1
00:02:14,620 --> 00:02:16,020
Benvenuto, lord Stark.

2
00:02:16,021 --> 00:02:19,122
Il gran maestro Pycelle ha convocato
una riunione del Concilio ristretto.

3
00:02:19,123 --> 00:02:21,264
E' richiesto l'onore della tua presenza.

4
00:02:22,966 --> 00:02:26,091
Fa' sistemare le ragazze.
Io tornero' per l'ora di cena.

5
00:02:26,122 --> 00:02:28,593
- E tu Jory, va' con loro.
- Si', mio signore.

6
00:02:29,272 --> 00:02:32,737
Forse preferisci cambiarti
per indossare degli indumenti piu' adatti...

7
00:03:08,663 --> 00:03:10,832
Grazie agli dei sei qui, Stark.

8
00:03:11,838 --> 00:03:15,115
Avevamo proprio bisogno di
un po' di severa leadership nordica.

9
00:03:16,036 --> 00:03:18,066
Mi fa piacere vedere che proteggi il trono.

10
00:03:18,588 --> 00:03:20,105
E' un vecchio affare resistente.

11
00:03:20,129 --> 00:03:22,399
Mi chiedo quanti culi
di re l'abbiano lucidato.

12
00:03:22,847 --> 00:03:24,234
Com'e' il detto?

13
00:03:24,401 --> 00:03:27,732
Il re caga e il suo braccio
destro gli pulisce il culo.

14
00:03:28,694 --> 00:03:30,236
Bell'armatura.

15
00:03:31,223 --> 00:03:33,579
- Non ha neanche un graffio.
- Lo so.

16
00:03:34,068 --> 00:03:37,890
Sono anni che la gente cerca di colpirmi.
Ma a quanto pare non vanno mai a segno.

17
00:03:37,925 --> 00:03:40,391
Significa che sai sceglierti
bene gli avversari.

18
00:03:41,131 --> 00:03:43,092
Si', ho un talento naturale.

19
00:03:46,495 --> 00:03:49,810
Dev'essere strano per te...
entrare in questa stanza.

20
00:03:51,882 --> 00:03:55,339
Io mi trovavo proprio
qui quando successe.

21
00:03:56,006 --> 00:03:59,449
Tuo fratello fu molto coraggioso...
e anche tuo padre.

22
00:04:00,004 --> 00:04:02,016
Non meritavano di morire in quel modo.

23
00:04:02,646 --> 00:04:04,955
Nessuno merita di morire in quel modo.

24
00:04:05,006 --> 00:04:06,722
Ma tu te ne restasti
li' a guardare e basta.

25
00:04:06,723 --> 00:04:10,112
Cinquecento uomini se ne
restarono li' a guardare e basta.

26
00:04:10,775 --> 00:04:12,694
Tutti i grandi cavalieri
dei Sette Regni...

27
00:04:12,695 --> 00:04:15,613
credi che anche solo uno di loro
disse una parola o alzo' un dito?

28
00:04:16,033 --> 00:04:17,677
No, lord Stark.

29
00:04:18,347 --> 00:04:22,486
Cinquecento uomini... e questa
sala era silenziosa come una cripta.

30
00:04:23,861 --> 00:04:26,340
Se non consideriamo
le grida, ovviamente.

31
00:04:27,258 --> 00:04:29,432
E le risate del re Folle.

32
00:04:29,462 --> 00:04:31,026
E piu' tardi...

33
00:04:32,067 --> 00:04:34,250
mentre guardavo morire il re Folle...

34
00:04:34,580 --> 00:04:37,999
mi tornarono in mente le sue risate
mentre tuo padre bruciava...

35
00:04:39,410 --> 00:04:41,462
ed ebbi la sensazione
di aver fatto giustizia.

36
00:04:44,181 --> 00:04:46,276
E' quello che ti racconti per
riuscire a dormire la notte?

37
00:04:47,744 --> 00:04:49,876
Che sei un servitore della giustizia?

38
00:04:50,492 --> 00:04:51,793
Che stavi vendicando mio padre

39
00:04:51,794 --> 00:04:54,829
quando hai spinto la tua spada
nella schiena di Aerys Targaryen?

40
00:04:55,396 --> 00:04:56,525
Dimmi un po'...

41
00:04:56,992 --> 00:05:00,377
se avessi trafitto il re Folle
nella pancia invece che nella schiena...

42
00:05:00,378 --> 00:05:02,121
mi avresti ammirato di piu'?

43
00:05:03,158 --> 00:05:04,807
L'hai servito bene.

44
00:05:05,555 --> 00:05:07,620
Quando servirlo non
comportava alcun rischio.

45
00:05:20,054 --> 00:05:21,396
Lord Stark.

46
00:05:24,995 --> 00:05:26,149
Lord Varys.

47
00:05:26,150 --> 00:05:28,232
Sono stato tremendamente
rattristato nell'apprendere

48
00:05:28,233 --> 00:05:30,118
dei problemi incontrati
lungo la strada del Re.

49
00:05:30,119 --> 00:05:33,527
Tutti noi continuiamo a pregare per una
pronta guarigione del principe Joffrey.

50
00:05:33,528 --> 00:05:36,812
Peccato che non abbiate detto neanche
una preghiera per il garzone del macellaio.

51
00:05:38,243 --> 00:05:41,456
Renly! Ti trovo bene.

52
00:05:41,838 --> 00:05:44,426
E tu sembri molto stanco per il viaggio.
Gli ho detto che questa riunione

53
00:05:44,427 --> 00:05:47,859
- poteva attendere un altro giorno, ma...
- Ma abbiamo un regno da mandare avanti.

54
00:05:49,306 --> 00:05:51,525
E' da tanto tempo che mi auguro
d'incontrarti, lord Stark.

55
00:05:51,526 --> 00:05:54,022
Senza dubbio lady Catelyn
ti avra' parlato di me.

56
00:05:54,023 --> 00:05:55,392
L'ha fatto, lord Baelish.

57
00:05:56,151 --> 00:05:58,603
So che hai avuto il piacere di
conoscere anche mio fratello Brandon.

58
00:05:58,604 --> 00:06:01,333
Fin troppo bene. Porto ancora
addosso un pegno della sua stima...

59
00:06:01,790 --> 00:06:03,577
dall'ombelico alla clavicola.

60
00:06:03,578 --> 00:06:05,430
Forse avevi scelto l'uomo
sbagliato con cui duellare.

61
00:06:05,431 --> 00:06:09,547
Non avevo scelto l'uomo, mio lord.
Avevo scelto Catelyn Tully.

62
00:06:10,329 --> 00:06:13,147
Una donna per cui vale la pena
combattere, credo concorderai.

63
00:06:13,649 --> 00:06:16,724
Vi chiedo umilmente perdono, mio lord Stark.

64
00:06:17,075 --> 00:06:18,421
Gran Maestro.

65
00:06:18,916 --> 00:06:21,047
Quanti anni sono passati?

66
00:06:21,650 --> 00:06:25,227
- Tu eri un giovanotto.
- E tu servivi un altro re.

67
00:06:26,679 --> 00:06:28,362
Oh, che smemorato che sono.

68
00:06:31,021 --> 00:06:33,705
Questo adesso appartiene a te.

69
00:06:35,993 --> 00:06:37,628
Iniziamo?

70
00:06:38,803 --> 00:06:40,639
- Senza il re?
- L'inverno forse arrivera',

71
00:06:40,640 --> 00:06:43,702
ma temo che non si possa dire
lo stesso per mio fratello.

72
00:06:43,983 --> 00:06:46,170
Sua grazia porta molti fardelli.

73
00:06:46,171 --> 00:06:50,961
Per alcune piccole questioni si fida
di noi, in modo da alleggerire il peso.

74
00:06:50,962 --> 00:06:53,517
Siamo i lord delle piccole questioni.

75
00:06:59,464 --> 00:07:01,786
Mio fratello ci comanda di
allestire un grande torneo

76
00:07:01,787 --> 00:07:04,549
in onore della nomina
del nuovo Primo Cavaliere.

77
00:07:04,648 --> 00:07:08,053
- Quanto?
- 40.000 dragoni d'oro al vincitore.

78
00:07:08,054 --> 00:07:10,171
20.000 al cavaliere che arrivera' secondo.

79
00:07:10,212 --> 00:07:12,671
20.000 al vincitore della
competizione degli arcieri.

80
00:07:12,793 --> 00:07:15,512
E il Tesoro puo' sostenere questi oneri?

81
00:07:15,513 --> 00:07:18,084
Saro' costretto a chiedere un prestito
e i Lannister saranno compiacenti.

82
00:07:18,085 --> 00:07:19,899
Dobbiamo a lord Tywin gia'
tre milioni di dragoni.

83
00:07:19,900 --> 00:07:21,459
Che differenza potranno
fare altri 80.000?

84
00:07:21,460 --> 00:07:23,741
Mi stai dicendo che la corona
e' indebitata per tre milioni?

85
00:07:23,742 --> 00:07:25,916
Ti sto dicendo che la corona
e' indebitata per sei milioni.

86
00:07:25,917 --> 00:07:27,487
Come avete potuto
permettere che accadesse?

87
00:07:27,522 --> 00:07:29,804
Il maestro del conio si
limita a trovare i fondi.

88
00:07:29,805 --> 00:07:31,676
Il re e il Primo Cavaliere li spendono.

89
00:07:31,677 --> 00:07:33,462
Non posso credere che
lord Arryn abbia permesso

90
00:07:33,463 --> 00:07:38,110
- a Robert di mandare in bancarotta il reame.
- Lord Arryn era un uomo prudente...

91
00:07:38,616 --> 00:07:40,724
ma temo che sua maesta' non sempre

92
00:07:40,725 --> 00:07:44,077
- presti orecchio ai saggi consigli.
- Lui lo chiama "contare monete".

93
00:07:45,542 --> 00:07:47,441
Domani gli parlero'.

94
00:07:47,705 --> 00:07:50,005
Questo torneo e' una stravaganza
che non possiamo permetterci.

95
00:07:50,006 --> 00:07:52,324
Come desideri. Ma dovremo
comunque pianificare il tutto.

96
00:07:52,325 --> 00:07:54,226
Non pianificheremo un bel niente...

97
00:07:54,355 --> 00:07:56,432
non finche' non avro' parlato con Robert.

98
00:08:00,374 --> 00:08:02,925
Perdonatemi, miei lord. Sono...

99
00:08:02,926 --> 00:08:05,803
- molto stanco per il viaggio.
- Tu sei il Primo Cavaliere

100
00:08:05,804 --> 00:08:09,307
lord Stark, noi siamo al tuo servizio.

101
00:08:17,441 --> 00:08:19,171
Ma per favore, e' quasi guarita.

102
00:08:21,111 --> 00:08:24,679
- E' orrenda.
- Un re deve avere delle cicatrici.

103
00:08:24,680 --> 00:08:28,033
Hai lottato contro un meta-lupo.
Sei un guerriero come tuo padre.

104
00:08:28,034 --> 00:08:30,626
Non sono come lui.
Non ho combattuto un bel niente.

105
00:08:30,627 --> 00:08:32,520
Mi ha morso e io ho urlato e basta.

106
00:08:32,845 --> 00:08:38,210
- E le due ragazze Stark hanno visto tutto.
- Non e' vero. Hai ucciso quell'animale.

107
00:08:38,211 --> 00:08:41,469
Hai risparmiato la ragazza solo
per l'affetto che ha tuo padre verso il suo.

108
00:08:41,470 --> 00:08:43,215
- Non e' cosi', io...
- Quando Aerys Targaryen

109
00:08:43,250 --> 00:08:46,709
sedeva sul trono di spade tuo
padre era un ribelle e un traditore.

110
00:08:47,752 --> 00:08:51,624
Un giorno siederai su quel trono
e la verita' sara' cio' che tu deciderai.

111
00:08:54,962 --> 00:08:56,266
Devo sposarla?

112
00:08:57,845 --> 00:08:59,205
Si'.

113
00:08:59,908 --> 00:09:02,323
E' molto giovane e bella.

114
00:09:02,342 --> 00:09:05,281
Se non ti piace, basta che tu
la veda durante le occasioni formali

115
00:09:05,282 --> 00:09:09,086
e quando sara' il momento, per fare
dei principini e delle principessine.

116
00:09:10,959 --> 00:09:14,306
E se preferirai fottere puttane
imbellettate, fotterai puttane imbellettate.

117
00:09:15,155 --> 00:09:17,567
E se invece preferirai giacere
con nobili vergini, cosi' sia.

118
00:09:17,568 --> 00:09:21,789
Tu sei il mio caro bambino e
il mondo sara' esattamente come vuoi che sia.

119
00:09:25,304 --> 00:09:27,336
Fai qualcosa di carino per Sansa.

120
00:09:27,908 --> 00:09:29,951
- Non voglio farlo.
- No, ma lo farai.

121
00:09:30,626 --> 00:09:34,242
Una gentilezza ogni tanto ti fara'
evitare un sacco di guai.

122
00:09:34,829 --> 00:09:37,241
Stiamo dando troppo potere
a questa gente del nord.

123
00:09:37,377 --> 00:09:39,558
Si considerano nostri pari.

124
00:09:40,082 --> 00:09:41,646
Tu cosa faresti?

125
00:09:41,908 --> 00:09:43,806
Gli raddoppierei le tasse...

126
00:09:44,546 --> 00:09:47,256
e gli ordinerei di fornirmi 10.000
uomini per l'esercito reale.

127
00:09:47,257 --> 00:09:48,667
Un esercito reale?

128
00:09:48,702 --> 00:09:50,891
Perche' ogni lord dovrebbe
comandare i propri uomini?

129
00:09:50,892 --> 00:09:52,749
E' da primitivi, da tribu' delle colline.

130
00:09:52,750 --> 00:09:56,076
Dovremmo avere un esercito permanente
composto di uomini fedeli alla corona,

131
00:09:56,077 --> 00:09:59,224
addestrati da soldati esperti,
invece di una banda di bifolchi

132
00:09:59,225 --> 00:10:01,572
che non hanno mai
preso in mano una picca.

133
00:10:02,520 --> 00:10:05,621
- E se la gente del nord dovesse ribellarsi?
- Li schiaccerei.

134
00:10:05,702 --> 00:10:10,135
Conquisterei Grande Inverno e nominerei
Protettore del Nord qualcuno leale al reame.

135
00:10:10,136 --> 00:10:11,439
Lo zio Kevan magari.

136
00:10:11,440 --> 00:10:15,403
E questi 10.000 uomini del nord,
combatterebbero per te o per il loro signore?

137
00:10:15,439 --> 00:10:17,233
Per me. Sono il loro re.

138
00:10:17,673 --> 00:10:19,303
Ma hai appena invaso la loro terra natia

139
00:10:19,304 --> 00:10:21,382
e gli hai chiesto di
uccidere i propri fratelli.

140
00:10:21,383 --> 00:10:24,355
- Io non chiedo, ordino.
- Il Nord non puo' essere controllato...

141
00:10:24,356 --> 00:10:25,823
Non da un qualcuno che viene da fuori.

142
00:10:25,824 --> 00:10:28,216
E' troppo grande e selvaggio.
E quando arriva l'inverno,

143
00:10:28,217 --> 00:10:31,961
nemmeno tutti i sette dei potrebbero
salvare te e il tuo esercito reale.

144
00:10:32,031 --> 00:10:34,381
Un buon re sa quando risparmiare
le forze...

145
00:10:36,129 --> 00:10:38,146
e quando distruggere i propri nemici.

146
00:10:39,619 --> 00:10:41,132
Allora sei d'accordo...

147
00:10:41,951 --> 00:10:43,643
gli Stark sono nostri nemici?

148
00:10:45,898 --> 00:10:47,579
Chiunque non sia noi...

149
00:10:48,337 --> 00:10:50,078
e' un nemico.

150
00:10:52,806 --> 00:10:55,147
Basta cosi', signorina. Mangia.

151
00:10:55,148 --> 00:10:57,429
- Mi sto allenando.
- Per cosa?

152
00:10:57,430 --> 00:10:59,543
- Per il principe.
- Arya, smettila.

153
00:10:59,544 --> 00:11:02,490
E' un bugiardo e un codardo
e ha ucciso il mio amico.

154
00:11:02,491 --> 00:11:03,964
Il Mastino ha ucciso il tuo amico.

155
00:11:03,965 --> 00:11:06,582
Il Mastino fa tutto quello
che gli dice di fare il principe.

156
00:11:06,583 --> 00:11:08,931
- Sei una stupida.
- Sei una bugiarda e se avessi detto il vero

157
00:11:08,932 --> 00:11:11,761
- Mycah sarebbe ancora vivo.
- Adesso basta!

158
00:11:14,397 --> 00:11:15,842
Cosa succede qui?

159
00:11:16,005 --> 00:11:19,360
Arya preferirebbe comportarsi
come un animale invece che una lady.

160
00:11:20,104 --> 00:11:22,437
Va' nella tua stanza. Parleremo piu' tardi.

161
00:11:30,301 --> 00:11:31,763
Questa e' per te, tesoro.

162
00:11:41,695 --> 00:11:45,383
L'ha fatta lo stesso artigiano che fa tutti
i giocattoli della principessa Myrcella.

163
00:11:47,334 --> 00:11:48,844
Non ti piace?

164
00:11:49,363 --> 00:11:52,316
E' da quando ho otto anni
che non gioco con le bambole.

165
00:11:53,603 --> 00:11:57,273
- Posso lasciare la tavola, per cortesia?
- Hai appena toccato cibo.

166
00:11:57,820 --> 00:12:00,848
Va bene. Vai.

167
00:12:09,394 --> 00:12:11,983
La guerra e' piu' facile
che avere delle figlie.

168
00:12:17,557 --> 00:12:18,971
Vattene!

169
00:12:19,053 --> 00:12:21,199
Arya, apri la porta.

170
00:12:31,164 --> 00:12:32,621
Posso entrare?

171
00:12:39,739 --> 00:12:42,105
- Di chi e' quella spada?
- Mia.

172
00:12:42,397 --> 00:12:43,684
Dammela.

173
00:12:51,197 --> 00:12:54,494
Riconosco il marchio dell'armaiolo.
Questa e' opera di Mikken.

174
00:12:56,208 --> 00:12:57,846
Come l'hai avuta?

175
00:13:01,830 --> 00:13:03,325
Questo non e' un giocattolo.

176
00:13:05,602 --> 00:13:07,696
Le piccole lady non dovrebbero
giocare con le spade.

177
00:13:07,697 --> 00:13:10,972
Non stavo affatto giocando.
E non voglio essere una lady.

178
00:13:11,706 --> 00:13:13,220
Vieni qui.

179
00:13:18,728 --> 00:13:20,230
Cosa vuoi farci con questa?

180
00:13:20,832 --> 00:13:22,418
Si chiama Ago.

181
00:13:24,098 --> 00:13:25,904
Oh, hai dato un nome alla spada.

182
00:13:26,614 --> 00:13:30,384
E chi speravi di infilzarci
con questo Ago? Tua sorella?

183
00:13:31,333 --> 00:13:33,519
Ne sai qualcosa dell'arte della scherma?

184
00:13:33,658 --> 00:13:35,532
Infilzali con la punta.

185
00:13:36,941 --> 00:13:39,137
Immagino sia effettivamente
quello lo scopo finale.

186
00:13:41,550 --> 00:13:43,248
Io stavo cercando di imparare.

187
00:13:45,768 --> 00:13:48,157
Avevo chiesto a Mycah
di far pratica con me.

188
00:13:50,039 --> 00:13:51,848
Sono stata io a chiederglielo.

189
00:13:52,332 --> 00:13:55,066
- E' stata tutta colpa mia.
- Non e' cosi', bambina mia.

190
00:13:55,067 --> 00:13:58,681
No, non sei stata tu ad uccidere
il garzone del macellaio.

191
00:14:00,489 --> 00:14:05,490
Li odio! Li odio tutti.
Il Mastino, la regina e il re

192
00:14:05,491 --> 00:14:09,164
- e Joffrey e Sansa.
- Sansa e' stata trascinata davanti al re

193
00:14:09,199 --> 00:14:13,451
e alla regina e gli e' stato chiesto
di dare del bugiardo al principe.

194
00:14:13,691 --> 00:14:16,595
Anche a me e' stato
chiesto! E' un bugiardo.

195
00:14:16,860 --> 00:14:18,700
Tesoro, ascoltami.

196
00:14:19,928 --> 00:14:22,729
Un giorno Sansa sposera' Joffrey.

197
00:14:23,259 --> 00:14:24,937
Non puo' tradirlo.

198
00:14:25,299 --> 00:14:28,010
Deve stare dalla sua parte
anche quando e' nel torto.

199
00:14:28,976 --> 00:14:32,134
Ma come puoi farle sposare
una persona del genere?

200
00:14:33,928 --> 00:14:35,446
Beh...

201
00:14:37,643 --> 00:14:39,155
Guardami.

202
00:14:40,113 --> 00:14:43,438
Tu sei una Stark di Grande Inverno.
Conosci il nostro motto.

203
00:14:45,238 --> 00:14:47,071
L'inverno sta arrivando.

204
00:14:48,288 --> 00:14:50,354
Tu sei nata durante la lunga estate.

205
00:14:50,610 --> 00:14:52,478
Non hai conosciuto altro.

206
00:14:52,508 --> 00:14:54,350
Ma ora l'inverno sta davvero arrivando.

207
00:14:54,351 --> 00:14:57,914
E durante l'inverno, dobbiamo
proteggerci gli uni con gli altri...

208
00:14:58,452 --> 00:15:01,934
guardarci le spalle a vicenda.
Sansa e' tua sorella.

209
00:15:03,455 --> 00:15:05,072
Non la odio.

210
00:15:06,550 --> 00:15:07,995
Non realmente.

211
00:15:09,267 --> 00:15:11,180
Non e' mia intenzione spaventarti...

212
00:15:11,290 --> 00:15:13,072
ma nemmeno mentirti.

213
00:15:13,581 --> 00:15:15,728
Siamo venuti in un luogo pericoloso.

214
00:15:16,579 --> 00:15:18,994
Non possiamo combatterci tra noi.

215
00:15:20,174 --> 00:15:21,667
Va bene?

216
00:15:23,046 --> 00:15:25,783
Prendila. E' tua.

217
00:15:29,077 --> 00:15:30,383
Posso tenerla?

218
00:15:31,662 --> 00:15:33,592
Cerca di non infilzarci tua sorella.

219
00:15:42,549 --> 00:15:44,198
Se vuoi possedere una spada...

220
00:15:44,736 --> 00:15:46,806
sara' meglio che tu sappia come usarla.

221
00:15:54,328 --> 00:15:58,136
Non ascoltarlo.
I corvi sono tutti bugiardi.

222
00:16:00,267 --> 00:16:04,165
- So una storia su un corvo.
- Le odio, le tue storie.

223
00:16:04,268 --> 00:16:07,965
So la storia di un ragazzino
che odiava le storie.

224
00:16:08,453 --> 00:16:11,169
Potrei raccontarti
la storia di ser Duncan l'Alto.

225
00:16:11,170 --> 00:16:15,155
- E' sempre stata una delle tue preferite.
- Non e' una delle mie preferite.

226
00:16:15,920 --> 00:16:18,266
Le mie preferite sono
quelle che fanno paura.

227
00:16:19,488 --> 00:16:23,885
Oh, mio piccolo bambino dell'estate,
cosa ne sai tu della paura?

228
00:16:25,083 --> 00:16:26,822
La paura viene con l'inverno...

229
00:16:26,939 --> 00:16:30,431
quando la neve cade e si ammucchia
fino a cento piedi di altezza.

230
00:16:30,454 --> 00:16:34,951
La paura appartiene alla Lunga Notte,
quando il sole si nasconde per anni e anni

231
00:16:34,952 --> 00:16:40,071
e i bambini nascono e vivono e
muoiono in tenebre senza fine.

232
00:16:40,829 --> 00:16:43,814
E' quello il momento di
aver paura, mio piccolo lord,

233
00:16:43,815 --> 00:16:47,061
quando le ombre bianche
camminano nelle foreste.

234
00:16:48,564 --> 00:16:53,967
Migliaia di anni fa, ci fu una
notte che duro' un'intera generazione.

235
00:16:53,976 --> 00:16:59,071
Nei castelli, i re morivano di freddo,
cosi' come i pastori nelle capanne.

236
00:16:59,235 --> 00:17:03,803
Piuttosto che guardarli morire di fame,
le donne soffocavano i loro bambini.

237
00:17:03,910 --> 00:17:08,414
E poi piangevano, sentendo le
lacrime congelarsi sulle guance.

238
00:17:09,171 --> 00:17:12,271
Sono queste le storie che ti piacciono?

239
00:17:15,391 --> 00:17:20,006
Fu da quelle tenebre che le ombre
bianche vennero per la prima volta.

240
00:17:20,036 --> 00:17:24,763
Avanzarono a devastare citta' e regni,
cavalcando cavalli morti,

241
00:17:24,764 --> 00:17:29,991
cacciando con branchi di pallidi
ragni, grossi come mastini...

242
00:17:33,754 --> 00:17:35,338
Ma cosa gli racconti?

243
00:17:35,339 --> 00:17:37,785
Solo quello che il piccolo
lord vuole che gli si racconti.

244
00:17:37,820 --> 00:17:40,411
Vai a cenare. Voglio
passare un po' di tempo con lui.

245
00:17:52,036 --> 00:17:55,786
Una volta mi disse che il cielo e'
blu perche' viviamo dentro l'occhio

246
00:17:55,787 --> 00:17:58,651
di un gigante dagli occhi blu
di nome Macomber.

247
00:17:58,723 --> 00:18:00,403
Forse e' cosi'.

248
00:18:03,095 --> 00:18:04,481
Come ti senti?

249
00:18:09,221 --> 00:18:11,183
Non ricordi ancora niente?

250
00:18:13,175 --> 00:18:14,372
Bran...

251
00:18:14,846 --> 00:18:18,770
ti ho visto arrampicare migliaia di volte.
Col vento, sotto la pioggia...

252
00:18:19,152 --> 00:18:20,610
migliaia di volte.

253
00:18:21,183 --> 00:18:23,528
- Tu non cadi mai.
- Pero' sono caduto.

254
00:18:26,831 --> 00:18:28,276
E' vero, non e' cosi'?

255
00:18:29,535 --> 00:18:32,214
Quello che dice maestro Luwin
delle mie gambe?

256
00:18:40,130 --> 00:18:41,526
Preferirei essere morto.

257
00:18:42,745 --> 00:18:46,559
- Non dire mai una cosa del genere.
- Preferirei essere morto.

258
00:18:58,223 --> 00:19:00,582
Qui ci sono meno occhi curiosi, mia signora.

259
00:19:00,722 --> 00:19:02,352
Ma ce ne sono comunque troppi.

260
00:19:02,532 --> 00:19:05,546
Sono passati nove anni dall'ultima
volta che ho messo piede nella capitale.

261
00:19:05,572 --> 00:19:08,435
E anche allora nessuno
sapeva chi fossi.

262
00:19:12,066 --> 00:19:13,216
Mia signora.

263
00:19:14,836 --> 00:19:17,896
Benvenuta ad Approdo del Re, lady Stark.
Ti spiacerebbe seguirci?

264
00:19:17,897 --> 00:19:19,782
Volentieri, ma non abbiamo
fatto niente di male.

265
00:19:19,783 --> 00:19:23,496
- Ci hanno ordinato di scortarti in citta'.
- Ordinato?

266
00:19:23,709 --> 00:19:28,183
- Non so chi vi abbia dato quest'ordine, ma...
- Seguimi, lady Stark.

267
00:19:39,471 --> 00:19:41,902
Cat! Andate via.

268
00:19:42,157 --> 00:19:43,466
Di sopra, su.

269
00:19:46,470 --> 00:19:48,712
Brutto verme!

270
00:19:49,221 --> 00:19:53,228
Pensi che sia una donna da postribolo
che puo' venir trascinata...

271
00:19:59,151 --> 00:20:03,234
Non era assolutamente mia
intenzione mancarti di rispetto.

272
00:20:03,335 --> 00:20:05,423
Come osi portarmi qui?!

273
00:20:05,846 --> 00:20:07,203
Hai perso la testa?

274
00:20:07,204 --> 00:20:09,784
Qui non verra' a cercarti nessuno.
Non era quello che volevi?

275
00:20:09,785 --> 00:20:13,421
Sono veramente spiacente per il posto.

276
00:20:13,753 --> 00:20:16,765
Come facevi a sapere che stavo
venendo ad Approdo del Re?

277
00:20:17,128 --> 00:20:19,122
Me l'ha detto un caro amico.

278
00:20:20,742 --> 00:20:23,601
- Lady Stark.
- Lord Varys.

279
00:20:23,756 --> 00:20:27,471
Quale gioia rivederti
dopo tutti questi anni.

280
00:20:27,472 --> 00:20:28,930
Oh, le tue povere mani...

281
00:20:31,406 --> 00:20:35,779
- Come facevi a sapere che stavo arrivando?
- Sapere e' il mio mestiere, mia signora.

282
00:20:37,563 --> 00:20:39,964
Hai per caso con te la daga?

283
00:20:41,471 --> 00:20:43,711
I miei uccellini sono ovunque...

284
00:20:44,015 --> 00:20:45,900
perfino nel Nord.

285
00:20:46,252 --> 00:20:49,899
Mi sussurrano le storie piu' strane.

286
00:20:55,320 --> 00:20:57,087
Acciaio di Valyria.

287
00:20:57,219 --> 00:20:59,766
Sai a chi appartiene questa daga?

288
00:21:01,303 --> 00:21:03,233
Devo ammettere che non lo so.

289
00:21:04,908 --> 00:21:07,710
Bene, bene, questo e' un giorno storico.

290
00:21:08,180 --> 00:21:10,296
Qualcosa che tu non sai...

291
00:21:10,500 --> 00:21:11,994
ma che so io.

292
00:21:14,116 --> 00:21:18,056
C'e' solo una daga come
questa in tutti i Sette Regni.

293
00:21:19,656 --> 00:21:22,315
- E' mia.
- Tua?

294
00:21:22,316 --> 00:21:26,856
O almeno lo era fino al torneo svoltosi in
onore del compleanno del principe Joffrey.

295
00:21:27,342 --> 00:21:31,192
Io avevo scommesso su ser Jaime,
come avrebbe fatto chiunque sano di mente.

296
00:21:31,281 --> 00:21:33,704
E quando il Cavaliere
di Fiori lo disarciono'...

297
00:21:34,717 --> 00:21:37,826
- persi questa daga.
- Contro chi la perdesti?

298
00:21:38,625 --> 00:21:40,336
Tyrion Lannister.

299
00:21:40,940 --> 00:21:42,306
Il Folletto.

300
00:21:42,908 --> 00:21:46,040
Green, fagli vedere di che pasta
siete fatti voi ragazzi di campagna.

301
00:21:50,821 --> 00:21:52,880
Se fosse una spada vera, saresti morto.

302
00:21:54,218 --> 00:21:59,179
Il qui presente lord Snow e' cresciuto in
un castello, sputando su quelli come voi.

303
00:22:00,134 --> 00:22:01,345
Pyp.

304
00:22:01,663 --> 00:22:05,312
Pensi che il bastardo di Ned
Stark sanguini come tutti noi?

305
00:22:13,697 --> 00:22:15,115
Il prossimo!

306
00:22:26,040 --> 00:22:27,516
Il prossimo!

307
00:22:40,726 --> 00:22:44,766
Bene, lord Snow, sembra che tu
sia la persona meno inutile qui.

308
00:22:46,195 --> 00:22:48,006
Andate a ripulirvi.

309
00:22:48,381 --> 00:22:50,865
C'e' un limite a quanto posso
sopportare in un giorno solo.

310
00:22:50,897 --> 00:22:52,363
Un uomo affascinante.

311
00:22:53,163 --> 00:22:55,124
Non ho bisogno che sia affascinante.

312
00:22:55,273 --> 00:22:58,651
Ho bisogno che trasformi questo
branco di ladri e fuggiaschi

313
00:22:58,686 --> 00:23:00,645
in uomini dei Guardiani della Notte.

314
00:23:00,881 --> 00:23:03,358
E come sta andando, comandante Mormont?

315
00:23:03,599 --> 00:23:05,155
Lentamente.

316
00:23:07,586 --> 00:23:11,162
E' arrivato un corvo con un messaggio...
per il figlio di Ned Stark.

317
00:23:15,102 --> 00:23:16,750
Buone o cattive notizie?

318
00:23:17,319 --> 00:23:18,936
Entrambe.

319
00:23:20,339 --> 00:23:21,594
Lord Stark.

320
00:23:23,883 --> 00:23:26,551
Volevo dartelo prima.

321
00:23:28,609 --> 00:23:30,675
Sono davvero smemorato di questi tempi.

322
00:23:31,992 --> 00:23:35,235
Stamattina e' arrivato un corvo
da Grande Inverno.

323
00:23:46,272 --> 00:23:47,829
Buone notizie?

324
00:23:51,856 --> 00:23:54,252
Ti andrebbe di far partecipe tua moglie?

325
00:23:56,743 --> 00:23:59,358
- Mia moglie e' a Grande Inverno.
- Sul serio?

326
00:24:12,804 --> 00:24:15,241
Ho pensato che qui sarebbe
stata piu' al sicuro.

327
00:24:15,459 --> 00:24:18,273
E' uno dei diversi esercizi
commerciali che possiedo.

328
00:24:20,168 --> 00:24:21,546
Sei un uomo divertente.

329
00:24:23,118 --> 00:24:24,546
Un uomo davvero divertente.

330
00:24:25,918 --> 00:24:27,176
Ned!

331
00:24:34,524 --> 00:24:36,053
Ah, gli Stark...

332
00:24:36,740 --> 00:24:39,360
temperamento impulsivo e mente lenta.

333
00:24:44,554 --> 00:24:46,453
Mi hai rotto il naso, bastardo!

334
00:24:55,242 --> 00:24:56,794
E' un miglioramento.

335
00:24:59,595 --> 00:25:00,831
Se ti gettassimo giu' dalla Barriera,

336
00:25:00,832 --> 00:25:02,634
chissa' quanto impiegheresti
a sfracellarti al suolo.

337
00:25:02,635 --> 00:25:05,225
Mi chiedo se riuscirebbero
a ritrovarti prima dei lupi.

338
00:25:09,523 --> 00:25:11,140
Cosa guardi, mezz'uomo?

339
00:25:12,355 --> 00:25:13,972
Guardo te.

340
00:25:15,209 --> 00:25:16,639
Si'.

341
00:25:16,882 --> 00:25:19,452
Hai un volto interessante.

342
00:25:21,483 --> 00:25:23,825
Avete dei volti davvero peculiari.

343
00:25:23,990 --> 00:25:25,312
Tutti voi.

344
00:25:26,085 --> 00:25:28,123
E cosa ti importa dei nostri volti?

345
00:25:28,208 --> 00:25:33,597
Penso solo che starebbero benissimo
infilati su una picca ad Approdo del Re.

346
00:25:33,818 --> 00:25:36,299
Magari scrivero' a mio sorella al riguardo.

347
00:25:39,066 --> 00:25:41,045
Parleremo piu' tardi, lord Snow.

348
00:25:47,506 --> 00:25:49,605
Tutti sapevano cos'era questo posto...

349
00:25:49,894 --> 00:25:51,388
e nessuno me l'ha detto.

350
00:25:51,730 --> 00:25:53,200
Nessuno tranne te.

351
00:25:53,803 --> 00:25:55,130
Mio padre lo sapeva...

352
00:25:55,886 --> 00:25:58,223
e mi ha comunque abbandonato
qui sulla Barriera a marcire.

353
00:25:58,224 --> 00:26:00,571
Anche il padre di Green
l'ha abbandonato...

354
00:26:00,631 --> 00:26:03,138
fuori da una fattoria
quando aveva tre anni.

355
00:26:03,989 --> 00:26:07,731
Pyp e' stato beccato a
rubare del formaggio.

356
00:26:07,762 --> 00:26:10,533
La sua sorellina non
mangiava da tre giorni.

357
00:26:11,536 --> 00:26:14,431
Gli hanno dato la possibilita'
di scegliere: la mano destra o la Barriera.

358
00:26:14,520 --> 00:26:16,570
Ho chiesto di loro al lord comandante.

359
00:26:16,571 --> 00:26:20,364
- Storie affascinanti.
- Mi odiano perche' sono piu' bravo di loro.

360
00:26:20,365 --> 00:26:22,748
E' una fortuna che nessuno
di loro sia stato addestrato

361
00:26:22,749 --> 00:26:24,833
da un maestro d'armi
come il tuo ser Rodrik.

362
00:26:24,834 --> 00:26:29,377
Immagino che nessuno di loro abbia mai preso
in mano una vera spada prima di venire qui.

363
00:26:35,271 --> 00:26:36,699
Tuo fratello Bran.

364
00:26:38,072 --> 00:26:39,448
Si e' svegliato.

365
00:26:41,666 --> 00:26:43,427
Anche solo suggerire
che il fratello della regina

366
00:26:43,428 --> 00:26:46,041
abbia cercato di uccidere vostro figlio,
verrebbe considerato tradimento.

367
00:26:46,076 --> 00:26:50,304
- Abbiamo una prova. Abbiamo la daga.
- Lord Tyrion dira' che gli e' stata rubata.

368
00:26:50,305 --> 00:26:52,805
L'unico uomo che potrebbe dire
il contrario non ha piu' una gola,

369
00:26:52,806 --> 00:26:54,754
grazie al lupo del vostro ragazzo.

370
00:26:55,208 --> 00:26:58,261
Petyr ha promesso di
aiutarci a scoprire la verita'.

371
00:26:59,330 --> 00:27:03,385
E' come un fratello minore per me, Ned.
Non tradirebbe mai la fiducia.

372
00:27:03,705 --> 00:27:06,135
Per il suo bene, cerchero'
di tenerti in vita.

373
00:27:06,264 --> 00:27:07,734
Tipica crociata dell'idiota, lo ammetto,

374
00:27:07,769 --> 00:27:10,944
ma non sono mai stato in grado
di rifiutare niente a tua moglie.

375
00:27:10,979 --> 00:27:12,313
Non lo dimentichero'.

376
00:27:13,363 --> 00:27:15,138
Sei un vero amico.

377
00:27:15,238 --> 00:27:19,136
Non dirlo a nessuno. Ho una
reputazione da mantenere.

378
00:27:22,541 --> 00:27:24,744
- Come hai potuto essere cosi' stupido?
- Calmati.

379
00:27:24,745 --> 00:27:27,439
E' un bambino di 10 anni.

380
00:27:27,440 --> 00:27:29,550
- A cosa pensavi quando l'hai fatto?
- Pensavo a noi.

381
00:27:29,602 --> 00:27:31,972
E' un tantino tardi
per iniziare a lamentarsi.

382
00:27:32,643 --> 00:27:36,204
- Cosa gli ha detto il ragazzo?
- Non ha detto niente. Non ricorda niente.

383
00:27:36,205 --> 00:27:39,542
- Allora perche' ti scaldi tanto?
- E se gli tornasse in mente?

384
00:27:40,363 --> 00:27:41,901
Se dicesse a suo padre cos'ha visto...

385
00:27:41,902 --> 00:27:45,606
Diremo che mente. Diremo che se l'e'
sognato. Diremo quello che vogliamo.

386
00:27:45,607 --> 00:27:47,897
Credo che siamo in grado di farla
in barba a un ragazzino di 10 anni.

387
00:27:47,898 --> 00:27:51,314
- E mio marito?
- Gli faro' la guerra se necessario.

388
00:27:51,799 --> 00:27:53,984
Potrebbero scrivere
una ballata su di noi...

389
00:27:54,038 --> 00:27:56,258
"La guerra per la fica di Cersei".

390
00:28:01,345 --> 00:28:02,783
- Lasciami andare.
- Mai.

391
00:28:03,634 --> 00:28:06,106
- Lasciami andare.
- Il ragazzo...

392
00:28:06,207 --> 00:28:07,482
non parlera'.

393
00:28:07,988 --> 00:28:09,697
E se dovesse farlo, lo uccidero'.

394
00:28:10,064 --> 00:28:13,425
Uccidero' lui, Ned Stark,
il re e tutti quanti

395
00:28:13,426 --> 00:28:18,375
fino a che questo mondo
non resteremo che io e te.

396
00:28:29,379 --> 00:28:31,100
Vorrei poter vedere le ragazze.

397
00:28:31,551 --> 00:28:34,635
- E' troppo pericoloso.
- Solo per un momento.

398
00:28:34,751 --> 00:28:36,780
Finche' non sappiamo chi
sono i nostri nemici...

399
00:28:36,781 --> 00:28:40,835
Sono sicura che sono stati loro, Ned.
I Lannister. Me lo sento nelle ossa.

400
00:28:40,844 --> 00:28:42,468
Ditocorto ha ragione.

401
00:28:44,799 --> 00:28:46,818
Senza prove non posso fare niente.

402
00:28:46,884 --> 00:28:48,665
E se riuscissi a trovarle?

403
00:28:49,487 --> 00:28:51,314
Allora le portero' da Robert...

404
00:28:52,362 --> 00:28:55,024
sperando che sia ancora
l'uomo che conoscevo un tempo.

405
00:28:56,192 --> 00:28:58,149
Sta' attenta durante il viaggio, eh?

406
00:28:59,485 --> 00:29:04,499
- Quel tuo caratteraccio e' pericoloso.
- Il mio caratteraccio? Dei misericordiosi,

407
00:29:04,500 --> 00:29:06,949
per poco ieri non uccidi
il povero Ditocorto.

408
00:29:12,142 --> 00:29:13,697
Ti ama ancora.

409
00:29:15,143 --> 00:29:16,509
Ma davvero?

410
00:29:35,190 --> 00:29:36,477
Vai.

411
00:30:08,387 --> 00:30:11,347
Si', e' passato tanto tempo.

412
00:30:12,448 --> 00:30:15,064
Ma ricordo ancora ogni volto.

413
00:30:16,948 --> 00:30:18,836
Tu ricordi il tuo primo?

414
00:30:21,354 --> 00:30:23,054
Ma certo, maesta'.

415
00:30:23,758 --> 00:30:25,142
Chi era?

416
00:30:26,008 --> 00:30:27,550
Un Tyroshi.

417
00:30:27,899 --> 00:30:29,576
Non ho mai saputo il suo nome.

418
00:30:31,182 --> 00:30:32,592
Come l'hai ammazzato?

419
00:30:32,793 --> 00:30:34,440
Una lancia al cuore.

420
00:30:35,090 --> 00:30:36,564
Una morte rapida.

421
00:30:37,665 --> 00:30:39,192
Buon per te.

422
00:30:40,258 --> 00:30:44,251
Il mio fu uno dei Tarly
alla battaglia di Sala dell'Estate.

423
00:30:45,666 --> 00:30:47,936
Il mio cavallo era stato
colpito da una freccia,

424
00:30:47,937 --> 00:30:50,344
percio' ero a terra,
a farmi strada nel fango.

425
00:30:51,471 --> 00:30:56,782
Venne di corsa verso di me,
questo stupido ragazzo di nobile nascita,

426
00:30:57,041 --> 00:31:01,301
pensando di poter mettere fine alla rivolta
con un singolo colpo della sua spada.

427
00:31:02,844 --> 00:31:07,189
Lo sbattei a terra con il martello.
Dei, se ero forte allora.

428
00:31:07,603 --> 00:31:10,284
Gli sfondai il pettorale dell'armatura.

429
00:31:10,916 --> 00:31:13,600
E probabilmente gli spezzai
tutte le costole.

430
00:31:14,323 --> 00:31:17,203
Ero in piedi sopra di lui,
con il martello sollevato.

431
00:31:18,056 --> 00:31:23,127
Prima che calassi urlo'
"Aspetta! Aspetta!"

432
00:31:29,069 --> 00:31:32,456
Nessuno ti dice mai del fatto
che si cagano tutti sotto.

433
00:31:34,413 --> 00:31:37,315
Questo nelle canzoni non lo raccontano.

434
00:31:39,747 --> 00:31:41,627
Stupido ragazzo.

435
00:31:43,548 --> 00:31:48,042
Adesso i Tarly si inginocchiano
come tutti gli altri.

436
00:31:49,110 --> 00:31:53,071
Sarebbe potuto rimanere ai margini
della battaglia insieme ai ragazzi furbi,

437
00:31:53,072 --> 00:31:57,135
e oggi sua moglie lo
renderebbe infelice...

438
00:31:57,486 --> 00:31:59,742
i suoi figli sarebbero degli ingrati...

439
00:32:00,205 --> 00:32:05,902
e si sveglierebbe tre volte a notte
per pisciare in un catino. Altro vino.

440
00:32:09,014 --> 00:32:13,820
Lancel. Dei, che nome stupido.

441
00:32:14,862 --> 00:32:17,260
Lancel Lannister.

442
00:32:18,547 --> 00:32:23,089
Chi ti ha dato quel nome?
Un idiota con la balbuzie?

443
00:32:25,612 --> 00:32:26,852
Che fai?

444
00:32:28,750 --> 00:32:31,391
- E' vuota, maesta'.
- Che vuoi dire che e' vuota?

445
00:32:31,392 --> 00:32:34,377
- Non c'e' piu' vino.
- Vuota significa questo?

446
00:32:36,516 --> 00:32:39,278
Vanne a prendere dell'altro.

447
00:32:43,047 --> 00:32:45,297
Di' a tuo cugino di entrare.

448
00:32:45,298 --> 00:32:46,604
Sterminatore di Re!

449
00:32:46,812 --> 00:32:48,320
Vieni qui.

450
00:32:55,723 --> 00:32:58,182
Sono circondato da Lannister.

451
00:32:59,164 --> 00:33:02,733
Ogni volta che chiudo gli occhi
vedo i loro capelli biondi

452
00:33:02,734 --> 00:33:06,382
e le loro facce
compiaciute e soddisfatte.

453
00:33:07,111 --> 00:33:09,185
Dev'essere uno smacco
per il tuo orgoglio, eh?

454
00:33:09,186 --> 00:33:12,353
Startene li' fuori come
una sentinella qualsiasi.

455
00:33:13,638 --> 00:33:17,539
Jaime Lannister, figlio
del grande Twin...

456
00:33:18,596 --> 00:33:23,863
costretto a far la guardia alla porta mentre
il tuo re mangia e beve, e caga e fotte.

457
00:33:26,042 --> 00:33:29,557
Su, dai. Ci stiamo
raccontando storie di guerra.

458
00:33:31,135 --> 00:33:34,556
Chi e' stato il primo uomo che hai ucciso?
I vecchi non contano.

459
00:33:36,295 --> 00:33:38,464
Uno dei fuorilegge della fratellanza.

460
00:33:39,137 --> 00:33:40,910
Ero presente quel giorno.

461
00:33:41,376 --> 00:33:44,431
Eri solo uno scudiero, avevi 16 anni.

462
00:33:44,761 --> 00:33:47,503
Tu uccidesti Simon Toyne
con una controrisposta.

463
00:33:47,529 --> 00:33:49,589
La miglior mossa che abbia mai visto.

464
00:33:50,449 --> 00:33:54,399
Toyne era bravo, ma
non aveva resistenza.

465
00:33:54,669 --> 00:33:56,050
Il tuo fuorilegge...

466
00:33:57,098 --> 00:34:01,254
- quali furono le sue ultime parole?
- Gli tagliai la testa, percio' non ne disse.

467
00:34:02,090 --> 00:34:04,412
E che mi dici di Aerys Targaryen?

468
00:34:04,855 --> 00:34:08,712
Cosa disse il re Folle quando
lo trafiggesti alle spalle?

469
00:34:09,011 --> 00:34:10,473
Non te l'ho mai chiesto.

470
00:34:11,283 --> 00:34:13,501
Ti diede del traditore?

471
00:34:13,947 --> 00:34:16,683
Ti imploro' di aspettare?

472
00:34:18,495 --> 00:34:21,286
Disse la stessa cosa che
stava dicendo da ore...

473
00:34:22,847 --> 00:34:24,723
"Bruciateli tutti".

474
00:34:29,885 --> 00:34:31,939
Se non c'e' altro, maesta'...

475
00:35:04,355 --> 00:35:06,564
I Dothraki comprano i propri schiavi?

476
00:35:06,886 --> 00:35:08,868
I Dothraki non credono nel denaro.

477
00:35:08,883 --> 00:35:11,073
La maggior parte dei loro schiavi
gli sono stati regalati.

478
00:35:11,074 --> 00:35:13,666
- Da chi?
- Se governi una citta'

479
00:35:13,667 --> 00:35:18,096
e vedi un'orda che si avvicina, hai due
opzioni: pagare un tributo o combattere.

480
00:35:18,447 --> 00:35:20,797
Per la maggior parte della gente
e' una scelta semplice.

481
00:35:21,541 --> 00:35:23,598
Ovviamente a volte non e' sufficiente.

482
00:35:23,854 --> 00:35:25,255
A volte un khal si sente insultato

483
00:35:25,256 --> 00:35:27,438
dal numero di schiavi che
gli sono stati regalati.

484
00:35:27,533 --> 00:35:30,028
Puo' pensare che gli uomini sono troppo
deboli o le donne troppo brutte.

485
00:35:30,063 --> 00:35:32,313
A volte un khal decide
che i suoi cavalieri

486
00:35:32,314 --> 00:35:35,176
non combattono da mesi e
hanno bisogno di allenamento.

487
00:35:39,720 --> 00:35:41,096
Digli di fermarsi.

488
00:35:41,822 --> 00:35:43,595
Vuoi fermare tutta l'orda?

489
00:35:43,915 --> 00:35:45,244
Per quanto?

490
00:35:46,526 --> 00:35:49,066
Fino a quando non
diro' loro di ripartire.

491
00:35:49,752 --> 00:35:51,951
Stai imparando a
parlare come una regina.

492
00:35:52,135 --> 00:35:53,583
Non una regina.

493
00:35:54,603 --> 00:35:56,219
Una khaleesi.

494
00:36:33,192 --> 00:36:37,901
Come osi? Come osi
dare ordini a me? A me!

495
00:36:40,141 --> 00:36:43,721
Non sei tu a comandare il drago!
Sono io il signore dei Sette Regni!

496
00:36:43,722 --> 00:36:48,735
E non prendo ordini da selvaggi o
dalle loro puttane. Mi hai capito?

497
00:36:54,640 --> 00:36:56,560
Rakharo vuole sapere se
lo vuoi morto, khaleesi.

498
00:36:56,561 --> 00:36:57,770
No.

499
00:37:01,514 --> 00:37:03,207
Dice che dovresti tagliargli un orecchio

500
00:37:03,208 --> 00:37:07,195
- per insegnargli un po' di rispetto.
- Ti prego, non fargli del male.

501
00:37:11,458 --> 00:37:15,303
Digli che non voglio che
faccia del male a mio fratello.

502
00:37:27,876 --> 00:37:31,229
Mormont! Uccidi questi cani Dothraki!

503
00:37:37,019 --> 00:37:39,177
Sono il tuo re!

504
00:37:40,744 --> 00:37:43,491
Torniamo al khalasar, khaleesi?

505
00:38:06,499 --> 00:38:09,509
Tu cammini.

506
00:40:39,256 --> 00:40:43,687
Volevo essere presente quando
l'avessi visto per la prima volta.

507
00:40:51,726 --> 00:40:54,826
- Stamattina parto.
- Parti?

508
00:40:56,043 --> 00:40:57,582
Sono il Primo Ranger.

509
00:40:58,193 --> 00:40:59,967
Il mio posto e' la' fuori.

510
00:41:01,288 --> 00:41:04,373
- Abbiamo ricevuto rapporti allarmanti.
- Di che tipo?

511
00:41:04,492 --> 00:41:06,387
Del tipo a cui non voglio credere.

512
00:41:07,355 --> 00:41:09,779
Sono pronto. Non ti deludero'.

513
00:41:10,849 --> 00:41:12,270
Tu non verrai.

514
00:41:15,105 --> 00:41:16,581
Non sei un ranger, Jon.

515
00:41:16,976 --> 00:41:19,963
- Ma sono meglio di tutti...
- Non sei meglio di nessuno!

516
00:41:24,788 --> 00:41:26,146
Qui...

517
00:41:26,718 --> 00:41:29,014
un uomo ottiene solo
cio' che si guadagna...

518
00:41:29,402 --> 00:41:30,935
quando se lo guadagna.

519
00:41:35,570 --> 00:41:37,175
Parleremo al mio ritorno.

520
00:41:52,815 --> 00:41:55,703
- Palle di orso.
- Oh, stai scherzando?

521
00:41:55,704 --> 00:41:59,516
E anche il cervello e le budella,
e i polmoni e il cuore...

522
00:41:59,798 --> 00:42:02,016
tutti fritti nel suo grasso.

523
00:42:02,365 --> 00:42:04,721
Quando sei a centinaia di
miglia a nord della Barriera

524
00:42:04,722 --> 00:42:08,812
ed e' passata una settimana dall'ultima volta
che hai mangiato, non lasci niente ai lupi.

525
00:42:09,001 --> 00:42:11,514
E di cosa sanno le palle di orso?

526
00:42:11,829 --> 00:42:13,426
Sono un po' dure da masticare.

527
00:42:16,158 --> 00:42:20,112
E tu, mio signore? Qual e' stato il cibo
piu' strano che tu abbia mai mangiato?

528
00:42:20,254 --> 00:42:22,338
Le ragazze di Dorne contano?

529
00:42:25,912 --> 00:42:31,563
Percio' te ne vai in giro per i Sette Regni
a raccattare tagliaborse e ladri di cavalli

530
00:42:31,564 --> 00:42:34,838
- e li porti qui per fargli prendere il nero?
- Si'.

531
00:42:35,002 --> 00:42:37,964
Ma non tutti hanno fatto brutte cose.

532
00:42:38,127 --> 00:42:41,309
Alcuni sono solo dei poveri ragazzi
in cerca di un pasto sicuro.

533
00:42:41,398 --> 00:42:44,302
Altri sono ragazzi di nobile nascita
alla ricerca di gloria.

534
00:42:44,303 --> 00:42:47,214
E' piu' facile che trovino un
pasto sicuro che la gloria.

535
00:42:49,034 --> 00:42:51,725
I Guardiani della Notte sono
una burla per te, vero?

536
00:42:52,345 --> 00:42:54,411
E' questo che siamo per te, Lannister?

537
00:42:54,703 --> 00:42:56,975
Un esercito di giullari vestiti di nero?

538
00:42:57,055 --> 00:42:58,856
Non avete abbastanza uomini
per essere un esercito

539
00:42:58,857 --> 00:43:02,410
e a parte il qui presente Yoren, nessuno
di voi e' particolarmente divertente.

540
00:43:03,078 --> 00:43:05,257
Spero che ti abbiamo
fornito delle belle storielle

541
00:43:05,258 --> 00:43:07,351
da raccontare quando
tornerai ad Approdo del Re.

542
00:43:07,422 --> 00:43:10,837
Ma eccoti qualcosa su cui potrai
riflettere mentre berrai vino...

543
00:43:11,132 --> 00:43:13,028
e te la spasserai nei bordelli...

544
00:43:14,142 --> 00:43:17,830
Meta' dei ragazzi che hai visto
addestrarsi, morira' a nord della Barriera.

545
00:43:18,344 --> 00:43:21,087
Potrebbe essere l'ascia
di un bruto a farli fuori...

546
00:43:21,149 --> 00:43:22,671
oppure una malattia...

547
00:43:23,614 --> 00:43:25,820
o semplicemente il freddo.

548
00:43:26,845 --> 00:43:28,544
Muoiono soffrendo.

549
00:43:29,408 --> 00:43:32,656
E lo fanno per far si' che
i piccoli lord paffutelli come te

550
00:43:32,657 --> 00:43:36,376
possano godersi i pomeriggi estivi
in pace e con tutte le comodita'.

551
00:43:38,905 --> 00:43:40,711
Credi che sia paffutello?

552
00:43:44,467 --> 00:43:47,577
- Senti, Benjen... posso chiamarti Benjen?
- Chiamami come ti pare.

553
00:43:47,578 --> 00:43:50,217
Non sono sicuro di sapere
cos'ho fatto per offenderti.

554
00:43:50,218 --> 00:43:52,154
Ho grande ammirazione
per i Guardiani della Notte.

555
00:43:52,155 --> 00:43:54,426
E ho grande ammirazione per te
in quanto Primo Ranger.

556
00:43:54,427 --> 00:43:56,642
Sai, una volta mio fratello mi disse...

557
00:43:56,843 --> 00:44:00,851
che tutto quello che viene detto
prima del "ma" non conta davvero.

558
00:44:01,951 --> 00:44:03,387
Ma...

559
00:44:04,531 --> 00:44:09,578
non credo che giganti, ghoul e ombre
bianche si aggirino oltre la Barriera.

560
00:44:09,969 --> 00:44:12,406
Credo che l'unica
differenza tra noi e i bruti

561
00:44:12,407 --> 00:44:14,740
sia che quando la
Barriera e' stata costruita

562
00:44:14,741 --> 00:44:17,869
per caso, i nostri antenati,
vivevano dal lato giusto.

563
00:44:18,844 --> 00:44:20,149
Hai ragione.

564
00:44:22,501 --> 00:44:24,760
I bruti non sono poi
tanto diversi da noi.

565
00:44:25,124 --> 00:44:26,961
Forse sono un po' piu' rozzi.

566
00:44:27,264 --> 00:44:29,450
Ma sono fatti di carne e ossa.

567
00:44:29,906 --> 00:44:31,898
So come scovarli e so come ucciderli.

568
00:44:33,218 --> 00:44:36,429
Non sono i bruti che mi
fanno passare notti insonni.

569
00:44:37,554 --> 00:44:39,646
Tu non sei mai stato
a nord della Barriera,

570
00:44:39,678 --> 00:44:42,116
percio' non pretendere di
dirmi cosa c'e' la' fuori.

571
00:44:45,812 --> 00:44:47,116
Vai di sotto?

572
00:44:49,149 --> 00:44:52,311
- Stammi bene e stai al caldo.
- Goditi la capitale, fratello.

573
00:44:52,312 --> 00:44:54,133
Oh, lo faccio sempre.

574
00:45:03,594 --> 00:45:05,992
Credo di cominciare a piacergli.

575
00:45:09,468 --> 00:45:12,023
- "Vai di sotto"?
- Si'.

576
00:45:12,514 --> 00:45:15,337
Nella galleria e poi dall'altra parte.

577
00:45:16,281 --> 00:45:18,986
Lui stara' a nord della Barriera
per un mese o due.

578
00:45:20,751 --> 00:45:26,428
- E cosi' anche tu parti per Approdo del Re.
- Si', dopodomani.

579
00:45:27,343 --> 00:45:30,521
Meta' delle mie reclute provengono
dalle loro segrete.

580
00:45:30,752 --> 00:45:34,582
Viaggiamo insieme, mi farebbe
piacere avere buona compagnia.

581
00:45:35,186 --> 00:45:39,608
Io viaggio molto
in economia, mio signore.

582
00:45:39,609 --> 00:45:43,741
Non questa volta. Staremo nei migliori
castelli e nelle migliori locande.

583
00:45:43,875 --> 00:45:45,917
Nessuno puo' dire di no a un Lannister.

584
00:46:02,123 --> 00:46:03,598
Si', khaleesi.

585
00:46:05,935 --> 00:46:07,958
Oh, che fai?

586
00:46:08,309 --> 00:46:11,041
Quand'e' stata l'ultima volta
che hai avuto il mestruo, khaleesi?

587
00:46:13,154 --> 00:46:14,896
Tu cambiata, khaleesi.

588
00:46:17,076 --> 00:46:19,262
E' una benedizione da parte
del Grande Stallone.

589
00:46:23,867 --> 00:46:29,843
Per un uomo a cavallo, una lama curva
e' perfetta. E' facile da maneggiare.

590
00:46:30,497 --> 00:46:33,176
Per un dothraki e' un'ottima arma.

591
00:46:34,225 --> 00:46:36,552
Ma un uomo che indossa
un'armatura completa...

592
00:46:38,758 --> 00:46:40,594
L'arakh non penetra l'acciaio.

593
00:46:41,841 --> 00:46:44,045
Per questo e' meglio uno spadone.

594
00:46:44,571 --> 00:46:47,113
E' progettato per perforare il metallo.

595
00:46:49,094 --> 00:46:51,467
I Dothraki non indossano
i vestiti d'acciaio.

596
00:46:51,611 --> 00:46:54,085
- Armatura.
- Armatura.

597
00:46:54,553 --> 00:46:57,115
L'armatura rende un uomo...

598
00:46:57,670 --> 00:46:59,146
- Vroz?
- Lento.

599
00:46:59,147 --> 00:47:00,989
- Lento.
- E' vero...

600
00:47:01,312 --> 00:47:03,275
ma lo tiene anche in vita.

601
00:47:04,516 --> 00:47:07,008
E' stato mio padre a
insegnarmi a combattere.

602
00:47:07,254 --> 00:47:10,505
Mi ha insegnato che la
velocita' batte la stazza.

603
00:47:10,690 --> 00:47:13,813
Ho sentito dire che tuo
padre era un famoso guerriero.

604
00:47:13,848 --> 00:47:15,752
Era un cavaliere
di sangue di Khal Bharbo.

605
00:47:18,836 --> 00:47:22,575
E tuo padre, Jorah l'Andalo?
Anche lui era un guerriero?

606
00:47:23,108 --> 00:47:24,380
Lo e' ancora.

607
00:47:25,653 --> 00:47:27,193
Un uomo di grande onore...

608
00:47:28,297 --> 00:47:29,901
e io l'ho tradito.

609
00:47:34,408 --> 00:47:37,090
Stasera la khaleesi vuole
mangiare qualcosa di diverso.

610
00:47:37,125 --> 00:47:38,564
Uccidi qualche coniglio.

611
00:47:39,034 --> 00:47:40,441
Non ci sono conigli.

612
00:47:40,986 --> 00:47:44,420
Trova qualche anatra.
Le anatre le piacciono.

613
00:47:44,867 --> 00:47:48,289
Hai visto qualche anatra, donna?
Niente conigli e niente anatre.

614
00:47:48,324 --> 00:47:50,640
Hai gli occhi in testa, vero?

615
00:47:50,827 --> 00:47:53,458
Allora un cane.
Ho visto un sacco di cani.

616
00:47:53,469 --> 00:47:55,752
Non credo che voglia
mangiare carne di cane.

617
00:47:59,172 --> 00:48:01,540
La khaleesi ha un bambino in grembo.

618
00:48:03,223 --> 00:48:06,717
E' vero. Non ha il mestruo da due lune.

619
00:48:07,231 --> 00:48:09,276
La sua pancia inizia a crescere.

620
00:48:10,618 --> 00:48:12,966
Una benedizione dal Grande Stallone.

621
00:48:13,248 --> 00:48:15,320
Non vuole mangiare carne di cavallo.

622
00:48:16,264 --> 00:48:19,192
Faro' macellare una capra dai ragazzi.

623
00:48:24,857 --> 00:48:26,741
Devo andare a Qohor.

624
00:48:31,159 --> 00:48:33,817
Stiamo andando a Vaes Dothrak.

625
00:48:33,825 --> 00:48:36,267
Non preoccuparti. Vi raggiungero'.

626
00:48:36,609 --> 00:48:38,486
L'orda si trova facilmente.

627
00:48:50,111 --> 00:48:51,724
Non startene cosi' fermo.

628
00:48:52,189 --> 00:48:54,788
Colpire un bersaglio che
si muove e' piu' difficile.

629
00:48:58,921 --> 00:49:01,681
Tranne per te. Tu ti muovi troppo.

630
00:49:01,949 --> 00:49:05,554
Potrei anche semplicemente tenere ferma
la spada e aspettare che faccia tutto tu.

631
00:49:09,981 --> 00:49:12,663
Quanti inverni hai visto, lord Tyrion?

632
00:49:13,074 --> 00:49:15,815
Otto... no, nove.

633
00:49:15,816 --> 00:49:17,362
Tutti brevi?

634
00:49:17,387 --> 00:49:21,385
Dicono che l'inverno in cui sono
nato e' durato tre anni, maestro Aemon.

635
00:49:21,386 --> 00:49:24,238
Quest'estate e' durata nove anni.

636
00:49:24,652 --> 00:49:28,659
Ma dalla Cittadella ci fanno sapere
che le giornate accorciano sempre di piu'.

637
00:49:28,754 --> 00:49:31,031
Alla fine gli Stark
hanno sempre ragione...

638
00:49:31,293 --> 00:49:33,505
l'inverno sta arrivando.

639
00:49:34,479 --> 00:49:36,239
E questo sara' lungo...

640
00:49:37,307 --> 00:49:40,035
e con esso arriveranno cose oscure.

641
00:49:40,072 --> 00:49:45,869
Ogni mese catturiamo sempre
piu' bruti... scappano a sud.

642
00:49:45,870 --> 00:49:50,074
Quelli che scappano dicono
che hanno visto le ombre bianche.

643
00:49:50,075 --> 00:49:53,231
Si', e i pescatori di Lannisport
dicono di vedere le sirene.

644
00:49:53,232 --> 00:49:57,284
Uno dei nostri stessi ranger ha giurato
di averle viste uccidere i suoi compagni.

645
00:49:57,294 --> 00:50:01,487
L'ha giurato fino all'ultimo, quando
Ned Stark gli ha staccato la testa.

646
00:50:01,794 --> 00:50:04,899
I Guardiani della Notte
sono l'unica cosa che si erge

647
00:50:04,900 --> 00:50:07,774
tra il reame e cio' che
c'e' oltre la Barriera.

648
00:50:08,322 --> 00:50:13,424
Ed e' diventato un esercito di ragazzi
indisciplinati e di vecchi uomini stanchi.

649
00:50:14,200 --> 00:50:16,439
Siamo meno di mille adesso.

650
00:50:17,787 --> 00:50:20,699
Non riusciamo a presidiare
gli altri castelli sulla Barriera.

651
00:50:20,700 --> 00:50:23,607
Non possiamo perlustrare
come si deve le regioni selvagge.

652
00:50:23,608 --> 00:50:27,853
Abbiamo a malapena le risorse per armare
e dare da mangiare ai nostri ragazzi.

653
00:50:27,854 --> 00:50:29,490
Tua sorella...

654
00:50:30,001 --> 00:50:32,086
siede accanto al re.

655
00:50:33,511 --> 00:50:36,317
Dille che ci serve aiuto.

656
00:50:36,509 --> 00:50:38,364
Quando arrivera' davvero l'inverno...

657
00:50:38,535 --> 00:50:41,203
che gli dei ci aiutino
tutti se non saremo pronti.

658
00:51:03,892 --> 00:51:05,526
E' un maschio.

659
00:51:10,106 --> 00:51:12,321
Come fai a saperlo?

660
00:51:13,362 --> 00:51:16,231
Lo so e basta.

661
00:51:48,134 --> 00:51:50,295
Mi spiace che tu te ne vada, Lannister.

662
00:51:52,467 --> 00:51:54,479
O me ne vado io o se
ne va questo freddo.

663
00:51:54,530 --> 00:51:57,365
E sembra che il freddo non abbia
intenzione di andare da nessuna parte.

664
00:51:57,555 --> 00:52:00,867
- Ti fermerai a Grande Inverno?
- Immagino di si'.

665
00:52:01,154 --> 00:52:05,063
Gli dei soli sanno che non ci sono molti
letti di piume da qui ad Approdo del Re.

666
00:52:05,101 --> 00:52:06,627
Se vedi mio fratello Bran...

667
00:52:08,294 --> 00:52:09,765
digli che mi manca.

668
00:52:10,820 --> 00:52:13,762
- Digli che se potessi andrei a trovarlo.
- Certamente.

669
00:52:14,698 --> 00:52:16,305
Non camminera' mai piu'.

670
00:52:16,398 --> 00:52:20,208
Se ti tocca essere uno storpio...
allora meglio essere uno storpio ricco.

671
00:52:21,529 --> 00:52:22,845
Abbi cura di te, Snow.

672
00:52:23,042 --> 00:52:24,376
Addio, mio signore.

673
00:52:36,103 --> 00:52:38,397
Sei in ritardo, ragazzo.

674
00:52:40,947 --> 00:52:43,541
Domani mi aspetto che tu sia
qui a mezzogiorno in punto.

675
00:52:43,572 --> 00:52:44,878
Chi sei?

676
00:52:46,244 --> 00:52:49,861
Il tuo maestro di danza. Syrio Forel.

677
00:52:53,662 --> 00:52:57,161
Domani sarai in grado di prenderla.
Per ora raccoglila.

678
00:52:59,679 --> 00:53:01,802
Non e' quello il modo, ragazzo.

679
00:53:02,303 --> 00:53:05,553
Non e' una spada lunga che
richiede entrambe le mani.

680
00:53:06,841 --> 00:53:10,020
- E' troppo pesante.
- E' pesante quanto deve esserlo

681
00:53:10,021 --> 00:53:11,939
per renderti piu' forte.

682
00:53:13,179 --> 00:53:14,584
Difatti.

683
00:53:14,883 --> 00:53:17,187
Una sola mano e' piu' che sufficiente.

684
00:53:18,880 --> 00:53:22,272
La tua postura e' sbagliata.
Ruota il corpo di lato.

685
00:53:23,405 --> 00:53:24,483
Si'.

686
00:53:25,819 --> 00:53:27,053
Difatti.

687
00:53:27,945 --> 00:53:30,335
Sei smilzo. E' una cosa positiva.

688
00:53:30,670 --> 00:53:32,685
Sei un bersaglio piccolo.

689
00:53:33,092 --> 00:53:34,999
Ora il modo d'impugnarla. Fammi vedere.

690
00:53:36,321 --> 00:53:37,487
Si'.

691
00:53:38,242 --> 00:53:40,551
La presa dev'essere delicata.

692
00:53:41,874 --> 00:53:43,186
E se la lascio cadere?

693
00:53:43,696 --> 00:53:46,211
La lama dev'essere
un prolungamento del tuo braccio.

694
00:53:46,246 --> 00:53:48,726
Puoi forse lasciar cadere
un pezzo del tuo braccio? No.

695
00:53:48,727 --> 00:53:53,216
Per 9 anni Syrio Forel e' stato primo
spadaccino del Signore del mare di Braavos.

696
00:53:53,293 --> 00:53:56,450
Syrio Forel sa queste cose.
Tu stammi a sentire, ragazzo.

697
00:53:56,570 --> 00:53:57,684
Sono una ragazza.

698
00:53:57,685 --> 00:54:01,395
Ragazzo, ragazza...
per me sei una lama...

699
00:54:01,754 --> 00:54:03,125
nient'altro.

700
00:54:04,788 --> 00:54:06,530
S'impugna cosi'.

701
00:54:07,008 --> 00:54:09,154
Non stai impugnando un'ascia da guerra.

702
00:54:09,155 --> 00:54:11,155
- Stai impugnando...
- Un ago.

703
00:54:14,629 --> 00:54:15,969
Difatti.

704
00:54:16,633 --> 00:54:18,749
Ora daremo inizio alla danza.

705
00:54:19,255 --> 00:54:20,645
Ricorda, piccola...

706
00:54:21,527 --> 00:54:24,346
non e' la danza del ferro degli
occidentali che andremo a imparare...

707
00:54:24,370 --> 00:54:27,801
non e' la danza dei cavalieri,
fendenti e colpi.

708
00:54:28,132 --> 00:54:31,780
Questa e' la danza braavo...

709
00:54:33,131 --> 00:54:34,873
la danza dell'acqua.

710
00:54:34,944 --> 00:54:36,237
E' rapida...

711
00:54:37,435 --> 00:54:38,933
e improvvisa.

712
00:54:41,161 --> 00:54:43,197
Tutti gli uomini sono fatti d'acqua...

713
00:54:43,308 --> 00:54:44,707
lo sapevi, questo?

714
00:54:45,694 --> 00:54:47,438
E quando li buchi...

715
00:54:47,976 --> 00:54:51,123
l'acqua fuoriesce e gli uomini muoiono.

716
00:54:52,713 --> 00:54:55,865
Ora cerca di colpirmi.

717
00:55:12,663 --> 00:55:13,872
In piedi!

718
00:55:33,681 --> 00:55:34,779
Morta.

719
00:55:36,943 --> 00:55:38,269
Morta.

720
00:55:42,399 --> 00:55:43,998
Mortissima.

721
00:55:45,503 --> 00:55:46,809
Vieni.

722
00:55:52,724 --> 00:55:54,227
Di nuovo, piu' velocemente.

723
00:56:06,424 --> 00:56:10,188
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

