1
00:00:01,502 --> 00:00:02,502
Barney...

2
00:00:02,896 --> 00:00:04,585
Temo che questo sia un addio.

3
00:00:04,615 --> 00:00:07,013
Quella guastafeste di
tua madre crede che...

4
00:00:07,043 --> 00:00:08,663
io abbia una cattiva
influenza su di te.

5
00:00:08,693 --> 00:00:10,093
Cosa? Questa e' una...

6
00:00:10,213 --> 00:00:12,025
Com'e' quella parola
che mi hai insegnato?

7
00:00:12,055 --> 00:00:13,425
"Stron..." qualcosa?

8
00:00:13,982 --> 00:00:15,457
Ma lei e' tua madre e...

9
00:00:16,664 --> 00:00:18,184
io sono solo lo zio Jerry.

10
00:00:18,820 --> 00:00:20,723
Quindi, questa e' l'ultima volta
che possiamo stare insieme.

11
00:00:20,753 --> 00:00:25,025
Ma la settimana prossima, mi dovevi portare
a vedere quella cover band degli Zeppelin.

12
00:00:25,673 --> 00:00:27,308
La serata sara'...

13
00:00:28,064 --> 00:00:29,541
Led... and... Jerry.

14
00:00:30,597 --> 00:00:32,494
Mi spiace, amico,
ma le cose stanno cosi'.

15
00:00:32,614 --> 00:00:34,264
Ma non dimenticare mai
il tuo addestramento.

16
00:00:34,294 --> 00:00:36,026
Qual e' il migliore amico di un mago?

17
00:00:36,136 --> 00:00:38,629
- Un pubblico ubriaco.
- Bravo ragazzo!

18
00:00:39,104 --> 00:00:42,057
Hai ancora la spilla di quel
festival a cui siamo andati?

19
00:00:46,713 --> 00:00:47,713
Allora...

20
00:00:48,290 --> 00:00:51,271
la mettero' proprio dentro al tuo
cervello, dietro all'orecchio...

21
00:00:53,292 --> 00:00:55,445
cosi' saro' sicuro che
non mi dimenticherai.

22
00:00:57,611 --> 00:00:58,894
Ci vediamo, amico.

23
00:01:00,334 --> 00:01:01,528
E poi...

24
00:01:02,604 --> 00:01:04,061
Mai... Smettere...

25
00:01:04,686 --> 00:01:06,045
di fare baldoria.

26
00:01:08,938 --> 00:01:12,812
<i>Ragazzi, nel 1983, Barney vide
suo padre uscire dalla sua vita.</i>

27
00:01:13,650 --> 00:01:17,031
<i>E nel 2011, quando il loro
ricongiungimento fini' male...</i>

28
00:01:17,291 --> 00:01:19,861
Non c'e' cosa al mondo che desidero di
piu' che far parte della tua vita.

29
00:01:20,229 --> 00:01:22,322
<i>Questa volta fu Barney a voltare
le spalle e ad andare via.</i>

30
00:01:22,412 --> 00:01:23,412
Ciao.

31
00:01:23,442 --> 00:01:25,215
<i>E quella fu praticamente
la fine della storia.</i>

32
00:01:25,245 --> 00:01:27,295
<i>Se non fosse che qualche
settimana dopo...</i>

33
00:01:27,731 --> 00:01:30,347
Sono arrabbiatissimo con mio padre!

34
00:01:30,714 --> 00:01:32,258
Indovinate chi mi ha chiamato oggi.

35
00:01:32,846 --> 00:01:34,072
Forza, indovinate.

36
00:01:35,767 --> 00:01:37,305
- Tuo padre?
- Mio padre!

37
00:01:38,447 --> 00:01:40,809
- Barney Stinson.
- Ciao, Barney. Sono tuo padre.

38
00:01:41,297 --> 00:01:44,521
Ascolta, ti andrebbe di venire a pescare
con me e J.J., domenica mattina?

39
00:01:44,919 --> 00:01:47,418
Oh, aspetta un secondo... fammi
controllare la mia personalita'.

40
00:01:47,448 --> 00:01:49,984
Oh, no. A quanto pare non lo
farei neanche tra un milione di anni.

41
00:01:50,145 --> 00:01:51,428
Barney, ascolta...

42
00:01:51,981 --> 00:01:54,938
Capisco che sei deluso del fatto
che tuo padre sia soltanto...

43
00:01:54,968 --> 00:01:57,729
un vecchio e noioso istruttore
di guida che vive in periferia.

44
00:01:57,928 --> 00:02:00,733
Ma il tipo di persona che ero una
volta... "Jerry il Pazzo"?

45
00:02:01,049 --> 00:02:02,767
Era una mina vagante.

46
00:02:02,871 --> 00:02:05,339
Bere, far festa, passare
da un letto all'altro...

47
00:02:05,742 --> 00:02:07,808
La baldoria non puo'
durare per sempre.

48
00:02:08,562 --> 00:02:12,106
Hai 35 anni, sono sicuro che stai
iniziando a rendertene conto, vero?

49
00:02:13,209 --> 00:02:15,814
Non puoi immaginare
quanto tu abbia ragione...

50
00:02:15,844 --> 00:02:17,387
Zero ragione!

51
00:02:17,822 --> 00:02:19,550
Non e' vero che stiamo diventando
troppo vecchi per certe cose...

52
00:02:19,655 --> 00:02:22,459
Sei sicuro? A me sembra che ognuno
di noi apprenda l'esatto contrario,

53
00:02:22,464 --> 00:02:24,090
tipo, almeno una volta l'anno.

54
00:02:24,785 --> 00:02:26,807
Devo affrontare un'orribile verita'.

55
00:02:27,363 --> 00:02:30,139
Jerry Whittaker,
il mio stesso padre...

56
00:02:31,007 --> 00:02:32,767
e' un anti-fantastico-agulante.

57
00:02:33,895 --> 00:02:37,445
Lo so. "Jerry il Pazzo" e' ancora li'
da qualche parte ma e' intrappolato...

58
00:02:37,475 --> 00:02:41,446
sotto 20 anni di feste di tosaerba
e barbecue di auto di gruppo.

59
00:02:41,476 --> 00:02:43,890
Wow, non sai proprio
nulla delle periferie.

60
00:02:44,207 --> 00:02:47,041
Bene, questo sabato sera,
lo riportero' in liberta'.

61
00:02:47,662 --> 00:02:49,437
Faro' in modo che
Jerry si renda conto

62
00:02:49,467 --> 00:02:51,774
che si stava sbagliando sul
rinunciare alla sua vecchia vita...

63
00:02:51,911 --> 00:02:53,082
facendogli passare...

64
00:02:53,112 --> 00:02:55,521
la notte piu' fantastica
di tutti i tempi.

65
00:02:56,855 --> 00:02:59,573
E per la notte piu' fantastica
di tutti i tempi...

66
00:02:59,702 --> 00:03:03,503
avro' bisogno degli amici piu'
fantastici di tutti i tempi.

67
00:03:05,875 --> 00:03:06,895
Ok, chi conosco?

68
00:03:11,124 --> 00:03:12,609
Ragazzi...

69
00:03:13,902 --> 00:03:15,695
Nessuno di voi conosce George Clooney?

70
00:03:17,430 --> 00:03:18,629
Ok, mio padre sta per arrivare.

71
00:03:18,659 --> 00:03:21,397
Ho bisogno che stasera sia tutto
il piu' fantastico possibile.

72
00:03:21,427 --> 00:03:23,411
E' per questo che hai portato
questo bel gruppetto!

73
00:03:23,585 --> 00:03:24,585
No...

74
00:03:24,944 --> 00:03:27,401
E' per questo che ho
portato... questo bel gruppetto.

75
00:03:27,546 --> 00:03:30,829
Ho apportato delle piccole
migliorie alle vostre identita'.

76
00:03:30,945 --> 00:03:32,110
Le troverete su questi cartoncini.

77
00:03:32,140 --> 00:03:33,447
- Migliorie?
- Gia'.

78
00:03:33,477 --> 00:03:34,477
Fratello...

79
00:03:34,587 --> 00:03:38,897
noi quattro siamo gia' i tipi e le tipette
piu' stratostissimi di questa parte del...

80
00:03:40,656 --> 00:03:42,136
Ok, diamo un'occhiata
ai cartoncini.

81
00:03:42,141 --> 00:03:43,634
Robin, nessuno guarda il telegiornale

82
00:03:43,639 --> 00:03:45,947
a meno che non si parli di inseguimenti
d'auto e di capezzoli che fanno capolino.

83
00:03:45,952 --> 00:03:48,081
Da adesso sei una degustatrice
professionista di whisky.

84
00:03:49,062 --> 00:03:52,878
Lily, Jerry deve imparare che altri stili
di vita sono appaganti quanto la monogamia,

85
00:03:52,908 --> 00:03:55,026
quindi da adesso tu e Marshall
avete un matrimonio aperto.

86
00:03:55,231 --> 00:03:56,558
Che schifo!

87
00:03:57,237 --> 00:03:59,735
Inoltre, Marshall, non puoi
essere soltanto un disoccupato,

88
00:03:59,765 --> 00:04:03,060
quindi da adesso sei un drammaturgo
che ci da' dentro col gin e con le donne.

89
00:04:04,510 --> 00:04:05,510
E Ted...

90
00:04:05,620 --> 00:04:06,729
tu sii soltanto te stesso.

91
00:04:08,591 --> 00:04:09,744
Sto scherzando!

92
00:04:09,859 --> 00:04:12,460
Ecco una pila gigante di argomenti
di cui dovresti evitare di parlare.

93
00:04:12,849 --> 00:04:15,310
Beh... Questa cosa potrebbe
essere proprio divertente.

94
00:04:15,340 --> 00:04:17,884
Infatti, credo che sia stato
Oscar Wilde a dire...

95
00:04:18,111 --> 00:04:20,215
"L'uomo e' poco se
stesso quando parla..."

96
00:04:20,245 --> 00:04:21,572
Ted, il cartoncino.

97
00:04:21,747 --> 00:04:24,101
Hai ragione... "Non citare Oscar Wilde."

98
00:04:25,248 --> 00:04:27,362
E infine... Robin, tu stai uscendo con Ted.

99
00:04:27,392 --> 00:04:28,645
Oh, ma dai!

100
00:04:29,387 --> 00:04:30,387
Perche'?

101
00:04:30,867 --> 00:04:33,975
Non posso avere delle amiche
single che mi girano attorno!

102
00:04:34,005 --> 00:04:36,262
Mio padre sarebbe tutto un...
"Perche' non ti sposi Robin?".

103
00:04:36,292 --> 00:04:37,526
"State bene insieme".

104
00:04:37,556 --> 00:04:40,401
"In fondo al cuore, sai che non sei mai stato
tanto felice come quando stavi con lei".

105
00:04:40,431 --> 00:04:42,077
Ehm... No, grazie.

106
00:04:42,107 --> 00:04:43,167
Ehi, Barney...

107
00:04:43,197 --> 00:04:45,403
Adoro le nuove identita'.
Un piccolo appunto...

108
00:04:45,433 --> 00:04:47,673
Invece di essere una super ninja nuda...

109
00:04:48,058 --> 00:04:51,082
posso essere Meryl Streep in
<i>Il diavolo veste Prada</i>?

110
00:04:51,375 --> 00:04:53,292
Quanto bello era quel film?

111
00:04:56,070 --> 00:04:57,070
E...

112
00:04:57,356 --> 00:04:59,726
Da adesso iniziamo con
le nuove identita'.

113
00:05:00,961 --> 00:05:03,099
<i>E cosi', alla fine il padre
di Barney ci raggiunse.</i>

114
00:05:03,129 --> 00:05:05,817
Jerry, ti ricordi di Marshall...
E' un autore molto conosciuto.

115
00:05:05,847 --> 00:05:07,942
Drammaturgo. Siamo
tutti degli scrittori,

116
00:05:07,972 --> 00:05:10,893
e' solo che alcuni di noi non sanno
ancora quale sia la propria storia.

117
00:05:11,799 --> 00:05:14,561
- Lily, sua moglie.
- Beh, per la maggior parte delle notti...

118
00:05:14,591 --> 00:05:17,316
Mammina non permette a nessun anello
di mettersi tra lei e un po' di sano spasso...

119
00:05:17,471 --> 00:05:19,115
E' un po'... deprimente.

120
00:05:19,464 --> 00:05:20,918
Di nuovo salve... Ted.

121
00:05:20,948 --> 00:05:23,091
Oh, Jerry, ricorderai
certamente la mia ragazza...

122
00:05:23,121 --> 00:05:25,498
Robin. Salve, e' bello rivederla.

123
00:05:26,001 --> 00:05:27,701
Aspetta, aspetta. Jerry,

124
00:05:27,843 --> 00:05:29,126
Devo dirti la verita'.

125
00:05:29,156 --> 00:05:30,834
Ragazzi, devo dirglielo.

126
00:05:31,537 --> 00:05:32,896
Siamo anche una band.

127
00:05:32,926 --> 00:05:34,133
<i>Cinque, sei, sette!</i>

128
00:05:35,522 --> 00:05:39,563
How I Met Your Mother - Stagione 06
Episodio 21 - "Hopeless"

129
00:05:39,593 --> 00:05:43,328
Traduzione: cheshire_cat,
batmarta, Kaoss, Pierpazzo89

130
00:05:43,358 --> 00:05:47,443
Revisione: LucasCorso

131
00:05:47,770 --> 00:05:49,697
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

132
00:05:50,277 --> 00:05:53,404
Allora, e' sabato sera...
Tempo di fare follie, no?

133
00:05:53,434 --> 00:05:55,169
Chi si fa una birra a meta' con me?

134
00:05:55,594 --> 00:05:57,304
Non ci fermiamo a bere qui.

135
00:05:57,334 --> 00:05:58,827
Stanotte ci diamo dentro.

136
00:05:58,857 --> 00:06:01,007
Vediamo... Da quale locale
dovremmo cominciare?

137
00:06:01,037 --> 00:06:03,648
C'e' il club Era, c'e' Sbagliato...

138
00:06:03,871 --> 00:06:05,737
Quei posti hanno chiuso
un sacco di tempo fa.

139
00:06:05,767 --> 00:06:07,691
- Oh, no.
- Anche Oh, No ha chiuso.

140
00:06:07,721 --> 00:06:09,040
- C'e' Dove?
- Dov'e' Dove?

141
00:06:09,070 --> 00:06:10,508
Dove e' dove era Era, giusto?

142
00:06:10,538 --> 00:06:13,373
No, Era non era dove era Dove,
Era era dove era Sbagliato, giusto?

143
00:06:13,403 --> 00:06:15,939
- Ok.
- Non Ok. Quel posto e' penoso.

144
00:06:15,969 --> 00:06:18,942
Ok e' Penoso? Pensavo che Penoso
fosse un gay bar. O e' Sbagliato?

145
00:06:18,947 --> 00:06:20,679
E' sbagliato. Non e' Sbagliato.

146
00:06:20,709 --> 00:06:23,262
- Ragazzi, concentrazione!
- Oh, mi piace Concentrazione, andiamo li'.

147
00:06:23,292 --> 00:06:25,021
- Dove?
- Non Dove. Concentrazione!

148
00:06:25,026 --> 00:06:27,871
- Pensavo che Concentrazione fosse chiuso.
- No, Era era Chiuso.

149
00:06:28,114 --> 00:06:29,994
Quando Era ha chiuso, ha
poi riaperto come Chiuso.

150
00:06:30,024 --> 00:06:31,826
- Quindi Chiuso e' aperto.
- No, Chiuso e' chiuso.

151
00:06:31,856 --> 00:06:33,966
Non lo so. Terza base! Giusto?

152
00:06:34,308 --> 00:06:36,355
Ma dai, in Terza Base ci vanno solo
i ragazzini delle confraternite.

153
00:06:36,360 --> 00:06:37,824
Io vengo dove volete, ok?

154
00:06:37,829 --> 00:06:39,970
Non l'Ok, Ok e' penoso.

155
00:06:40,000 --> 00:06:42,373
Ok non e' Penoso.
Penoso e' un gay bar.

156
00:06:42,403 --> 00:06:45,375
- Ragazzi, chiudete il becco.
- No, Chiudete il Becco ha chiuso i battenti.

157
00:06:45,405 --> 00:06:47,364
Non mi sembra vero di
non conoscere piu' i locali!

158
00:06:47,369 --> 00:06:49,581
Ragazzi, scegliamone uno e basta, ok?

159
00:06:49,611 --> 00:06:50,981
Non Ok!

160
00:06:51,011 --> 00:06:52,607
Ok e' Penoso.

161
00:06:52,637 --> 00:06:53,637
Gay bar.

162
00:06:55,478 --> 00:06:58,408
Per la cronaca, io ci sono
entrato una volta per errore.

163
00:06:58,438 --> 00:07:00,569
Sono quasi sicuro che con
"penoso" intendano qualcos'altro.

164
00:07:02,121 --> 00:07:03,735
Sembra proprio senza
uscita, siete d'accordo?

165
00:07:03,857 --> 00:07:05,057
SENZA USCITA

166
00:07:06,471 --> 00:07:08,856
Molte di queste ragazze sono cosi'
giovani da poter essere nostre figlie.

167
00:07:08,861 --> 00:07:09,981
Lo so...

168
00:07:10,083 --> 00:07:11,263
Paparino e' a casa.

169
00:07:12,054 --> 00:07:13,699
E Nonnino e' a casa.

170
00:07:14,139 --> 00:07:16,247
Questa serata spacca di brutto!

171
00:07:16,277 --> 00:07:18,204
Temo di essere allergico
a questo timbro...

172
00:07:23,425 --> 00:07:25,016
Oddio, la mia cotta
segreta e' qui!

173
00:07:25,046 --> 00:07:26,146
Mila Kunis?!

174
00:07:26,514 --> 00:07:28,314
No, la mia, cotta segreta.

175
00:07:29,827 --> 00:07:31,677
Ci siamo incontrati qualche anno fa.

176
00:07:34,200 --> 00:07:36,900
Ciao, mi servirebbe
il parere di una donna.

177
00:07:37,876 --> 00:07:39,191
Mi sta bene?

178
00:07:39,655 --> 00:07:40,914
Oh... no.

179
00:07:41,763 --> 00:07:44,268
L'unica cosa positiva della
bruttezza di questa camicia,

180
00:07:44,298 --> 00:07:47,148
e' che distrae dal fatto
che ti sta malissimo.

181
00:07:48,306 --> 00:07:49,772
Stavo provando i pantaloni.

182
00:07:53,280 --> 00:07:55,961
Sono dovuta andare via prima che
potessimo finire di parlare, quindi fine.

183
00:07:55,991 --> 00:07:57,456
Sai, da quel momento ho sempre...

184
00:07:57,461 --> 00:07:59,111
Oddio, sta venendo qui.

185
00:07:59,471 --> 00:08:00,971
- Oh, ciao.
- Ciao.

186
00:08:01,479 --> 00:08:03,184
Qualche anno fa,
in un grande magazzino,

187
00:08:03,189 --> 00:08:04,983
mi hai per caso messo
incredibilmente in imbarazzo?

188
00:08:05,212 --> 00:08:09,562
Oh, mi spiace, devi avermi scambiata
con la camicia che indossavi quel giorno.

189
00:08:10,339 --> 00:08:12,384
Se lo fossi stata, sarebbe
stata una fortuna.

190
00:08:12,921 --> 00:08:16,251
Ciao! Sono Ted, il ragazzo di Robin.

191
00:08:16,281 --> 00:08:17,481
Molto piacere.

192
00:08:18,058 --> 00:08:19,058
Giusto.

193
00:08:19,986 --> 00:08:21,736
E' stato davvero
un piacere rivederti.

194
00:08:21,898 --> 00:08:23,348
- Anche per me.
- Si'.

195
00:08:24,311 --> 00:08:26,061
Mi devi un favore...

196
00:08:27,706 --> 00:08:29,334
Cavoli questo posto
non e' fenomenale?

197
00:08:29,364 --> 00:08:31,316
Non lo so, c'e' cosi' tanto fracasso...

198
00:08:31,346 --> 00:08:32,946
Ed e' molto <i>bourgeois</i>.

199
00:08:33,616 --> 00:08:36,216
Molte delle mie opere
sono sui <i>bourgeois</i>.

200
00:08:36,516 --> 00:08:37,666
E sull'<i>ennui</i>.

201
00:08:38,312 --> 00:08:41,339
E un'opera rock su...

202
00:08:42,108 --> 00:08:44,295
un negozio di gelati allo yogurt.

203
00:08:46,545 --> 00:08:49,082
Oh, Lily... parlaci del vostro
matrimonio aperto.

204
00:08:49,112 --> 00:08:53,591
Ok. Beh, dopo una lunga giornata
passata tra incontri con stilisti,

205
00:08:53,621 --> 00:08:56,724
servizi fotografici, e l'essere davvero
parecchio perfida con la mia assistente

206
00:08:56,754 --> 00:08:59,711
puo' capitare che mi faccia un modello
di biancheria intima di tanto in tanto.

207
00:08:59,741 --> 00:09:02,239
- Accidenti!
- Anche io mi faccio altra gente.

208
00:09:02,393 --> 00:09:04,556
Tanto quanto lei.
Forse anche un po' di piu'.

209
00:09:04,586 --> 00:09:07,265
Oh, solo perche' non hai
niente da fare tutto il giorno.

210
00:09:07,295 --> 00:09:10,544
Stiamo di nuovo litigando per questo?
Scrivere per il teatro e' un vero lavoro!

211
00:09:10,574 --> 00:09:13,913
Io lavoro 90 ore a settimana
per sovvenzionare il tuo "vero lavoro".

212
00:09:13,918 --> 00:09:15,126
Ho vinto un Tony!

213
00:09:15,156 --> 00:09:17,523
Ho portato la cucina francese in America!

214
00:09:18,906 --> 00:09:20,461
- Cosa?
- Facciamoci degli shottini.

215
00:09:20,491 --> 00:09:22,377
Oh, no grazie, Barney.

216
00:09:22,407 --> 00:09:25,584
Devo andare a pescare con
J.J. domani mattina presto.

217
00:09:25,614 --> 00:09:27,614
- E' meglio che ci vada piano...
- No!

218
00:09:27,742 --> 00:09:29,683
Non ti ricordi cosa mi hai
detto quando ero piccolo?

219
00:09:29,713 --> 00:09:32,015
"Mai smettere di fare baldoria".

220
00:09:32,604 --> 00:09:33,904
Ho detto questo?

221
00:09:34,304 --> 00:09:35,954
A un bambino di 6 anni?

222
00:09:36,166 --> 00:09:37,566
Non me lo ricordo.

223
00:09:37,679 --> 00:09:41,429
Non ti ricordi l'ultima cosa che
mi hai detto quand'ero piccolo?

224
00:09:43,575 --> 00:09:45,333
Perche' non te ne torni
a casa e la finiamo qui?

225
00:09:45,363 --> 00:09:46,799
Ma io voglio stare in tua compagnia.

226
00:09:46,804 --> 00:09:48,941
Si', ma io voglio stare in
compagnia di "Jerry il Pazzo",

227
00:09:48,971 --> 00:09:51,021
non con "Jerome il Pantofolaio".

228
00:09:52,677 --> 00:09:53,677
Bene.

229
00:09:54,058 --> 00:09:55,514
Vuoi "Jerry il Pazzo"?

230
00:10:05,827 --> 00:10:06,827
Ecco!

231
00:10:07,629 --> 00:10:08,779
Tutto per te.

232
00:10:14,622 --> 00:10:16,959
Scusatemi, potrebbe metterci
qualche minuto a spuntare fuori.

233
00:10:21,070 --> 00:10:22,962
Ehi, zuccherino!

234
00:10:22,992 --> 00:10:26,231
Cinque birre al tavolo,
un Seven-and-Seven per me,

235
00:10:26,261 --> 00:10:28,950
e le dieci cifre del tuo telefono
per il nostro ragazzone qui!

236
00:10:28,980 --> 00:10:33,218
Stasera "Jerry il Pazzo" fara'
tremare questa discoteca!

237
00:10:35,751 --> 00:10:38,010
Riesci a crederci? E' fantastico!

238
00:10:38,040 --> 00:10:40,765
Barney, come puo' essere una
cosa come quella... fantastica?

239
00:10:44,695 --> 00:10:47,952
Finalmente so come ci si sente a venir
messi in imbarazzo dal proprio padre!

240
00:10:49,040 --> 00:10:50,402
Quindi tu sei davvero convinta

241
00:10:50,407 --> 00:10:52,505
che se avessimo un matrimonio aperto,

242
00:10:52,535 --> 00:10:54,180
tu andresti meglio di me?

243
00:10:54,210 --> 00:10:57,601
Ehi, tu vai meglio di me in un
sacco di altre cose, per esempio...

244
00:10:57,659 --> 00:10:59,135
nel digerire i latticini...

245
00:10:59,165 --> 00:11:01,410
e nel prendere le cose
sui ripiani alti.

246
00:11:01,639 --> 00:11:03,893
Ok, sai che ti dico? Parte lo sfidone.

247
00:11:04,252 --> 00:11:05,830
Se io riesco a procurarmi...

248
00:11:05,948 --> 00:11:09,492
cinque numeri di telefono prima di te,
facciamo sesso in bagno.

249
00:11:09,522 --> 00:11:13,115
Se, invece, tu riesci ad avere cinque
numeri di telefono prima di me,

250
00:11:13,280 --> 00:11:14,923
facciamo sesso in bagno.

251
00:11:14,953 --> 00:11:16,884
Quindi la nostra solita scommessa.

252
00:11:17,211 --> 00:11:18,361
Affare fatto.

253
00:11:21,309 --> 00:11:22,599
Ehi... ehi, Jerry.

254
00:11:22,604 --> 00:11:24,227
Vuoi davvero continuare
a stare qui conciato cosi'?

255
00:11:24,232 --> 00:11:26,836
Oh, scusami tanto, predicatore da due
soldi da cittadina del Midwest,

256
00:11:26,866 --> 00:11:29,031
c'e' forse una legge
che vieta di ballare?

257
00:11:30,065 --> 00:11:32,987
- No, certo che no, dico solo...
- Oh, questo locale e' una palla!

258
00:11:33,052 --> 00:11:35,135
Andiamo nel miglior posto
al mondo per fare baldoria,

259
00:11:35,165 --> 00:11:36,598
le strade di New York!

260
00:11:36,628 --> 00:11:37,721
- E vai!
- E vai!

261
00:11:37,751 --> 00:11:38,823
Andiamo!

262
00:11:39,069 --> 00:11:41,280
Magari ti sistemi la cravatta...

263
00:11:41,379 --> 00:11:42,886
ma soprattutto baldoria!

264
00:11:45,740 --> 00:11:47,701
Ok, Jerry se n'e' andato, lasciamoci.

265
00:11:47,850 --> 00:11:50,343
Ok. "Avrei rubato un'intera
orchestra per te."

266
00:11:50,373 --> 00:11:51,492
Ecco. Perche' tutta questa fretta?

267
00:11:51,522 --> 00:11:54,364
Beh, quel ragazzo di prima che
pensa che stiamo insieme...

268
00:11:54,439 --> 00:11:56,904
Avrei una specie di cotta per lui.
Mi daresti una mano a chiarire le cose?

269
00:11:56,934 --> 00:11:58,443
Sul serio? Quello la'?

270
00:11:58,473 --> 00:11:59,817
E', diciamo, un tipo da 4...

271
00:11:59,873 --> 00:12:01,043
Quattro?

272
00:12:01,141 --> 00:12:03,884
Cristo, sei il peggior giudice
di ragazzi della storia.

273
00:12:03,914 --> 00:12:07,000
Ok, se lui e' da 4,
tu da quanto sei?

274
00:12:07,104 --> 00:12:09,740
Ehi, non sono mica perfetto.
Sono da 8...

275
00:12:09,956 --> 00:12:11,074
e mezzo.

276
00:12:11,277 --> 00:12:13,224
Sei da un cretino e mezzo.

277
00:12:13,414 --> 00:12:15,025
Va bene, andiamo a parlarci.

278
00:12:15,356 --> 00:12:17,332
Dov'e' che avresti conosciuto
questo mangiacaccole, comunque?

279
00:12:17,463 --> 00:12:19,415
A una svendita da Dawes.

280
00:12:19,735 --> 00:12:20,749
Ah, davvero?

281
00:12:20,779 --> 00:12:21,949
Mi ricordo quella svendita.

282
00:12:22,504 --> 00:12:23,554
Ehi, Robin!

283
00:12:23,830 --> 00:12:25,165
Oh, Ted, oh, no.

284
00:12:25,361 --> 00:12:26,852
Guarda cosa ho appena comprato.

285
00:12:27,273 --> 00:12:28,329
Eh?

286
00:12:28,555 --> 00:12:29,582
Eh?

287
00:12:30,155 --> 00:12:31,199
Aspetta...

288
00:12:31,273 --> 00:12:32,606
In quel periodo stavamo insieme.

289
00:12:32,636 --> 00:12:34,531
Me lo ricordo con precisione perche'...

290
00:12:34,595 --> 00:12:36,124
quella sera abbiamo
fatto del gran sesso.

291
00:12:36,154 --> 00:12:37,923
Del gran... sesso!

292
00:12:39,651 --> 00:12:42,177
Fammi indovinare,
qualcuno vuole farsi montare...

293
00:12:42,300 --> 00:12:43,789
da un cowboy con gli stivali.

294
00:12:46,056 --> 00:12:47,119
Stivali.

295
00:12:47,149 --> 00:12:48,995
Togliti quella cavolo
di maglietta e taci.

296
00:12:49,057 --> 00:12:50,169
Perfetto.

297
00:12:50,294 --> 00:12:51,385
Perfetto.

298
00:12:52,170 --> 00:12:53,563
- Oh, fermo cosi'.
- Cosa?

299
00:12:53,593 --> 00:12:54,773
Fermo, perfetto.

300
00:12:54,859 --> 00:12:57,119
Ma io non vedo niente
e tu non puoi vedermi.

301
00:12:57,149 --> 00:12:58,210
Si'...

302
00:12:58,429 --> 00:12:59,710
Si', cosi' mi piace.

303
00:13:01,179 --> 00:13:02,894
Stavi immaginando la tua cotta!

304
00:13:02,924 --> 00:13:04,956
Beh, qualcuno doveva pur farlo.

305
00:13:07,858 --> 00:13:10,132
Ok. Ok, rispondi a questa domanda.

306
00:13:10,811 --> 00:13:14,057
Sei assolutamente sicura che
non aveva niente a che fare...

307
00:13:14,565 --> 00:13:16,131
con gli stivali?

308
00:13:16,743 --> 00:13:17,819
Si'.

309
00:13:19,102 --> 00:13:20,222
Avete sentito, gente?

310
00:13:20,252 --> 00:13:22,525
Ha detto si', ci sposiamo!

311
00:13:23,802 --> 00:13:26,623
Amo questa ragazza, non me la
lascero' scappare per nulla al mondo!

312
00:13:33,926 --> 00:13:35,566
Alla salute, amigo!

313
00:13:36,774 --> 00:13:39,577
<i>Dopo quel momento, Barney ebbe dei
ricordi un po' confusi della serata.</i>

314
00:13:39,650 --> 00:13:41,400
Vuoi fare a botte con me?

315
00:13:42,183 --> 00:13:43,984
Allora io faccio a botte con te,

316
00:13:44,055 --> 00:13:45,305
testa di legno!

317
00:13:46,729 --> 00:13:48,328
Non hai la minima idea!

318
00:13:48,358 --> 00:13:50,247
Ehi, ehi, ehi, questo qua!

319
00:13:55,972 --> 00:13:58,420
Guarda cosa ho appena
tirato fuori a mani nude!

320
00:14:02,270 --> 00:14:04,331
Ho appena vomitato sul
cofano di quella...

321
00:14:04,462 --> 00:14:05,912
macchina della polizia!

322
00:14:10,043 --> 00:14:12,719
Peccato che quel tuo amico
drammaturgo non sia un avvocato.

323
00:14:16,580 --> 00:14:18,363
Barney, sono mortificato.

324
00:14:19,397 --> 00:14:23,195
Temo sia questa la fine che fa chi
va in giro con "Jerry il Pazzo".

325
00:14:23,959 --> 00:14:25,551
Non preoccuparti, papa'.

326
00:14:26,490 --> 00:14:27,684
Non avrei mai pensato...

327
00:14:27,714 --> 00:14:30,539
che questa serata sarebbe
stata tanto fantastica!

328
00:14:30,824 --> 00:14:33,486
Allora, prossima fermata... strip club.

329
00:14:33,685 --> 00:14:37,459
- Al Leopardo Lussurioso c'e' un...
- E che cappero, Barney, non sono ubriaco!

330
00:14:38,308 --> 00:14:40,132
- Cosa?
- Te l'ho detto che non faccio piu' baldoria,

331
00:14:40,162 --> 00:14:42,009
ma tu non volevi accettare
un no come risposta!

332
00:14:42,490 --> 00:14:43,507
Quindi...

333
00:14:44,860 --> 00:14:46,317
<i>Ho fatto qualche...</i>

334
00:14:46,431 --> 00:14:47,768
<i>trucco di destrezza...</i>

335
00:14:50,351 --> 00:14:52,407
<i>per farti credere il contrario.</i>

336
00:14:53,008 --> 00:14:54,013
Ecco a te.

337
00:14:55,627 --> 00:14:57,438
Alla salute, amigo!

338
00:15:00,934 --> 00:15:02,943
Ma tutte quelle follie che hai fatto...

339
00:15:03,388 --> 00:15:06,363
Per caso ti ricordi qual e'
il miglior amico di un mago?

340
00:15:07,750 --> 00:15:10,094
Un pubblico ubriaco.

341
00:15:11,052 --> 00:15:12,786
Vuoi fare a botte con me?

342
00:15:13,872 --> 00:15:15,397
Allora io faccio a botte con te,

343
00:15:15,491 --> 00:15:16,650
testa di legno!

344
00:15:18,236 --> 00:15:19,820
Non hai la minima idea!

345
00:15:20,841 --> 00:15:21,962
Questa qui.

346
00:15:22,891 --> 00:15:23,943
Guarda!

347
00:15:24,814 --> 00:15:27,009
Guarda cosa ho appena
tirato fuori a mani nude!

348
00:15:32,458 --> 00:15:34,352
- Che e' successo?
- Ho appena...

349
00:15:34,382 --> 00:15:36,441
Ho appena vomitato sul
cofano di quella...

350
00:15:38,063 --> 00:15:39,242
macchina della polizia.

351
00:15:41,828 --> 00:15:43,685
Ma perche' fare tutte quelle cose?

352
00:15:43,893 --> 00:15:45,675
Pensavo che se ti avessi fatto vedere...

353
00:15:45,734 --> 00:15:49,439
cosa significa davvero "mai smettere di
fare baldoria", ti saresti reso conto...

354
00:15:49,562 --> 00:15:51,941
che non e' possibile
farlo per sempre!

355
00:15:53,533 --> 00:15:55,163
Oh, beh...

356
00:15:56,540 --> 00:16:00,940
Mi hai mentito... per tutta la notte...
solo per un tuo tornaconto personale?

357
00:16:02,438 --> 00:16:04,019
Paparino!

358
00:16:05,881 --> 00:16:08,599
Volevo passare del tempo
con te... Sei mio figlio!

359
00:16:09,057 --> 00:16:12,146
E siccome ti sei rifiutato di venire
a pescare con me e JJ...

360
00:16:13,419 --> 00:16:14,876
Dovevamo andare a pescare...

361
00:16:15,770 --> 00:16:18,201
Non riusciro' mai a tornare
indietro in tempo...

362
00:16:21,856 --> 00:16:25,056
Ehi, sai... Probabilmente un mago
dannatamente bravo come te sa come...

363
00:16:25,170 --> 00:16:26,768
diciamo, liberarsi...

364
00:16:26,798 --> 00:16:28,516
un paio di semplici manette.

365
00:16:29,097 --> 00:16:30,659
Forse.

366
00:16:31,737 --> 00:16:33,672
Beh, ecco una cosa che non sai...

367
00:16:34,699 --> 00:16:36,864
Anch'io sono un mago
dannatamente bravo.

368
00:16:41,024 --> 00:16:42,828
Abracadabra!

369
00:16:44,982 --> 00:16:47,766
- Congratulazioni!
- Oh, ehi! Grazie mille!

370
00:16:47,796 --> 00:16:50,092
Siamo eccitatissimi!
Stavamo pensando a giugno.

371
00:16:50,577 --> 00:16:51,577
Si', ok.

372
00:16:52,110 --> 00:16:53,479
Ok, coglione.

373
00:16:53,676 --> 00:16:56,402
Ti ricordi com'e' che sei finito a
comprare quegli stivali rossi da cowboy?

374
00:16:57,955 --> 00:17:00,475
Orrore di vestiario all'O.K. Corral!

375
00:17:01,291 --> 00:17:03,152
Cioe', quale uomo sano
di mente potrebbe mai...

376
00:17:03,182 --> 00:17:05,760
Saresti un figo da paura
con quelli indosso!

377
00:17:05,790 --> 00:17:07,346
Ce l'avete il 45?

378
00:17:09,268 --> 00:17:12,718
Quindi togliti pure l'aureola
perche' non sei di certo un santo.

379
00:17:14,253 --> 00:17:15,410
Salve.

380
00:17:15,478 --> 00:17:16,928
- Io, ehm...
- Oh!

381
00:17:18,135 --> 00:17:19,235
Ciao, Robin.

382
00:17:21,264 --> 00:17:22,851
Mi daresti il tuo numero?

383
00:17:24,935 --> 00:17:26,591
- Dobbiamo nasconderci!
- Dove?

384
00:17:26,621 --> 00:17:29,600
No, Jerry, non e' il momento
per andare in un altro locale!

385
00:17:29,684 --> 00:17:32,655
Dobbiamo riportarti a casa
in tempo per andare a pesca.

386
00:17:32,792 --> 00:17:35,998
- Ma non ci sono ne' treni, ne' taxi.
- Beh...

387
00:17:36,715 --> 00:17:39,893
Ho qualche allievo della
scuola guida qui in citta'!

388
00:17:39,984 --> 00:17:41,885
- Accelera!
- No, non accelerare.

389
00:17:41,915 --> 00:17:44,876
Jerry, dobbiamo riuscire a riportarti
a casa in tempo per andare a pesca!

390
00:17:44,906 --> 00:17:47,252
- Le leggi esistono per proteggerci...
- Non c'e' tempo per la legge!

391
00:17:47,282 --> 00:17:48,710
- La cintura.
- No, non me la metto la cintura!

392
00:17:48,715 --> 00:17:50,765
Sono tuo padre e fai
subito quel che ti dico!

393
00:17:55,289 --> 00:17:58,231
Come sta andando il matrimonio aperto?
Chi e' stato il primo ad avere 5 numeri?

394
00:17:58,261 --> 00:18:00,848
Io ho vinto quella gara.
E il mio premio...

395
00:18:00,878 --> 00:18:02,178
sesso nel bagno.

396
00:18:02,397 --> 00:18:04,416
E io ho vinto quella gara.

397
00:18:07,645 --> 00:18:10,155
Mi spiace che con la cotta segreta
le cose non abbiano funzionato...

398
00:18:10,185 --> 00:18:11,538
Oh, fa niente.

399
00:18:11,714 --> 00:18:13,679
Probabilmente non era destino.

400
00:18:14,392 --> 00:18:15,823
Perche' sorridi?

401
00:18:16,385 --> 00:18:17,472
Non lo so!

402
00:18:17,801 --> 00:18:18,924
Buonanotte!

403
00:18:20,195 --> 00:18:21,524
Ho rivisto quella ragazza...

404
00:18:21,554 --> 00:18:23,304
E indovina un po'? E' fidanzata.

405
00:18:24,089 --> 00:18:25,476
Fine della storia.

406
00:18:25,506 --> 00:18:27,869
<i>Non era la fine della storia.
Ma ci torneremo.</i>

407
00:18:27,948 --> 00:18:30,098
E il suo fidanzato?
Quello e' un tipo da 2!

408
00:18:34,906 --> 00:18:36,270
Come hai fatto?

409
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
Fatto cosa?

410
00:18:38,590 --> 00:18:40,656
Come hai fatto a diventare... cosi'.

411
00:18:41,012 --> 00:18:43,121
Voglio dire... Amo la mia vita, ma...

412
00:18:43,587 --> 00:18:46,284
Non sono sicuro che
mi piaccia amarla.

413
00:18:47,049 --> 00:18:49,763
- Certo, gli strip club...
- Sta sbandando!

414
00:18:49,793 --> 00:18:54,086
- Ehi, sto cercando di aprirmi con te!
- No, signora Perkins, sta sbandando!

415
00:18:55,742 --> 00:18:57,165
Continua, Barney.

416
00:18:59,205 --> 00:19:03,813
Quando penso che vorrei qualcosa di piu',
guardo alla mia vita, a quel che sono, e...

417
00:19:06,797 --> 00:19:08,769
Ho superato il limite.

418
00:19:10,494 --> 00:19:12,141
Sono senza speranza.

419
00:19:14,819 --> 00:19:15,819
Figliolo...

420
00:19:16,486 --> 00:19:20,242
Io sono stato messo molto peggio di quanto
tu potrai mai essere. E guardami ora...

421
00:19:22,029 --> 00:19:24,676
Non fraintendermi,
sistemarsi e'...

422
00:19:25,477 --> 00:19:28,351
una sfida, la piu' grande
sfida della tua vita.

423
00:19:29,106 --> 00:19:30,930
E allora tu come hai fatto?

424
00:19:31,882 --> 00:19:34,556
Un mago non rivela mai
il suo piu' grande trucco.

425
00:19:35,401 --> 00:19:37,051
Ma ti do un indizio...

426
00:19:37,905 --> 00:19:39,984
Devi incontrare la ragazza giusta.

427
00:19:42,091 --> 00:19:43,435
Chi lo sa...

428
00:19:44,282 --> 00:19:46,400
Magari la incontrerai domani!

429
00:19:47,489 --> 00:19:49,489
Magari l'ho gia' incontrata...

430
00:19:50,803 --> 00:19:53,215
Ora, parcheggio e freno a mano.

431
00:19:56,426 --> 00:19:58,374
Ho passato davvero una bella serata.

432
00:19:58,949 --> 00:20:01,920
Ehi, se vuoi venire a pescare,
sulla barca c'e' posto...

433
00:20:02,460 --> 00:20:04,060
Magari un'altra volta.

434
00:20:04,391 --> 00:20:05,391
Ok.

435
00:20:06,866 --> 00:20:08,278
Oh, e...

436
00:20:09,321 --> 00:20:11,810
grazie per averla
tenuta con tanta cura.

437
00:20:12,599 --> 00:20:16,513
Vuol dire molto per me che tu l'abbia
tenuta al sicuro per tutti questi anni.

438
00:20:31,826 --> 00:20:34,258
Andro' a pesca con mio padre.

439
00:20:51,612 --> 00:20:52,835
Tutto questo e' cosi'...

440
00:20:55,362 --> 00:20:56,999
una vera palla!

