1
00:00:01,378 --> 00:00:03,897
<i>Ragazzi, questa e' una storia
sulle pietre miliari.</i>

2
00:00:04,048 --> 00:00:06,060
<i>Ci sono alcuni momenti nella
vita in cui devi decidere</i>

3
00:00:06,065 --> 00:00:08,138
<i>quali cose puoi sopportare di veder
crollare davanti ai tuoi occhi,</i>

4
00:00:08,143 --> 00:00:10,957
<i>e quali quelle che devi
salvaguardare, qualsiasi sia il costo.</i>

5
00:00:11,341 --> 00:00:14,907
<i>Un momento simile arrivo' per tutti noi a
maggio 2011, ad una seduta straordinaria</i>

6
00:00:14,912 --> 00:00:17,968
<i>del "Comitato per la Salvaguardia del
Paesaggio Architettonico di New York"</i>

7
00:00:17,998 --> 00:00:21,544
<i>dove il destino dell'Arcadian sarebbe
stato deciso una volta per tutte.</i>

8
00:00:21,574 --> 00:00:24,217
Un emblema di forza e perseveranza,

9
00:00:24,466 --> 00:00:26,418
il leone di pietra dell'Arcadian

10
00:00:26,448 --> 00:00:29,048
veglia sugli abitanti di
New York da generazioni.

11
00:00:29,149 --> 00:00:30,499
Quindi ricordate...

12
00:00:30,670 --> 00:00:33,580
se la testa del leone in
pietra e' un simbolo regale,

13
00:00:34,015 --> 00:00:36,689
allora demolirla dovrebbe
essere illegale.

14
00:00:38,576 --> 00:00:41,034
Bene... Vi e' piaciuta? Benissimo...

15
00:00:41,922 --> 00:00:44,731
Dobbiam far si' che il leone
sia sempre li' a vegliare.

16
00:00:45,988 --> 00:00:49,030
Distruggere l'Arcadian?
Oh, no, non ti ci provare!

17
00:00:52,730 --> 00:00:55,526
Si', eh? Si'? Ok.
Sentite un po' questa...

18
00:00:56,070 --> 00:00:59,010
Se la storia di cui sono piene le strade
di New York tutti voi gradite...

19
00:00:59,040 --> 00:01:00,967
Va bene, grazie, signor Eriksen.

20
00:01:01,414 --> 00:01:02,414
Ho solo...

21
00:01:06,024 --> 00:01:10,217
Ora viene data la parola all'architetto che
ha eseguito il progetto della torre GNB,

22
00:01:10,326 --> 00:01:11,326
Ted Mosby.

23
00:01:14,458 --> 00:01:17,570
Allora... signor Mosby, vediamo
di arrivare subito al dunque.

24
00:01:18,106 --> 00:01:21,206
Lei crede che l'Arcadian debba
considerarsi un edificio simbolo?

25
00:01:31,063 --> 00:01:34,151
Ok, mi sta mandando ai matti!
Cos'e' che fa rima con "gradite"?

26
00:01:35,735 --> 00:01:36,735
Dinamite.

27
00:01:37,091 --> 00:01:39,291
... non fate esplodere la dinamite.

28
00:01:41,880 --> 00:01:42,880
Grazie.

29
00:01:43,190 --> 00:01:47,185
<b>How I Met Your Mother - Stagione 06
Episodio 23 - "Landmarks"</b>

30
00:01:47,215 --> 00:01:51,215
<b>Traduzione: batmarta, armante,
Kaoss, Tylerdurden.84, cheshire_cat</b>

31
00:01:51,245 --> 00:01:55,257
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

32
00:01:57,003 --> 00:01:58,153
Signor Mosby,

33
00:01:58,496 --> 00:02:01,023
lei crede che l'Arcadian debba
considerarsi un edificio simbolo?

34
00:02:01,053 --> 00:02:02,827
Non e' una domanda difficile.

35
00:02:03,202 --> 00:02:05,045
<i>Era una domanda difficile eccome.</i>

36
00:02:05,075 --> 00:02:08,354
<i>Certo, me l'avesse chiesto qualche giorno
prima avrei immediatamente risposto...</i>

37
00:02:08,906 --> 00:02:11,347
{6}DUE GIORNI PRIMA

38
00:02:09,048 --> 00:02:11,581
"Si'. L'Arcadian dev'essere
considerato un edificio simbolo."

39
00:02:11,611 --> 00:02:13,879
E la folla esclama sbalordita...
"Oh, buon dio!"

40
00:02:14,039 --> 00:02:15,612
"L'ha detto davvero?"

41
00:02:15,642 --> 00:02:16,622
"Oh, cielo!"

42
00:02:16,652 --> 00:02:19,812
"Oh, perdincibacco, devo
stringere al petto le mie perle!"

43
00:02:19,983 --> 00:02:23,088
Quindi di solito a queste riunioni sono
presenti anziane signore del Sud?

44
00:02:23,118 --> 00:02:25,141
Quasi esclusivamente loro.
Ma il mio punto e' un altro...

45
00:02:25,171 --> 00:02:27,181
Se chiedono all'architetto capo della GNB...

46
00:02:27,312 --> 00:02:28,699
ovvero sia "al sottoscritto",

47
00:02:28,789 --> 00:02:31,891
se l'Arcadian debba considerarsi
un edificio simbolo, e io rispondo di "Si'"?

48
00:02:35,170 --> 00:02:37,072
Questo... No, questo non era
l'Arcadian che veniva distrutto,

49
00:02:37,077 --> 00:02:39,249
erano le speranze della GNB
di distruggere l'Arcadian.

50
00:02:39,254 --> 00:02:43,008
- Scusate, avrei dovuto essere piu' chiaro.
- Gia', l'Arcadian fara' tipo cosi'...

51
00:02:44,041 --> 00:02:45,041
Fiero!

52
00:02:46,128 --> 00:02:48,177
Ho un messaggio da parte di Barney.

53
00:02:48,405 --> 00:02:51,849
<i>Il rapporto tra Barney e il resto di noi
si era fatto un po'... freddino.</i>

54
00:02:52,002 --> 00:02:52,731
Ehi, ragazzi.

55
00:02:52,736 --> 00:02:53,812
<i>Prima era successo questo.</i>

56
00:02:53,817 --> 00:02:57,166
Vi presento il nuovo avvocato che
ho assunto per salvare l'Arcadian.

57
00:02:59,032 --> 00:02:59,890
<i>E poi questo.</i>

58
00:02:59,920 --> 00:03:03,771
Che razza di bastardo non si
schiera con i suoi migliori amici,

59
00:03:03,801 --> 00:03:05,769
ma invece si schiera con una...

60
00:03:05,799 --> 00:03:09,262
stronza moralista con una
causa persa e un megafono?

61
00:03:09,292 --> 00:03:11,046
Bello, e' la mia ragazza...

62
00:03:11,956 --> 00:03:13,206
E sai una cosa?

63
00:03:14,723 --> 00:03:16,374
Adesso sto anche io dalla sua parte.

64
00:03:16,404 --> 00:03:17,719
<i>Che ha portato a questo.</i>

65
00:03:18,291 --> 00:03:20,632
Un messaggio da parte di Barney?
E' la mia battuta d'uscita.

66
00:03:20,662 --> 00:03:22,448
Buonanotte ragazzi.
Ti amo.

67
00:03:22,896 --> 00:03:24,146
Anch'io ti amo.

68
00:03:24,217 --> 00:03:26,024
- Notte.
- Ok, qual e' il messaggio?

69
00:03:26,029 --> 00:03:27,621
Perche' se si tratta di
un altro ipotetico,

70
00:03:27,626 --> 00:03:30,048
per quanto angosciosamente
preciso, disegno delle mie tette...

71
00:03:30,078 --> 00:03:31,628
Si', ho anche quello.

72
00:03:34,922 --> 00:03:36,014
Ma cavolo!

73
00:03:36,941 --> 00:03:38,440
Bene, ecco il messaggio.

74
00:03:39,755 --> 00:03:41,614
"Oh, ehi, ragazzi, non vi avevo visti.

75
00:03:41,644 --> 00:03:44,044
<i>"Ero troppo occupato a
stare alla grande e..."</i>

76
00:03:45,132 --> 00:03:46,132
Sul serio?

77
00:03:50,037 --> 00:03:52,978
"A stare alla grande e a trovare qualcuna
che mi voglia stracciare le mutande"

78
00:03:54,010 --> 00:03:57,313
<i>"Forse avrete notato l'enorme piatto
di alette di pollo speziate davanti a me.</i>

79
00:03:57,659 --> 00:03:59,771
<i>"So bene quanto vi piacciono
le alette di pollo speziate.</i>

80
00:03:59,801 --> 00:04:03,103
<i>"Peccato che qualcuno abbia corrotto quelli
della cucina per toglierle dal menu stasera...</i>

81
00:04:03,133 --> 00:04:07,209
<i>"Quindi, se ne volete un po',
dovrete tornare alla GNB.</i>

82
00:04:08,314 --> 00:04:11,904
"Ma decidete in fretta, questa offerta
scadra' in un batter di lingua."

83
00:04:17,025 --> 00:04:18,548
"Fare risata malefica."

84
00:04:23,922 --> 00:04:25,465
Allora, cosa mi raccontate
invece voi stronzoni?

85
00:04:25,522 --> 00:04:28,287
Beh, tra due giorni ci sara'
questa grossa riunione del Comitato.

86
00:04:28,376 --> 00:04:30,132
La mia presentazione
e' praticamente finita.

87
00:04:30,137 --> 00:04:32,269
Devo solo trovare una bella
rima per la conclusione.

88
00:04:32,383 --> 00:04:33,961
Perche' c'e' bisogno di una rima?

89
00:04:34,137 --> 00:04:36,728
Terminar la tua arringa con una rima...

90
00:04:36,859 --> 00:04:38,909
- la rende convincente molto prima.
- Gia'.

91
00:04:39,010 --> 00:04:40,648
Ecco perche' nel nostro appartamento...

92
00:04:40,778 --> 00:04:42,512
Se vuoi sperare di far centro...

93
00:04:42,588 --> 00:04:44,471
non lasciare i calzini sul pavimento.

94
00:04:44,528 --> 00:04:46,223
E da allora non l'ha mai piu' fatto.

95
00:04:46,318 --> 00:04:48,387
Ok, ok. Un paio di cosette.

96
00:04:48,444 --> 00:04:50,677
- Lily, come sono andato?
- Ci hai preso in pieno.

97
00:04:50,859 --> 00:04:54,415
Secondo... Ted, mi dispiace di aver
detto tutte quelle cattiverie su Zoey.

98
00:04:54,700 --> 00:04:58,157
Stai davvero abbandonando il progetto
solo perche' ce l'hai con me?

99
00:04:58,254 --> 00:05:00,754
Non e' perche' ce l'ho con te! Barney...

100
00:05:01,173 --> 00:05:04,118
L'Arcadian e' stato progettato da un uomo
chiamato John Clifford Larrabee.

101
00:05:04,148 --> 00:05:05,978
E anche se e' morto da mezzo secolo,

102
00:05:06,035 --> 00:05:09,308
e' mio dovere, da architetto a architetto,
tenere in vita il suo lavoro.

103
00:05:09,812 --> 00:05:12,473
Ti prego, dimmi che almeno una
piccola parte di te lo capisce.

104
00:05:12,625 --> 00:05:13,749
Ho capito.

105
00:05:14,861 --> 00:05:16,957
Zoey ha le parti basse magiche.

106
00:05:17,376 --> 00:05:20,100
- Eh?
- Le parti basse di Zoey...

107
00:05:20,195 --> 00:05:23,693
sono magiche, ed e' cosi' che
controlla la tua mente. Vedi...

108
00:05:23,959 --> 00:05:27,155
ogni centinaia di migliaia di anni,
le parti basse femminili si evolvono...

109
00:05:27,187 --> 00:05:30,290
So che hai appena cominciato,
ma e' gia' disgustoso cosi'.

110
00:05:30,810 --> 00:05:33,026
Una volta conobbi una ragazza cosi'.

111
00:05:34,183 --> 00:05:35,730
<i>Avevano chiamato l'ultimo giro,</i>

112
00:05:35,802 --> 00:05:37,311
<i>proprio in questo bar.</i>

113
00:05:41,961 --> 00:05:42,989
Cosa...

114
00:05:43,843 --> 00:05:44,871
No!

115
00:05:46,545 --> 00:05:47,592
Cosa?

116
00:05:48,921 --> 00:05:49,988
No!

117
00:05:52,338 --> 00:05:53,347
Cosa?

118
00:05:55,689 --> 00:05:59,581
Grazie per... non aver rivelato il nome
della protagonista della storia.

119
00:06:02,828 --> 00:06:04,778
Barney, lo faccio per il palazzo.

120
00:06:04,808 --> 00:06:07,145
Ma dai, e' evidente che lo fai per lei.

121
00:06:07,241 --> 00:06:08,326
Ok, va bene!

122
00:06:08,555 --> 00:06:10,974
Lo faccio per lei. Lo sto facendo...

123
00:06:11,145 --> 00:06:13,126
per Zoey, sono innamorato di lei.

124
00:06:13,202 --> 00:06:15,138
Senti, lo so che e' prematuro ma...

125
00:06:15,176 --> 00:06:19,198
c'e' una buona probabilita' che Zoey possa
essere la madre dei miei figli, percio'...

126
00:06:19,269 --> 00:06:21,563
oltre che farlo per
John Clifford Larrabee,

127
00:06:21,593 --> 00:06:23,393
lo faccio anche per Luke e Leia.

128
00:06:23,488 --> 00:06:26,379
Aspetta un attimo... Ti permettera' di
chiamare i vostri figli Luke e Leia?

129
00:06:26,409 --> 00:06:28,682
Non se faccio buttare giu' il suo
palazzo preferito, in quel caso no.

130
00:06:28,758 --> 00:06:29,996
Mi dispiace, Barney.

131
00:06:30,114 --> 00:06:32,102
Oh, adesso non sei affatto
dispiaciuto, Ted Mosby...

132
00:06:32,132 --> 00:06:33,683
ma presto lo sarai!

133
00:06:34,113 --> 00:06:35,152
Presto...

134
00:06:35,182 --> 00:06:36,467
lo...

135
00:06:36,717 --> 00:06:37,822
sarai!

136
00:06:44,080 --> 00:06:45,547
Questa e' una risata malefica.

137
00:06:45,604 --> 00:06:46,928
Ciao per adesso.

138
00:06:48,799 --> 00:06:52,806
<i>Ragazzi, vi ricordate di Arthur Hobbs, il
vecchio capo di Marshall e Barney alla GNB?</i>

139
00:06:52,936 --> 00:06:55,837
<i>Beh, Arthur era nel bel mezzo del suo divorzio
e non la stava prendendo per niente bene.</i>

140
00:06:55,842 --> 00:06:56,908
Ciao, Arthur.

141
00:06:58,070 --> 00:06:59,137
Va tutto bene?

142
00:06:59,575 --> 00:07:00,912
No, non va tutto bene.

143
00:07:01,274 --> 00:07:04,055
Quella stupida di mia moglie ha
ottenuto la custodia di Battello.

144
00:07:04,151 --> 00:07:07,426
Cavolo, avrei dovuto tenerla nascosta
in una gabbia nel seminterrato!

145
00:07:07,929 --> 00:07:09,681
Non sarebbe maltrattamento sugli animali?

146
00:07:09,738 --> 00:07:11,328
Stavo parlando di mia moglie.

147
00:07:12,052 --> 00:07:13,422
Ah. Allora va bene.

148
00:07:15,222 --> 00:07:18,242
Senti, hai presente Ted, l'architetto?

149
00:07:18,408 --> 00:07:19,766
Si', conosco il tuo amico Ted.

150
00:07:19,851 --> 00:07:22,513
Mettiamo il caso che domani a
quella riunione Ted si alzi...

151
00:07:22,518 --> 00:07:26,223
e dica di ritenere che l'Arcadian debba
essere considerato un edificio simbolo...

152
00:07:26,490 --> 00:07:28,947
Non lo licenzieresti mica, vero?

153
00:07:30,290 --> 00:07:33,318
Dico bene? Non lo...
licenzieresti mica, no?

154
00:07:33,489 --> 00:07:36,279
No, Barney. Non licenzierei
mica solo lui.

155
00:07:36,746 --> 00:07:38,196
Licenzierei anche te.

156
00:07:39,986 --> 00:07:41,815
Puoi ripetere per Caramellone?

157
00:07:44,933 --> 00:07:47,966
Riesci a crederci? Non posso
essere un disoccupato, Robin!

158
00:07:47,996 --> 00:07:50,598
Il mio lavoro e' la mia
identita', e' quello che sono.

159
00:07:50,687 --> 00:07:52,589
Mi da' proprio quella fiducia
in me stesso necessaria

160
00:07:52,594 --> 00:07:54,725
a convincere le ragazze che
sono un pilota di caccia.

161
00:07:55,455 --> 00:07:58,150
Non capisco. Perche'
licenzierebbe anche te?

162
00:07:58,759 --> 00:08:01,175
Non capisco. Perche'
licenzieresti anche me?

163
00:08:01,300 --> 00:08:03,829
Ti sei gia' dimenticato di
come Mosby ha avuto il lavoro?

164
00:08:03,948 --> 00:08:06,552
Perche'... era il miglior
architetto disponibile?

165
00:08:06,921 --> 00:08:07,931
No.

166
00:08:08,484 --> 00:08:10,770
Perche'... e' latino-americano?

167
00:08:11,116 --> 00:08:12,164
No.

168
00:08:12,735 --> 00:08:16,190
Lascia che ti rinfreschi la memoria.
Eravamo proprio in questa stanza.

169
00:08:16,386 --> 00:08:18,226
Ragazzi, facciamo cosi'.

170
00:08:18,296 --> 00:08:21,717
Se Ted Mosby non si rivelera'
un grande, licenziatemi pure.

171
00:08:22,376 --> 00:08:23,476
Cavolo!

172
00:08:24,098 --> 00:08:25,213
Magari scherzavo?

173
00:08:25,583 --> 00:08:26,794
Non scherzo.

174
00:08:27,542 --> 00:08:30,046
Comunque, Arthur...
come va tra te e tua moglie?

175
00:08:30,100 --> 00:08:33,165
Alla grande. Infatti, ho appena
intestato a lei tutti i miei beni.

176
00:08:33,239 --> 00:08:35,223
E' la cosa piu' intelligente
che abbia mai fatto.

177
00:08:35,583 --> 00:08:36,255
Cavolo!

178
00:08:36,494 --> 00:08:39,560
No... farai meglio ad assicurarti che
domani Mosby non mandi tutto all'aria,

179
00:08:39,590 --> 00:08:41,701
perche' o siluriamo quell'edificio,

180
00:08:41,790 --> 00:08:43,954
o siluriamo te.

181
00:08:44,696 --> 00:08:46,107
Lo licenzieranno?

182
00:08:46,513 --> 00:08:48,248
Ma e' terribile!
Lui ama quel lavoro!

183
00:08:48,278 --> 00:08:49,890
Ed e' anni che lo fa!

184
00:08:49,920 --> 00:08:52,140
Ok, cos'e' che fa Barney alla GNB?

185
00:08:52,454 --> 00:08:54,408
- Non ne ho idea.
- Ha un sacco di chiavi...

186
00:08:54,413 --> 00:08:56,242
Ok, Ted, puoi solo riflettere
un po' sulla cosa prima...

187
00:08:56,247 --> 00:08:58,956
Non c'e' niente su cui riflettere.
Non posso perdere Zoey,

188
00:08:58,961 --> 00:09:00,954
questa e' l'unica cosa che
mi interessa, ora come ora.

189
00:09:00,984 --> 00:09:02,124
Ok, Ted...

190
00:09:02,535 --> 00:09:04,028
Sai bene che Zoey mi piace...

191
00:09:04,128 --> 00:09:05,250
pero'... Senti,

192
00:09:05,331 --> 00:09:07,836
a volte... vado a giocare
a scacchi al parco.

193
00:09:08,099 --> 00:09:09,590
E il segreto degli scacchi...

194
00:09:09,882 --> 00:09:11,114
Ok, gioco online.

195
00:09:12,037 --> 00:09:14,929
Comunque, il segreto degli
scacchi... Ok, e' Angry Birds.

196
00:09:16,063 --> 00:09:20,464
Comunque, il segreto di Angry Birds...
e' di prevedere sempre i possibili sviluppi.

197
00:09:20,933 --> 00:09:23,467
E di... colpire dei maialini
con delle pietre o cose simili...

198
00:09:23,497 --> 00:09:26,084
Non lo so, non ci gioco,
non riesco a scaricarlo.

199
00:09:26,748 --> 00:09:29,391
Il punto e' che questa
storia tra te e Zoey...

200
00:09:29,554 --> 00:09:32,105
la vedo svilupparsi in tre soli modi.

201
00:09:32,357 --> 00:09:33,614
C'e' la prima ipotesi...

202
00:09:33,769 --> 00:09:34,953
<i>Il presidente ti chiede...</i>

203
00:09:34,983 --> 00:09:37,165
Lei crede che l'Arcadian debba
considerarsi un edificio simbolo?

204
00:09:37,195 --> 00:09:38,381
<i>- Tu dici...
</i>- No.

205
00:09:38,411 --> 00:09:40,075
<i>E Zoey ti lascia seduta stante.</i>

206
00:09:40,105 --> 00:09:41,232
Capitolo chiuso!

207
00:09:42,850 --> 00:09:44,333
C'e' la seconda ipotesi...

208
00:09:44,644 --> 00:09:45,785
<i>Il presidente ti chiede...</i>

209
00:09:45,815 --> 00:09:48,074
Lei crede che l'Arcadian debba
considerarsi un edificio simbolo?

210
00:09:48,104 --> 00:09:49,507
<i>- Tu dici...</i>
- Si'.

211
00:09:49,577 --> 00:09:51,458
<i>E sei felice... per tipo un secondo,</i>

212
00:09:51,488 --> 00:09:53,441
<i>finche' non ti rendi conto che l'edificio
che hai contribuito a salvare</i>

213
00:09:53,471 --> 00:09:56,561
<i>e' appena diventato un monumento a tutto cio'
a cui questa donna ti ha fatto rinunciare.</i>

214
00:09:56,591 --> 00:09:58,961
<i>E provi talmente tanto rancore
nei suoi confronti che, alla fine...</i>

215
00:09:58,991 --> 00:10:00,684
<i>sei tu a lasciare lei.</i>

216
00:10:00,714 --> 00:10:01,809
Capitolo chiuso!

217
00:10:02,397 --> 00:10:04,074
Hai detto che c'era una terza ipotesi.

218
00:10:04,139 --> 00:10:05,157
Giusto.

219
00:10:05,187 --> 00:10:06,321
<i>Il presidente ti chiede...</i>

220
00:10:06,351 --> 00:10:08,525
Lei crede che l'Arcadian debba
considerarsi un edificio simbolo?

221
00:10:08,555 --> 00:10:10,347
<i>Ma prima che tu possa rispondere...</i>

222
00:10:10,668 --> 00:10:12,631
<i>vieni colpito al collo da un
dardo da cerbottana scagliato</i>

223
00:10:12,636 --> 00:10:15,385
<i>dal ninja che l'ex marito di Zoey
ha assoldato per ucciderti.</i>

224
00:10:15,457 --> 00:10:17,857
Capitolo chiuso!

225
00:10:19,196 --> 00:10:20,661
Questa e' meno probabile.

226
00:10:22,711 --> 00:10:24,228
Quello che voglio dire...

227
00:10:24,434 --> 00:10:26,384
Quello che odio dover dire...

228
00:10:26,704 --> 00:10:27,824
e' questo.

229
00:10:29,206 --> 00:10:30,856
Tu e Zoey vi lascerete.

230
00:10:31,391 --> 00:10:34,614
Pero' puoi ancora salvare la tua
carriera e quella di Barney.

231
00:10:35,114 --> 00:10:36,570
Ok, innanzitutto...

232
00:10:36,674 --> 00:10:38,674
nessun ninja puo' cogliermi di sorpresa.

233
00:10:38,704 --> 00:10:40,265
Io ho i riflessi di un felino...

234
00:10:42,010 --> 00:10:43,165
imbalsamato?

235
00:10:44,612 --> 00:10:45,819
E in secondo luogo...

236
00:10:45,824 --> 00:10:48,248
Non mi interessa se gli eventi
ci remano tutti contro.

237
00:10:48,299 --> 00:10:49,975
Preferisco provare a far funzionare
la mia storia con Zoey

238
00:10:50,005 --> 00:10:53,105
piuttosto che passare il resto della mia
vita da solo a giocare ad Angry Birds,

239
00:10:53,135 --> 00:10:55,991
che, tra l'altro, ti avro' fatto vedere
come scaricare, tipo, venti volte.

240
00:10:56,095 --> 00:10:57,907
Vi diro', sono d'accordo con Ted.

241
00:10:58,072 --> 00:10:59,294
- Ti ringrazio.
- Cioe'... Certo,

242
00:10:59,324 --> 00:11:02,222
questo e' un enorme elemento
di divisione per loro,

243
00:11:02,278 --> 00:11:06,162
il che significa che, comunque vada, ci
sara' sempre moltissimo risentimento.

244
00:11:06,336 --> 00:11:08,568
Che probabilmente durera' anni...

245
00:11:08,714 --> 00:11:12,954
e incidera' su ogni singolo momento
del resto dei loro giorni come coppia.

246
00:11:13,442 --> 00:11:15,906
Quindi, riassumendo,
sono d'accordo con Robin.

247
00:11:16,030 --> 00:11:17,180
Ti ringrazio.

248
00:11:18,634 --> 00:11:21,122
<i>Quella notte, mentre
dormivo sonni tranquilli...</i>

249
00:11:29,368 --> 00:11:31,220
Barney... che ci fai qui?

250
00:11:31,655 --> 00:11:32,938
Chi e' questo Barney?

251
00:11:33,632 --> 00:11:35,892
Io mi chiamo John Clifford Larrabee,

252
00:11:35,922 --> 00:11:37,728
architetto dell'Arcadian.

253
00:11:38,059 --> 00:11:39,553
E ti sto facendo visita...

254
00:11:39,877 --> 00:11:42,535
in soooooogno...

255
00:11:42,874 --> 00:11:43,978
Ah, si'?

256
00:11:44,049 --> 00:11:46,662
Perche' a me sembri piu' quel pazzo del mio
amico che ha noleggiato un costume

257
00:11:46,667 --> 00:11:48,547
e si e' introdotto nel mio
appartamento a notte fonda

258
00:11:48,552 --> 00:11:50,725
per quella che vorrei tanto
poter dire essere la prima volta.

259
00:11:50,816 --> 00:11:53,422
Senti, e' un sogno, dico davvero,
quindi se magari...

260
00:11:54,019 --> 00:11:55,052
Ok?

261
00:11:56,957 --> 00:11:58,007
Theodore...

262
00:11:58,472 --> 00:12:00,220
ascolta bene cio' che sto per dirti.

263
00:12:00,324 --> 00:12:03,535
Non cercare in alcun modo
di salvare l'Arcadian.

264
00:12:03,565 --> 00:12:06,239
Barney, i preservativi sono nel
cassetto, prendili e vattene.

265
00:12:06,269 --> 00:12:08,247
Io non sono...

266
00:12:08,356 --> 00:12:09,912
Barney!

267
00:12:10,716 --> 00:12:12,564
Giochi di luce!

268
00:12:13,288 --> 00:12:14,443
Theodore...

269
00:12:14,746 --> 00:12:16,148
Sai bene che l'Arcadian

270
00:12:16,209 --> 00:12:17,695
e' una topaia mal costruita

271
00:12:17,725 --> 00:12:20,505
e architettonicamente irrilevante,

272
00:12:20,535 --> 00:12:24,699
progettata da uno strapagato e
plagiario eteromane con due pollici.

273
00:12:24,982 --> 00:12:26,042
Questo qui.

274
00:12:27,056 --> 00:12:30,277
Ok, si', e' un edificio orribile ma...

275
00:12:30,561 --> 00:12:32,594
questo vuol dire che dobbiamo
per forza abbatterlo?

276
00:12:32,753 --> 00:12:34,618
Cioe', non da' mica fastidio a nessuno.

277
00:12:34,744 --> 00:12:36,544
Solo a chi ci vive dentro.

278
00:12:37,118 --> 00:12:38,218
O lo guarda.

279
00:12:39,042 --> 00:12:40,142
O lo annusa.

280
00:12:40,753 --> 00:12:44,391
New York non e' mai completa, Theodore.

281
00:12:44,581 --> 00:12:49,131
E' una signora con cui solo una manciata
di architetti hanno l'onore di danzare.

282
00:12:49,432 --> 00:12:51,182
Non perdere il tuo turno.

283
00:12:54,698 --> 00:12:56,567
L'Arcadian deve sparire, vero?

284
00:12:56,678 --> 00:12:57,678
Proprio cosi'.

285
00:12:58,344 --> 00:13:01,417
Lo sai, vero, che questo incasinera'
un bel po' la mia vita privata...

286
00:13:01,447 --> 00:13:03,367
Piu' palazzi, piu' scazzi

287
00:13:07,429 --> 00:13:09,010
E' un sogno, vero?

288
00:13:09,040 --> 00:13:11,840
Perche' Barney,
lo giuro su Dio, se sei tu...

289
00:13:15,973 --> 00:13:18,773
La mamma ha le parti
basse magiche, Ted...

290
00:13:19,928 --> 00:13:21,409
Sogno! Sogno!

291
00:13:22,646 --> 00:13:24,198
Era solo un sogno.

292
00:13:43,909 --> 00:13:46,050
Ehi, lo so che e' tardi, ma...

293
00:13:47,153 --> 00:13:48,503
ti va di vederci?

294
00:13:49,516 --> 00:13:51,310
Salve, signor Leone.

295
00:13:52,056 --> 00:13:55,554
"Guardate alle mie opere,
voi Potenti, e disperate!"

296
00:13:58,046 --> 00:14:00,568
Ti ho conosciuto esattamente...

297
00:14:04,150 --> 00:14:05,013
qui!

298
00:14:05,018 --> 00:14:07,471
Giusto. E io ti ho scambiata
per una prostituta

299
00:14:07,501 --> 00:14:08,701
esattamente...

300
00:14:09,393 --> 00:14:10,393
qui.

301
00:14:10,474 --> 00:14:12,548
Per quel che ne sai,
potrei sempre esserlo.

302
00:14:12,578 --> 00:14:15,428
E tu, mio bel signore,
hai gia' un conto bello alto.

303
00:14:21,116 --> 00:14:23,466
Vale ogni singolo centesimo.

304
00:14:25,035 --> 00:14:26,035
Ok...

305
00:14:26,295 --> 00:14:27,895
e' stato divertente...

306
00:14:29,919 --> 00:14:31,369
Prendo questo taxi.

307
00:14:32,854 --> 00:14:34,660
Domani e' un giorno importante.

308
00:14:34,690 --> 00:14:36,390
Dobbiamo dormire un po'.

309
00:14:40,447 --> 00:14:41,597
A meno che...

310
00:14:43,759 --> 00:14:45,659
No, dovremmo dormire un po'.

311
00:14:46,335 --> 00:14:47,719
Ma e' stato divertente.

312
00:14:47,749 --> 00:14:48,749
Gia'.

313
00:14:49,242 --> 00:14:53,648
E' bello dargli un'ultima occhiata per
ricordarci cosa stiamo cercando di salvare.

314
00:14:53,943 --> 00:14:54,943
Esatto.

315
00:14:57,256 --> 00:14:58,256
Tutto ok?

316
00:14:58,358 --> 00:14:59,358
Si'.

317
00:14:59,703 --> 00:15:00,753
Buonanotte.

318
00:15:02,056 --> 00:15:04,863
<i>Signor Mosby, glielo chiedero'
per l'ultima volta...</i>

319
00:15:04,893 --> 00:15:07,993
<i>Lei crede che l'Arcadian debba
considerarsi un edificio simbolo?</i>

320
00:15:09,605 --> 00:15:12,555
No, non dovrebbe essere
considerato un edificio simbolo.

321
00:15:12,797 --> 00:15:15,739
Ci sono tantissimi edifici
importanti a New York.

322
00:15:15,858 --> 00:15:17,961
L'Arcadian non e' uno di quelli.

323
00:15:22,062 --> 00:15:24,937
Mi... Mi scusi, ho una
domanda per il signor Mosby.

324
00:15:25,057 --> 00:15:28,905
Se non crede che l'Arcadian valga la pena
di essere salvato, allora di chi e'...

325
00:15:28,935 --> 00:15:30,035
questa voce?

326
00:15:30,726 --> 00:15:34,276
<i>L'Arcadian dovrebbe essere un
punto di riferimento,</i> davvero.

327
00:15:34,484 --> 00:15:37,034
La testa in pietra del
leone e' un'icona.

328
00:15:37,901 --> 00:15:39,736
<i>Odio lavorare per la GNB.</i>

329
00:15:39,766 --> 00:15:41,186
<i>Sono tutti una massa di...</i>

330
00:15:41,216 --> 00:15:42,653
<i>cazzetti mosci.</i>

331
00:15:43,672 --> 00:15:45,868
- Oh, cielo!
- Oh, perdincibacco!

332
00:15:46,409 --> 00:15:48,359
Questa e' la sua voce, signor Mosby?

333
00:15:53,092 --> 00:15:54,242
Si', sono io.

334
00:15:58,382 --> 00:15:59,532
E' un incubo.

335
00:15:59,852 --> 00:16:01,838
Non riesco a credere che
abbia tenuto quella cassetta.

336
00:16:01,975 --> 00:16:05,506
Il Comitato deliberera' entro domani,
ma basandoci su cio' che e' accaduto oggi...

337
00:16:05,536 --> 00:16:08,424
Possiamo scommetterci le chiappe che
quell'edificio diventera' un edificio simbolo.

338
00:16:08,454 --> 00:16:11,609
Finiremo tutti senza lavoro,
tutto per colpa di una stupida,

339
00:16:11,639 --> 00:16:14,232
solo moderatamente
fantastica, testa di leone.

340
00:16:14,262 --> 00:16:16,355
Meglio abituarsi a
quella testa di leone.

341
00:16:16,482 --> 00:16:19,382
Da domani, restera' lassu'
fino alla fine del mondo.

342
00:16:20,561 --> 00:16:23,611
E tutto per colpa delle mie
belle, bellissime rime...

343
00:16:25,248 --> 00:16:26,348
Cosa faremo?

344
00:16:29,658 --> 00:16:31,934
- Potremmo rilevare un bar...
- Dobbiamo decisamente rilevare un bar!

345
00:16:31,939 --> 00:16:33,860
Dobbiamo assolutamente
rilevare un bar!

346
00:16:33,865 --> 00:16:35,584
E' davvero l'unica idea che
abbia senso ora come ora.

347
00:16:35,589 --> 00:16:37,216
Oh, oh, tenetevi forte...

348
00:16:37,341 --> 00:16:38,765
Bar a tema...

349
00:16:39,702 --> 00:16:41,052
Aula di tribunale.

350
00:16:41,082 --> 00:16:42,082
Si'!

351
00:16:42,131 --> 00:16:45,814
Dove le bariste indossano
delle sexy toghe da giudice.

352
00:16:45,819 --> 00:16:46,973
Concesso!

353
00:16:47,003 --> 00:16:50,226
L'unica aula in cui vai
a testimoniare alla s-birra.

354
00:16:50,256 --> 00:16:52,561
Verrai giudicato da una giuria
di tuoi com...pari di bevute.

355
00:16:52,591 --> 00:16:54,080
- Non e' male.
- Smettetela!

356
00:16:54,110 --> 00:16:55,697
Nessuno comprera' un bar.

357
00:16:55,978 --> 00:16:59,174
Al momento abbiamo un problemino.
Pensiamo a come risolverlo.

358
00:16:59,507 --> 00:17:01,300
Lily... E' finita.

359
00:17:01,793 --> 00:17:03,163
I buoni hanno perso.

360
00:17:03,239 --> 00:17:06,313
Non saprei, la sorella qui
e' decisamente diabolica.

361
00:17:06,343 --> 00:17:08,561
Se esiste un piano in grado di
tirarci fuori da questa situazione,

362
00:17:08,591 --> 00:17:11,543
e' da qualche parte dentro a
questa piccola zangoletta da burro.

363
00:17:12,450 --> 00:17:13,559
Se ne uscira' con qualcosa.

364
00:17:14,113 --> 00:17:16,089
Io me ne staro' semplicemente seduto qui...

365
00:17:17,363 --> 00:17:18,907
a vederlo accadere.

366
00:17:21,409 --> 00:17:22,730
E... ce l'ha!

367
00:17:22,760 --> 00:17:24,418
Lily, qual e' il piano?

368
00:17:24,505 --> 00:17:26,424
Oh, sara' meglio che sia un bel piano...

369
00:17:27,208 --> 00:17:29,048
<i>E poi Lily ci disse il suo piano.</i>

370
00:17:29,854 --> 00:17:32,092
Oh, e' un gran bel piano!

371
00:17:32,389 --> 00:17:34,585
Dobbiamo immediatamente trovare Arthur.

372
00:17:36,667 --> 00:17:38,607
Cosa c'e' di cosi' difficile?

373
00:17:38,637 --> 00:17:40,800
Battello l'aveva capito
in neanche 5 minuti.

374
00:17:40,830 --> 00:17:42,651
Non vali proprio niente!

375
00:17:42,870 --> 00:17:45,068
- Ehi, Arthur!
- Oh, che bel cagnetto!

376
00:17:45,098 --> 00:17:48,977
No! Battello, l'altro mio cane, quello era
un bel cagnetto. Questa minuscola...

377
00:17:49,253 --> 00:17:52,840
delusione e' solamente una copia
da due soldi. L'ho detto!

378
00:17:53,138 --> 00:17:56,339
Si', il mio affetto e' riservato ai cani che
fanno i loro bisogni a comando

379
00:17:56,369 --> 00:17:58,567
invece di sprecare il mio tempo!

380
00:17:59,579 --> 00:18:00,819
Ascolta, Arthur...

381
00:18:00,849 --> 00:18:02,974
La moglie di Marshall
ha un'idea su come

382
00:18:03,062 --> 00:18:05,038
riuscire a non riuscire
a salvare l'Arcadian.

383
00:18:05,117 --> 00:18:07,742
Oh, sua moglie ha un'idea.
Lasciatemi dire una cosa sulle mogli, ok?

384
00:18:07,772 --> 00:18:10,445
Vi lasciano e si portano via
i vostri migliori amici.

385
00:18:10,475 --> 00:18:11,606
Non sei Battello!

386
00:18:11,636 --> 00:18:13,340
Non sarai mai Battello!

387
00:18:18,473 --> 00:18:19,473
Ehi, Arthur?

388
00:18:28,264 --> 00:18:31,156
Credo che questo affarino
sia caruccio, diciamo cosi'.

389
00:18:32,415 --> 00:18:33,491
Q-Quindi...

390
00:18:33,521 --> 00:18:34,780
Quindi qual e' l'idea?

391
00:18:34,918 --> 00:18:37,375
Ok, per prima cosa
ascolta le mie richieste.

392
00:18:37,603 --> 00:18:38,603
Primo...

393
00:18:38,781 --> 00:18:40,474
Ted e Barney mantengono
il proprio lavoro.

394
00:18:40,504 --> 00:18:43,453
Due, quando farete saltare
in aria l'Arcadian,

395
00:18:43,483 --> 00:18:45,119
sara' uno di loro due
a premere il bottone.

396
00:18:45,149 --> 00:18:46,258
- Io.
- Io.

397
00:18:46,784 --> 00:18:49,002
Va bene! Qual e' l'idea?

398
00:18:49,123 --> 00:18:50,123
Allora...

399
00:18:50,153 --> 00:18:52,792
<i>Ragazzi, per motivi legali,
devo saltare questa parte della storia</i>

400
00:18:52,822 --> 00:18:55,600
<i>e saltare alla sera seguente quando
il Comitato per la Salvaguardia</i>

401
00:18:55,605 --> 00:18:57,431
<i> del Paesaggio Architettonico
emise il proprio verdetto.</i>

402
00:18:57,461 --> 00:19:00,307
Ieri sera, questa commissione
ha votato, e sebbene...

403
00:19:01,139 --> 00:19:05,521
in un primissimo momento, l'Arcadian
fosse sembrato a tutti, beh...

404
00:19:06,027 --> 00:19:07,571
un pugno in un occhio...

405
00:19:08,374 --> 00:19:10,493
la sorprendente testimonianza
del signor Mosby

406
00:19:10,523 --> 00:19:13,154
sulla scultura in pietra
della testa di leone...

407
00:19:13,288 --> 00:19:15,779
<i>non ci ha lasciato altra scelta
se non quella di dichiararlo...</i>

408
00:19:16,460 --> 00:19:17,874
un edificio simbolo.

409
00:19:21,998 --> 00:19:22,998
Ma poi...

410
00:19:23,166 --> 00:19:24,997
la notte scorsa,
e' accaduto qualcos'altro.

411
00:19:26,025 --> 00:19:28,167
Quella stessa scultura
della testa di leone...

412
00:19:31,174 --> 00:19:32,324
e' scomparsa.

413
00:19:33,643 --> 00:19:34,643
Quindi...

414
00:19:34,673 --> 00:19:37,434
questo rende il nostro
lavoro un po' piu' semplice.

415
00:19:37,848 --> 00:19:39,052
La mozione e' respinta.

416
00:19:48,918 --> 00:19:50,587
Zoey... Zoey!

417
00:19:52,298 --> 00:19:53,298
Va bene...

418
00:19:53,577 --> 00:19:55,512
Cosa hai da dire in tua discolpa?

419
00:19:56,543 --> 00:19:57,543
Non lo so.

420
00:19:58,245 --> 00:19:59,354
Certe volte...

421
00:20:00,184 --> 00:20:03,735
le cose devono finire per
far spazio a cose migliori.

422
00:20:13,941 --> 00:20:15,094
Capitolo chiuso.

423
00:20:17,637 --> 00:20:20,784
Revisione: LucasCorso

424
00:20:23,691 --> 00:20:28,101
Ok, non devi piu' trattenerti. Adesso puoi
dirmi cio' che pensi realmente di Zoey.

425
00:20:28,500 --> 00:20:30,428
Non lo so, e' possibile che
avesse ragione sulla testa di leone.

426
00:20:30,433 --> 00:20:32,807
Conferiva all'Arcadian
un'eleganza regale.

427
00:20:33,295 --> 00:20:35,067
E inoltre, si abbina benissimo
al mio copriletto.

428
00:20:37,893 --> 00:20:40,155
Speriamo di aver utilizzato
le viti giuste...

