1
00:00:06,576 --> 00:00:11,574
::Italian Loki Addicted::
[www.italiansubs.net]

2
00:00:37,513 --> 00:00:42,510
Traduzione: Charlie Clucher,
DocMartin, Ily18, hyuma

3
00:00:45,116 --> 00:00:50,106
Revisione: Bettaro

4
00:01:15,887 --> 00:01:20,884
Thor and Loki: Blood Brothers
Part Two

5
00:01:23,445 --> 00:01:25,107
Loki Laufeyson.

6
00:01:26,074 --> 00:01:27,448
Lady Sif.

7
00:01:27,978 --> 00:01:30,131
Sei venuto a gongolare, non e' cosi'?

8
00:01:30,640 --> 00:01:32,331
No, lady.

9
00:01:35,211 --> 00:01:37,382
Dove sarebbe il divertimento cosi'?

10
00:01:37,685 --> 00:01:42,607
La tua rovinata bellezza inacidirebbe
il sapore del trionfo nella mia bocca.

11
00:01:43,325 --> 00:01:44,325
Ehi, tu!

12
00:01:44,438 --> 00:01:45,438
Aspetta.

13
00:01:45,799 --> 00:01:49,691
E' mio volere che tu resti ad ascoltare
quello che questa traditrice ha da dire.

14
00:01:49,869 --> 00:01:51,441
Come desiderate, mio signore.

15
00:01:51,471 --> 00:01:53,970
Ora capisco le tue intenzioni, buffone.

16
00:01:54,790 --> 00:01:58,420
Perche' gongolare su qualcuno il cui
spirito non puo' essere piegato...

17
00:01:58,450 --> 00:02:02,907
quando puoi vantarti e gridare vittoria su di
qualcuno di cui tieni in pugno la vitalita'?

18
00:02:03,114 --> 00:02:04,517
Brillante osservazione.

19
00:02:04,547 --> 00:02:06,697
Ma la tua lingua e'
sempre stata caustica.

20
00:02:06,727 --> 00:02:08,418
Non e' cosi', lady?

21
00:02:08,743 --> 00:02:11,000
Se lo dici tu, principe delle menzogne.

22
00:02:11,030 --> 00:02:13,147
Oh, lo dico eccome.

23
00:02:13,488 --> 00:02:18,426
Come se non fossi uno che ha
udito il tuo velenoso vanto.

24
00:02:22,228 --> 00:02:23,946
Che sconfitta. Eh, fratello?

25
00:02:24,070 --> 00:02:29,070
Il Re dei Troll ci pensera' due volte prima
di affrontare di nuovo i figli di Asgard.

26
00:02:30,185 --> 00:02:33,468
Lo so, il vero guerriero
usa la forza bruta.

27
00:02:33,560 --> 00:02:37,874
Ma non hai considerato i
vantaggi di aver seminato...

28
00:02:37,904 --> 00:02:40,243
la sedizione tra le fila nemiche...

29
00:02:40,273 --> 00:02:44,628
sovvertendo le truppe grazie al
sotterfugio e all'eversione?

30
00:02:44,949 --> 00:02:46,782
Potrebbe essere come dici.

31
00:02:47,452 --> 00:02:48,853
Oh, Sif!

32
00:02:49,080 --> 00:02:53,094
E adesso che capita? E' Thor colui
che intravedo su quella collinetta?

33
00:02:53,233 --> 00:02:55,914
E' cosi', e mio fratello
e' al mio fianco.

34
00:02:56,595 --> 00:02:58,044
Hai bisogno del nostro aiuto?

35
00:02:58,074 --> 00:03:00,949
Piuttosto, avete bisogno
voi due del mio, Odinson?

36
00:03:01,294 --> 00:03:04,012
Io non affronto che una
coorte di micidiali troll.

37
00:03:04,180 --> 00:03:07,666
Tu invece l'orrenda e servile
compagnia di Laufeyson.

38
00:03:11,947 --> 00:03:13,230
Bella frecciata, Sif.

39
00:03:14,357 --> 00:03:16,931
<i>Ed e' sempre stato cosi' con te, lady.</i>

40
00:03:17,120 --> 00:03:20,179
<i>Tutti coloro che non potevano
vantare una bellezza pari alla tua...</i>

41
00:03:20,209 --> 00:03:23,149
<i>dovevano conoscere le tue
sferzate di scherno.</i>

44
00:03:32,505 --> 00:03:35,481
Congratulazioni, mi
sorprendi ancora una volta.

45
00:03:35,925 --> 00:03:37,547
Per quanto riguarda la mia bellezza...

46
00:03:37,577 --> 00:03:40,427
da tempo ero a conoscenza del tuo
risentimento a causa di cio'.

47
00:03:40,457 --> 00:03:42,080
Dal momento, in effetti...

48
00:03:42,110 --> 00:03:43,260
Fa' silenzio!

49
00:03:44,351 --> 00:03:47,253
in cui hai usato la
lama sui miei capelli!

50
00:03:50,162 --> 00:03:51,162
<i>Non...</i>

51
00:03:51,292 --> 00:03:54,249
<i>Non ho fatto niente piu' di quanto
sono stato costretto, lady,</i>

52
00:03:54,279 --> 00:03:56,443
<i>dalle tue provocazioni e derisioni.</i>

53
00:03:56,784 --> 00:04:01,784
<i>In questo modo il codardo addossa i suoi
meschini oltraggi alle colpe degli altri.</i>

54
00:04:02,535 --> 00:04:05,210
<i>Hai agito da uomo ferito
e arrabbiato, Loki.</i>

55
00:04:06,018 --> 00:04:08,516
<i>E nel farlo ti sei dimostrato un vile.</i>

56
00:04:08,794 --> 00:04:12,464
<i>Io ho ferito perche' era
mia intenzione ferire.</i>

57
00:04:13,091 --> 00:04:15,809
<i>C'e' sempre stata violenza
nelle tue parole, lady.</i>

58
00:04:15,963 --> 00:04:18,550
<i>Nelle mie parole c'era sincerita', Loki.</i>

59
00:04:19,370 --> 00:04:22,532
<i>Ho capito dal primo momento
cos'eri, e l'ho detto.</i>

60
00:04:23,332 --> 00:04:27,056
<i>Tu non hai fatto altro che farmi il
favore di confermarmi che avevo ragione.</i>

61
00:04:27,086 --> 00:04:31,362
<i>Cosi' come tu hai fatto a me il favore
di mostrarmi la forza delle parole.</i>

62
00:04:32,495 --> 00:04:36,684
<i>Da quel momento in avanti, e' stato grazie
alla mia lingua che ho seminato la sedizione.</i>

63
00:04:36,899 --> 00:04:39,853
<i>Si', attraverso insinuazioni e bugie.</i>

64
00:04:40,275 --> 00:04:42,215
<i>Tu hai scelto le tue armi...</i>

65
00:04:42,714 --> 00:04:44,299
<i>io ho scelto le mie.</i>

66
00:04:45,656 --> 00:04:49,113
Armi che nessun dio degno di questo
nome si azzarderebbe a toccare.

67
00:04:50,426 --> 00:04:52,356
Ma non importa, Loki.

68
00:04:53,019 --> 00:04:54,145
Ti perdono...

69
00:04:54,634 --> 00:04:57,746
in omaggio a quell'ultimo
favore che mi hai concesso.

70
00:04:58,243 --> 00:04:59,529
Una testa calva...

71
00:04:59,932 --> 00:05:03,906
sulla quale i nani Brokk ed Eitri hanno
potuto apporre queste trecce corvine

72
00:05:03,936 --> 00:05:05,333
che indosso da allora

73
00:05:05,363 --> 00:05:08,419
e che tuo fratello trova
ancora piu' amabili

74
00:05:08,449 --> 00:05:11,109
di quelle bionde che persi
per il tuo tradimento.

75
00:05:11,288 --> 00:05:12,547
Fa' silenzio!

76
00:05:12,577 --> 00:05:15,763
Pensavi di rovinare l'interesse
che Thor aveva nei miei confronti.

77
00:05:16,169 --> 00:05:18,405
Ma nella tua grossolana ignoranza,

78
00:05:18,435 --> 00:05:20,536
hai creato fra noi un legame

79
00:05:20,566 --> 00:05:23,920
molto piu' resistente di
quello che avevamo prima.

80
00:05:24,057 --> 00:05:25,107
Fa' silenzio!

81
00:05:25,317 --> 00:05:26,847
Povero Loki.

82
00:05:27,109 --> 00:05:30,033
Finalmente Signore di Asgard.

83
00:05:30,063 --> 00:05:34,073
Vittorioso su tutti tranne che sulla propria
debolezza e sulla propria stoltezza.

84
00:05:34,103 --> 00:05:36,778
- Vipera!
- Loki "Lacche'-son",

85
00:05:36,808 --> 00:05:40,102
rachitico erede di un regno di Giganti!

86
00:05:40,315 --> 00:05:44,183
Posto nella nobile Asgard
da un destino farsesco.

87
00:05:44,213 --> 00:05:45,994
Sporca meretrice!

88
00:05:46,146 --> 00:05:48,898
Zittiro' la tua lingua volgare se non...

89
00:05:48,928 --> 00:05:49,928
Preso!

90
00:05:51,564 --> 00:05:52,564
Aiuto!

91
00:05:53,699 --> 00:05:54,699
Ferma!

92
00:05:55,691 --> 00:05:56,941
Fermatela!

93
00:05:57,797 --> 00:05:58,797
Guardia!

94
00:06:07,723 --> 00:06:09,026
Mio signore...

95
00:06:09,260 --> 00:06:11,671
- E' tutto...
- Perche' hai tardato?

96
00:06:11,701 --> 00:06:13,241
- Io...
- Non hai visto

97
00:06:13,271 --> 00:06:15,756
che il tuo signore aveva
bisogno di aiuto?

98
00:06:17,325 --> 00:06:19,636
Lei ammette di avermi perseguitato.

99
00:06:19,666 --> 00:06:23,612
Ammette che la mia ascendenza
e' la fonte del suo disprezzo.

100
00:06:23,759 --> 00:06:27,295
Che si diverti' a dividere
il fratello dal fratello.

101
00:06:28,001 --> 00:06:29,244
Sgualdrina,

102
00:06:29,515 --> 00:06:30,681
tentatrice,

103
00:06:30,909 --> 00:06:32,558
perfida donna.

104
00:06:32,839 --> 00:06:37,130
Adesso raccoglierai il frutto
della tua malevolenza.

105
00:06:38,728 --> 00:06:41,664
Thor morira' all'alba.

106
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
No!

107
00:06:44,256 --> 00:06:45,748
Tu non lo farai!

108
00:06:46,137 --> 00:06:47,583
Non oserai!

109
00:06:51,066 --> 00:06:53,282
<i>Quell'alba non verra' mai!</i>

110
00:06:53,677 --> 00:06:55,572
<i>Lacche'-son!</i>

111
00:06:59,314 --> 00:07:02,445
<i>Lacche'-son! Lacche'-son! Lacche'-son!</i>

112
00:07:02,475 --> 00:07:05,122
<i>Lacche'-son! Lacche'-son!</i>

113
00:07:05,431 --> 00:07:06,431
Avevo...

114
00:07:06,957 --> 00:07:09,521
Avevo quasi dimenticato quel nome.

115
00:07:10,126 --> 00:07:13,299
Con chi parli, Signore di Asgard?

116
00:07:13,388 --> 00:07:14,388
Karnilla!

117
00:07:14,761 --> 00:07:16,933
Cosa ci fai nella mia citta'?

118
00:07:16,963 --> 00:07:18,369
Cosa ci faccio?

119
00:07:19,245 --> 00:07:20,773
Come tua ultima alleata, Loki,

120
00:07:20,803 --> 00:07:24,868
potrei aspettarmi un benvenuto da ospite
d'onore nell'ora della tua vittoria.

121
00:07:25,829 --> 00:07:28,704
Ma sinceramente non mi
interessano le rivendicazioni.

122
00:07:29,131 --> 00:07:31,532
Sono qui per vedere il
mio signore, Balder.

123
00:07:31,910 --> 00:07:34,729
Eppure non c'e' nessuno
che mi porti da lui.

124
00:07:34,950 --> 00:07:36,092
Per ordine mio,

125
00:07:36,263 --> 00:07:38,262
Balder e' mio prigioniero.

126
00:07:39,896 --> 00:07:42,466
Ti ricordo, signore di Asgard,

127
00:07:42,802 --> 00:07:44,510
che in cambio del mio aiuto,

128
00:07:44,540 --> 00:07:46,819
avevi promesso di risparmiare
la vita di Balder

129
00:07:47,030 --> 00:07:49,496
e di consegnarlo nelle mie mani.

130
00:07:50,008 --> 00:07:52,843
Ho risparmiato Balder,
regina delle Norne.

131
00:07:53,021 --> 00:07:56,397
E anche se ho accettato di
affidarlo alle tue cure...

132
00:07:57,057 --> 00:07:59,612
non ho fatto alcuna promessa
riguardo al quando.

133
00:08:00,457 --> 00:08:02,197
Sta' attento, Loki Laufeyson.

134
00:08:02,830 --> 00:08:05,919
Nessun re dovrebbe cercare di
trasformare gli alleati in nemici.

135
00:08:05,949 --> 00:08:08,589
Specialmente se l'alleato e' Karnilla.

136
00:08:09,194 --> 00:08:11,434
Cosi' come sono passata dalla tua parte,

137
00:08:11,747 --> 00:08:14,172
posso cambiar parte ancora.

138
00:08:41,912 --> 00:08:43,156
Loki.

139
00:09:07,922 --> 00:09:09,577
Loki!

140
00:09:15,044 --> 00:09:19,173
<i>La regina delle Norne ha alleati in
altri mondi, o dio dell'inganno.</i>

141
00:09:19,203 --> 00:09:22,002
<i>Mondi celesti e magici.</i>

142
00:09:22,732 --> 00:09:26,029
Maledetta quella donna! Ha la
tenacia di un segugio dell'inferno.

143
00:09:26,218 --> 00:09:28,830
Dov'e' il carceriere?
Dov'e' la mia guardia?

144
00:09:28,949 --> 00:09:32,861
E chi difende ora il Ponte
dell'Arcobaleno, Signore di Asgard?

145
00:09:33,023 --> 00:09:36,467
Che cosa mi impedisce di mandare
a chiamare Brunilde, la Valchiria,

146
00:09:36,497 --> 00:09:39,741
e gli eroi di Midgard per
disfare quel che tu hai fatto?

147
00:09:40,778 --> 00:09:41,815
Laufeyson!

148
00:09:42,973 --> 00:09:43,973
<i>Mostrati!</i>

149
00:09:44,716 --> 00:09:47,093
Non si fugge a Karnilla in tal modo...

150
00:09:51,518 --> 00:09:54,104
Ben fatto, Loki.

151
00:09:56,409 --> 00:09:57,412
Balder.

152
00:09:57,442 --> 00:10:00,225
Sei sorpreso, dio dell'inganno.

153
00:10:00,776 --> 00:10:03,310
Sei fuggito dalle grinfie
della mia aspirante amante

154
00:10:03,340 --> 00:10:06,603
per finire qui, alla mia
disprezzata presenza.

155
00:10:07,691 --> 00:10:11,957
Eppure in Asgard non
esiste la coincidenza.

156
00:10:12,162 --> 00:10:15,655
Tra gli dei, ogni avvenimento
apparentemente casuale,

157
00:10:15,685 --> 00:10:18,084
e' influenzato dalle scelte...

158
00:10:18,613 --> 00:10:19,817
e dal destino.

159
00:10:20,217 --> 00:10:21,769
Continua con le tue chiacchiere,

160
00:10:21,799 --> 00:10:22,928
sconfitto.

161
00:10:23,186 --> 00:10:24,995
Non ti disturbero' oltre.

162
00:10:26,236 --> 00:10:28,186
Dunque, vai cosi' di fretta...

163
00:10:28,702 --> 00:10:30,749
per assistere alla
morte di tuo fratello?

164
00:10:30,779 --> 00:10:31,779
Come?

165
00:10:32,111 --> 00:10:33,385
Di che parli?

166
00:10:33,523 --> 00:10:37,306
Hai sempre tramato la
distruzione di Thor, Loki.

167
00:10:38,099 --> 00:10:40,179
Erano promesse gettate al vento?

168
00:10:40,580 --> 00:10:42,781
Il risultato di una rabbia avventata,

169
00:10:42,811 --> 00:10:44,461
di cui piu' tardi ti sei pentito?

170
00:10:44,491 --> 00:10:45,491
Tu...

171
00:10:45,614 --> 00:10:46,891
mi sorprendi.

172
00:10:47,363 --> 00:10:49,554
Desideri quindi che io lo uccida?

173
00:10:52,175 --> 00:10:55,000
Mi piacerebbe vederti provare,

174
00:10:55,030 --> 00:10:56,313
dio dell'inganno.

175
00:10:57,870 --> 00:10:59,551
Non vedrai nulla.

176
00:10:59,749 --> 00:11:02,676
Ma ne sentirai parlare
dopo che sara' successo.

177
00:11:02,848 --> 00:11:05,848
Per quanto tu possa provarci,
non succedera' mai.

178
00:11:05,936 --> 00:11:08,763
Dai per scontato che non
essendo riuscito ad ucciderti,

179
00:11:08,793 --> 00:11:10,628
falliro' nuovamente.

180
00:11:11,729 --> 00:11:13,715
So con certezza che fallirai.

181
00:11:14,026 --> 00:11:16,044
Balder, sei cosciente

182
00:11:16,074 --> 00:11:17,702
che questo scambio di battute

183
00:11:17,732 --> 00:11:20,325
e' il piu' lungo che abbiamo mai avuto?

184
00:11:20,355 --> 00:11:23,199
Ti credo sulla parola.

185
00:11:24,257 --> 00:11:26,998
E puoi farlo a ragione.

186
00:11:27,692 --> 00:11:29,384
Fin dall'infanzia,

187
00:11:29,414 --> 00:11:32,896
sono stato soggetto di
derisione, umiliazione

188
00:11:32,926 --> 00:11:36,851
e persecuzione da parte del mio
fratellastro e della sua cerchia...

189
00:11:37,434 --> 00:11:38,434
Da tutti...

190
00:11:38,824 --> 00:11:39,824
tranne te.

191
00:11:43,712 --> 00:11:45,377
<i>Invece da te, Balder,</i>

192
00:11:45,407 --> 00:11:46,783
<i>ho conosciuto</i>

193
00:11:46,926 --> 00:11:49,427
<i>la ancora piu' devastante mortificazione</i>

194
00:11:49,457 --> 00:11:51,822
<i>dell'essere totalmente ignorato.</i>

195
00:11:55,007 --> 00:11:57,429
Balder, gli uccelli cantano per te.

196
00:11:57,693 --> 00:11:59,327
Ovviamente.

197
00:11:59,643 --> 00:12:02,253
Vorrei... Vorrei imparare questo trucco.

198
00:12:02,427 --> 00:12:04,247
Non c'e' alcun trucco.

199
00:12:04,277 --> 00:12:06,701
Ora ti prego di lasciarmi solo,

200
00:12:06,731 --> 00:12:08,603
cosi' che possa continuare a suonare.

201
00:12:08,869 --> 00:12:10,204
<i>Il prode Balder.</i>

202
00:12:10,234 --> 00:12:11,752
<i>Il talentuoso Balder.</i>

203
00:12:11,782 --> 00:12:13,294
<i>Il riverito Balder,</i>

204
00:12:13,324 --> 00:12:16,123
<i>colui che le creature
giurarono di adorare.</i>

205
00:12:17,061 --> 00:12:19,763
<i>Cosa non avrei dato per far si'</i>

206
00:12:19,793 --> 00:12:22,401
<i>che lui mi notasse, anche solo...</i>

207
00:12:22,770 --> 00:12:24,140
<i>per qualche istante.</i>

208
00:12:24,421 --> 00:12:25,571
<i>Ma, ahime'...</i>

209
00:12:25,852 --> 00:12:26,967
<i>per notarmi,</i>

210
00:12:26,997 --> 00:12:30,081
<i>avrebbe dovuto ignorare la
sua stessa magnificenza,</i>

211
00:12:30,111 --> 00:12:32,610
<i>della quale era pienamente soddisfatto.</i>

212
00:12:33,181 --> 00:12:34,231
<i>E quello...</i>

213
00:12:34,779 --> 00:12:36,400
<i>non sarebbe mai successo.</i>

214
00:12:37,989 --> 00:12:39,389
Come sempre...

215
00:12:39,633 --> 00:12:42,079
ti prendi gioco della verita', Loki.

216
00:12:43,802 --> 00:12:46,372
Se cio' che desideravi
erano le mie attenzioni,

217
00:12:46,402 --> 00:12:49,220
allora perche' hai cercato di uccidermi?

218
00:12:52,000 --> 00:12:54,299
<i>E' stato avventato, lo ammetto.</i>

219
00:12:54,885 --> 00:12:56,822
<i>Ero pazzo di invidia.</i>

220
00:12:57,263 --> 00:13:00,948
<i>Mi avevi rimpiazzato nei cuori
di coloro che dovevano amarmi.</i>

221
00:13:01,292 --> 00:13:02,831
<i>Odino, mio padre.</i>

222
00:13:03,160 --> 00:13:04,160
<i>Frigga...</i>

223
00:13:04,371 --> 00:13:05,371
<i>mia madre.</i>

224
00:13:05,670 --> 00:13:07,966
<i>E... uccidendomi,</i>

225
00:13:08,202 --> 00:13:10,802
<i>speravi di ricevere la
loro approvazione?</i>

226
00:13:11,020 --> 00:13:12,631
<i>Ah, no, quasi dimenticavo...</i>

227
00:13:12,661 --> 00:13:14,348
<i>Non sei stato tu</i>

228
00:13:14,378 --> 00:13:15,874
<i>a cercare di eliminarmi.</i>

229
00:13:16,652 --> 00:13:20,035
<i>Hai convinto con l'inganno
Hoder il cieco a farlo,</i>

230
00:13:20,065 --> 00:13:21,731
<i>nella vile speranza</i>

231
00:13:21,761 --> 00:13:24,957
<i>che si assumesse la colpa al posto tuo.</i>

232
00:13:25,107 --> 00:13:28,238
<i>Non sai come lavora la
mia mente, Balder.</i>

233
00:13:28,554 --> 00:13:31,958
<i>Non insultarmi con la tua
presunzione, dicendo di capire</i>

234
00:13:31,988 --> 00:13:35,567
<i>come un uomo venga traviato
dalle offese e dal disprezzo.</i>

235
00:13:37,815 --> 00:13:39,070
<i>Hai ragione...</i>

236
00:13:39,665 --> 00:13:42,356
<i>Non ho mai conosciuto il disonore,</i>

237
00:13:42,571 --> 00:13:44,852
<i>ne' i fervidi motivi</i>

238
00:13:44,882 --> 00:13:47,443
<i>che abitano le menti dei tirapiedi.</i>

239
00:13:50,011 --> 00:13:52,479
Come osi discutere con me,

240
00:13:52,509 --> 00:13:53,709
o talentuoso?

241
00:13:53,940 --> 00:13:55,415
Chi e' il signore qui?

242
00:13:55,679 --> 00:13:57,198
E chi e' in catene?

243
00:13:57,414 --> 00:13:59,568
Tu sei il signore, Loki,

244
00:13:59,598 --> 00:14:01,448
e io sono quello in catene.

245
00:14:01,586 --> 00:14:04,711
Noi pero' ci riferiamo solo
a questo preciso momento.

246
00:14:04,933 --> 00:14:07,810
L'eternita' e' composta
da tantissimi momenti,

247
00:14:07,840 --> 00:14:11,024
e io conosco piu' cose a
riguardo, rispetto a te.

248
00:14:11,054 --> 00:14:13,065
Ma di che parli?

249
00:14:13,095 --> 00:14:14,445
Dimentichi che...

250
00:14:14,602 --> 00:14:16,994
nonostante la freccia scagliata
da Hoder non mi abbia ucciso,

251
00:14:17,024 --> 00:14:20,279
per un istante il mio spirito
fu spedito ad Hel.

252
00:14:21,022 --> 00:14:22,753
Io ho camminato

253
00:14:22,783 --> 00:14:24,551
nel regno dei morti,

254
00:14:24,941 --> 00:14:26,096
e ho osservato

255
00:14:26,126 --> 00:14:28,268
oltre il baratro dell'eternita'.

256
00:14:29,345 --> 00:14:31,917
<i>E sono a conoscenza di
miriadi di cose sugli dei,</i>

257
00:14:31,947 --> 00:14:33,925
<i>di tutto cio' che li riguarda,</i>

258
00:14:33,955 --> 00:14:37,382
<i>di cose che perfino gli dei
stessi non immaginano.</i>

259
00:14:37,412 --> 00:14:40,859
<i>Con le tue parole vuoi soltanto
confondermi. Non ti ascoltero'.</i>

260
00:14:41,923 --> 00:14:44,945
Ci sono moltissimi...

261
00:14:45,631 --> 00:14:46,963
Loki.

262
00:14:47,417 --> 00:14:50,863
E altrettanti Thor e Balder.

263
00:14:51,320 --> 00:14:54,163
Ciascuno esiste separatamente,

264
00:14:54,193 --> 00:14:57,686
<i>eppure tutti condividono
la medesima essenza,</i>

265
00:14:57,716 --> 00:14:59,631
<i>come i rami di un albero.</i>

266
00:15:00,082 --> 00:15:03,406
<i>Ciascuno possiede
un'individualita' distinta</i>

267
00:15:03,861 --> 00:15:07,435
<i>eppure limitata da alcuni
tratti universali.</i>

268
00:15:07,598 --> 00:15:10,095
<i>In alcune di queste incarnazioni</i>

269
00:15:10,125 --> 00:15:12,605
<i>Loki e' conosciuto come Lock.</i>

270
00:15:12,808 --> 00:15:14,839
<i>In altre come Loge.</i>

271
00:15:15,002 --> 00:15:18,509
<i>E in altre ancora come Lokes o Loder.</i>

272
00:15:19,417 --> 00:15:23,426
Ma il suo ruolo nell'ordine
delle cose e' sempre lo stesso,

273
00:15:23,456 --> 00:15:27,136
e ne' lui ne' alcun altro potere
sono in grado di modificarlo.

274
00:15:28,315 --> 00:15:32,477
Ho visto un Loki fratello
adottivo di Odino,

275
00:15:32,760 --> 00:15:34,470
<i>invece che suo figlio.</i>

276
00:15:34,786 --> 00:15:37,968
<i>L'ho visto generare la sua crudele Hela,</i>

277
00:15:38,186 --> 00:15:41,881
<i>dal ventre della
gigantessa Angerboda...</i>

278
00:15:42,098 --> 00:15:44,637
<i>L'ho visto nella sua
incarnazione femminile</i>

279
00:15:44,667 --> 00:15:47,305
<i>che traeva dal proprio grembo</i>

280
00:15:47,335 --> 00:15:50,331
<i>il puledro Sleipnir,
con le sue otto zampe.</i>

281
00:15:50,463 --> 00:15:54,203
<i>L'ho visto addirittura
riuscire nell'intento</i>

282
00:15:54,233 --> 00:15:55,995
<i>di uccidere Balder,</i>

283
00:15:56,025 --> 00:16:00,777
<i>accelerando la caduta di
Asgard e il tramonto degli dei.</i>

284
00:16:02,133 --> 00:16:05,021
Ma non l'ho mai visto...

285
00:16:05,285 --> 00:16:07,579
governare.

286
00:16:07,896 --> 00:16:08,909
Taci.

287
00:16:08,939 --> 00:16:11,506
La tua natura immutabile, Loki,

288
00:16:11,664 --> 00:16:15,159
trova conferma in ciascuna delle
sue innumerevoli incarnazioni.

289
00:16:15,346 --> 00:16:17,530
Istigatore di conflitti.

290
00:16:17,560 --> 00:16:19,985
Violatore dei confini.

291
00:16:20,015 --> 00:16:21,961
Tessitore di discordia.

292
00:16:21,991 --> 00:16:22,991
No!

293
00:16:23,021 --> 00:16:25,409
<i>Ma mai sovrano!</i>

294
00:16:25,782 --> 00:16:29,040
<i>Il dio che infrange le regole
non e' in grado di dettarle.</i>

295
00:16:29,070 --> 00:16:31,625
<i>Tu sai che e' cosi'!</i>

296
00:16:31,655 --> 00:16:33,610
<i>Pur non sapendolo,</i>

297
00:16:33,640 --> 00:16:35,441
<i>lo sai!</i>

298
00:16:36,971 --> 00:16:38,292
Destinato...

299
00:16:38,648 --> 00:16:39,742
a fallire.

300
00:16:40,646 --> 00:16:43,218
Scoprire che e' il fato stesso...

301
00:16:43,455 --> 00:16:45,632
l'artefice del mio tormento.

302
00:16:46,316 --> 00:16:47,423
E' cosi'?

303
00:16:48,336 --> 00:16:51,700
Davvero non c'e' alcuna
speranza per Loki?

304
00:16:52,443 --> 00:16:53,678
Se cosi' fosse...

305
00:16:53,981 --> 00:16:57,515
a chi puo' chiedere pieta' un dio?

306
00:16:59,717 --> 00:17:01,364
Ma prima devo sapere.

307
00:17:03,025 --> 00:17:05,090
Devo essere sicuro.

308
00:17:10,390 --> 00:17:14,782
LA PIANURA DI IDA

309
00:17:17,562 --> 00:17:20,242
Loki!

310
00:17:20,272 --> 00:17:22,932
N... Non qui... La capitale, a nord.

311
00:17:32,626 --> 00:17:33,676
Carceriere!

312
00:17:33,986 --> 00:17:36,428
Non ti ho mai concesso di allontanarti.

313
00:17:36,458 --> 00:17:39,493
Mio signore, ho pensato che avreste
preferito discutere in privato.

314
00:17:39,523 --> 00:17:40,936
E cosi e',

315
00:17:41,213 --> 00:17:43,958
ma presumere non
rientra nei tuoi compiti.

316
00:17:43,988 --> 00:17:46,594
Devi imparare ad
attendere i miei ordini.

317
00:17:46,751 --> 00:17:49,561
- Si, mio signore.
- Lo stesso vale per la mia guardia.

318
00:17:49,591 --> 00:17:51,241
Dove si e' nascosto quel furfante?

319
00:17:51,271 --> 00:17:53,400
Non l'ho visto uscire, mio signore.

320
00:17:53,622 --> 00:17:55,670
E allora provvedi che non lo faccia mai.

321
00:17:55,700 --> 00:17:58,174
Se in questo luogo ha trovato tentazioni

322
00:17:58,204 --> 00:18:00,067
tali da distrarlo dai suoi doveri,

323
00:18:00,097 --> 00:18:03,413
facciamo in modo che possa
godersele per tutta la vita.

324
00:18:03,569 --> 00:18:04,862
Si', mio signore.

325
00:18:05,098 --> 00:18:07,665
<i>Anche la regina delle Norne
e' ancora qui, signore.</i>

326
00:18:07,896 --> 00:18:10,564
<i>E continua a cercarvi con
molta determinazione.</i>

327
00:18:10,748 --> 00:18:12,856
Di' a quell'importuna virago che io...

328
00:18:13,585 --> 00:18:14,868
No, aspetta.

329
00:18:15,418 --> 00:18:16,815
Mandala da me.

330
00:18:17,290 --> 00:18:18,290
A palazzo.

331
00:18:22,285 --> 00:18:24,660
La regina di Nornheim, mio signore.

332
00:18:24,949 --> 00:18:26,149
Falla entrare.

333
00:18:28,205 --> 00:18:29,458
Un'udienza, infine!

334
00:18:29,835 --> 00:18:32,684
Mi meraviglio che tu mi abbia concesso
di incontrarti adesso, mio signore.

335
00:18:32,714 --> 00:18:34,794
Prima che avessi la
possibilita' di scusarmi

336
00:18:34,824 --> 00:18:37,486
per le aspre parole che ti ho
rivolto nel nostro ultimo incontro.

337
00:18:37,516 --> 00:18:41,418
Quelle che definisci "aspre parole",
io le chiamo minacce, sfide...

338
00:18:41,448 --> 00:18:43,980
gia'... perfino tradimento.

339
00:18:44,120 --> 00:18:45,680
Non e' cosi', mio signore!

340
00:18:46,014 --> 00:18:48,369
Sai che la mia lingua e'
piu' rapida della mia testa!

341
00:18:48,399 --> 00:18:51,577
Non temere, Karnilla,
sei al sicuro dalla mia ira.

342
00:18:51,925 --> 00:18:56,725
Anzi, sono persino propenso a
rimettere il tuo amante alle tue cure.

343
00:18:57,615 --> 00:18:58,755
Ma prima...

344
00:18:59,356 --> 00:19:03,182
dovrai svolgere un
piccolo servizio per me.

345
00:19:07,228 --> 00:19:11,228
::Italian Loki Addicted::
[www.italiansubs.net]

