stark.

112
00:17:06,978 --> 00:17:08,523
Ci sono cinque cuccioli...

113
00:17:09,674 --> 00:17:12,197
Uno per ciascuno dei
ragazzi della Casa Stark.

114
00:17:12,523 --> 00:17:15,244
Il meta-lupo e' il
simbolo della tua Casa.

115
00:17:15,742 --> 00:17:17,828
I tuoi figli erano destinati ad averli.

116
00:17:23,402 --> 00:17:25,291
Spettera'  a voi addestrarli,

117
00:17:25,531 --> 00:17:27,282
spettera' a voi nutrirli,

118
00:17:27,797 --> 00:17:30,544
e se moriranno,
spettera' a voi seppellirli.

119
00:17:39,188 --> 00:17:40,438
E tu?

120
00:17:41,669 --> 00:17:43,068
Non sono uno Stark.

121
00:17:43,952 --> 00:17:44,952
Vai.

122
00:17:55,714 --> 00:17:56,867
Che c'e'?

123
00:18:01,282 --> 00:18:03,347
Il piu' piccolo della figliata.

124
00:18:03,524 --> 00:18:05,052
Quello e' tuo, Snow.

125
00:18:14,749 --> 00:18:18,766
APPRODO DEL RE
CAPITALE DEI SETTE REGNI

126
00:19:04,876 --> 00:19:08,438
Da fratello, sento che e' mio
dovere metterti in guardia.

127
00:19:09,271 --> 00:19:11,451
Tu ti preoccupi troppo.

128
00:19:11,691 --> 00:19:13,065
Si comincia a vedere.

129
00:19:13,095 --> 00:19:15,434
E tu non ti preoccupi mai di nulla.

130
00:19:16,230 --> 00:19:19,847
Quando avevamo sette anni ti sei buttato
dalle scogliere di Castel Granito,

131
00:19:20,592 --> 00:19:22,658
un salto nell'acqua
da piu' di trenta metri.

132
00:19:23,610 --> 00:19:25,029
E non hai avuto paura
per un solo istante.

133
00:19:25,059 --> 00:19:28,057
Non c'era niente di cui aver paura
finche' non l'hai detto a nostro padre.

134
00:19:28,087 --> 00:19:31,365
"Siamo Lannister. I Lannister
non si comportano da sciocchi."

135
00:19:33,385 --> 00:19:35,604
E se Jon Arryn lo avesse
detto a qualcuno?

136
00:19:35,776 --> 00:19:37,657
Ma a chi avrebbe potuto dirlo?

137
00:19:38,292 --> 00:19:40,761
- A mio marito?
- Se lo avesse detto al Re,

138
00:19:40,766 --> 00:19:44,347
avrebbero gia' infilzato le nostre
teste sulle porte della citta'.

139
00:19:44,953 --> 00:19:48,516
Qualsiasi cosa Jon Arryn sapesse
o non sapesse, e' morta con lui.

140
00:19:48,892 --> 00:19:51,673
Robert scegliera' un altro Primo Cavaliere,
qualcuno che faccia il suo lavoro

141
00:19:51,678 --> 00:19:54,646
mentre lui e' in giro a scopare cinghiali
e a dare la caccia alle puttane.

142
00:19:54,676 --> 00:19:56,255
O e' il contrario?

143
00:19:58,169 --> 00:20:00,073
E la vita andra' avanti.

144
00:20:00,589 --> 00:20:02,659
Dovresti essere tu il Primo Cavaliere.

145
00:20:03,617 --> 00:20:05,444
E' un onore di cui faccio
volentieri a meno.

146
00:20:05,615 --> 00:20:07,196
Le loro giornate sono troppo lunghe,

147
00:20:07,351 --> 00:20:09,635
e le loro vite sono troppo corte.

148
00:20:48,647 --> 00:20:53,288
Dopo tutti questi anni mi sento
ancora un'estranea quando vengo qui.

149
00:20:55,028 --> 00:20:57,390
Hai dato alla luce
cinque figli del Nord.

150
00:20:58,014 --> 00:20:59,763
Non sei un'estranea.

151
00:21:00,466 --> 00:21:02,875
Mi chiedo se gli Antichi Dei
la pensino allo stesso modo.

152
00:21:04,255 --> 00:21:07,027
Sono i tuoi dei ad avere
tutte quelle strane regole...

153
00:21:12,582 --> 00:21:15,173
Mi dispiace tanto, amore mio...

154
00:21:16,045 --> 00:21:17,249
Cosa c'e'?

155
00:21:17,259 --> 00:21:19,921
E' giunto un corvo da Approdo del Re.

156
00:21:21,768 --> 00:21:23,802
Jon Arryn e' morto.

157
00:21:24,349 --> 00:21:26,526
E' stato colpito da un morbo.

158
00:21:29,266 --> 00:21:31,649
So che era come un padre per te.

159
00:21:34,221 --> 00:21:35,698
E tua sorella? E il ragazzo?

160
00:21:35,708 --> 00:21:38,927
Con l'aiuto degli Dei
stanno entrambi bene.

161
00:21:49,593 --> 00:21:51,717
Il corvo ha portato altre notizie...

162
00:21:52,994 --> 00:21:55,701
Il Re sta cavalcando
verso Grande Inverno.

163
00:21:56,624 --> 00:21:59,630
E' insieme alla Regina
e a tutti gli altri.

164
00:22:00,310 --> 00:22:02,551
Se si sta dirigendo
cosi' tanto a Nord...

165
00:22:04,213 --> 00:22:06,466
e' solo una la cosa
che puo' volere.

166
00:22:06,820 --> 00:22:09,295
Puoi sempre dire di no, Ned.

167
00:22:17,991 --> 00:22:21,415
Ci serviranno molte candele
per la stanza di Lord Tyrion.

168
00:22:21,687 --> 00:22:23,789
Mi hanno detto che passa
tutta la notte a leggere.

169
00:22:23,918 --> 00:22:25,832
A me hanno detto che passa
tutta la notte a bere...

170
00:22:25,837 --> 00:22:27,558
E quanto mai potra' bere?

171
00:22:27,568 --> 00:22:28,970
Un uomo della sua...

172
00:22:29,047 --> 00:22:30,241
statura.

173
00:22:30,648 --> 00:22:33,368
Abbiamo fatto portare otto
barili di birra dalle cantine.

174
00:22:33,631 --> 00:22:37,559
- Forse lo scopriremo...
- In ogni caso... candele.

175
00:22:42,971 --> 00:22:45,899
Perche' tua madre e' cosi' fissata
nel farci belli per il Re?

176
00:22:45,909 --> 00:22:49,047
E' per la Regina, ci scommetto. Ho sentito
che e' una tipa tutta gioielli e pellicce.

177
00:22:49,057 --> 00:22:50,906
Io ho sentito che il principe
e' un... cazzone reale.

178
00:22:50,916 --> 00:22:54,409
Pensate a tutte le ragazze del Sud che
puo' farsi, con il suo cazzone reale.

179
00:22:56,652 --> 00:22:58,608
Forza Tommy, tosalo per bene.

180
00:22:58,618 --> 00:23:01,333
Non ha ancora conosciuto la ragazza che
gli piaccia piu' dei suoi stessi capelli...

181
00:23:39,280 --> 00:23:41,275
Per gli Dei, come crescono in fretta.

182
00:23:42,924 --> 00:23:44,427
Brandon!

183
00:23:45,181 --> 00:23:47,819
Ho visto il re! Ha centinaia
di persone con se'!

184
00:23:47,829 --> 00:23:51,040
Quante volte ti ho detto
che non devi arrampicarti?

185
00:23:51,050 --> 00:23:54,023
Ma sta arrivando, e' in fondo alla strada.

186
00:24:01,109 --> 00:24:03,234
Voglio che tu me lo prometta...

187
00:24:03,571 --> 00:24:05,147
niente piu' arrampicate!

188
00:24:10,265 --> 00:24:11,924
Lo prometto.

189
00:24:13,352 --> 00:24:14,698
Sai una cosa?

190
00:24:15,251 --> 00:24:16,287
Cosa?

191
00:24:16,297 --> 00:24:19,240
Ti guardi sempre i piedi, quando menti.

192
00:24:21,242 --> 00:24:22,784
Corri a cercare tuo padre,

193
00:24:22,794 --> 00:24:24,749
digli che il Re e' quasi arrivato.

194
00:25:09,346 --> 00:25:10,916
Dov'e' Arya?

195
00:25:11,084 --> 00:25:12,893
Sansa, dov'e' tua sorella?

196
00:25:25,348 --> 00:25:26,987
Che ci fai con quel coso in testa?

197
00:25:29,305 --> 00:25:31,174
Vai, forza.

198
00:25:33,084 --> 00:25:34,085
Spostati!

199
00:26:57,302 --> 00:26:58,642
Vostra Maesta'.

200
00:27:03,450 --> 00:27:04,776
Ti vedo ingrassato.

201
00:27:17,072 --> 00:27:19,492
- Cat!
- Maesta'.

202
00:27:22,558 --> 00:27:24,297
Nove anni...

203
00:27:24,327 --> 00:27:26,428
Perche' non ti ho visto tutto questo
tempo? Dove diavolo sei stato?

204
00:27:26,458 --> 00:27:28,526
A fare la guardia al Nord
per voi, vostra Maesta'.

205
00:27:28,556 --> 00:27:30,448
Grande Inverno vi appartiene.

206
00:27:33,760 --> 00:27:34,849
Dov'e' il Folletto?

207
00:27:34,879 --> 00:27:36,729
Ma ci stai zitta?

208
00:27:36,759 --> 00:27:38,118
Chi abbiamo qui?

209
00:27:39,923 --> 00:27:41,293
Tu devi essere Robb.

210
00:27:43,764 --> 00:27:46,178
Accidenti, sei proprio
una bella fanciulla.

211
00:27:47,741 --> 00:27:48,901
E tu come ti chiami?

212
00:27:49,884 --> 00:27:50,884
Arya.

213
00:27:53,199 --> 00:27:54,743
Fammi vedere il muscolo.

214
00:27:56,425 --> 00:27:58,089
Diventerai un soldato.

215
00:28:00,911 --> 00:28:02,293
Quello e' Jaime Lannister...

216
00:28:02,323 --> 00:28:05,381
- il fratello gemello della Regina.
- Ma ci stai zitta o no?

217
00:28:15,324 --> 00:28:16,544
Mia Regina.

218
00:28:17,319 --> 00:28:18,374
Mia Regina.

219
00:28:18,840 --> 00:28:21,117
Conducimi alla cripta.
Voglio porgere i miei rispetti.

220
00:28:21,147 --> 00:28:23,388
E' un mese che ci stiamo
spostando a cavallo, mio tesoro.

221
00:28:23,541 --> 00:28:25,497
Sicuramente i morti
possono attendere.

222
00:28:25,700 --> 00:28:26,945
Ned.

223
00:28:37,021 --> 00:28:38,471
Dov'e' il Folletto?

224
00:28:41,985 --> 00:28:43,668
Dov'e' nostro fratello?

225
00:28:43,698 --> 00:28:45,529
Vai a cercare quel mostriciattolo.

226
00:28:47,757 --> 00:28:49,321
Parlami di Jon Arryn.

227
00:28:50,724 --> 00:28:53,157
Un minuto prima stava
benissimo e quello dopo...

228
00:28:54,170 --> 00:28:56,888
l'ha consumato dall'interno,
qualsiasi cosa fosse.

229
00:28:58,096 --> 00:28:59,663
Adoravo quell'uomo.

230
00:29:00,417 --> 00:29:02,414
Tutti e due lo adoravamo.

231
00:29:02,444 --> 00:29:04,555
A te non ha dovuto mai insegnare
un granche' ma a me invece?

232
00:29:04,585 --> 00:29:06,171
Ti ricordi di me a 16 anni?

233
00:29:07,179 --> 00:29:10,801
Tutto quello che volevo fare era
spaccare crani e fottere ragazze.

234
00:29:10,831 --> 00:29:13,679
- Mi mostro' cos'era giusto e cosa sbagliato.
- Gia'.

235
00:29:14,127 --> 00:29:15,369
Non guardarmi cosi'.

236
00:29:15,374 --> 00:29:17,325
Non e' colpa sua se
non gli ho dato retta.

237
00:29:21,292 --> 00:29:22,836
Ho bisogno di te, Ned...

238
00:29:23,620 --> 00:29:26,916
giu' ad Approdo del Re, non quassu' dove
non sei di alcuna utilita' per nessuno.

239
00:29:28,991 --> 00:29:30,586
Lord Eddard Stark...

240
00:29:31,740 --> 00:29:34,067
intendo nominarti
Primo Cavaliere del Re.

241
00:29:38,641 --> 00:29:40,854
Non sono degno di tale onore.

242
00:29:40,884 --> 00:29:42,223
Non sto cercando di onorarti.

243
00:29:42,332 --> 00:29:45,214
Sto cercando di convincerti a mandare avanti
il mio regno mentre io vado avanti a mangiare

244
00:29:45,219 --> 00:29:48,216
bere e fottere fino alla
mia prematura dipartita.

245
00:29:48,246 --> 00:29:49,946
Accidenti, Ned, tirati su.

246
00:29:51,710 --> 00:29:53,585
Mi hai aiutato a prendere
il Trono di Spade,

247
00:29:53,590 --> 00:29:56,069
adesso aiutami a restare
sopra quel dannato affare.

248
00:29:56,394 --> 00:29:57,888
Eravamo destinati a governare...

249
00:29:57,918 --> 00:29:59,139
insieme.

250
00:29:59,169 --> 00:30:01,153
Se tua sorella fosse rimasta in vita...

251
00:30:01,183 --> 00:30:03,118
sarebbe stato sancito dal sangue.

252
00:30:03,789 --> 00:30:05,289
Beh, non e' ancora troppo tardi.

253
00:30:06,921 --> 00:30:09,056
Io ho un figlio e tu una figlia.

254
00:30:10,721 --> 00:30:11,947
Uniremo le nostre casate.

255
00:30:37,300 --> 00:30:40,632
E' proprio vero quello che dicono
delle ragazze del Nord.

256
00:30:48,549 --> 00:30:50,970
Avete sentito che c'e'
il Re a Grande Inverno?

257
00:30:51,000 --> 00:30:52,541
Ho sentito qualcosa
a riguardo effettivamente.

258
00:30:52,926 --> 00:30:55,083
E anche la Regina e
suo fratello gemello.

259
00:30:55,113 --> 00:30:57,862
Dicono che sia l'uomo piu'
affascinante di tutti Sette Regni.

260
00:30:57,892 --> 00:30:59,374
E l'altro fratello?

261
00:31:00,050 --> 00:31:01,857
La Regina ha due fratelli?

262
00:31:01,926 --> 00:31:03,909
C'e' quello bello...

263
00:31:04,800 --> 00:31:06,850
e poi c'e' quello intelligente.

264
00:31:09,512 --> 00:31:11,960
Ho sentito che lo chiamano il Folletto.

265
00:31:12,096 --> 00:31:14,025
Ho sentito che odia quel soprannome.

266
00:31:14,055 --> 00:31:16,505
Si'? Ho sentito che se l'e'
piu' che guadagnato.

267
00:31:17,175 --> 00:31:19,451
Ho sentito che e' un piccolo
sporcaccione sempre ubriaco

268
00:31:19,481 --> 00:31:22,331
incline ad ogni tipo di
perversione possibile.

269
00:31:22,669 --> 00:31:24,070
Che ragazza furba.

270
00:31:25,600 --> 00:31:27,900
Sapevamo sareste venuto, Lord Tyron.

271
00:31:28,648 --> 00:31:29,690
Ma davvero?

272
00:31:30,360 --> 00:31:31,710
- Di gia'?
- Oh!

273
00:31:34,390 --> 00:31:37,490
Gli Dei almeno una benedizione
me l'hanno concessa.

274
00:31:42,280 --> 00:31:44,180
- Non alzatevi.
- Mio lord.

275
00:31:44,870 --> 00:31:48,641
Devo spiegarti cosa voglia dire una
porta chiusa in un bordello, fratello?

276
00:31:48,671 --> 00:31:50,737
Senza dubbio hai molto da insegnarmi,

277
00:31:50,767 --> 00:31:54,269
ma nostra sorella desidera
la tua attenzione.

278
00:31:55,022 --> 00:31:57,110
Ha strani desideri, nostra sorella.

279
00:31:57,140 --> 00:31:59,040
Una caratteristica di famiglia.

280
00:31:59,070 --> 00:32:02,560
Gli Stark terranno un banchetto
in nostro onore al tramonto.

281
00:32:02,590 --> 00:32:04,120
Non lasciarmi da solo con questa gente.

282
00:32:04,150 --> 00:32:06,777
Mi dispiace, ho cominciato
a fare festa un po' in anticipo.

283
00:32:06,807 --> 00:32:09,796
E questa e' la prima di molte portate.

284
00:32:10,540 --> 00:32:12,412
Immaginavo che avresti detto
qualcosa del genere.

285
00:32:12,442 --> 00:32:14,640
Ma visto che abbiamo poco tempo...

286
00:32:15,148 --> 00:32:16,526
Avanti, ragazze.

287
00:32:22,440 --> 00:32:24,090
Ci vediamo al tramonto.

288
00:32:24,340 --> 00:32:25,640
Chiudi la porta!

289
00:32:38,861 --> 00:32:41,911
Dovevi seppellirla proprio
in un luogo del genere?

290
00:32:43,502 --> 00:32:47,832
Dovrebbe riposare sulla cima di una collina,
col sole e le nubi a vegliare su di lei.

291
00:32:48,178 --> 00:32:49,549
Era mia sorella.

292
00:32:50,730 --> 00:32:52,880
E' questo il posto che le spetta.

293
00:32:53,174 --> 00:32:55,873
Il posto che le spettava
era al mio fianco.

294
00:33:01,030 --> 00:33:03,990
Nei miei sogni continuo
ad ucciderlo ogni notte.

295
00:33:05,790 --> 00:33:07,851
E' il passato, vostra Maesta'.

296
00:33:08,780 --> 00:33:10,529
I Targaryen sono tutti morti.

297
00:33:13,290 --> 00:33:14,560
Non tutti.

298
00:33:17,090 --> 00:33:21,210
PENTOS
Citta' al di la' del Mare Stretto

299
00:33:26,083 --> 00:33:27,083
<i>Daenerys!</i>

300
00:33:31,450 --> 00:33:32,450
Daenerys!

301
00:33:33,160 --> 00:33:35,160
Ecco la nostra promessa sposa.

302
00:33:36,150 --> 00:33:37,150
Guarda.

303
00:33:37,336 --> 00:33:39,336
Un regalo da parte di Illyrio.

304
00:33:40,353 --> 00:33:41,353
Toccalo.

305
00:33:41,943 --> 00:33:44,193
Dai, senti la qualita' del tessuto.

306
00:33:52,672 --> 00:33:54,922
Non e' un padrone di
casa davvero eccezionale?

307
00:33:57,548 --> 00:34:01,328
Siamo suoi ospiti da piu' di un
anno e non ci ha mai chiesto nulla.

308
00:34:01,358 --> 00:34:03,200
Illyrio non e' uno sciocco.

309
00:34:03,375 --> 00:34:08,322
Sa bene che non dimentichero' i miei amici,
una volta che avro' riottenuto il mio trono.

310
00:34:11,818 --> 00:34:13,370
Non stare scomposta.

311
00:34:18,352 --> 00:34:19,752
Lascia che vedano.

312
00:34:23,252 --> 00:34:25,452
Hai il corpo di una donna, adesso.

313
00:34:43,630 --> 00:34:45,870
Devi essere perfetta, oggi.

314
00:34:48,370 --> 00:34:49,770
Puoi farlo per me?

315
00:34:53,320 --> 00:34:55,770
Tu non vuoi risvegliare il drago, vero?

316
00:34:57,912 --> 00:34:58,912
No.

317
00:35:06,109 --> 00:35:08,581
Quando scriveranno la storia
del mio regno, dolce sorella,

318
00:35:08,611 --> 00:35:10,659
diranno che e' cominciato oggi.

319
00:35:34,440 --> 00:35:36,240
E' troppo calda, mia lady!

320
00:35:57,500 --> 00:35:58,500
Dov'e'?

321
00:35:59,280 --> 00:36:02,280
I Dothraki non sono noti
per la loro puntualita'.

322
00:36:15,720 --> 00:36:19,220
<i>Athchomar chomakaan, khal vezhven.</i>

323
00:36:20,051 --> 00:36:22,429
Posso presentarvi i
miei onorevoli ospiti?

324
00:36:22,459 --> 00:36:25,325
Viserys della Casa Targaryen,

325
00:36:25,355 --> 00:36:26,805
terzo del suo nome,

326
00:36:27,040 --> 00:36:29,939
Re degli Andali e dei Primi Uomini,

327
00:36:30,420 --> 00:36:34,348
e sua sorella, Daenerys
della Casa Targaryen.

328
00:36:35,696 --> 00:36:37,649
<i>Haji anaha, ashella.</i>

329
00:36:37,911 --> 00:36:40,743
<i>- Nevaku da cholori ha...</i>
- Vedi come sono lunghi i suoi capelli?

330
00:36:40,773 --> 00:36:43,338
Quando un Dothraki viene
sconfitto in combattimento,

331
00:36:43,368 --> 00:36:47,100
la sua treccia viene tagliata, cosicche' il
mondo intero possa vedere la sua vergogna.

332
00:36:47,130 --> 00:36:50,474
Khal Drogo non e' mai stato sconfitto.

333
00:36:52,354 --> 00:36:56,548
E' un selvaggio, ovviamente, ma e' uno
degli uomini piu' letali che esistano.

334
00:36:56,668 --> 00:36:57,787
<i>Okhreto sohon.</i>

335
00:36:58,023 --> 00:36:59,773
E tu sarai la sua regina.

336
00:37:00,499 --> 00:37:02,049
Avvicinati, mia cara.

337
00:37:42,405 --> 00:37:43,624
Dove stanno andando?

338
00:37:43,654 --> 00:37:44,946
La cerimonia e' finita.

339
00:37:44,976 --> 00:37:46,433
Ma non ha detto niente...

340
00:37:46,463 --> 00:37:47,742
Gli e' piaciuta?

341
00:37:47,772 --> 00:37:49,183
Fidatevi, vostra grazia,

342
00:37:49,213 --> 00:37:51,963
se non gli fosse piaciuta,
l'avremmo capito.

343
00:37:54,594 --> 00:37:56,450
Non ci vorra' ancora molto.

344
00:37:56,998 --> 00:37:58,812
Presto attraverserai il Mare Stretto

345
00:37:58,842 --> 00:38:01,492
e ti riprenderai il
trono di vostro padre.

346
00:38:01,997 --> 00:38:05,735
Il popolino solleva i calici in gran
segreto, brindando alla tua salute.

347
00:38:05,765 --> 00:38:08,265
Anelano il ritorno del loro vero Re.

348
00:38:11,900 --> 00:38:13,450
Quando si sposeranno?

349
00:38:13,889 --> 00:38:14,889
Presto.

350
00:38:15,043 --> 00:38:17,574
I Dothraki non si fermano mai
a lungo nello stesso posto.

351
00:38:17,604 --> 00:38:20,354
E' vero che giacciono
insieme ai loro cavalli?

352
00:38:20,608 --> 00:38:22,971
Fossi in te non lo
chiederei a khal Drogo.

353
00:38:23,001 --> 00:38:25,051
Mi consideri forse uno sciocco?

354
00:38:25,241 --> 00:38:26,841
Ti considero un re.

355
00:38:27,127 --> 00:38:30,027
I re non possiedono la stessa
cautela degli uomini comuni.

356
00:38:30,332 --> 00:38:32,168
Ti porgo le mie scuse
se ti ho recato offesa.

357
00:38:32,198 --> 00:38:34,836
So bene come sfruttare
un uomo come Drogo.

358
00:38:34,866 --> 00:38:38,216
Io do a lui una regina,
e in cambio ricevo un esercito.

359
00:38:38,675 --> 00:38:40,775
Non voglio essere la sua regina.

360
00:38:45,632 --> 00:38:47,182
Voglio andare a casa.

361
00:38:47,774 --> 00:38:49,174
E' quello che voglio anch'io.

362
00:38:50,370 --> 00:38:52,637
Voglio che tutti e due possiamo
tornare finalmente a casa.

363
00:38:52,667 --> 00:38:53,590
Ma...

364
00:38:53,620 --> 00:38:54,950
ce l'hanno portata via.

365
00:38:54,980 --> 00:38:56,880
Quindi dimmi, dolce sorella...

366
00:38:56,966 --> 00:38:58,665
come ci torniamo a casa?

367
00:39:01,332 --> 00:39:02,332
Non lo so.

368
00:39:02,670 --> 00:39:03,903
Torniamo a casa...

369
00:39:03,933 --> 00:39:05,233
con un esercito.

370
00:39:06,977 --> 00:39:08,933
Con l'esercito di khal Drogo.

371
00:39:10,267 --> 00:39:13,547
Permetterei a tutto
il suo khalasar di fotterti,

372
00:39:13,581 --> 00:39:16,784
a tutti e 40.000 gli uomini,
e anche a tutti i loro cavalli,

373
00:39:16,818 --> 00:39:18,468
se fosse necessario.

374
00:39:35,802 --> 00:39:38,152
Credi che piacero' a Joffrey?

375
00:39:38,590 --> 00:39:40,290
E se mi trovasse brutta?

376
00:39:40,746 --> 00:39:45,396
In tal caso sarebbe il principe piu' stupido
mai vissuto sulla faccia della terra.

377
00:39:46,847 --> 00:39:48,097
E' cosi' bello.

378
00:39:49,450 --> 00:39:52,032
Quando ci sposeremo?
Presto, o dovremo aspettare?

379
00:39:52,062 --> 00:39:55,312
Non correre troppo,
tuo padre non ha ancora accettato.

380
00:39:55,525 --> 00:39:57,255
Perche' mai dovrebbe rifiutare?

381
00:39:57,382 --> 00:40:00,581
Sarebbe il secondo uomo piu'
potente dei Sette Regni.

382
00:40:00,611 --> 00:40:02,761
Dovrebbe lasciare la nostra casa.

383
00:40:03,646 --> 00:40:05,296
E dovrebbe lasciare me.

384
00:40:06,982 --> 00:40:08,032
E anche tu.

385
00:40:09,220 --> 00:40:11,709
Tu stessa lasciasti la
tua casa per venire qui.

386
00:40:11,739 --> 00:40:13,489
E diventerei regina, un giorno.

387
00:40:15,414 --> 00:40:17,500
- Convinci papa' ad accettare, ti prego!
- Sansa...

388
00:40:17,530 --> 00:40:18,951
Per favore, ti prego!

389
00:40:18,981 --> 00:40:21,581
E' l'unica cosa che
abbia mai desiderato.

390
00:40:35,640 --> 00:40:36,700
Riempi qua!

391
00:40:36,730 --> 00:40:37,996
Ragazzi, Rodrik, andiamo.

392
00:40:38,026 --> 00:40:39,026
<i>Andiamo!</i>

393
00:40:58,941 --> 00:41:00,441
Non e' ancora morto?

394
00:41:05,359 --> 00:41:06,474
Zio Benjen!

395
00:41:09,374 --> 00:41:10,574
Sei cresciuto!

396
00:41:12,279 --> 00:41:13,895
Ho cavalcato tutto il giorno.

397
00:41:14,017 --> 00:41:16,667
Non volevo lasciarvi
da soli con i Lannister.

398
00:41:16,922 --> 00:41:18,632
Come mai non sei alla festa?

399
00:41:18,662 --> 00:41:20,861
Lady Stark pensava che la famiglia reale
avrebbe potuto sentirsi oltraggiata

400
00:41:20,891 --> 00:41:23,531
vedendo un bastardo seduto
in mezzo a loro.

401
00:41:23,928 --> 00:41:26,400
Beh, sei sempre il
benvenuto sulla Barriera.

402
00:41:26,430 --> 00:41:28,414
A nessun bastardo e' mai stato
negato un posto, laggiu'.

403
00:41:28,444 --> 00:41:30,898
- Allora portami con te quando ci tornerai.
- Jon...

404
00:41:30,928 --> 00:41:32,955
Mio padre non si opporra'
se sarai tu a chiederglielo.

405
00:41:32,989 --> 00:41:34,289
So che e' cosi'.

406
00:41:37,446 --> 00:41:39,778
La Barriera non andra' da nessuna parte.

407
00:41:39,929 --> 00:41:41,262
Sono pronto...

408
00:41:41,296 --> 00:41:43,080
a prestare il vostro giuramento.

409
00:41:43,110 --> 00:41:46,009
Non conosci ancora le cose
a cui dovresti rinunciare.

410
00:41:46,039 --> 00:41:47,589
Non abbiamo famiglia.

411
00:41:48,048 --> 00:41:51,598
- Nessuno di noi potra' mai avere figli...
- Quelle cose non mi interessano!

412
00:41:51,976 --> 00:41:53,553
Potrebbero interessarti...

413
00:41:53,583 --> 00:41:55,383
se sapessi cosa vuol dire averle.

414
00:41:58,030 --> 00:41:59,980
Sara' meglio che vada dentro.

415
00:42:00,826 --> 00:42:03,547
A salvare tuo padre dai suoi ospiti.

416
00:42:05,903 --> 00:42:07,907
Parleremo piu' tardi.

417
00:42:16,420 --> 00:42:18,768
Tuo zio e' nei Guardiani della Notte?

418
00:42:21,707 --> 00:42:23,634
Cosa ci facevi laggiu'?

419
00:42:24,266 --> 00:42:26,776
Mi sto preparando per una
notte con la tua famiglia...

420
00:42:31,630 --> 00:42:33,443
Ho sempre voluto vedere la Barriera.

421
00:42:33,583 --> 00:42:35,464
Sei Tyrion Lannister?

422
00:42:36,185 --> 00:42:39,165
- Il fratello della Regina?
- Il mio piu' grande successo.

423
00:42:40,501 --> 00:42:43,013
E tu... sei il bastardo
di Ned Stark, giusto?

424
00:42:46,679 --> 00:42:48,644
Ti ho forse offeso? Scusa.

425
00:42:50,974 --> 00:42:53,047
Pero' sei il bastardo, no?

426
00:42:54,723 --> 00:42:57,104
Lord Eddard Stark e' mio padre...

427
00:42:58,112 --> 00:43:00,676
Ma Lady Stark non e' tua madre,

428
00:43:00,791 --> 00:43:02,553
e questo fa di te...

429
00:43:02,715 --> 00:43:04,432
il bastardo.

430
00:43:05,586 --> 00:43:08,038
Lascia che ti dia un
consiglio, bastardo.

431
00:43:09,270 --> 00:43:10,873
Non dimenticarti mai cosa sei.

432
00:43:11,148 --> 00:43:13,335
Il resto del mondo non lo fara'.

433
00:43:13,744 --> 00:43:15,509
Indossalo su di te come un'armatura

434
00:43:15,962 --> 00:43:18,267
e non potra' mai esser
sfruttato per danneggiarti.

435
00:43:20,100 --> 00:43:22,804
E tu cosa diavolo ne sai di cosa
voglia dire essere un bastardo?

436
00:43:25,063 --> 00:43:27,516
Tutti i nani sono bastardi,
agli occhi dei loro padri.

437
00:43:49,715 --> 00:43:51,399
Tu a una festa...

438
00:43:51,772 --> 00:43:54,136
e' come tenere un orso in trappola.

439
00:43:55,488 --> 00:43:57,675
Il ragazzo che ho giustiziato...

440
00:43:58,440 --> 00:44:00,545
- Lo conoscevi?
- Certamente.

441
00:44:00,739 --> 00:44:02,343
Era solo un ragazzo.

442
00:44:02,671 --> 00:44:04,533
Ma era duro, Ned...

443
00:44:05,035 --> 00:44:06,995
un vero ranger.

444
00:44:08,051 --> 00:44:10,108
Stava dicendo cose senza senso...

445
00:44:10,873 --> 00:44:12,578
Diceva che le Ombre avevano
massacrato i suoi compagni.

446
00:44:12,588 --> 00:44:15,137
I due che erano con lui
risultano ancora dispersi.

447
00:44:18,675 --> 00:44:20,764
Un'imboscata dei bruti.

448
00:44:21,156 --> 00:44:22,541
Forse.

449
00:44:23,428 --> 00:44:25,792
Meta-lupi a sud della Barriera...

450
00:44:26,314 --> 00:44:28,096
voci sulle Ombre,

451
00:44:28,391 --> 00:44:31,614
e mio fratello potrebbe diventare
il nuovo Primo Cavaliere.

452
00:44:32,185 --> 00:44:33,934
L'inverno sta davvero arrivando.

453
00:44:35,849 --> 00:44:37,889
L'inverno sta arrivando...

454
00:44:38,768 --> 00:44:40,470
Zio Benjen!

455
00:44:40,599 --> 00:44:43,550
- Robb, ragazzo mio! Come stai?
- Tutto bene.

456
00:44:46,974 --> 00:44:49,517
E' la prima volta che venite
al Nord, vostra grazia?

457
00:44:49,841 --> 00:44:52,518
Si'. Una terra adorabile.

458
00:44:56,363 --> 00:44:59,608
Sono certa che le sembrera' cupa,
confrontata con Approdo del Re.

459
00:45:01,051 --> 00:45:05,084
Mi ricordo quant'ero spaventata,
la prima volta che Ned mi porto' qui.

460
00:45:07,501 --> 00:45:09,118
Salve, piccola colomba.

461
00:45:10,229 --> 00:45:12,237
Sei davvero uno splendore.

462
00:45:12,626 --> 00:45:14,893
- Quanti anni hai?
- 13, vostra Grazia.

463
00:45:15,169 --> 00:45:16,642
Sei alta.

464
00:45:16,824 --> 00:45:19,461
- Stai ancora crescendo?
- Credo di si', vostra Grazia.

465
00:45:20,375 --> 00:45:22,286
Hai gia' perso sangue?

466
00:45:26,812 --> 00:45:28,658
No, vostra Grazia.

467
00:45:29,865 --> 00:45:31,744
Quel vestito, l'hai fatto tu?

468
00:45:33,254 --> 00:45:36,395
Hai davvero un talento.
Devi fare qualcosa anche per me!

469
00:45:38,719 --> 00:45:41,538
Mi e' giunta voce che un giorno
potremmo avere un nipotino in comune...

470
00:45:42,545 --> 00:45:45,590
- Anche io l'ho sentito.
- Vostra figlia stara' bene nella capitale.

471
00:45:46,387 --> 00:45:49,367
Una tale bellezza non dovrebbe rimanere
nascosta quassu' tutta la vita.

472
00:46:06,513 --> 00:46:09,136
- Chiedo scusa.
- Presto potremmo essere vicini, ho sentito.

473
00:46:09,146 --> 00:46:12,735
- Spero che sia vero.
- Si', il Re mi ha onorato con la sua offerta.

474
00:46:12,745 --> 00:46:16,254
Sono sicuro che organizzeremo un torneo per
festeggiare questa carica... se l'accetterai.

475
00:46:16,744 --> 00:46:20,403
Sarebbe bello averti sul campo.
La concorrenza e' diventata un po' fiacca...

476
00:46:20,893 --> 00:46:23,031
- Io non combatto nei tornei.
- Ah no?

477
00:46:23,440 --> 00:46:25,545
Sei diventato un po' troppo
vecchio per queste cose?

478
00:46:26,780 --> 00:46:28,837
Io non combatto nei tornei...

479
00:46:29,019 --> 00:46:31,308
perche' quando devo battermi
con un uomo, per davvero,

480
00:46:31,463 --> 00:46:33,525
non voglio che sappia
cosa sono in grado di fare.

481
00:46:35,197 --> 00:46:36,705
Ben detto.

482
00:46:38,715 --> 00:46:40,140
Arya!

483
00:46:41,816 --> 00:46:43,545
Non e' divertente!

484
00:46:43,958 --> 00:46:45,934
Fa sempre cosi'!

485
00:46:46,340 --> 00:46:48,254
Era il mio vestito preferito.

486
00:46:48,885 --> 00:46:51,298
Fa sempre cosi', non e' divertente!

487
00:46:51,626 --> 00:46:53,893
E' ora di andare a letto.

488
00:47:04,484 --> 00:47:06,201
Sono un uomo del Nord.

489
00:47:07,954 --> 00:47:12,528
Dovrei stare qui con voi, non giu' al Sud
in quel covo di ratti che chiamano Capitale.

490
00:47:13,517 --> 00:47:16,804
Non lascero' che ti porti via.

491
00:47:17,748 --> 00:47:20,016
Il Re prende cio' che vuole.

492
00:47:21,266 --> 00:47:22,982
E' per questo che e' il Re.

493
00:47:23,667 --> 00:47:25,335
Gli diro'...

494
00:47:25,711 --> 00:47:28,254
"Ascoltami, grassone...

495
00:47:28,776 --> 00:47:31,594
non porterai mio marito
da nessuna parte!

496
00:47:32,189 --> 00:47:33,889
Appartiene a me adesso."

497
00:47:37,689 --> 00:47:39,977
Come avra' fatto a
ingrassare cosi' tanto?

498
00:47:40,007 --> 00:47:43,057
Smette di mangiare soltanto
quando e' ora di bere.

499
00:47:46,005 --> 00:47:48,375
<i>E' Maestro Luwin, mio lord.</i>

500
00:47:49,733 --> 00:47:50,933
Fallo entrare.

501
00:47:53,947 --> 00:47:55,997
Perdonatemi mio lord, mia lady.

502
00:47:56,971 --> 00:47:58,871
Un messaggero nella notte...

503
00:47:58,971 --> 00:48:00,771
mandato da vostra sorella.

504
00:48:08,838 --> 00:48:09,838
Rimani.

505
00:48:10,004 --> 00:48:11,854
Viene da Nido dell'Aquila.

506
00:48:17,498 --> 00:48:19,448
Che ci fa a Nido dell'Aquila?

507
00:48:19,900 --> 00:48:22,600
Non tornava piu' laggiu'
dai tempi del suo matrimonio.

508
00:48:30,815 --> 00:48:31,815
Cosa dice?

509
00:48:34,349 --> 00:48:36,049
Ha lasciato la capitale.

510
00:48:39,302 --> 00:48:41,802
Dice che Jon Arryn e'
stato assassinato...

511
00:48:42,683 --> 00:48:43,926
dai Lannister.

512
00:48:43,960 --> 00:48:45,960
Dice che il Re e' in pericolo.

513
00:48:46,939 --> 00:48:48,989
E' rimasta vedova da poco, Cat.

514
00:48:49,392 --> 00:48:50,654
Non sa quel che dice.

515
00:48:50,684 --> 00:48:53,310
La testa di Lysa sarebbe stata
infilzata su una picca seduta stante,

516
00:48:53,340 --> 00:48:56,304
se quella lettera fosse
finita nelle mani sbagliate.

517
00:48:56,334 --> 00:48:58,481
Credi che metterebbe a
repentaglio la sua vita...

518
00:48:58,511 --> 00:49:00,400
la vita di suo figlio...

519
00:49:00,430 --> 00:49:03,780
se non fosse certa che suo
marito sia stato assassinato?

520
00:49:10,856 --> 00:49:12,655
Se queste notizie fossero vere,

521
00:49:12,790 --> 00:49:16,290
e i Lannister stessero veramente
cospirando contro la corona,

522
00:49:16,668 --> 00:49:19,129
chi potrebbe proteggere
il Re meglio di te?

523
00:49:19,164 --> 00:49:21,456
Hanno ucciso l'ultimo Primo Cavaliere.

524
00:49:21,486 --> 00:49:23,589
E vuoi che sia Ned a succedergli?

525
00:49:23,619 --> 00:49:25,513
Il Re ha viaggiato
per un mese intero

526
00:49:25,543 --> 00:49:27,769
per venire a chiedere
l'aiuto di Lord Stark.

527
00:49:27,799 --> 00:49:29,599
E' l'unico di cui si fida.

528
00:49:31,816 --> 00:49:34,316
Hai giurato fedelta' al Re, mio signore.

529
00:49:34,792 --> 00:49:38,314
Ha passato meta' della sua vita a
combattere le guerre di Robert.

530
00:49:38,506 --> 00:49:40,006
Non gli deve niente.

531
00:49:42,348 --> 00:49:45,348
Gia' una volta tuo padre e tuo
fratello andarono a Sud...

532
00:49:45,819 --> 00:49:47,319
su richiesta del re.

533
00:49:50,204 --> 00:49:51,604
Erano altri tempi.

534
00:49:53,680 --> 00:49:54,927
Un altro Re.

535
00:50:57,075 --> 00:50:58,925
Quando potro' parlare con il khal?

536
00:50:58,987 --> 00:51:00,702
Abbiamo un invasione da pianificare.

537
00:51:00,732 --> 00:51:04,130
Se khal Drogo ti ha promesso
una corona, l'avrai.

538
00:51:04,160 --> 00:51:05,168
Quando?

539
00:51:05,202 --> 00:51:08,155
Quando i loro presagi saranno
a favore di una guerra.

540
00:51:08,185 --> 00:51:10,635
Io ci defeco sui presagi dei Dothraki.

541
00:51:11,037 --> 00:51:13,937
Ho atteso 17 anni per riavere
indietro il mio trono.

542
00:52:13,460 --> 00:52:18,069
Un matrimonio dothraki senza almeno tre
morti e' considerato decisamente noioso.

543
00:52:31,340 --> 00:52:34,497
<i>- Jadi, zhey Jorah Andahli!
- Khal vezhven.</i>

544
00:52:40,870 --> 00:52:43,686
Un piccolo dono per la nuova khaleesi...

545
00:52:44,880 --> 00:52:47,269
Storie e Canti dei Sette Regni.

546
00:52:49,189 --> 00:52:50,289
Grazie, ser.

547
00:52:52,372 --> 00:52:54,251
Venite dal mio paese?

548
00:52:54,660 --> 00:52:57,160
Ser Jorah Mormont dell'isola dell'Orso.

549
00:52:57,292 --> 00:52:59,740
Ho servito vostro padre per molti anni.

550
00:53:00,450 --> 00:53:04,150
Con l'aiuto degli Dei, spero di
servire sempre il legittimo Re.

551
00:53:26,393 --> 00:53:28,257
Uova di drago, Daenerys.

552
00:53:29,170 --> 00:53:32,290
Vengono dalla Terra delle Ombre,
molto oltre Asshai.

553
00:53:32,320 --> 00:53:34,653
Il trascorrere delle ere le
ha trasformate in pietra,

554
00:53:34,683 --> 00:53:37,588
eppure la loro bellezza
continua a risplendere.

555
00:53:39,260 --> 00:53:40,751
Grazie, magistro.

556
00:54:49,500 --> 00:54:50,945
E' bellissima.

557
00:54:55,833 --> 00:54:59,628
Ser Jorah, io... non so come
si dice "grazie" in Dothraki.

558
00:55:00,030 --> 00:55:03,230
Non esiste la parola "grazie",
nella lingua Dothraki.

559
00:55:24,045 --> 00:55:25,690
Vedi di farlo contento.

560
00:56:25,550 --> 00:56:26,550
No.

561
00:56:30,962 --> 00:56:32,712
Conosci la lingua comune?

562
00:56:38,510 --> 00:56:39,510
No.

563
00:56:43,427 --> 00:56:45,676
"No" e' l'unica parola che conosci?

564
00:56:47,250 --> 00:56:48,250
No.

565
00:57:17,120 --> 00:57:18,670
Notte dura, Folletto?

566
00:57:18,840 --> 00:57:23,441
Se riesco a sopravvivere senza schizzare da
ciascuno dei miei orifizi, sara' un miracolo.

567
00:57:24,372 --> 00:57:25,913
Non sapevo fossi un cacciatore.

568
00:57:25,943 --> 00:57:29,440
Il piu' grande del regno,
la mia lancia non manca un colpo.

569
00:57:30,182 --> 00:57:32,879
Non e' considerata caccia,
se paghi per avere la preda.

570
00:57:41,239 --> 00:57:43,599
Sei ancora bravo con la
lancia come lo eri un tempo?

571
00:57:43,629 --> 00:57:45,929
No, ma sono comunque piu' bravo di te.

572
00:57:48,949 --> 00:57:50,586
So bene in cosa ti sto
mettendo in mezzo.

573
00:57:50,616 --> 00:57:52,416
Grazie per aver accettato.

574
00:57:54,458 --> 00:57:57,208
Se te lo chiedo e' solo
perche' ho bisogno di te.

575
00:57:57,863 --> 00:57:59,313
Sei un amico leale.

576
00:57:59,921 --> 00:58:00,971
Mi capisci?

577
00:58:01,767 --> 00:58:03,017
Un amico leale.

578
00:58:03,545 --> 00:58:05,145
L'ultimo che mi resta.

579
00:58:06,566 --> 00:58:08,138
Spero di servirti al meglio.

580
00:58:08,168 --> 00:58:09,168
Lo farai.

581
00:58:10,037 --> 00:58:14,537
E mi assicurero' che tu non abbia
sempre quell'aria tetra, cazzo.

582
00:58:14,702 --> 00:58:17,902
Forza ragazzi, andiamo ad
uccidere qualche cinghiale.

583
00:58:27,166 --> 00:58:28,366
Andiamo, bello.

584
00:59:44,995 --> 00:59:46,376
Fermo! Fermati!

585
00:59:52,675 --> 00:59:54,425
Sei forse fuori di testa?

586
00:59:55,223 --> 00:59:56,461
Ci ha visti.

587
00:59:56,491 --> 00:59:58,295
Va tutto bene,
e' tutto a posto, tranquillo.

588
00:59:58,325 --> 00:59:59,425
Ci ha visti!

589
00:59:59,666 --> 01:00:01,616
Ti ho sentito la prima volta.

590
01:00:06,807 --> 01:00:09,669
Non sei niente male come
scalatore, non e' vero?

591
01:00:09,699 --> 01:00:11,449
Quanti anni hai, ragazzo?

592
01:00:11,683 --> 01:00:12,683
Dieci.

593
01:00:13,223 --> 01:00:14,223
Dieci.

594
01:00:22,837 --> 01:00:24,987
Quante cose si fanno per amore...

595
01:00:26,827 --> 01:00:32,088
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

