1
00:00:54,865 --> 00:00:57,328
Fermo e mani in alto.

2
00:00:59,321 --> 00:01:02,617
La mia cassaforte.
Hai aperto la mia cassaforte?

3
00:01:06,387 --> 00:01:07,937
Fermo!

4
00:01:24,016 --> 00:01:28,049
Mani dietro la schiena. In piedi.

5
00:01:42,351 --> 00:01:43,156
Grazie.

6
00:01:43,157 --> 00:01:46,374
Solo un paio di dollari, amici.
Datemi una mano.

7
00:01:46,375 --> 00:01:49,126
Vogliamo solo sapere se hai
visto qualcosa, qualunque cosa.

8
00:01:53,895 --> 00:01:55,381
Non saprei.

9
00:01:56,172 --> 00:02:00,789
Magari, se mi dite cosa state
cercando, potrei aiutarvi.

10
00:02:00,790 --> 00:02:03,370
Non saprei. Un rumore, uno sparo.

11
00:02:03,371 --> 00:02:06,623
Hai visto qualcuno strano?
Che si comportava in modo strano?

12
00:02:06,624 --> 00:02:08,548
Forse l'ho visto.

13
00:02:09,948 --> 00:02:11,436
Oppure...

14
00:02:11,637 --> 00:02:13,542
forse non l'ho visto.

15
00:02:14,253 --> 00:02:18,596
Forse, se mi date un paio di
dollari, potrei ricordare meglio.

16
00:02:22,364 --> 00:02:24,135
- Hai due dollari?
- No. E tu?

17
00:02:24,136 --> 00:02:25,904
Sembra una rapina andata male.

18
00:02:25,905 --> 00:02:28,892
La vittima si chiamava Ted Fisher.
Era il proprietario.

19
00:02:28,893 --> 00:02:30,826
Qualcosa non torna.

20
00:02:30,979 --> 00:02:32,708
L'allarme e' stato spento
durante l'irruzione,

21
00:02:32,709 --> 00:02:35,001
ma l'assassino si e' comunque preso il
tempo per mettere a soqquadro il posto?

22
00:02:35,002 --> 00:02:37,584
Guarda il sangue.
Il tappeto e' inzuppato.

23
00:02:44,313 --> 00:02:46,437
E se l'assassino ha forzato
la porta per entrare,

24
00:02:46,438 --> 00:02:49,290
perche' la vittima e'
qui girata di spalle?

25
00:02:49,291 --> 00:02:51,386
- Qualcosa non torna.
- Molto astuto, Lisbon.

26
00:02:51,387 --> 00:02:53,167
Qui c'e' piu' di quello che l'occhio vede.

27
00:02:53,168 --> 00:02:54,548
Eccoti qui. Dove sei stato?

28
00:02:54,549 --> 00:02:56,911
Da nessuna parte. Ero fuori
a controllare le vie di fuga.

29
00:02:56,912 --> 00:02:59,273
Davvero? Trovato qualcosa?

30
00:02:59,274 --> 00:03:02,122
Solo che l'assassino non ha
trovato quello che stava cercando.

31
00:03:02,378 --> 00:03:04,140
E come lo sai?

32
00:03:04,141 --> 00:03:06,902
Perche' l'intera stanza
e' stata devastata.

33
00:03:06,903 --> 00:03:09,354
Se trovi quello che stai cercando,
interrompi la ricerca, giusto?

34
00:03:09,355 --> 00:03:11,721
Di conseguenza parte di
questa stanza sarebbe intatta.

35
00:03:11,722 --> 00:03:13,807
A meno che non l'abbia trovato
nell'ultimo posto in cui ha cercato.

36
00:03:13,808 --> 00:03:17,733
Sai quante probabilita' ci sono di trovare
una cosa nell'ultimo posto possibile?

37
00:03:17,916 --> 00:03:20,240
E' estremamente improbabile.

38
00:03:20,241 --> 00:03:23,891
- Ci vediamo in ufficio.
- Perche' vai cosi' di fretta?

39
00:03:23,892 --> 00:03:28,295
Beh, per quanto mi piaccia
questa bella periferia, Lisbon,

40
00:03:28,744 --> 00:03:30,636
abbiamo un lavoro da svolgere.

41
00:03:31,649 --> 00:03:33,226
Mi sbaglio?

44
00:03:46,621 --> 00:03:49,449
Qualcuno e' entrato in casa mia.
L'ho colto in flagrante.

45
00:03:49,450 --> 00:03:51,270
Vuole che uno dei miei lo interroghi?

46
00:03:51,271 --> 00:03:54,216
No, se ne occupa la polizia di
Sacramento. E' un gioco da ragazzi.

47
00:03:54,217 --> 00:03:56,747
Venga lunedi'. Quando
aprira' il tribunale,

48
00:03:56,748 --> 00:04:01,556
l'uomo che e' entrato in casa
mia, si pentira' di averlo fatto.

49
00:04:14,955 --> 00:04:18,476
Donny Culpepper.
Che sorpresa vederti qui.

50
00:04:18,477 --> 00:04:22,004
Lunedi' saro' giudicato. Prima di
allora devi farmi uscire di qui.

51
00:04:22,005 --> 00:04:25,744
Si', beh, potrebbe essere
un po' problematico.

52
00:04:25,745 --> 00:04:30,776
Oppure diro' a tutti che mi hai ingaggiato
per rubare a casa del tuo capo.

53
00:04:31,477 --> 00:04:33,834
Beh, questo e' fare la spia.
Non va contro il tuo...

54
00:04:34,439 --> 00:04:37,186
- codice d'onore?
- No.

55
00:04:39,736 --> 00:04:42,736
The Mentalist -3x20
"Redacted"

56
00:04:42,737 --> 00:04:45,237
Traduzione: Adduari, jhnnap,
darkpassenger, _Jules_, Giggino_88, Pargolo

57
00:04:45,238 --> 00:04:47,238
Revisione: Pargolo

58
00:04:47,239 --> 00:04:50,739
www.subsfactory.it

59
00:04:52,599 --> 00:04:55,952
Ti ho pagato profumatamente nella
convinzione che non ti facessi beccare.

60
00:04:55,953 --> 00:04:57,959
Almeno hai trovato quello che volevo?

61
00:04:57,960 --> 00:05:01,359
No, ho guardato dappertutto.
Dentro la cassaforte. Niente.

62
00:05:01,360 --> 00:05:04,762
Solo delle vecchie monete, un orologio
e un Tupperware, una vaschetta.

63
00:05:04,763 --> 00:05:08,822
Un Tupperware. Laroche ti ha
detto nulla quando ti ha trovato?

64
00:05:08,871 --> 00:05:10,894
Voleva sapere se avevo
aperto la cassaforte.

65
00:05:10,895 --> 00:05:11,923
- E cosa gli hai risposto?
- Niente.

66
00:05:11,924 --> 00:05:14,552
Gli ho tirato qualcosa
contro e sono scappato.

67
00:05:14,887 --> 00:05:17,334
Si', beh, hai proprio rovinato tutto.
Credevo fossi un professionista.

68
00:05:17,335 --> 00:05:21,302
Non fare l'arrogante. Se non mi
fai uscire di qui entro lunedi',

69
00:05:21,303 --> 00:05:23,855
sarai tu quello che paghera'
per questo. Fidati di me.

70
00:05:23,856 --> 00:05:27,450
Fidarmi. Si', siamo proprio
messi bene con la fiducia, vero?

71
00:05:28,775 --> 00:05:30,409
- Ciao.
- Dove sei?

72
00:05:30,410 --> 00:05:32,560
Pensavo volessi metterti
al lavoro su questo caso.

73
00:05:32,561 --> 00:05:35,058
Lo voglio. Ho solo attraversato la strada

74
00:05:35,059 --> 00:05:37,505
dal fruttivendolo, per comprare
un po' di frutta fresca.

75
00:05:37,506 --> 00:05:40,627
I flavonoidi aiutano il ragionamento
logico e la memoria visiva, sai?

76
00:05:40,628 --> 00:05:44,123
Molto interessante.
Vieni subito qui.

77
00:05:44,124 --> 00:05:46,220
Si'. Arrivo.

78
00:05:48,052 --> 00:05:50,818
Il tempo scorre, a partire da adesso.

79
00:05:53,845 --> 00:05:56,745
Tu chiudi gli occhi e conta fino a cento.

80
00:05:57,368 --> 00:05:58,868
Grazie.

81
00:06:01,252 --> 00:06:04,230
Fisher era il proprietario del
laboratorio da circa un anno e mezzo.

82
00:06:04,231 --> 00:06:06,401
Pare fosse un bravo
cittadino. Faceva volontariato

83
00:06:06,402 --> 00:06:08,939
per i ragazzi emarginati e i senzatetto.

84
00:06:08,940 --> 00:06:11,957
Scava piu' a fondo, trova cosa
faceva prima di comprare il negozio.

85
00:06:11,958 --> 00:06:13,068
Vado.

86
00:06:13,270 --> 00:06:16,911
Capo, ho parlato con la ragazza di Fisher.
Era in obitorio per l'identificazione.

87
00:06:16,912 --> 00:06:19,642
Era abbastanza giu', ma ci incontrera'
nell'appartamento che divideva con Fisher.

88
00:06:19,643 --> 00:06:20,919
- Bene, andiamo.
- Va bene.

89
00:06:21,844 --> 00:06:24,266
Agente Lisbon, ha un attimo?

90
00:06:25,804 --> 00:06:29,161
Ho appena scoperto che
avete indagato sul mio ladro

91
00:06:29,162 --> 00:06:32,469
per un omicidio circa un
anno fa... Donny Culpepper.

92
00:06:32,470 --> 00:06:33,958
- Culpepper?
- Donny Culpepper,

93
00:06:33,959 --> 00:06:35,446
me lo ricordo. Minaccio' di uccidermi.

94
00:06:35,447 --> 00:06:37,288
Dovrai dirmi qualcosa in piu'.

95
00:06:37,289 --> 00:06:38,330
Il caso della gioielleria.

96
00:06:38,331 --> 00:06:42,058
Lo trovammo nell'idromassaggio.
Mi domando se ci sia una connessione.

97
00:06:42,059 --> 00:06:44,319
E' un criminale, fa cose sbagliate.

98
00:06:44,320 --> 00:06:46,379
Gia', probabilmente e'
solo una coincidenza.

99
00:06:47,705 --> 00:06:50,574
Gia'. Probabilmente.

100
00:06:52,227 --> 00:06:53,599
Vi faro' sapere.

101
00:06:56,265 --> 00:06:57,525
C'e' un nesso?

102
00:06:57,526 --> 00:06:58,874
No.

103
00:07:00,320 --> 00:07:02,274
Assolutamente no.

104
00:07:04,858 --> 00:07:07,068
Oh, cavolo ho dimenticato
una cosa. Ci troviamo la'.

105
00:07:07,069 --> 00:07:08,279
Dimenticato cosa?

106
00:07:08,280 --> 00:07:11,352
Ah... il mio ciclopentanoperidrofenantrene.

107
00:07:20,756 --> 00:07:22,087
Signorina Blue?

108
00:07:23,112 --> 00:07:27,424
Sono l'agente Lisbon. Questo e' l'agente
Rigsby. Condoglianze per la sua perdita.

109
00:07:27,885 --> 00:07:30,105
Abbiamo solo un paio
di domande da farle.

110
00:07:30,106 --> 00:07:31,456
Va bene. Certo.

111
00:07:31,457 --> 00:07:33,890
Solo un paio di cose.
Dove si trovava ieri sera?

112
00:07:33,891 --> 00:07:37,135
Quando e' successo? A casa, dormivo.

113
00:07:37,136 --> 00:07:39,435
Avevo il turno di mattina
al ricovero degli animali.

114
00:07:39,696 --> 00:07:43,270
- Le spiace se parliamo dentro?
- D'accordo.

115
00:07:43,518 --> 00:07:46,951
Il suo fidanzato, il signor Fisher
lavorava spesso fino a tardi?

116
00:07:46,952 --> 00:07:49,739
Qualche volta. Se aveva un progetto
importante e doveva finirlo.

117
00:07:49,740 --> 00:07:52,224
Ma non e' che il lavoro fosse
la sua vita o cose del genere.

118
00:07:52,225 --> 00:07:53,814
Era una persona equilibrata.

119
00:07:53,815 --> 00:07:56,141
Giusto. E da quanto lo conosceva?

120
00:07:56,142 --> 00:07:58,839
Da circa un anno.
Ci siamo conosciuti a yoga.

121
00:08:00,192 --> 00:08:01,881
E' strano.

122
00:08:02,095 --> 00:08:05,015
- Ero sicura di aver chiuso.
- Stia indietro.

123
00:08:16,167 --> 00:08:17,402
Libero.

124
00:08:26,386 --> 00:08:27,669
Libero.

125
00:08:29,296 --> 00:08:31,661
Jane aveva ragione. Qualcuno
cerca qualcosa che aveva Fisher.

126
00:08:31,662 --> 00:08:33,517
Chiama. Metti qualcuno
davanti al negozio.

127
00:08:33,518 --> 00:08:36,189
- Se Jane ha ragione forse torneranno.
- Va bene, me ne occupo.

128
00:08:37,071 --> 00:08:40,025
Non posso credere a cosi' tanta ostilita'.

129
00:08:40,847 --> 00:08:42,780
Qui non c'e' niente di valore da rubare.

130
00:08:42,781 --> 00:08:43,876
Niente?

131
00:08:43,877 --> 00:08:46,575
Io e Ted non amavamo
molto le cose materiali.

132
00:08:46,576 --> 00:08:48,977
Ha trascorso qualcosa come
otto anni nei corpi di pace.

133
00:08:48,978 --> 00:08:50,779
Oddio.

134
00:08:51,691 --> 00:08:53,317
Oh, mi dispiace.

135
00:08:53,722 --> 00:08:56,726
Scusi signora, posso farle una domanda?

136
00:08:56,727 --> 00:08:59,605
Oh, mi dispiace, non volevo
essere invadente. Abito di sopra.

137
00:08:59,606 --> 00:09:02,841
C'e' stata un'irruzione.
Ha visto o sentito qualcosa?

138
00:09:02,842 --> 00:09:06,548
No. Un'irruzione? Ero al mercato.
Hanno rubato qualcosa?

139
00:09:06,549 --> 00:09:08,926
Grazie per il suo tempo.
Oh, se le viene in mente qualcosa

140
00:09:08,927 --> 00:09:11,745
- mi chiami a questo numero.
- D'accordo.

141
00:09:20,242 --> 00:09:21,774
Va bene. Grazie.

142
00:09:22,104 --> 00:09:24,146
La polizia di Sacramento ha
messo un uomo davanti al negozio.

143
00:09:24,765 --> 00:09:28,815
Indaga sulla ragazza. Non ha nessun
alibi a parte essere una hippy.

144
00:09:34,158 --> 00:09:35,232
Qualcosa non va, capo?

145
00:09:35,233 --> 00:09:38,907
Dietro di noi. Berlina
nera, ultimo modello.

146
00:09:39,354 --> 00:09:43,271
Sono quasi sicura di averla vista fuori
dal negozio. Credo ci stia inseguendo.

147
00:09:43,272 --> 00:09:44,584
Preso.

148
00:09:47,043 --> 00:09:51,207
E se ne va. Non e' niente,
probabilmente. Una somiglianza.

149
00:09:51,208 --> 00:09:54,504
Forse. Controlla la targa.
Vedi se trovi qualcosa.

150
00:09:57,882 --> 00:09:59,165
Ehi.

151
00:10:00,349 --> 00:10:03,048
Mi sembri nuovo. Chi sei?

152
00:10:03,091 --> 00:10:05,431
Agente di polizia
penitenziaria O'Donnell.

153
00:10:05,432 --> 00:10:08,216
Sorveglio il prigioniero
fino al trasporto.

154
00:10:08,217 --> 00:10:10,610
Che entusiasmo.
Buono a vedersi.

155
00:10:10,611 --> 00:10:14,657
Beh, benvenuto, O'Donnell. Sono
Patrick Jane. Lavoro con il CBI.

156
00:10:15,589 --> 00:10:17,962
Okay.
Nessun problema.

157
00:10:18,182 --> 00:10:20,230
Ti e' caduto questo?

158
00:10:20,719 --> 00:10:23,391
- Un quarto.
- Non credo.

159
00:10:23,935 --> 00:10:28,861
Beh, non e' neanche un quarto.
Piu' un porta fortuna, in realta'.

160
00:10:28,862 --> 00:10:31,888
Insomma, guardalo bene.
Guarda come lo colpisce la luce.

161
00:10:31,889 --> 00:10:36,035
Splendore e scintillio.
Raggi solari liquidi.

162
00:10:36,244 --> 00:10:37,855
Continua a guardarlo.

163
00:10:38,424 --> 00:10:40,764
Il modo in cui brilla e' una
sorta di calmante, non trovi?

164
00:10:40,765 --> 00:10:46,169
Puoi sentire i tuoi problemi e
le tue responsabilita'... svanire.

165
00:10:46,725 --> 00:10:50,457
Vorresti perfino chiudere
gli occhi e dormire un po'.

166
00:10:52,919 --> 00:10:54,934
Mio zio aveva una moneta indiana.

167
00:10:55,631 --> 00:10:57,692
Voleva venderla e comprare
un ranch e tutto quanto,

168
00:10:57,693 --> 00:10:59,850
ma la perse giocando a poker.

169
00:10:59,927 --> 00:11:01,465
Quindi non e' tuo, eh?

170
00:11:01,466 --> 00:11:04,533
No. Magari chieda di sopra.

171
00:11:04,856 --> 00:11:06,932
Lo faro'. Grazie.

172
00:11:10,737 --> 00:11:12,999
Ho indagato sulla
ragazza. Sembra pulita.

173
00:11:13,000 --> 00:11:14,913
Nessun precedente, devota pacifista.

174
00:11:14,914 --> 00:11:17,100
Le persone con cui ho parlato dicono
che lei e Fisher erano molto intimi.

175
00:11:17,101 --> 00:11:19,344
- D'accordo. Pero' teniamola d'occhio.
- Va bene.

176
00:11:19,345 --> 00:11:23,422
Ehi. Ho trovato un messaggio sul cellulare
della vittima. Pensavo lo volessi ascoltare.

177
00:11:23,465 --> 00:11:26,917
Fisher, canaglia. Pensi di potertela
cavare cosi'? Ti trovo Fisher!

178
00:11:26,918 --> 00:11:30,169
Pagherai per quello che hai
fatto! Mi senti Fisher?! Pagherai!

179
00:11:30,170 --> 00:11:31,830
Non sembra molto felice.

180
00:11:31,831 --> 00:11:32,983
E l'accento?

181
00:11:32,984 --> 00:11:35,536
Ne ho mandata una copia a Pete
della scientifica. Ce lo sapra' dire.

182
00:11:35,537 --> 00:11:36,545
E' un genio con gli accenti.

183
00:11:36,546 --> 00:11:39,207
- A che ora e' arrivata la telefonata?
- 11 e 45 di ieri sera.

184
00:11:39,208 --> 00:11:43,420
Il medico legale colloca la morte
tra le undici e le due. Bingo. Forse.

185
00:11:43,421 --> 00:11:46,300
Sto cercando di ottenere informazioni sul
numero dalla societa' telefonica proprio ora.

186
00:11:46,301 --> 00:11:47,971
- Ottimo.
- Ehi, capo, un'ultima cosa.

187
00:11:47,972 --> 00:11:51,218
Stavo indagando sui precedenti di Fisher
e c'e' un intoppo coi corpi di pace.

188
00:11:51,219 --> 00:11:51,994
Che genere di intoppo?

189
00:11:52,052 --> 00:11:55,768
Beh, non c'e' stato nessun membro di
nome Fisher negli ultimi dieci anni.

190
00:11:55,769 --> 00:11:59,358
Faro' controllare eventuali errori
di trascrizione o di pronuncia.

191
00:11:59,359 --> 00:12:02,671
Parla con la sua ragazza.
Scopri dove prestava servizio.

192
00:12:04,680 --> 00:12:07,384
Ti stai prendendo una
vacanza da questo caso?

193
00:12:08,080 --> 00:12:09,717
Eh? No.

194
00:12:09,718 --> 00:12:13,434
Capo. Ho inserito nel sistema la targa
della macchina che ci stava seguendo.

195
00:12:13,435 --> 00:12:15,351
E' stata noleggiata tre
giorni fa all'aeroporto.

196
00:12:15,352 --> 00:12:17,679
Le ricevute si riferiscono a una
societa' fittizia non rintracciabile.

197
00:12:17,680 --> 00:12:20,016
Ho avuto un riscontro. L'auto
e' stata multata mezz'ora fa,

198
00:12:20,017 --> 00:12:21,877
a due soli isolati dal
negozio della vittima.

199
00:12:21,878 --> 00:12:23,737
Perfetto. Andiamo.

200
00:12:25,055 --> 00:12:26,634
Hai intenzione di venire?

201
00:12:26,738 --> 00:12:28,488
Sono giubbotti antiproiettile?

202
00:12:28,489 --> 00:12:31,206
- Si'.
- Penso di no.

203
00:12:32,214 --> 00:12:34,328
- Buona fortuna.
- Va bene.

204
00:13:03,476 --> 00:13:04,978
Spegnila.

205
00:13:28,451 --> 00:13:29,866
Chiuso.

206
00:13:50,698 --> 00:13:51,477
Fermi!

207
00:13:51,478 --> 00:13:53,765
- Gettate le armi!
- Le mani sopra la testa!

208
00:13:57,414 --> 00:13:58,514
Ehila'.

209
00:14:16,901 --> 00:14:18,177
Okay.

210
00:14:18,178 --> 00:14:21,146
Fino a ieri elemosinavi degli spiccioli.

211
00:14:21,537 --> 00:14:26,183
Oggi eccoti con una pistola da
mille dollari, in ottimo stato.

212
00:14:26,184 --> 00:14:28,151
Capirai le nostre perplessita'.

213
00:14:31,032 --> 00:14:33,268
Signore, mi chiamo Cole Ruger.

214
00:14:33,620 --> 00:14:36,750
Ho il permesso per
quella e il porto d'armi.

215
00:14:37,926 --> 00:14:41,469
Va bene, signor Ruger. Cosa
sa della morte di Ted Fisher?

216
00:14:41,470 --> 00:14:42,846
Niente.

217
00:14:43,107 --> 00:14:45,748
Fisher era un mio amico. Nient'altro.

218
00:14:45,749 --> 00:14:47,791
Eravate insieme nei corpi di pace?

219
00:14:48,710 --> 00:14:50,179
No.

220
00:14:50,251 --> 00:14:52,612
Lavoravamo insieme alla Sagaris.

221
00:14:52,857 --> 00:14:54,577
Cos'e' la Sagaris?

222
00:14:55,171 --> 00:14:56,813
Un'agenzia per la sicurezza.

223
00:14:57,226 --> 00:15:01,521
Garantiamo servizi che l'esercito
regolare non e' preparato a fornire.

224
00:15:02,731 --> 00:15:05,710
Aspetti. Lei e Fisher eravate mercenari?

225
00:15:05,711 --> 00:15:08,774
Professionisti in sicurezza privata.

226
00:15:08,908 --> 00:15:11,200
Dove svolgevate la maggior
parte del vostro lavoro?

227
00:15:11,201 --> 00:15:14,171
Ovunque. Soprattutto
in Iraq. Falluja, Basra.

228
00:15:16,148 --> 00:15:18,037
Dov'era quando Fisher e' stato ucciso?

229
00:15:18,038 --> 00:15:21,109
Ted mi ha chiamato due giorni
fa, dicendomi che era nei guai.

230
00:15:21,110 --> 00:15:24,657
Gli serviva aiuto. Qualunque cosa
fosse, non poteva parlarne al telefono.

231
00:15:24,658 --> 00:15:27,600
E lei ha lasciato tutto, senza
fare domande ed e' venuto qui?

232
00:15:27,601 --> 00:15:30,768
Esattamente. Lei non l'avrebbe fatto?

233
00:15:30,857 --> 00:15:32,461
Da dove e' venuto?

234
00:15:33,306 --> 00:15:35,168
Ero all'estero.

235
00:15:35,243 --> 00:15:37,328
Cosa le ha detto Fisher
quando e' arrivato?

236
00:15:37,758 --> 00:15:39,040
Nulla.

237
00:15:40,036 --> 00:15:41,552
Era gia' morto.

238
00:15:43,011 --> 00:15:44,501
Sono arrivato troppo tardi.

239
00:15:45,007 --> 00:15:48,658
A quel punto si e' finto un senzatetto
per avvicinarsi alla scena del crimine.

240
00:15:48,659 --> 00:15:52,253
Cercavo informazioni per
capire chi avesse ucciso Ted.

241
00:15:52,254 --> 00:15:54,267
Per questo ha fatto irruzione
nel suo negozio armato di pistola?

242
00:15:54,268 --> 00:15:56,654
Sorvegliavo il posto
e ho sentito qualcosa.

243
00:15:56,655 --> 00:15:58,640
La porta sul retro era
aperta e sono entrato.

244
00:15:58,641 --> 00:16:01,215
Mi sono scontrato con quella
donna. Lei era armata.

245
00:16:01,216 --> 00:16:05,665
Cosi' ho estratto la mia. Come le ho
detto e' in regola e ho il porto d'armi.

246
00:16:08,503 --> 00:16:09,738
Senta...

247
00:16:09,769 --> 00:16:15,072
agente, voglio lavorare insieme
a voi per scoprire chi ha ucciso Ted.

248
00:16:15,073 --> 00:16:17,111
Qualsiasi cosa. Quindi
appena mi rilasciate...

249
00:16:17,112 --> 00:16:19,940
- Rilasciarla?
- Certamente.

250
00:16:20,857 --> 00:16:23,312
Non ho commesso alcun crimine.

251
00:16:23,891 --> 00:16:25,857
O devo chiamare il mio avvocato?

252
00:16:31,262 --> 00:16:33,996
Va bene. Com'e' ovvio non
e' una vicina della vittima

253
00:16:33,997 --> 00:16:36,590
e mi deve spiegare questa.

254
00:16:38,329 --> 00:16:39,949
Mi chiamo Vivian Griswold.

255
00:16:39,950 --> 00:16:42,713
Non c'entro nulla con
l'omicidio di Ted Fisher.

256
00:16:42,714 --> 00:16:46,083
Un cliente mi ha assunto sei mesi
fa per tenere d'occhio il signor Fisher.

257
00:16:46,084 --> 00:16:49,331
Che tipo di cliente? Qual e'
esattamente il suo lavoro?

258
00:16:49,332 --> 00:16:54,241
Lavoro per una societa' di spionaggio
industriale e protezione di segreti.

259
00:16:54,242 --> 00:16:57,618
Una spia privata.
Chi era il cliente?

260
00:16:57,704 --> 00:17:00,188
Non posso rivelarlo.

261
00:17:00,766 --> 00:17:04,388
Posso dirle che
riguardava un grave furto,

262
00:17:04,389 --> 00:17:08,620
subito all'estero dai
miei clienti due anni fa.

263
00:17:08,718 --> 00:17:12,095
- In che modo era collegato Fisher?
- Era una persona di interesse.

264
00:17:12,213 --> 00:17:15,816
Il signor Fisher lascio' il lavoro
appena fu avviata un'inchiesta.

265
00:17:15,817 --> 00:17:18,560
Le sue motivazioni sono
state... discutibili.

266
00:17:18,561 --> 00:17:20,987
Ha detto che stava sorvegliando Fisher.

267
00:17:20,988 --> 00:17:23,632
Quindi, dove si trovava
la notte della sua morte?

268
00:17:23,633 --> 00:17:25,394
Avevo informazioni che mi
hanno indotto a ritenere

269
00:17:25,395 --> 00:17:28,533
che il signor Fisher
sarebbe stato altrove.

270
00:17:28,658 --> 00:17:31,679
Naturalmente erano
informazioni sbagliate.

271
00:17:31,680 --> 00:17:33,230
Lo immagino.

272
00:17:33,303 --> 00:17:37,452
Allora... come mai si trovava
all'interno del negozio di Fisher

273
00:17:37,453 --> 00:17:38,920
con un'arma in mano?

274
00:17:38,921 --> 00:17:42,100
Sorvegliavo il posto quando
ho sentito un rumore all'interno.

275
00:17:42,101 --> 00:17:44,586
La porta sul retro era
aperta e sono entrata.

276
00:17:44,587 --> 00:17:46,394
Ho trovato un uomo armato all'interno,

277
00:17:46,395 --> 00:17:50,141
ho estratto la mia pistola per
la quale ho tutti i permessi.

278
00:17:50,182 --> 00:17:51,534
E' tutto.

279
00:17:52,022 --> 00:17:55,704
Ora... il mio avvocato
sta gia' arrivando,

280
00:17:55,705 --> 00:17:59,938
ma non faremmo meglio
a evitare le formalita'?

281
00:18:04,628 --> 00:18:06,362
Hai notato qualcosa?

282
00:18:06,687 --> 00:18:09,004
Beh, entrambi sono
bugiardi di professione.

283
00:18:09,494 --> 00:18:11,682
A parte questo, non riesco a
leggere altro in nessuno dei due.

284
00:18:11,683 --> 00:18:15,629
Entrambi sono possibili assassini. Ognuno
lascia un ragionevole dubbio sull'altro.

285
00:18:15,630 --> 00:18:18,034
Dobbiamo vedere la cosa
da un'altra prospettiva.

286
00:18:18,814 --> 00:18:20,307
Ho appena finito di parlare al
telefono con Pete della scientifica.

287
00:18:20,308 --> 00:18:22,432
Dice che l'accento e' iracheno.
Probabilmente di Bagdad.

288
00:18:22,433 --> 00:18:23,824
Siamo riusciti a risalire al proprietario?

289
00:18:23,825 --> 00:18:26,015
Telefono prepagato. Nulla sull'utente.

290
00:18:26,016 --> 00:18:27,600
Ho provato a chiamarlo,
ma deve aver esaurito i minuti.

291
00:18:27,601 --> 00:18:28,985
Magnifico.

292
00:18:33,519 --> 00:18:35,048
Agente Lisbon.

293
00:18:35,049 --> 00:18:37,887
Ho ricevuto una chiamata dal
Dipartimento di Stato sul suo caso.

294
00:18:37,888 --> 00:18:39,125
C'e' qualcosa che dovrei sapere?

295
00:18:39,126 --> 00:18:40,975
Il Dipartimento di
Stato? Cosa hanno detto?

296
00:18:40,976 --> 00:18:43,814
La nostra vittima, Fisher, era
sospettata di essersi avvicinata troppo

297
00:18:43,815 --> 00:18:48,204
a dei loschi uomini d'affari iracheni.
Potrebbe esserci stato un furto.

298
00:18:48,205 --> 00:18:50,314
Potrebbe non venir mai provato nulla.

299
00:18:50,431 --> 00:18:53,041
Gradirebbero essere
aggiornati sugli sviluppi.

300
00:18:53,042 --> 00:18:56,246
Abbiamo una chiamata minacciosa da
qualcuno che potrebbe essere un iracheno

301
00:18:56,396 --> 00:18:59,985
E due sospetti in custodia, che
hanno esperienza di controspionaggio.

302
00:19:00,597 --> 00:19:03,461
Qualche buona pista? Qualcosa
che posso riferire a Washington?

303
00:19:03,462 --> 00:19:05,401
Niente di concreto, signore.

304
00:19:05,402 --> 00:19:08,864
I primi indizi fanno pensare ad una
vendetta, per qualcosa successo in Iraq.

305
00:19:10,427 --> 00:19:15,086
E lei signor Jane? Quali brillanti
intuizioni ha messo insieme?

306
00:19:15,444 --> 00:19:17,067
Non ho niente.

307
00:19:17,676 --> 00:19:21,299
Deludente. I suoi
trucchi non funzionano?

308
00:19:21,387 --> 00:19:23,374
- E' distratto?
- No, assolutamente.

309
00:19:23,467 --> 00:19:26,506
Scusate l'interruzione, capo, ma ho appena
parlato con la fidanzata, Heather Blue.

310
00:19:26,507 --> 00:19:28,875
E' spaventata. Dice che qualcuno si aggira
furtivamente attorno al suo appartamento.

311
00:19:28,876 --> 00:19:31,662
Andiamo a trovarla. Volevo parlare
comunque a proposito dei corpi di pace.

312
00:19:31,663 --> 00:19:33,693
Jane, tu vie... dannazione.

313
00:19:34,038 --> 00:19:35,243
Problemi?

314
00:19:35,709 --> 00:19:36,952
Assolutamente no, signore.

315
00:19:36,953 --> 00:19:38,577
- Tenetemi informato.
- Va bene.

316
00:19:39,309 --> 00:19:41,352
Quelle persone vi hanno mentito.

317
00:19:41,353 --> 00:19:43,959
Teddy era nei corpi
di pace. Ve l'ho detto.

318
00:19:44,269 --> 00:19:45,531
Abbiamo controllato.

319
00:19:45,532 --> 00:19:49,386
Ted Fisher ha lavorato per l'agenzia
di difesa privata Sagaris dal 2000 al 2009,

320
00:19:49,822 --> 00:19:52,802
da quando ha lasciato
l'esercito. Era un mercenario.

321
00:19:52,803 --> 00:19:56,173
No, non lo era.
Non e' possibile.

322
00:19:56,656 --> 00:19:59,963
Heather, ci ha chiamato perche'
qualcuno l'ha spaventata.

323
00:20:00,841 --> 00:20:02,058
Beh...

324
00:20:02,806 --> 00:20:06,098
si', stavo guardando la tv,
quando ho sentito un rumore.

325
00:20:06,099 --> 00:20:08,921
Stava cercando di entrare dal retro,
ma quando ho urlato, e' scappato.

326
00:20:08,922 --> 00:20:10,378
E' riuscita a vederlo?

327
00:20:10,564 --> 00:20:13,818
No, ho visto solo il luccichio del coltello,
che stava usando per tagliare la zanzariera.

328
00:20:13,819 --> 00:20:17,347
Si ricorda qualcosa del suo
aspetto? Statura? Colore dei capelli?

329
00:20:18,090 --> 00:20:20,758
Indossava una felpa
con il cappuccio, mi pare.

330
00:20:20,759 --> 00:20:22,270
Un po' piu' alto di me, forse.

331
00:20:22,271 --> 00:20:24,738
E' sicura che fosse un uomo?
Poteva essere una donna?

332
00:20:24,752 --> 00:20:28,073
Non lo so. Forse. Dio, ho il cuore a mille.

333
00:20:28,074 --> 00:20:31,959
Le abbiamo assegnato una scorta.
Nessuno le fara' del male.

334
00:20:33,674 --> 00:20:36,249
Volete davvero farmi credere
che Ted mi ha mentito?

335
00:20:37,372 --> 00:20:39,821
Che per tutto il tempo mi ha mentito?

336
00:20:40,497 --> 00:20:41,697
Mi dispiace.

337
00:20:53,188 --> 00:20:55,264
O'Donnell. Come va?

338
00:20:55,265 --> 00:20:58,930
Bene. Finche' continuano a portarmi
cibo ogni due ore sono a posto.

339
00:20:59,179 --> 00:21:01,082
Gia'. Beh, io ti ho portato una sedia.

340
00:21:01,584 --> 00:21:03,347
Basta aprirla e...

341
00:21:03,535 --> 00:21:05,518
- Ecco.
- Fantastico.

342
00:21:05,982 --> 00:21:07,175
E' un piacere.

343
00:21:07,909 --> 00:21:10,294
Sono contento di sapere che
abbiamo un brav'uomo come te qui.

344
00:21:10,295 --> 00:21:12,900
Abbassati un po'.
Cosi', abbassati piano.

345
00:21:12,901 --> 00:21:15,582
- Ecco qui. A posto?
- Si'.

346
00:21:15,583 --> 00:21:19,360
- Okay, perfetto. Torno dopo.
- Va bene.

347
00:21:21,266 --> 00:21:22,559
Grazie.

348
00:21:31,307 --> 00:21:34,723
Chiunque abbia cercato di entrare in casa,
non era ne' Ruger, ne' la Griswold.

349
00:21:34,724 --> 00:21:36,628
Sono stati rilasciati soltanto un'ora fa.

350
00:21:36,629 --> 00:21:38,580
Beh, magari qualcuno
che lavorava con loro

351
00:21:38,581 --> 00:21:42,070
oppure la fidanzata sta
facendo dei brutti sogni.

352
00:21:42,071 --> 00:21:46,362
Okay. Hai per caso intenzione di
partecipare davvero a questo caso?

353
00:21:47,921 --> 00:21:49,378
E' tutto sotto controllo.

354
00:21:50,420 --> 00:21:53,398
Aspetta. Tu sai chi e' l'assassino?

355
00:21:53,912 --> 00:21:57,219
Il cosa? Oh, l'assassino.
No. No, non mi sono spiegato.

356
00:21:57,421 --> 00:21:58,981
Che cosa ti succede?

357
00:21:58,982 --> 00:22:01,123
Ti comporti in modo strano
da quando e' cominciato questo caso.

358
00:22:01,124 --> 00:22:03,192
Strano. Strano come?

359
00:22:03,193 --> 00:22:04,955
Strano tipo...

360
00:22:04,956 --> 00:22:06,271
oppure...

361
00:22:06,647 --> 00:22:08,332
Capo, Rigsby...

362
00:22:09,142 --> 00:22:10,472
ha qualcosa.

363
00:22:15,004 --> 00:22:17,655
Mi hanno chiamato ora i ragazzi della
scientifica. Il telefono di Fisher suonava.

364
00:22:17,656 --> 00:22:20,291
- Squilla ogni mezz'ora.
- Da dove arriva la chiamata?

365
00:22:20,292 --> 00:22:21,853
Dallo stesso numero, cellulare prepagato.

366
00:22:21,854 --> 00:22:23,833
Pensavo avessi detto che
il cellulare era un vicolo cieco.

367
00:22:23,834 --> 00:22:25,367
Deve averlo ricaricato.

368
00:22:29,886 --> 00:22:33,322
Sono Cho. Si', qui e' tutto pronto.
Voi ragazzi a che punto siete?

369
00:22:33,323 --> 00:22:35,426
Cho sta parlando con la compagnia
telefonica, cosi' quando chiama,

370
00:22:35,427 --> 00:22:38,889
possiamo triangolare e scoprire da
dove arriva esattamente la chiamata.

371
00:22:40,312 --> 00:22:42,870
Okay, ho bisogno che lo tieni al
telefono per almeno due minuti.

372
00:22:44,336 --> 00:22:47,049
Salve. Sono Patrick
Jane. Ascolta, so chi sei.

373
00:22:47,050 --> 00:22:52,151
Zitto! Vengo a prenderti.
Non so chi sei, ma te la faro' pagare!

374
00:22:52,152 --> 00:22:54,241
No, tu stai zitto. Ascoltami.
So quello che vuoi.

375
00:22:54,242 --> 00:22:57,393
L'unico modo per averla e' incontrarmi
di persona. Dobbiamo sistemare le cose.

376
00:22:57,394 --> 00:23:00,688
Tra un'ora, fuori dal negozio di
riparazioni. Vieni e avrai cio' che vuoi.

377
00:23:00,689 --> 00:23:03,823
Altrimenti, non la rivedrai
mai piu'. E' molto semplice.

378
00:23:05,281 --> 00:23:06,842
- Cos'era quello?
- Avevo detto due minuti.

379
00:23:06,843 --> 00:23:08,322
Quelli erano a malapena trenta secondi.

380
00:23:08,323 --> 00:23:10,587
Beh, ho pensato che fosse
piu' semplice portarlo da noi.

381
00:23:11,510 --> 00:23:12,628
E' tutto okay.
Ringraziatemi dopo.

382
00:23:12,629 --> 00:23:14,522
Ora, riguardo alla stranezza
di cui stavamo parlando...

383
00:23:14,523 --> 00:23:16,577
- Lascia perdere.
- D'accordo.

384
00:24:02,403 --> 00:24:03,651
Lasciatemi andare!

385
00:24:04,084 --> 00:24:06,143
Dov'e' quel bastardo di Fisher?

386
00:24:08,035 --> 00:24:10,938
Lasciatemi andare!
Dov'e' quel bastardo di Fisher?

387
00:24:11,406 --> 00:24:13,080
Chi siete voi?

388
00:24:13,351 --> 00:24:14,438
Andiamo.

389
00:24:23,853 --> 00:24:26,337
Il mio nome e' Omar Hassan.

390
00:24:26,444 --> 00:24:29,832
D'accordo. Perche' eri cosi'
arrabbiato con Ted Fisher?

391
00:24:30,639 --> 00:24:33,308
Mio padre lavorava per gli americani,

392
00:24:33,309 --> 00:24:36,532
aiutava a formare un Iraq
libero e democratico.

393
00:24:36,533 --> 00:24:38,188
Lui e Fisher lavoravano insieme.

394
00:24:38,883 --> 00:24:40,166
Si'.

395
00:24:40,167 --> 00:24:41,882
Prima che mio padre fosse ucciso.

396
00:24:41,883 --> 00:24:42,980
Come e' morto?

397
00:24:44,828 --> 00:24:47,286
Una bomba, due anni fa.

398
00:24:47,287 --> 00:24:48,918
Fisher era coinvolto nella sua morte?

399
00:24:48,919 --> 00:24:51,678
No, ma quando e' diventato chiaro

400
00:24:51,679 --> 00:24:54,405
che la vita di mio padre era in pericolo,

401
00:24:54,406 --> 00:24:56,924
Fisher promise di prendersi
cura della mia famiglia,

402
00:24:56,925 --> 00:24:59,261
se mai fosse successo
qualcosa a mio padre.

403
00:24:59,262 --> 00:25:00,822
Fisher ti disse questo?

404
00:25:01,528 --> 00:25:05,565
Dopo che mio padre fu ucciso,
Fisher lascio' il suo lavoro.

405
00:25:05,767 --> 00:25:08,935
Non voleva piu' saperne di uccidere.

406
00:25:09,919 --> 00:25:13,130
Ci promise di aiutarci
a venire in America.

407
00:25:13,181 --> 00:25:16,997
E quei due milioni di dollari
sarebbero stati li' al nostro arrivo.

408
00:25:16,998 --> 00:25:18,480
Sono un sacco di soldi.

409
00:25:19,056 --> 00:25:20,473
Il Dipartimento di Stato pensa
che Fisher fosse coinvolto

410
00:25:20,474 --> 00:25:23,427
in attivita' criminali in Iraq.
E' da quelle che proveniva il denaro?

411
00:25:24,158 --> 00:25:28,259
No. Era di mio padre.
Era il nostro patrimonio familiare.

412
00:25:28,260 --> 00:25:30,243
Suo padre aveva molta fiducia in Fisher.

413
00:25:31,818 --> 00:25:33,706
Credeva che fosse un brav'uomo.

414
00:25:35,639 --> 00:25:37,370
Lui viveva sotto il nostro tetto.

415
00:25:37,371 --> 00:25:40,133
Divideva il pane con noi.

416
00:25:40,281 --> 00:25:41,926
Quindi Fisher ha dato una mano

417
00:25:41,927 --> 00:25:43,643
per avere i visti necessari
per entrare in America,

418
00:25:43,985 --> 00:25:46,441
e la sua famiglia e' arrivata
quattro giorni fa. Dico bene?

419
00:25:47,167 --> 00:25:48,999
E cos'e' successo quando
vi siete incontrati con Fisher?

420
00:25:49,401 --> 00:25:53,580
Dovevamo incontrarci due sere
fa, ma non si e' mai fatto vivo.

421
00:25:53,594 --> 00:25:55,030
Ha pensato che stesse
facendo il doppio gioco,

422
00:25:55,031 --> 00:25:56,578
che aveva rubato i soldi

423
00:25:57,230 --> 00:25:59,913
ed ecco perche' ha tagliato la testa
al toro ed e' entrato nell'appartamento.

424
00:26:01,667 --> 00:26:02,738
Si'.

425
00:26:04,748 --> 00:26:06,949
Che mi dice dell'amico
di Fisher, Cole Ruger?

426
00:26:08,944 --> 00:26:11,176
Lo ha mai incontrato o Fisher
le ha mai parlato di lui?

427
00:26:11,831 --> 00:26:14,062
No, non lo conosco.

428
00:26:17,898 --> 00:26:23,078
Cosa diro' a mia madre?
Alle mie sorelle?

429
00:26:24,185 --> 00:26:27,448
Cioe', adesso non abbiamo piu' niente.

430
00:26:28,838 --> 00:26:31,270
Si'. Bella gatta da pelare.

431
00:26:33,751 --> 00:26:35,059
Torno subito.

432
00:26:36,822 --> 00:26:38,381
Il ragazzo non sembra un killer.

433
00:26:38,382 --> 00:26:40,785
Non sono sicura che il
movente vendetta sia valido.

434
00:26:41,565 --> 00:26:44,364
- Che stai facendo? Cos'e' quello?
- Non sono affari tuoi.

435
00:26:44,365 --> 00:26:47,561
- Mi stai ascoltando almeno?
- Ogni parola. Andiamo a prendere il killer?

436
00:26:47,562 --> 00:26:51,237
- E come facciamo?
- Il killer cercava i 2 milioni degli Hassan.

437
00:26:51,238 --> 00:26:52,612
Il resto e' semplice.

438
00:26:58,084 --> 00:27:01,140
E adesso vuoi che ti chieda
qual e' il piano che hai elaborato,

439
00:27:01,141 --> 00:27:03,090
- vero?
- No. Voglio solo che raduni tutti

440
00:27:03,091 --> 00:27:05,451
- e li porti al negozio di ricambi.
- Tutti? Chi sarebbero tutti?

441
00:27:05,452 --> 00:27:08,123
Beh, vediamo. Ci sono la ragazza e Omar

442
00:27:08,199 --> 00:27:11,494
e Griswold e Ruger.
Penso che sia sufficiente cosi'.

443
00:27:11,495 --> 00:27:13,533
Ruger e Griswold, sono
stati gia' rilasciati.

444
00:27:13,534 --> 00:27:14,830
E da quello che ho visto di loro due,

445
00:27:14,831 --> 00:27:18,043
- non siamo equipaggiati per rintracciarli.
- Oh no, sara' facile.

446
00:27:18,044 --> 00:27:20,287
Facile? Ruger ha comprato
un biglietto aereo per un altro paese

447
00:27:20,288 --> 00:27:23,034
nel momento in cui ha lasciato
il CBI. Griswold e' scomparsa

448
00:27:23,035 --> 00:27:27,260
- anche dopo averla fatta seguire.
- Ruger non lascera' il paese.

449
00:27:27,261 --> 00:27:29,325
Sta cercando i soldi. Hai sentito Omar.

450
00:27:29,326 --> 00:27:31,088
Non aveva mai sentito parlare di Ruger.

451
00:27:31,290 --> 00:27:33,969
Ruger lavorava con Fisher,
ma scommetto che non erano amici.

452
00:27:33,970 --> 00:27:36,049
- E Griswold?
- Beh, anche lei vuole i soldi.

453
00:27:36,084 --> 00:27:37,514
Secondo me entrambi stanno cercando di

454
00:27:37,515 --> 00:27:39,072
entrare nel negozio di
ricambi mentre parliamo.

455
00:27:39,273 --> 00:27:42,160
Devi solo radunarli.
Chiamami, se ti serve aiuto.

456
00:27:42,161 --> 00:27:45,186
Aspetta un attimo. Te ne vai di nuovo?
Che cosa ti sta succedendo?

457
00:27:45,187 --> 00:27:47,469
Ti ho mai messo fuori strada prima?

458
00:27:48,914 --> 00:27:51,488
Cioe', quando ti ho davvero
messo fuori strada,

459
00:27:51,489 --> 00:27:54,709
facendo qualcosa che non ha
funzionato nel modo che volevamo?

460
00:27:54,710 --> 00:27:57,024
- Sul serio?
- Okay, va bene. Mettiamola cosi'...

461
00:27:57,025 --> 00:28:02,617
ho mai intenzionalmente incasinato la
situazione, tanto da non risolvere il caso?

462
00:28:02,618 --> 00:28:04,788
- No. Non che io sappia, almeno.
- Risposta esatta.

463
00:28:04,789 --> 00:28:06,869
Grazie. Abbi un po' di fede, Lisbon.

464
00:28:13,953 --> 00:28:16,558
Okay, Jane ha detto che
sono qui da qualche parte.

465
00:28:16,884 --> 00:28:18,310
Diamo un'occhiata.

466
00:28:22,984 --> 00:28:24,870
Probabilmente non il senzatetto.

467
00:28:24,871 --> 00:28:26,546
No, Ruger l'ha gia' provato prima.

468
00:28:29,848 --> 00:28:31,413
Che ne dite del tipo col cibo?

469
00:28:31,922 --> 00:28:33,423
No, troppo basso.

470
00:28:36,337 --> 00:28:37,871
Deve essere il furgone.

471
00:28:38,286 --> 00:28:39,754
- Si' e' quello.
- Gia'.

472
00:28:39,833 --> 00:28:42,738
- Ragazzi, ci penso io.
- Si', ci pensi tu.

473
00:28:57,755 --> 00:29:01,469
Salve signor Ruger. Come va?

474
00:29:02,045 --> 00:29:03,324
Cosa vuole?

475
00:29:03,325 --> 00:29:05,075
Non infrango nessuna legge.

476
00:29:05,684 --> 00:29:09,066
Volevamo solo chiederle
di venire nel negozio.

477
00:29:09,393 --> 00:29:11,391
Ci sarebbe di grande aiuto.

478
00:29:16,522 --> 00:29:18,941
D'accordo. Non c'e' problema.

479
00:29:26,932 --> 00:29:29,097
Fuori uno, ne resta un altro.

480
00:29:31,861 --> 00:29:34,187
- Vedi qualcosa?
- No.

481
00:29:45,241 --> 00:29:48,267
- Cho, come procede?
- Abbiamo trovato Ruger in un furgone,

482
00:29:48,268 --> 00:29:50,861
- ma Griswold non si vede da nessuna parte.
- Siete vicini al negozio di ricambi?

483
00:29:50,862 --> 00:29:52,183
Si', proprio davanti.

484
00:29:52,184 --> 00:29:56,720
Okay, da dove siete, qual e' il miglior
punto di osservazione per vedere il negozio?

485
00:29:56,721 --> 00:29:59,702
Vuole che cerchiamo il miglior punto
per tenere d'occhio il negozio.

486
00:30:04,600 --> 00:30:06,769
Che ne dici di laggiu'?
Quel palazzo dall'altra parte della strada?

487
00:30:06,770 --> 00:30:08,813
C'e' un palazzo dall'altra parte
della strada. Il tetto va bene.

488
00:30:11,149 --> 00:30:13,912
Hai carta e penna?

489
00:30:14,628 --> 00:30:16,645
Che c'e'? Cosa stai facendo?

490
00:30:19,655 --> 00:30:21,711
- Lanciami una penna.
- Una penna?

491
00:30:23,771 --> 00:30:24,988
Bella presa.

492
00:30:37,735 --> 00:30:39,416
Starai scherzando spero.

493
00:30:44,521 --> 00:30:48,016
Griswold, scendi
e incontriamoci nel negozio.

494
00:31:02,908 --> 00:31:05,327
Ehi, O'Donnell, pausa snack.

495
00:31:05,534 --> 00:31:07,450
- Grazie, amico.
- Non c'e' problema.

496
00:31:07,451 --> 00:31:08,843
Era ora.

497
00:31:10,770 --> 00:31:12,124
Tacchino.

498
00:31:47,020 --> 00:31:49,786
Ascolta, devi mettere questa.
Non abbiamo molto tempo.

499
00:31:51,231 --> 00:31:53,635
Userai questo per uscire dalla porta.

500
00:32:00,498 --> 00:32:02,529
Aspetta. Di che stai parlando?

501
00:32:02,530 --> 00:32:05,686
Beh, mi hai chiesto di aiutarti a uscire.
Ecco, ti aiuto a scappare. Sbrigati.

502
00:32:05,687 --> 00:32:09,341
Scappare? Io non scappero'. Pensi che voglia
passare il resto della vita a scappare?

503
00:32:09,342 --> 00:32:12,529
No. Fai cadere le accuse.
E' quello il patto.

504
00:32:12,530 --> 00:32:16,250
Ehi. Non sono un avvocato.
Non posso far sparire le accuse,

505
00:32:16,251 --> 00:32:17,738
ma posso farti arrivare in Messico...

506
00:32:17,989 --> 00:32:19,519
e sistemarti con un po' di soldi.

507
00:32:19,520 --> 00:32:22,639
Messico? E chi cavolo vuole andarci?

508
00:32:22,793 --> 00:32:25,366
- Come?
- Mi fai uscire legalmente o parlero'.

509
00:32:25,367 --> 00:32:27,299
Sono sicuro che le cose brutte
che so su di te varranno una carta

510
00:32:27,300 --> 00:32:29,871
"esci gratis di prigione".

511
00:32:29,872 --> 00:32:31,437
Sei molto seccante.

512
00:32:32,855 --> 00:32:34,680
E il tuo tempo sta per scadere.

513
00:32:44,118 --> 00:32:45,616
Sono loro?

514
00:32:46,508 --> 00:32:48,210
Li arresterete?

515
00:32:49,207 --> 00:32:51,927
Oh, salve. Tu devi essere Heather.
Grazie per essere venuta.

516
00:32:52,760 --> 00:32:56,020
Ted Fisher era un brav'uomo che aveva
la fiducia della famiglia Hassan.

517
00:32:56,021 --> 00:33:00,450
E' stato ucciso per due milioni di dollari,
che sono da qualche parte in questa stanza.

518
00:33:00,451 --> 00:33:02,074
Due milioni di dollari?

519
00:33:02,344 --> 00:33:04,420
Ted non aveva due milioni di dollari.

520
00:33:04,421 --> 00:33:07,540
Si', li aveva. Loro possono dirtelo.

521
00:33:07,541 --> 00:33:08,744
Come fa a sapere che
sono in questa stanza?

522
00:33:08,745 --> 00:33:12,736
Perche' abbiamo controllato tutti gli altri
posti legati a Fisher, cosi' come voi.

523
00:33:12,737 --> 00:33:13,825
Per questo siete qui.

524
00:33:13,826 --> 00:33:17,774
Non e' gia' stata perquisita questa stanza,
sia dall'assassino che dalla polizia?

525
00:33:17,775 --> 00:33:21,427
Si', ma loro, se permettete, non
sono stati abbastanza creativi.

526
00:33:21,428 --> 00:33:24,300
Potrebbero essere in obbligazioni al
portatore nascoste tra le fatture

527
00:33:24,301 --> 00:33:26,915
o i documenti o piu' probabilmente
trasformati in gioielli,

528
00:33:26,916 --> 00:33:31,019
nascosti da qualche parte dentro
questi aggeggi elettronici.

529
00:33:31,020 --> 00:33:35,035
Comunque li abbia trasformati,
li troveremo adesso. Venite gente.

530
00:33:35,036 --> 00:33:36,824
Queste persone prenderanno tutto

531
00:33:36,825 --> 00:33:39,971
e lo smonteranno finche' non
avranno trovato il tesoro nascosto.

532
00:33:39,972 --> 00:33:43,773
Si', pezzo per pezzo,

533
00:33:43,966 --> 00:33:45,651
finche' non lo troviamo.

534
00:33:45,652 --> 00:33:47,709
- Grazie a tutti.
- Per favore fatevi tutti indietro

535
00:33:47,710 --> 00:33:49,558
e lasciate che queste persone
facciano il loro lavoro. Grazie.

536
00:33:49,559 --> 00:33:51,006
Grazie.

537
00:34:11,581 --> 00:34:13,122
Non hanno trovato nulla.

538
00:34:13,123 --> 00:34:16,040
Ne' soldi, ne' gioielli,
ne' obbligazioni. Nulla.

539
00:34:17,041 --> 00:34:18,873
Cosa potro' fare?

540
00:34:20,196 --> 00:34:22,642
La mia famiglia e' rovinata.

541
00:34:22,643 --> 00:34:25,302
Mio padre ha fatto tutto per nulla.

542
00:34:30,594 --> 00:34:32,537
Che spreco di tempo.

543
00:34:32,985 --> 00:34:35,354
Concordo con lui, a parte il fatto
che e' questo genere di incompetenza

544
00:34:35,355 --> 00:34:38,269
che obbliga la gente a pagarmi
per produrre dei risultati.

545
00:34:46,605 --> 00:34:49,287
Tutte queste persone ti hanno mentito.

546
00:34:49,440 --> 00:34:51,644
Avevo ragione su Teddy.

547
00:34:52,219 --> 00:34:53,735
Tu avevi torto.

548
00:34:55,023 --> 00:34:56,840
Ho capito.

549
00:34:57,853 --> 00:35:00,085
So esattamente dov'e' il tesoro.

550
00:35:15,148 --> 00:35:16,572
Quindi dov'e'?

551
00:35:18,066 --> 00:35:19,400
Dove sono i soldi.

552
00:35:22,854 --> 00:35:24,590
Ci sei sopra.

553
00:35:25,961 --> 00:35:27,409
Sotto il tappeto?

554
00:35:27,410 --> 00:35:33,561
No. E' il tappeto. Toccalo.
Seta pura, annodato a mano.

555
00:35:35,086 --> 00:35:37,533
Sembra un vecchio tappeto sporco.

556
00:35:37,534 --> 00:35:40,469
Oh, si', e' molto vecchio. Uno dei
motivi per cui vale cosi' tanto.

557
00:35:40,470 --> 00:35:42,509
Devo comunicarlo.

558
00:35:42,510 --> 00:35:43,955
Fermo.

559
00:35:45,121 --> 00:35:46,877
Parliamone.

560
00:35:48,802 --> 00:35:54,202
Se telefoni, le pastoie legali
bloccheranno tutto per sempre.

561
00:35:54,460 --> 00:35:57,423
Questo tappeto finira' da qualche
parte in un magazzino governativo.

562
00:35:57,424 --> 00:35:58,864
Si', probabilmente.

563
00:36:00,409 --> 00:36:04,139
E se... lo prendessimo noi?

564
00:36:04,882 --> 00:36:06,368
Tu ed io?

565
00:36:09,999 --> 00:36:11,911
Prendiamo il tappeto,

566
00:36:12,357 --> 00:36:16,541
lo vendiamo e dividiamo il ricavato?

567
00:36:17,349 --> 00:36:18,769
Esatto.

568
00:36:25,019 --> 00:36:26,352
Questa...

569
00:36:29,031 --> 00:36:30,578
e' una magnifica idea.

570
00:36:30,579 --> 00:36:33,475
- Non e' vero?
- Cinquanta e cinquanta?

571
00:36:33,476 --> 00:36:35,196
Certo. Cinquanta e cinquanta.

572
00:36:35,197 --> 00:36:35,844
D'accordo.

573
00:36:39,045 --> 00:36:40,091
D'accordo.

574
00:36:40,092 --> 00:36:43,185
Cosa disse Ted quando gli
suggeristi questo accordo?

575
00:36:43,465 --> 00:36:46,280
Ted era uno stupido.

576
00:36:46,285 --> 00:36:49,694
Ah. Quindi sapevi tutto dei soldi.

577
00:36:49,811 --> 00:36:52,348
Sapevi che Ted non era coi
pacifisti. Sapevi tutto.

578
00:36:52,349 --> 00:36:53,833
Non ho detto questo.

579
00:36:53,834 --> 00:36:58,593
Oh, si'. Il che significa, Heather,
che sei stata tu a sparare a Ted.

580
00:36:58,594 --> 00:37:01,120
Ti aveva spigato chi era.
Ti aveva detto dei soldi

581
00:37:01,121 --> 00:37:04,940
- e gli hai sparato per questo.
- No. Questo e'... no!

582
00:37:04,941 --> 00:37:08,530
Beh, perdonami, se non
sono del tutto convinto.

583
00:37:08,531 --> 00:37:09,860
Ma devo comunicarlo.

584
00:37:09,861 --> 00:37:11,845
- Lisbon sara' felice di sapere...
- Fermo.

585
00:37:13,491 --> 00:37:15,485
Mi stai puntando contro
una pistola, Heather?

586
00:37:15,784 --> 00:37:18,560
L'uomo che amavo era un pacifista.

587
00:37:18,561 --> 00:37:20,573
Voleva che il mondo
diventasse un posto migliore.

588
00:37:20,574 --> 00:37:24,847
Ted non era quello che diceva di
essere. Era un soldato, un assassino.

589
00:37:24,848 --> 00:37:26,932
Percio' gli hai sparato?
E' un po' contrario alla logica.

590
00:37:26,933 --> 00:37:28,216
Mi aveva mentito!

591
00:37:28,217 --> 00:37:30,823
Non ha nulla a che fare
coi due milioni di dollari?

592
00:37:30,824 --> 00:37:31,677
Non puoi capire.

593
00:37:31,678 --> 00:37:34,730
Vedi le cose solo dal tuo punto
di vista di borghese capitalista.

594
00:37:34,731 --> 00:37:38,044
Sai quante cose buone si possono
fare con due milioni di dollari?

595
00:37:38,045 --> 00:37:40,524
Quanti animali si possono salvare?!

596
00:37:40,525 --> 00:37:42,897
Ma non riuscivi a trovare i soldi.
Il tempo scorreva.

597
00:37:42,898 --> 00:37:45,267
Hai guardato dovunque e
non sei riuscita a trovarlo.

598
00:37:45,268 --> 00:37:47,404
Mi ha sorpreso mentre
perquisivo il negozio.

599
00:37:47,405 --> 00:37:49,466
Mi parlava come se fossi
una specie di criminale.

600
00:37:49,467 --> 00:37:52,540
Beh, direi che e' quello che sei.

601
00:37:52,541 --> 00:37:55,797
No. Io sono una prescelta, questo sono.

602
00:37:55,798 --> 00:37:58,521
L'universo vuole che
io abbia quei soldi.

603
00:37:59,667 --> 00:38:04,377
Mi spiace di doverti uccidere,
ma lo faccio a fin di bene.

604
00:38:04,378 --> 00:38:06,897
Getta la pistola. Metti
le mani dietro la testa.

605
00:38:11,968 --> 00:38:13,643
Te la lascio tutta.

606
00:38:23,861 --> 00:38:25,981
Avevi ragione su Ruger e Griswold.

607
00:38:25,982 --> 00:38:29,362
Lui e' gia' sparito e lei ha ammesso che
lavorava per il dipartimento di stato,

608
00:38:29,363 --> 00:38:32,296
che sospettava Fisher
di contrabbando e furto.

609
00:38:32,297 --> 00:38:35,182
Ma hanno accettato di riconoscere la
proprieta' del tappeto alla famiglia Hassan,

610
00:38:35,183 --> 00:38:37,039
cosi' finisce tutto bene.

611
00:38:38,340 --> 00:38:39,175
Ottimo.

612
00:38:39,176 --> 00:38:41,705
Ti ho aspettato per
chiamare gli Hassan. Forza.

613
00:38:41,706 --> 00:38:43,460
Oh, no grazie.

614
00:38:44,074 --> 00:38:46,726
- Che vuoi dire con no grazie?
- Beh, sai,

615
00:38:46,727 --> 00:38:48,805
non ho tempo per quel genere di melassa.

616
00:38:48,806 --> 00:38:51,162
Devo sistemare il mio
cassetto dei calzini.

617
00:38:55,078 --> 00:38:59,340
Ho un grave problema che devo risolvere
e non ho molto tempo per risolverlo.

618
00:39:01,203 --> 00:39:03,563
Sapevo che c'era
qualcosa che non andava.

619
00:39:05,171 --> 00:39:06,598
Che cos'e'?

620
00:39:10,166 --> 00:39:13,050
La verita' assoluta o ti prendo a pugni.

621
00:39:13,528 --> 00:39:16,288
Laroche ha qualcosa che mi serve,
percio' avevo assoldato Culpepper

622
00:39:16,289 --> 00:39:18,021
per introdursi in casa di Laroche.

623
00:39:18,022 --> 00:39:22,299
Se non riesco a far cadere le
accuse, Culpepper mi tradira'.

624
00:39:24,247 --> 00:39:27,650
- Oh, mio Dio.
- Gia', sono messo male.

625
00:39:27,745 --> 00:39:30,161
Cosa ha Laroche che tu vuoi?

626
00:39:33,182 --> 00:39:35,319
Hightower non ha ucciso nessuno.

627
00:39:35,320 --> 00:39:36,755
E' stata incastrata.

628
00:39:36,756 --> 00:39:40,194
Red John ha un amico nel CBI.

629
00:39:40,705 --> 00:39:42,198
L'assassinio di Todd Johnson.

630
00:39:42,199 --> 00:39:44,664
Laroche aveva una lista dei
sospetti che ha condotto a Hightower.

631
00:39:44,665 --> 00:39:47,112
Era questo che cercavi
di rubare, la lista.

632
00:39:47,113 --> 00:39:50,608
Si'. C'erano quattro nomi
sulla lista oltre Hightower.

633
00:39:50,609 --> 00:39:53,601
- Uno di loro lavora per Red John.
- Hai chiesto a Laroche?

634
00:39:53,602 --> 00:39:56,190
Laroche? No. Perche' se
non e' uno di quei nomi,

635
00:39:56,191 --> 00:39:57,704
allora e' Laroche l'uomo di Red John.

636
00:39:57,705 --> 00:40:01,017
Perche' non me ne hai parlato prima?

637
00:40:01,153 --> 00:40:02,727
Non volevo metterti in pericolo.

638
00:40:02,728 --> 00:40:07,766
Sei un idiota. Sistemero' questa
faccenda, ma poi faremo un discorso serio.

639
00:40:07,767 --> 00:40:09,437
Sistemarla? Ho cercato di sistemarla
per tutto il fine settimana.

640
00:40:09,438 --> 00:40:11,126
Avevo escogitato un
piano di fuga perfetto,

641
00:40:11,127 --> 00:40:13,424
ma Culpepper ha detto di no,
che voleva le accuse ritirate.

642
00:40:13,425 --> 00:40:15,121
Certo, certo. Andiamo.

643
00:40:22,515 --> 00:40:23,919
Apri.

644
00:40:24,281 --> 00:40:25,800
E' dentro col suo avvocato.

645
00:40:25,801 --> 00:40:27,414
Perfetto.

646
00:40:35,243 --> 00:40:39,521
La poliziotta. Va bene. Posso starci.

647
00:40:39,522 --> 00:40:41,744
Una poliziotta scema carina e'
meglio di un poliziotto scemo...

648
00:40:43,845 --> 00:40:46,571
Cosa crede di fare?! Non puo' farlo.

649
00:40:46,572 --> 00:40:50,072
Questa e' violenza.
Lei ci ha fatto appena rilasciare.

650
00:41:03,069 --> 00:41:05,213
Cosa pensava di fare agente Lisbon.

651
00:41:05,214 --> 00:41:08,958
Grazie al suo comportamento,
un criminale esce libero.

652
00:41:10,311 --> 00:41:12,883
Mi scusi, signore. La
frustrazione del lavoro...

653
00:41:12,884 --> 00:41:15,774
Le sue scuse non servono, agente.

654
00:41:15,775 --> 00:41:18,530
Donald Culpepper non puo' piu'
essere portato in tribunale.

655
00:41:18,531 --> 00:41:21,283
Beh, aspetti. Non aveva
rubato nulla, non e' vero?

656
00:41:23,601 --> 00:41:26,460
Una settimana di
sospensione e' obbligatoria.

657
00:41:26,943 --> 00:41:31,143
Cosi' come sei mesi di corso
sul controllo della rabbia.

658
00:41:33,239 --> 00:41:34,463
Sissignore.

659
00:41:38,764 --> 00:41:39,981
Credo sia andata bene.

660
00:41:39,982 --> 00:41:42,148
Mi devi un grosso favore.

661
00:41:42,149 --> 00:41:44,069
Per cosa esattamente?

662
00:41:44,070 --> 00:41:45,149
Oppure ti...

663
00:41:45,150 --> 00:41:48,448
Due parole, controllo della rabbia.

664
00:41:50,278 --> 00:41:51,440
Ehi.

665
00:41:52,841 --> 00:41:54,105
Grazie.

666
00:41:55,506 --> 00:42:04,506
www.subsfactory.it

