1
00:01:57,231 --> 00:01:58,630
Tranquillo, bello.

2
00:03:12,400 --> 00:03:16,325
Che ti aspettavi? Sono dei selvaggi.
Basta il semplice furto di una capra

3
00:03:16,326 --> 00:03:19,351
e in men che non si dica eccoli
che si fanno a pezzi tra di loro.

4
00:03:19,452 --> 00:03:22,027
Non ho mai visto i bruti
fare una cosa del genere.

5
00:03:22,053 --> 00:03:25,153
Non ho mai visto una cosa
del genere in tutta la mia vita!

6
00:03:25,615 --> 00:03:28,600
- Quanto ti sei avvicinato?
- Mi sono avvicinato il piu' possibile.

7
00:03:28,635 --> 00:03:30,600
Meglio rientrare alla Barriera.

8
00:03:32,665 --> 00:03:34,275
Da quando hai paura dei morti?

9
00:03:34,301 --> 00:03:38,101
Gli ordini erano di trovare le tracce
dei bruti e noi le abbiamo trovate.

10
00:03:38,302 --> 00:03:39,902
Non ci daranno altri fastidi.

11
00:03:40,003 --> 00:03:42,603
Non credi che ci
chiedera' come sono morti?

12
00:03:44,504 --> 00:03:46,504
Rimontate a cavallo.

13
00:03:50,805 --> 00:03:53,680
Qualunque cosa li abbia ridotti in quel
modo potrebbe ridurre cosi' anche noi.

14
00:03:53,706 --> 00:03:55,606
Hanno ucciso anche i bambini.

15
00:03:56,107 --> 00:03:58,707
Allora e' una cosa positiva
che non siamo bambini.

16
00:03:59,608 --> 00:04:02,608
Vuoi fuggire a sud? Fuggi pure.

17
00:04:02,909 --> 00:04:05,409
Poi verrai decapitato per diserzione.

18
00:04:05,610 --> 00:04:08,010
Sempre che non ti acchiappi prima io.

19
00:04:09,911 --> 00:04:11,882
Rimonta a cavallo.

20
00:04:12,612 --> 00:04:14,612
Non te lo chiedero' un'altra volta.

21
00:04:45,825 --> 00:04:49,000
I tuoi morti hanno deciso di spostare
l'accampamento da qualche altra parte.

22
00:04:49,101 --> 00:04:50,205
Erano qui.

23
00:04:54,302 --> 00:04:56,202
Vediamo di capire dove sono andati.

24
00:05:42,390 --> 00:05:43,488
Cos'e'?

25
00:05:45,522 --> 00:05:46,529
E'...

26
00:07:29,059 --> 00:07:30,702
APPRODO DEL RE

27
00:07:50,140 --> 00:07:51,645
GRANDE INVERNO

28
00:08:11,183 --> 00:08:13,035
LA BARRIERA

29
00:08:34,725 --> 00:08:36,919
PENTOS

30
00:08:43,297 --> 00:08:46,021
traduzione a cura di:
www.subsfactory.it

31
00:08:46,056 --> 00:08:49,493
Vi aspettiamo sul nostro forum
per commentare insieme la puntata!

32
00:09:32,567 --> 00:09:34,859
GRANDE INVERNO

33
00:09:49,661 --> 00:09:52,300
Continua. Nostro padre ti sta guardando.

34
00:09:54,801 --> 00:09:56,701
E anche tua madre.

35
00:10:02,702 --> 00:10:07,202
- Ottimo lavoro, come sempre. Ben fatto.
- Grazie.

36
00:10:07,419 --> 00:10:11,408
Adoro i dettagli che
sei riuscita a inserire.

37
00:10:36,873 --> 00:10:39,700
E chi di voi era un arciere
provetto a dieci anni?

38
00:10:40,401 --> 00:10:42,201
Continua ad allenarti, Bran.

39
00:10:44,002 --> 00:10:45,102
Forza.

40
00:10:46,469 --> 00:10:48,221
Non pensarci troppo, Bran.

41
00:10:51,201 --> 00:10:52,565
Rilassa la mano.

42
00:11:08,283 --> 00:11:09,446
Lord Stark?

43
00:11:12,601 --> 00:11:13,637
Mia signora.

44
00:11:14,702 --> 00:11:17,002
E' appena arrivata
una guardia dalle colline.

45
00:11:17,103 --> 00:11:20,203
Hanno catturato un disertore
dei Guardiani della Notte.

46
00:11:23,204 --> 00:11:25,404
Di' ai ragazzi di sellare i cavalli.

47
00:11:25,505 --> 00:11:26,922
Devi proprio?

48
00:11:27,706 --> 00:11:29,506
Ha fatto un giuramento, Cat.

49
00:11:29,707 --> 00:11:32,007
La legge e' la legge, mia signora.

50
00:11:32,908 --> 00:11:35,008
Di' a Bran che verra' anche lui.

51
00:11:36,709 --> 00:11:37,709
Ned?

52
00:11:38,110 --> 00:11:40,885
Ha solo 10 anni, e' troppo giovane
per assistere a una cosa del genere.

53
00:11:40,911 --> 00:11:43,011
Non sara' un ragazzino per sempre.

54
00:11:44,712 --> 00:11:46,912
E l'inverno sta arrivando.

55
00:12:13,943 --> 00:12:15,353
Ombre bianche.

56
00:12:16,038 --> 00:12:17,789
Ho visto le ombre bianche.

57
00:12:18,628 --> 00:12:20,025
Ombre bianche.

58
00:12:20,615 --> 00:12:23,311
Le ombre bianche, le ho viste.

59
00:12:32,025 --> 00:12:34,100
So di aver infranto il mio giuramento.

60
00:12:34,801 --> 00:12:36,401
E so di essere un disertore.

61
00:12:37,102 --> 00:12:40,002
Sarei dovuto tornare
alla Barriera e avvisarli, ma...

62
00:12:41,003 --> 00:12:42,574
ho visto quel che ho visto.

63
00:12:43,204 --> 00:12:44,816
Ho visto le ombre bianche.

64
00:12:46,905 --> 00:12:48,403
La gente deve saperlo.

65
00:12:50,606 --> 00:12:52,906
Se lo farete sapere alla mia famiglia...

66
00:12:53,207 --> 00:12:55,007
dite loro che non sono un codardo...

67
00:12:55,108 --> 00:12:56,435
e che mi dispiace.

68
00:13:13,866 --> 00:13:15,712
Perdonami, mio signore.

69
00:13:20,490 --> 00:13:23,500
In nome di Robert della Casa Baratheon,
primo del suo nome...

70
00:13:23,501 --> 00:13:25,516
- Non distogliere lo sguardo.
- re degli Andali e...

71
00:13:25,517 --> 00:13:27,617
- dei Primi Uomini...
- Se lo farai, nostro padre lo sapra'.

72
00:13:27,618 --> 00:13:30,618
lord dei Sette Regni
e protettore del reame...

73
00:13:30,819 --> 00:13:33,719
io, Eddard della Casa Stark...

74
00:13:34,120 --> 00:13:36,920
lord di Grande Inverno
e protettore del Nord...

75
00:13:37,421 --> 00:13:39,321
ti condanno a morte.

76
00:13:53,909 --> 00:13:55,500
Sei stato bravo.

77
00:14:23,738 --> 00:14:25,400
Capisci perche' l'ho fatto?

78
00:14:25,501 --> 00:14:27,301
Jon ha detto che era un disertore.

79
00:14:27,502 --> 00:14:29,802
Ma hai capito perche' dovevo
essere io a ucciderlo?

80
00:14:29,903 --> 00:14:32,003
La nostra tradizione
e' ancora quella antica.

81
00:14:33,104 --> 00:14:37,504
Chi pronuncia la sentenza deve essere
anche colui che cala la spada.

82
00:14:37,905 --> 00:14:40,305
E' vero che aveva
visto le ombre bianche?

83
00:14:42,406 --> 00:14:45,706
Le ombre bianche non esistono
piu' da migliaia di anni.

84
00:14:46,507 --> 00:14:48,507
Dici che stava mentendo?

85
00:14:52,508 --> 00:14:54,708
Un uomo pazzo vede quello che vede.

86
00:15:21,191 --> 00:15:22,344
Che cos'e'?

87
00:15:25,241 --> 00:15:26,574
Un puma?

88
00:15:28,280 --> 00:15:30,528
In questi boschi non ci sono puma.

89
00:16:16,760 --> 00:16:18,305
E' un abominio.

90
00:16:20,022 --> 00:16:21,941
E' un meta-lupo.

91
00:16:30,637 --> 00:16:32,204
Vecchia bestiaccia tenace.

92
00:16:35,025 --> 00:16:37,422
A sud della Barriera
non ci sono meta-lupi.

93
00:16:38,051 --> 00:16:39,649
Adesso ce ne sono cinque.

94
00:16:40,912 --> 00:16:42,363
Vuoi tenerlo in braccio?

95
00:16:47,146 --> 00:16:48,316
Dove andranno adesso?

96
00:16:49,302 --> 00:16:52,201
- La loro madre e' morta.
- Il loro posto non e' quaggiu'.

97
00:16:52,385 --> 00:16:54,212
Meglio una morte rapida.

98
00:16:54,660 --> 00:16:56,276
Senza la madre non sopravviverebbero.

99
00:16:56,277 --> 00:16:58,712
- Infatti. Dammi qua.
- No!

100
00:16:58,713 --> 00:17:02,036
- Metti via la spada.
- Prendo ordini da tuo padre, non da te.

101
00:17:02,037 --> 00:17:03,375
Ti prego, padre.

102
00:17:03,803 --> 00:17:06,346
- Mi dispiace, Bran.
- Lord Stark?

103
00:17:08,114 --> 00:17:09,659
Ci sono cinque cuccioli.

104
00:17:10,725 --> 00:17:12,861
Uno per ognuno dei tuoi figli.

105
00:17:13,614 --> 00:17:15,971
Il meta-lupo
e' il simbolo della tua casata.

106
00:17:16,884 --> 00:17:18,349
Erano destinati ad averli.

107
00:17:24,490 --> 00:17:26,348
Spettera' a voi addestrarli.

108
00:17:26,678 --> 00:17:28,624
E spettera' a voi nutrirli.

109
00:17:28,927 --> 00:17:31,961
E se dovessero morire,
sarete voi a seppellirli.

110
00:17:40,239 --> 00:17:41,397
E tu?

111
00:17:42,723 --> 00:17:44,299
Non sono uno Stark.

112
00:17:45,054 --> 00:17:46,086
Vai.

113
00:17:56,885 --> 00:17:58,296
Cos'e'?

114
00:18:02,664 --> 00:18:06,615
Il mingherlino della figliata...
Quello e' tuo, Snow.

115
00:18:16,018 --> 00:18:20,170
APPRODO DEL RE
CAPITALE DEI SETTE REGNI

116
00:19:05,925 --> 00:19:09,407
In qualita' di tuo fratello
credo sia mio dovere avvertirti.

117
00:19:10,330 --> 00:19:14,077
Tu ti preoccupi troppo.
E si comincia a notare.

118
00:19:14,078 --> 00:19:16,249
E tu non ti preoccupi mai di niente.

119
00:19:17,331 --> 00:19:21,092
Quando avevamo sette anni, ti sei
tuffato dalle scogliere di Castel Granito.

120
00:19:21,734 --> 00:19:23,920
Un salto di 30 metri fino all'acqua.

121
00:19:24,474 --> 00:19:27,503
- E non hai avuto paura per un attimo.
- Non c'era niente di cui aver paura,

122
00:19:27,504 --> 00:19:29,218
fino a che non l'hai
detto a nostro padre.

123
00:19:29,226 --> 00:19:32,892
"Siamo Lannister. E i Lannister
non si comportano come dei buffoni".

124
00:19:34,474 --> 00:19:36,613
E se Jon Arryn l'avesse
detto a qualcuno?

125
00:19:36,823 --> 00:19:38,173
A chi?

126
00:19:39,346 --> 00:19:42,753
- A mio marito.
- Se l'avesse detto al re le nostre teste

127
00:19:42,754 --> 00:19:45,056
sarebbero gia' appese
alle porte della citta'.

128
00:19:46,065 --> 00:19:49,565
Qualunque cosa sapesse o non
sapesse John Arryn, e' morta con lui.

129
00:19:49,879 --> 00:19:52,806
Robert scegliera' un nuovo Primo Cavaliere,
qualcuno che faccia il suo lavoro,

130
00:19:52,807 --> 00:19:55,751
mentre lui e' in giro a scopare
cinghiali e a cacciare puttane...

131
00:19:55,767 --> 00:19:57,653
O e' il contrario?

132
00:19:59,332 --> 00:20:01,575
E la vita continuera'.

133
00:20:01,735 --> 00:20:03,992
Dovresti essere tu
il Primo Cavaliere del re.

134
00:20:04,662 --> 00:20:06,636
E' un onore di cui faccio
volentieri a meno.

135
00:20:06,637 --> 00:20:10,887
Le loro giornate sono troppo lunghe
e la loro vita, troppo breve.

136
00:20:49,825 --> 00:20:54,302
Dopo tutti questi anni quando vengo
qui mi sento ancora un'estranea.

137
00:20:56,142 --> 00:20:58,269
Hai cinque figli del nord.

138
00:20:59,116 --> 00:21:00,942
Non sei un'estranea.

139
00:21:01,642 --> 00:21:03,873
Mi chiedo se i vecchi Dei concordino.

140
00:21:05,391 --> 00:21:07,959
Sono i tuoi Dei quelli che
hanno tutte quelle regole.

141
00:21:13,733 --> 00:21:16,518
Mi dispiace tantissimo, amore.

142
00:21:17,203 --> 00:21:18,146
Dimmi.

143
00:21:18,301 --> 00:21:21,091
E' giunto un corvo messaggero
da Approdo del Re.

144
00:21:22,812 --> 00:21:25,185
Jon Arryn e' morto.

145
00:21:25,534 --> 00:21:27,150
Se l'e' portato via una febbre.

146
00:21:30,389 --> 00:21:32,499
Lo so che per te era come un padre.

147
00:21:35,313 --> 00:21:40,060
- E tua sorella e il ragazzo?
- Stanno tutti e due bene, grazie agli Dei.

148
00:21:50,674 --> 00:21:52,949
Nella lettera c'era dell'altro...

149
00:21:54,204 --> 00:21:56,716
Il re sta venendo a Grande Inverno.

150
00:21:57,735 --> 00:22:00,775
Con la regina e tutti gli altri.

151
00:22:01,360 --> 00:22:03,603
Ci puo' essere un solo motivo...

152
00:22:05,340 --> 00:22:07,753
che lo ha spinto a venire
fin quassu' nel nord.

153
00:22:07,942 --> 00:22:11,075
Puoi sempre dirgli di no, Ned.

154
00:22:19,173 --> 00:22:22,650
Ci serviranno moltissime candele
per le stanze di lord Tyrion.

155
00:22:22,765 --> 00:22:26,823
- Mi hanno detto che legge tutta la notte.
- Mi hanno detto che beve tutta la notte.

156
00:22:26,824 --> 00:22:31,389
Quanto potra' mai bere
un uomo della sua... statura?

157
00:22:31,819 --> 00:22:34,657
Abbiamo portato su otto
barili di birra dalle cantine.

158
00:22:34,795 --> 00:22:38,674
- Forse lo scopriremo.
- Ad ogni modo... candele.

159
00:22:44,025 --> 00:22:46,948
Perche' tua madre vuole assolutamente
che ci facciamo belli per il re?

160
00:22:46,949 --> 00:22:48,174
Scommetto che e' per la regina.

161
00:22:48,175 --> 00:22:50,135
Ho sentito dire che e'
un gran pezzo di donna.

162
00:22:50,136 --> 00:22:52,244
Ho sentito dire che il
principino e' il re dei cazzoni.

163
00:22:52,245 --> 00:22:55,713
Pensa a tutte quelle ragazze del sud
che impala col suo cazzo da re.

164
00:22:57,637 --> 00:22:59,572
Dai Tommy, tosalo per bene.

165
00:22:59,775 --> 00:23:03,022
Non hai mai conosciuto una ragazza
che gli piaccia piu' dei suoi capelli.

166
00:23:40,465 --> 00:23:42,697
Per gli Dei, se crescono in fretta.

167
00:23:44,103 --> 00:23:45,110
Brandon!

168
00:23:46,320 --> 00:23:48,910
Ho visto il re.
Ha con se centinaia di persone.

169
00:23:48,911 --> 00:23:52,145
Quante volte ti ho detto
di non arrampicarti?

170
00:23:52,146 --> 00:23:55,192
Ma sta arrivando adesso...
dalla nostra strada.

171
00:24:02,209 --> 00:24:04,299
Voglio che tu mi prometta...

172
00:24:04,633 --> 00:24:06,520
che non ti arrampicherai piu'.

173
00:24:11,413 --> 00:24:12,987
Te lo prometto.

174
00:24:14,585 --> 00:24:17,298
- Sai che ti dico?
- Cosa?

175
00:24:17,399 --> 00:24:20,706
Ti guardi sempre
i piedi prima di mentire.

176
00:24:22,382 --> 00:24:25,865
Corri a cercare tuo padre.
Digli che sta il re sta per arrivare.

177
00:25:10,414 --> 00:25:13,988
Dov'e' Arya? Sansa, dov'e' tua sorella?

178
00:25:24,318 --> 00:25:25,531
Ehi, ehi, ehi.

179
00:25:26,411 --> 00:25:28,161
Che ci fai con questo in testa?

180
00:25:30,633 --> 00:25:31,737
Vai.

181
00:25:34,397 --> 00:25:35,791
Spostati!

182
00:26:58,495 --> 00:26:59,708
Maesta'.

183
00:27:04,556 --> 00:27:06,376
Sei ingrassato.

184
00:27:18,101 --> 00:27:19,958
- Cat!
- Maesta'.

185
00:27:23,803 --> 00:27:27,559
Nove anni... Perche' non ti ho mai visto?
Dove diavolo sei stato?

186
00:27:27,560 --> 00:27:31,268
A proteggere il nord per te, maesta'.
Grande Inverno ti appartiene.

187
00:27:34,913 --> 00:27:37,522
- Dov'e' il Folletto?
- Vuoi chiudere il becco?

188
00:27:37,973 --> 00:27:39,424
Chi abbiamo qui?

189
00:27:41,133 --> 00:27:42,572
Tu devi essere Robb.

190
00:27:44,883 --> 00:27:46,989
Ma come sei carina.

191
00:27:48,789 --> 00:27:50,267
Come ti chiami?

192
00:27:50,942 --> 00:27:52,027
Arya.

193
00:27:54,355 --> 00:27:56,001
Facci vedere i muscoli.

194
00:27:57,444 --> 00:27:59,111
Tu diventerai un soldato.

195
00:28:01,889 --> 00:28:04,395
Quello e' Jamie Lannister,
il fratello gemello della regina.

196
00:28:04,396 --> 00:28:06,447
Vuoi chiudere il becco, per favore?

197
00:28:16,411 --> 00:28:17,643
Mia regina.

198
00:28:18,405 --> 00:28:19,882
Mia regina.

199
00:28:19,938 --> 00:28:22,285
Portami alla cripta, voglio
presentare i miei rispetti.

200
00:28:22,286 --> 00:28:24,445
Siamo in viaggio da un mese, amore mio.

201
00:28:24,630 --> 00:28:26,765
Sono sicura che
i morti possono aspettare.

202
00:28:26,785 --> 00:28:27,845
Ned.

203
00:28:38,257 --> 00:28:39,579
Dov'e' il Folletto?

204
00:28:43,086 --> 00:28:44,643
Dov'e' nostro fratello?

205
00:28:44,808 --> 00:28:46,728
Vai a cercare quella bestiolina.

206
00:28:48,851 --> 00:28:50,485
Raccontami di Jon Arryn.

207
00:28:51,818 --> 00:28:54,408
Un minuto prima stava bene e poi...

208
00:28:55,324 --> 00:28:58,171
Qualunque cosa fosse lo
ha come bruciato dentro.

209
00:28:59,177 --> 00:29:00,783
Lo amavo, quell'uomo.

210
00:29:01,536 --> 00:29:03,071
Tutti e due lo amavamo.

211
00:29:03,550 --> 00:29:07,676
A te non ha mai dovuto insegnare molto,
ma a me? Ti ricordi com'ero a 16 anni?

212
00:29:08,224 --> 00:29:11,814
Non volevo far altro che
spaccare crani e scopare ragazze.

213
00:29:11,911 --> 00:29:14,487
- Mi mostro' come stavano davvero le cose.
- Si'.

214
00:29:15,253 --> 00:29:18,768
Non guardarmi cosi'. Non e' colpa
sua se non lo sono stato a sentire.

215
00:29:22,347 --> 00:29:23,978
Ho bisogno di te, Ned...

216
00:29:24,662 --> 00:29:28,377
ad Approdo del Re non quassu',
dove non sei utile a nessuno.

217
00:29:30,066 --> 00:29:32,173
Lord Eddard Stark...

218
00:29:32,773 --> 00:29:35,358
voglio farti Primo Cavaliere del re.

219
00:29:39,768 --> 00:29:41,634
Non sono degno di un simile onore.

220
00:29:42,049 --> 00:29:45,532
Non sto cercando di onorarti. Sto cercando
di convincerti a mandare avanti il mio regno

221
00:29:45,533 --> 00:29:49,424
mentre io vado avanti a mangiare, bere e
scopare fino alla mia prematura dipartita.

222
00:29:49,425 --> 00:29:51,157
Dannazione Ned, alzati.

223
00:29:52,785 --> 00:29:55,149
Mi hai aiutato a conquistare
il Trono di Spade,

224
00:29:55,150 --> 00:29:57,316
ora ti chiedo di aiutarmi
a restarci sopra.

225
00:29:57,495 --> 00:30:00,018
Siamo destinati a regnare assieme.

226
00:30:00,222 --> 00:30:04,533
Se tua sorella fosse vissuta tra noi
ci sarebbe anche un legame di sangue.

227
00:30:04,869 --> 00:30:06,487
Ebbene, non e' troppo tardi.

228
00:30:07,972 --> 00:30:10,080
Io ho un figlio, tu hai una figlia.

229
00:30:11,867 --> 00:30:13,922
Faremo un'unica Casa delle nostre due.

230
00:30:38,454 --> 00:30:41,954
Allora quello che si dice
delle ragazze del nord e' vero.

231
00:30:49,818 --> 00:30:52,027
Hai saputo che il re e' a Grande Inverno?

232
00:30:52,176 --> 00:30:56,022
- Ho sentito qualcosa del genere.
- E anche la regina e suo fratello gemello.

233
00:30:56,023 --> 00:30:59,178
Dicono che e' l'uomo piu'
bello di tutti i Sette Regni.

234
00:30:59,179 --> 00:31:00,818
E l'altro fratello?

235
00:31:01,344 --> 00:31:04,476
- La regina ha due fratelli?
- C'e' quello carino...

236
00:31:06,071 --> 00:31:07,685
e c'e' quello intelligente.

237
00:31:10,681 --> 00:31:13,131
Ho sentito dire che
lo chiamano il Folletto.

238
00:31:13,213 --> 00:31:15,434
Ho sentito dire che
odia quel nomignolo.

239
00:31:16,097 --> 00:31:18,255
Ho sentito dire che se
l'e' piu' che guadagnato.

240
00:31:18,298 --> 00:31:20,937
Ho sentito dire che e' uno
sporcaccione e un ubriacone,

241
00:31:20,938 --> 00:31:22,953
incline a ogni genere di perversione.

242
00:31:23,736 --> 00:31:25,305
Brava ragazza.

243
00:31:26,720 --> 00:31:28,759
Ti stavamo aspettando, lord Tyrion.

244
00:31:29,740 --> 00:31:31,094
Ma davvero?

245
00:31:31,821 --> 00:31:32,906
Di gia'?

246
00:31:35,660 --> 00:31:37,639
Gli Dei mi hanno dato
quantomeno un talento.

247
00:31:43,336 --> 00:31:46,033
- Non ti alzare.
- Mio signore.

248
00:31:46,034 --> 00:31:49,606
C'e' bisogno che ti spieghi il significato
di una porta chiusa in un bordello, fratello?

249
00:31:49,646 --> 00:31:52,625
Sono sicuro che potresti
insegnarmi un sacco di cose, ma...

250
00:31:52,880 --> 00:31:55,617
nostra sorella brama le tue attenzioni.

251
00:31:56,112 --> 00:31:58,176
Ha strane brame, nostra sorella.

252
00:31:58,377 --> 00:32:00,202
E' una caratteristica di famiglia.

253
00:32:00,240 --> 00:32:03,356
Al tramonto gli Stark daranno
un banchetto in nostro onore.

254
00:32:03,592 --> 00:32:05,179
Non lasciarmi da solo con questa gente.

255
00:32:05,180 --> 00:32:07,842
Mi dispiace, ma io ho gia'
iniziato i festeggiamenti.

256
00:32:07,906 --> 00:32:11,044
E questa e' solo
la prima di molte portate.

257
00:32:11,672 --> 00:32:13,554
Immaginavo che avresti detto cosi'.

258
00:32:13,626 --> 00:32:15,764
Ma dato che non abbiamo molto tempo...

259
00:32:16,315 --> 00:32:17,545
Forza, ragazze.

260
00:32:23,501 --> 00:32:25,294
Ci vediamo al tramonto.

261
00:32:25,641 --> 00:32:27,139
Chiudi la porta!

262
00:32:39,961 --> 00:32:43,108
Dovevi proprio metterla
in un posto come questo?

263
00:32:44,585 --> 00:32:49,204
Dovrebbe essere sulla cima di una
collina con sopra il sole e le nubi.

264
00:32:49,205 --> 00:32:50,936
Era mia sorella.

265
00:32:51,835 --> 00:32:53,669
Il suo posto e' qui.

266
00:32:54,315 --> 00:32:56,855
Il suo posto era al mio fianco.

267
00:33:02,280 --> 00:33:05,282
Nei miei sogni, lo uccido ogni notte.

268
00:33:06,889 --> 00:33:09,357
E' finita, maesta'.

269
00:33:09,878 --> 00:33:11,639
I Targaryen sono morti.

270
00:33:14,343 --> 00:33:16,267
Non tutti quanti.

271
00:33:19,172 --> 00:33:21,097
PENTOS
AL DI LA' DEL MARE STRETTO

272
00:33:27,312 --> 00:33:28,352
Daenerys!

273
00:33:32,622 --> 00:33:33,772
Daenerys.

274
00:33:34,273 --> 00:33:36,028
Ecco la nostra futura sposa.

275
00:33:37,311 --> 00:33:40,155
Guarda, un dono da parte di Illyrio.

276
00:33:41,404 --> 00:33:42,440
Toccala.

277
00:33:43,030 --> 00:33:45,377
Avanti, senti com'e' stata tessuta.

278
00:33:53,814 --> 00:33:55,847
E' un ospite gentilissimo, vero?

279
00:33:58,677 --> 00:34:02,493
Siamo suoi ospiti da piu' di un anno
e non ci ha mai chiesto niente.

280
00:34:02,593 --> 00:34:04,341
Illyrio e' tutt'altro che uno sciocco.

281
00:34:04,351 --> 00:34:06,742
Sa che non dimentichero'
chi mi e' stato amico,

282
00:34:06,743 --> 00:34:08,835
una volta che avro'
riavuto il mio trono.

283
00:34:12,870 --> 00:34:14,605
Continui a stare curva.

284
00:34:19,512 --> 00:34:21,165
Lascia che vedano...

285
00:34:24,375 --> 00:34:27,354
che hai le forme di una donna, adesso.

286
00:34:44,716 --> 00:34:46,999
Oggi dovrai essere perfetta.

287
00:34:49,420 --> 00:34:51,247
Puoi farlo per me?

288
00:34:54,388 --> 00:34:57,012
Tu non vuoi risvegliare
il drago, o sbaglio?

289
00:34:58,997 --> 00:35:00,040
No.

290
00:35:07,238 --> 00:35:09,546
Quando scriveranno la
storia del mio regno,

291
00:35:09,547 --> 00:35:12,117
dolce sorella, diranno
che ha avuto inizio oggi.

292
00:35:35,564 --> 00:35:37,527
E' troppo calda, mia signora.

293
00:35:58,716 --> 00:35:59,800
Dov'e'?

294
00:36:00,387 --> 00:36:03,538
I Dothraki non sono famosi
per la loro puntualita'.

295
00:36:21,214 --> 00:36:23,524
Posso presentarti
i miei onorevoli ospiti?

296
00:36:23,573 --> 00:36:28,092
Viserys della Casa Targaryen,
terzo del suo nome...

297
00:36:28,150 --> 00:36:31,209
il legittimo Re degli Andali
e dei Primi Uomini...

298
00:36:31,512 --> 00:36:35,852
e sua sorella, Daenerys
della Casa Targaryen.

299
00:36:39,338 --> 00:36:41,512
Vedi quanto sono lunghi i suoi capelli?

300
00:36:41,813 --> 00:36:44,398
Quando un Dothraki viene
sconfitto in combattimento,

301
00:36:44,400 --> 00:36:46,400
gli tagliano la treccia,
affinche' tutto il mondo

302
00:36:46,401 --> 00:36:48,196
possa essere testimone
della sua vergogna.

303
00:36:48,216 --> 00:36:52,197
Khal Drogo non e' mai stato sconfitto.

304
00:36:53,386 --> 00:36:57,350
Certo, e' un selvaggio, ma e' uno dei
migliori assassini in circolazione.

305
00:36:59,074 --> 00:37:01,319
E tu diventerai la sua regina.

306
00:37:01,572 --> 00:37:03,084
Vieni, mia cara.

307
00:37:43,568 --> 00:37:44,706
Dove va?

308
00:37:44,724 --> 00:37:47,472
- La cerimonia e' finita.
- Ma non ha detto niente.

309
00:37:47,473 --> 00:37:50,282
- Gli e' piaciuta?
- Fidati di me, maesta',

310
00:37:50,283 --> 00:37:52,797
se non gli fosse piaciuta, lo sapremmo.

311
00:37:55,707 --> 00:37:57,423
Non manca molto ormai.

312
00:37:57,989 --> 00:38:02,071
Presto attraverserai il Mare Stretto
e ti riprenderai il trono di tuo padre.

313
00:38:03,033 --> 00:38:06,594
La gente solleva segretamente
le coppe per augurarti buona salute.

314
00:38:06,837 --> 00:38:09,531
Inneggiano al vero re.

315
00:38:12,993 --> 00:38:14,506
Quando si sposeranno?

316
00:38:14,932 --> 00:38:18,641
Presto. I Dothraki non rimangono
mai molto nello stesso posto.

317
00:38:18,652 --> 00:38:21,234
E' vero che giacciono
con i loro cavalli?

318
00:38:21,645 --> 00:38:23,959
Questo eviterei
di chiederlo a Khal Drogo.

319
00:38:24,035 --> 00:38:25,736
Mi prendi forse per uno stupido?

320
00:38:26,315 --> 00:38:28,174
Al contrario, ti prendo per un re.

321
00:38:28,178 --> 00:38:31,444
E i re non hanno
la prudenza dei comuni mortali.

322
00:38:31,445 --> 00:38:33,371
Ti prego di accettare
le mie scuse, se ti offeso.

323
00:38:33,372 --> 00:38:35,829
So come comportarmi
con un uomo come Drogo.

324
00:38:35,955 --> 00:38:39,069
Io gli do una regina e
lui mi dara' un esercito.

325
00:38:39,740 --> 00:38:41,642
Non voglio essere la sua regina.

326
00:38:46,725 --> 00:38:48,546
Voglio andare a casa.

327
00:38:48,879 --> 00:38:50,269
Anch'io.

328
00:38:51,378 --> 00:38:56,119
Voglio che entrambi torniamo a casa,
ma ce l'hanno portata via.

329
00:38:56,120 --> 00:38:57,721
Allora dimmi, dolce sorella...

330
00:38:58,034 --> 00:38:59,956
come facciamo ad andare a casa?

331
00:39:02,367 --> 00:39:03,786
Non lo so.

332
00:39:03,804 --> 00:39:06,379
A casa ci andremo con un esercito.

333
00:39:08,005 --> 00:39:10,631
L'esercito di khal Drogo.

334
00:39:11,345 --> 00:39:14,658
E se per far si' che io lo ottenga...

335
00:39:14,659 --> 00:39:17,564
tutta la sua tribu' vorra' fotterti,
tutti i suoi 40.000 uomini

336
00:39:17,565 --> 00:39:19,920
e anche i loro cavalli,
tu ti farai fottere.

337
00:39:36,901 --> 00:39:39,358
Credi che piacero' a Joffrey?

338
00:39:39,674 --> 00:39:41,421
E se pensasse che sono brutta?

339
00:39:41,993 --> 00:39:45,483
Allora sarebbe il piu'
stupido principe mai vissuto.

340
00:39:47,906 --> 00:39:49,670
E' bellissimo.

341
00:39:50,469 --> 00:39:53,190
Quando dovremmo sposarci?
Presto? O dovremo aspettare?

342
00:39:53,191 --> 00:39:56,405
Ora fa silenzio. Tuo padre
non ha nemmeno ancora detto di si'.

343
00:39:56,564 --> 00:39:58,269
Perche' dovrebbe dire di no?

344
00:39:58,462 --> 00:40:01,547
Diventerebbe il secondo
uomo piu' potente dei Sette Regni.

345
00:40:01,672 --> 00:40:03,657
Dovrebbe anche lasciare la sua casa.

346
00:40:04,680 --> 00:40:06,639
E dovrebbe lasciare me.

347
00:40:08,066 --> 00:40:09,725
E lo stesso tu.

348
00:40:10,298 --> 00:40:12,795
Tu hai lasciato
la tua casa per venire qui.

349
00:40:12,876 --> 00:40:15,078
E un giorno sarei regina.

350
00:40:16,304 --> 00:40:18,061
Ti prego, convincilo a dire di si'!

351
00:40:18,062 --> 00:40:20,031
- Sansa...
- Ti supplico!

352
00:40:20,032 --> 00:40:22,670
E' l'unica cosa che abbia mai voluto.

353
00:40:37,000 --> 00:40:40,036
Riempila! Ragazzi, Rodrik, forza.

354
00:41:00,057 --> 00:41:01,459
Non e' ancora morto?

355
00:41:06,526 --> 00:41:07,831
Zio Benjen.

356
00:41:10,523 --> 00:41:11,810
Sei cresciuto.

357
00:41:13,358 --> 00:41:17,339
Ho cavalcato tutto il giorno. Non
volevo lasciarvi da soli con i Lannister.

358
00:41:17,977 --> 00:41:19,598
Perche' non sei al banchetto?

359
00:41:19,712 --> 00:41:22,261
Lady Stark ha ritenuto che
far sedere con loro un bastardo

360
00:41:22,262 --> 00:41:24,508
avrebbe potuto recare
affronto alla famiglia reale.

361
00:41:25,024 --> 00:41:27,131
Alla Barriera sei sempre il benvenuto.

362
00:41:27,294 --> 00:41:29,423
Li' non hanno mai rifiutato un bastardo.

363
00:41:29,424 --> 00:41:31,450
Allora quando farai ritorno
alla Barriera, portami con te.

364
00:41:31,485 --> 00:41:33,465
- Jon...
- Papa' mi permettera' di andare,

365
00:41:33,500 --> 00:41:35,446
se sarai tu a chiederglielo.
So che lo fara'.

366
00:41:38,587 --> 00:41:40,708
La Barriera non andra' da nessuna parte.

367
00:41:41,227 --> 00:41:43,870
Sono pronto a prestare quel giuramento.

368
00:41:44,308 --> 00:41:46,380
Non puoi capire a cosa rinunceresti.

369
00:41:47,071 --> 00:41:48,496
Non abbiamo famiglia.

370
00:41:49,151 --> 00:41:52,348
- Non metteremo mai al mondo dei figli...
- Non m'importa!

371
00:41:53,150 --> 00:41:56,411
Potrebbe importarti,
se sapessi cosa significa.

372
00:41:59,413 --> 00:42:01,169
Sara' meglio che vada dentro...

373
00:42:01,454 --> 00:42:04,009
a salvare tua padre dai suoi ospiti.

374
00:42:07,056 --> 00:42:08,288
Parleremo piu' tardi.

375
00:42:17,587 --> 00:42:20,100
Tuo zio fa parte dei
Guardiani della Notte.

376
00:42:22,835 --> 00:42:24,699
Cosa ci fai la' dietro?

377
00:42:25,386 --> 00:42:28,287
Mi preparo a passare una
notte con la tua famiglia.

378
00:42:32,802 --> 00:42:34,710
Ho sempre voluto vedere la Barriera.

379
00:42:34,711 --> 00:42:36,269
Tu sei Tyrion Lannister...

380
00:42:37,307 --> 00:42:38,724
il fratello della regina?

381
00:42:38,825 --> 00:42:40,505
La mia maggiore impresa.

382
00:42:41,646 --> 00:42:44,495
E tu... sei il bastardo
di Ned Stark, giusto?

383
00:42:47,778 --> 00:42:50,130
Ti ho offeso? Mi dispiace.

384
00:42:52,136 --> 00:42:54,151
Pero' il bastardo sei tu.

385
00:42:55,834 --> 00:42:57,940
Lord Eddard Stark e' mio padre.

386
00:42:59,264 --> 00:43:01,628
E lady Stark non e' tua madre...

387
00:43:02,045 --> 00:43:05,118
e questo fa di te un bastardo.

388
00:43:06,677 --> 00:43:09,052
Lascia che ti dia qualche
consiglio, bastardo.

389
00:43:10,365 --> 00:43:12,006
Non dimenticare mai cosa sei.

390
00:43:12,193 --> 00:43:14,257
Perche' il mondo non lo dimentichera'.

391
00:43:14,804 --> 00:43:16,473
Fanne un'armatura...

392
00:43:17,148 --> 00:43:19,452
e non potra' mai essere
usata contro di te.

393
00:43:21,211 --> 00:43:23,999
Tu cosa diavolo ne sai di cosa
significa essere un bastardo?

394
00:43:26,233 --> 00:43:29,098
Agli occhi dei loro padri,
tutti i nani sono bastardi.

395
00:43:50,895 --> 00:43:55,269
Tu ad una festa... sei come
un orso in una trappola.

396
00:43:56,693 --> 00:43:58,430
Quel ragazzo che ho decapitato...

397
00:43:59,618 --> 00:44:01,800
- lo conoscevi?
- Certo che lo conoscevo.

398
00:44:01,801 --> 00:44:03,161
Era solo un ragazzo.

399
00:44:03,866 --> 00:44:05,753
Ed era un tipo tosto, Ned.

400
00:44:06,116 --> 00:44:07,617
Un vero ranger.

401
00:44:09,186 --> 00:44:11,095
Diceva cose senza senso.

402
00:44:11,836 --> 00:44:13,832
Tipo che erano stati gli Estranei
a massacrare i suoi amici.

403
00:44:13,833 --> 00:44:15,962
I due con cui era sono ancora dispersi.

404
00:44:19,869 --> 00:44:21,720
Sara' stata un'imboscata dei bruti.

405
00:44:22,396 --> 00:44:23,593
Forse.

406
00:44:24,584 --> 00:44:27,128
Meta-lupi a sud della Barriera...

407
00:44:27,551 --> 00:44:29,472
voci sugli Estranei...

408
00:44:29,605 --> 00:44:33,162
e mio fratello potrebbe essere
il prossimo Primo Cavaliere del re.

409
00:44:33,261 --> 00:44:35,124
L'inverno sta davvero arrivando.

410
00:44:36,894 --> 00:44:38,750
L'inverno sta arrivando.

411
00:44:40,334 --> 00:44:42,298
- Zio Benjen.
- Robb, ragazzo mio.

412
00:44:42,924 --> 00:44:45,368
- Come stai?
- Sto bene.

413
00:44:48,175 --> 00:44:50,720
E' la prima volta che
vieni nel nord, maesta'?

414
00:44:51,053 --> 00:44:53,529
Si'. Terra adorabile.

415
00:44:57,550 --> 00:45:01,071
Sono sicura che e' molto tetro
rispetto ad Approdo del Re.

416
00:45:02,100 --> 00:45:06,377
Ricordo ancora com'ero spaventata quando
Ned mi porto' quassu' per la prima volta.

417
00:45:08,666 --> 00:45:10,327
Ciao, tesoro.

418
00:45:11,409 --> 00:45:13,281
Ma come sei carina.

419
00:45:13,770 --> 00:45:16,354
- Quanti anni hai?
- 13, maesta'.

420
00:45:16,355 --> 00:45:19,205
Sei alta. Stai ancora crescendo?

421
00:45:19,206 --> 00:45:21,303
Credo di si', maesta'.

422
00:45:21,480 --> 00:45:23,345
E hai gia' avuto il primo mestruo?

423
00:45:28,018 --> 00:45:29,766
No, maesta'.

424
00:45:31,056 --> 00:45:32,988
Ti sei cucita il vestito da sola?

425
00:45:34,362 --> 00:45:37,906
Hai un talento naturale.
Devi assolutamente farne uno per me.

426
00:45:39,979 --> 00:45:42,999
Ho sentito dire che un giorno
potremmo avere un nipote in comune.

427
00:45:43,517 --> 00:45:44,976
Ho sentito dire la stessa cosa.

428
00:45:44,977 --> 00:45:47,293
Tua figlia si trovera' bene nella capitale.

429
00:45:47,456 --> 00:45:50,838
Una bellezza del genere non dovrebbe
stare nascosta quassu' per sempre.

430
00:46:07,358 --> 00:46:10,288
- Chiedo scusa.
- Pare che presto potremmo essere vicini.

431
00:46:10,354 --> 00:46:13,661
- Spero sia vero.
- Si', il re mi ha onorato con quest'offerta.

432
00:46:13,662 --> 00:46:16,386
Sono sicuro che si terra' un torneo
per festeggiare il tuo nuovo titolo,

433
00:46:16,421 --> 00:46:17,591
se dovessi accettare.

434
00:46:17,798 --> 00:46:21,624
Sarebbe bello averti sul campo.
Non trovo piu' avversari validi.

435
00:46:22,017 --> 00:46:24,421
- Io non combatto nei tornei.
- No?

436
00:46:24,504 --> 00:46:26,703
Stai diventando un tantino
vecchio per i tornei?

437
00:46:27,945 --> 00:46:29,616
Non combatto nei tornei...

438
00:46:30,048 --> 00:46:32,367
perche' quanto combatto
per davvero un uomo...

439
00:46:32,602 --> 00:46:35,177
non voglio che sappia
cosa sono in grado di fare.

440
00:46:36,284 --> 00:46:37,550
Ben detto.

441
00:46:40,016 --> 00:46:40,940
Arya!

442
00:46:43,145 --> 00:46:44,624
Non e' divertente!

443
00:46:45,238 --> 00:46:46,764
Fa sempre cosi'.

444
00:46:52,888 --> 00:46:54,301
E' ora di andare a letto.

445
00:47:05,732 --> 00:47:07,260
Sono un uomo del nord.

446
00:47:09,060 --> 00:47:13,642
Il mio posto e' qui con te, non giu' a sud
in quella topaia che chiamano capitale.

447
00:47:14,642 --> 00:47:17,088
Non gli permettero' di portarti via.

448
00:47:18,880 --> 00:47:20,746
Il re prende quello che vuole.

449
00:47:22,455 --> 00:47:24,182
E' per questo che e' il re.

450
00:47:24,951 --> 00:47:26,245
Gli diro'...

451
00:47:26,808 --> 00:47:28,854
"Senti, grassone.

452
00:47:29,919 --> 00:47:32,549
Non porterai da nessuna
parte mio marito.

453
00:47:33,349 --> 00:47:35,183
Adesso appartiene a me".

454
00:47:38,764 --> 00:47:40,839
Come ha fatto a diventare cosi' grasso?

455
00:47:41,098 --> 00:47:43,931
Smette di mangiare solo
quando e' il momento di bere.

456
00:47:47,231 --> 00:47:49,309
C'e' Maestro Luwin, mio signore.

457
00:47:50,850 --> 00:47:52,213
Fallo entrare.

458
00:47:55,031 --> 00:47:57,217
Scusatemi, mio signore e mia signora.

459
00:47:58,067 --> 00:47:59,900
E' arrivato un messaggio...

460
00:47:59,983 --> 00:48:01,601
da parte di tua sorella.

461
00:48:09,954 --> 00:48:12,931
- Resta.
- E' stato mandato da Nido dell'Aquila.

462
00:48:18,609 --> 00:48:20,589
Cosa ci fa Nido dell'Aquila?

463
00:48:21,059 --> 00:48:23,399
Da dopo il matrimonio
non ci era piu' tornata.

464
00:48:32,294 --> 00:48:33,453
Cosa dice?

465
00:48:35,281 --> 00:48:37,352
E' scappata dalla capitale.

466
00:48:40,419 --> 00:48:43,026
Dice che lord Arryn e' stato assassinato.

467
00:48:43,795 --> 00:48:47,211
Dai Lannister.
Dice che il re e' in pericolo.

468
00:48:48,001 --> 00:48:49,755
E' rimasta vedova da poco, Cat.

469
00:48:50,407 --> 00:48:51,751
Non sa quello che dice.

470
00:48:51,752 --> 00:48:54,222
La testa di Lysa sarebbe
infilzata su una picca adesso,

471
00:48:54,223 --> 00:48:56,918
se quella lettera fosse
finita nelle mani sbagliate.

472
00:48:57,452 --> 00:49:01,498
Credi che rischierebbe la sua vita
e quella di suo figlio...

473
00:49:01,531 --> 00:49:04,618
se non fosse sicura che
suo marito e' stato assassinato?

474
00:49:12,060 --> 00:49:16,804
Se tutto questo e' vero, e i Lannister
stanno cospirando contro il trono...

475
00:49:17,730 --> 00:49:20,226
allora, chi meglio di te,
puo' proteggere il re?

476
00:49:20,264 --> 00:49:22,468
L'ultimo Primo Cavaliere
e' stato assassinato.

477
00:49:22,528 --> 00:49:24,740
E adesso vuoi che Ned
prenda il suo posto?

478
00:49:24,762 --> 00:49:28,794
Il re ha viaggiato per un mese
per chiedere l'aiuto di lord Stark.

479
00:49:28,875 --> 00:49:30,860
E' l'unico di cui si fida.

480
00:49:32,888 --> 00:49:35,307
Hai prestato giuramento
al re, mio signore.

481
00:49:35,824 --> 00:49:39,413
Ha gia' passato meta' della sua vita
a combattere le guerre di Robert.

482
00:49:39,534 --> 00:49:41,137
Non gli deve niente.

483
00:49:43,438 --> 00:49:46,830
Molto tempo fa, anche tuo padre
e tuo fratello andarono al sud...

484
00:49:46,916 --> 00:49:48,994
su richiesta di un re.

485
00:49:51,355 --> 00:49:53,088
Un tempo diverso.

486
00:49:54,747 --> 00:49:56,555
E un re diverso.

487
00:50:58,104 --> 00:51:00,117
Quando incontrero' il khal?

488
00:51:00,188 --> 00:51:01,979
Dobbiamo iniziare a
pianificare l'invasione.

489
00:51:01,980 --> 00:51:05,254
Se khal Drogo ti ha promesso
una corona, avrai una corona.

490
00:51:05,289 --> 00:51:06,312
Quando?

491
00:51:06,399 --> 00:51:09,124
Quando i presagi Dothraki
saranno in favore della guerra.

492
00:51:09,354 --> 00:51:11,692
Io piscio sui presagi Dothraki.

493
00:51:12,227 --> 00:51:15,011
Sono 17 anni che aspetto
di riavere il mio trono.

494
00:52:14,710 --> 00:52:19,335
Un matrimonio dothraki senza almeno tre
morti e' considerato decisamente noioso.

495
00:52:42,103 --> 00:52:45,272
Un piccolo dono per la nuova khaleesi...

496
00:52:45,976 --> 00:52:48,959
Storie e Canti dei Sette Regni.

497
00:52:50,319 --> 00:52:51,788
Grazie, ser.

498
00:52:53,477 --> 00:52:55,660
Vieni dal mio paese?

499
00:52:55,790 --> 00:52:58,136
Ser Jorah Mormont dell'Isola dell'Orso.

500
00:52:58,434 --> 00:53:01,009
Ho servito tuo padre per molti anni.

501
00:53:01,572 --> 00:53:05,117
Se gli Dei lo vorranno, spero
di servire sempre il legittimo re.

502
00:53:27,727 --> 00:53:29,914
Uova di drago, Daenerys.

503
00:53:30,227 --> 00:53:33,093
Vengono dalla Terra delle
Ombre, molto oltre Asshai.

504
00:53:33,432 --> 00:53:35,894
Il trascorrere del tempo
le ha trasformate in pietra,

505
00:53:35,895 --> 00:53:38,080
ma saranno sempre bellissime.

506
00:53:40,257 --> 00:53:42,145
Grazie, magistro.

507
00:54:50,659 --> 00:54:52,694
E' bellissima.

508
00:54:56,996 --> 00:55:01,048
Ser Jorah, non so come
si dice "grazie" in Dothraki.

509
00:55:01,286 --> 00:55:04,097
In Dothraki non esiste
una parola per dire "grazie".

510
00:55:25,222 --> 00:55:26,642
Fallo felice.

511
00:56:26,753 --> 00:56:27,792
No.

512
00:56:32,189 --> 00:56:33,858
Parli la lingua comune?

513
00:56:39,631 --> 00:56:40,679
No.

514
00:56:44,534 --> 00:56:47,100
E' l'unica parola che conosci?

515
00:56:48,471 --> 00:56:49,492
No.

516
00:57:18,390 --> 00:57:19,843
Nottataccia, Folletto?

517
00:57:20,079 --> 00:57:24,827
Se riusciro' a non farmela sotto e
a non vomitare, sara' un miracolo.

518
00:57:25,678 --> 00:57:27,130
Non ti facevo un cacciatore.

519
00:57:27,131 --> 00:57:30,596
Il migliore del regno, la mia lancia
non manca mai il bersaglio.

520
00:57:31,316 --> 00:57:33,536
Non e' cacciare, se paghi.

521
00:57:42,533 --> 00:57:44,770
Sei ancora bravo come
un tempo con la lancia?

522
00:57:44,798 --> 00:57:47,317
No, ma sono ancora meglio di te.

523
00:57:49,852 --> 00:57:51,687
So bene a cosa ti sto
facendo andare incontro.

524
00:57:51,688 --> 00:57:53,484
Grazie per aver detto di si'.

525
00:57:55,596 --> 00:57:57,956
Te l'ho chiedo solo
perche' ho bisogno di te.

526
00:57:58,846 --> 00:58:00,528
Sei un amico leale.

527
00:58:01,002 --> 00:58:04,233
Mi hai capito? Un amico leale.

528
00:58:04,597 --> 00:58:06,421
L'ultimo che mi resta.

529
00:58:07,735 --> 00:58:10,404
- Spero di servirti bene.
- Lo farai.

530
00:58:10,889 --> 00:58:14,693
E faro' in modo che tu non abbia sempre
quella fottuta espressione arcigna.

531
00:58:15,750 --> 00:58:18,882
Forza ragazzi, andiamo
ad ammazzare un po' di cinghiali!

532
00:58:28,400 --> 00:58:29,662
Su, vieni.

533
00:59:46,122 --> 00:59:48,124
Fermati! Fermati.

534
00:59:53,811 --> 00:59:55,667
Sei completamente pazzo?

535
00:59:56,343 --> 00:59:58,750
- Ci ha visti.
- Va tutto bene, va tutto bene.

536
00:59:58,751 --> 01:00:00,830
- Va tutto bene.
- Ci ha visti.

537
01:00:00,831 --> 01:00:02,769
Ti ho sentita la prima volta.

538
01:00:07,874 --> 01:00:09,840
Sei un bell'arrampicatore, eh?

539
01:00:10,807 --> 01:00:13,424
- Quanti anni hai, ragazzino?
- Dieci.

540
01:00:14,373 --> 01:00:15,372
Dieci.

541
01:00:24,014 --> 01:00:25,763
Ah, le cose che si fanno per amore.

542
01:00:30,578 --> 01:00:34,007
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

543
01:00:34,042 --> 01:00:37,800
Vi aspettiamo sul nostro forum
per commentare insieme la puntata!

