1
00:00:00,228 --> 00:00:02,535
<i>Nelle puntate precedenti di
"The Hard Times Of RJ Berger"...</i>

2
00:00:02,565 --> 00:00:04,303
- 'Giorno, Berger.
- Oh, mio Dio!

3
00:00:04,333 --> 00:00:07,683
- Che ci fa lei qui?
- RJ, si trattano cosi' gli ospiti?

4
00:00:07,934 --> 00:00:10,134
Mi stai invitando a uscire con te?

5
00:00:10,379 --> 00:00:11,929
Direi proprio di si'.

6
00:00:27,906 --> 00:00:30,531
Immagino che tu sia qui per dirmi
di stare lontano da tua madre.

7
00:00:30,561 --> 00:00:32,051
Immagina il giusto.

8
00:00:32,081 --> 00:00:35,239
- E se non lo facessi?
- In quel caso, signor Sinclair...

9
00:00:35,269 --> 00:00:38,513
la sua vita... diventera'
estremamente difficile.

10
00:00:42,182 --> 00:00:43,332
Una minaccia.

11
00:00:44,384 --> 00:00:45,534
Una promessa.

12
00:00:49,175 --> 00:00:52,540
Ci sono alcuni segreti che
girano attorno alla sua pelata.

13
00:00:52,570 --> 00:00:54,970
Segreti che il consiglio scolastico...

14
00:00:55,172 --> 00:00:58,255
o l'Ufficio di esecuzione penale esterna
potrebbero trovare interessanti.

15
00:00:58,285 --> 00:01:00,667
Con tutto il rispetto,
signor Sinclair...

16
00:01:00,917 --> 00:01:03,217
non ha altra scelta se non obbedire.

17
00:01:04,402 --> 00:01:06,324
Con tutto il rispetto, signor Berger...

18
00:01:06,354 --> 00:01:08,354
puoi baciare il mio culo nero.

19
00:01:18,999 --> 00:01:19,999
Cosa...

20
00:01:30,572 --> 00:01:32,220
No, no, no, non ancora!

21
00:01:45,130 --> 00:01:46,164
Cazzo, Miles.

22
00:01:46,194 --> 00:01:49,111
Mi hai fatto uscire troppo presto!
Ce l'avevo in pugno!

23
00:01:49,141 --> 00:01:50,501
Cinque minuti.

24
00:01:50,531 --> 00:01:51,946
Non un secondo di piu'.

25
00:01:51,976 --> 00:01:54,076
Queste erano le tue indicazioni.

26
00:01:55,675 --> 00:01:57,175
Ce l'avevo in pugno.

27
00:01:57,954 --> 00:02:00,492
Guardati, amico.
Hai perso la retta via.

28
00:02:00,522 --> 00:02:03,460
Se avessi voluto un sermone,
sarei andato in chiesa.

29
00:02:03,490 --> 00:02:05,239
Stai cucinando del bacon?

30
00:02:06,859 --> 00:02:08,308
Miles, che diavolo stai facendo?

31
00:02:08,338 --> 00:02:11,338
L'unica cosa che ti fara'
uscire dall'oscurita'.

32
00:02:24,786 --> 00:02:27,136
Sveglia, sveglietta. Uova e pancetta.

33
00:02:28,006 --> 00:02:30,456
Tua mamma ci ha preparato la colazione.

34
00:02:32,038 --> 00:02:33,638
<i>Mi chiamo RJ Berger...</i>

35
00:02:33,681 --> 00:02:36,931
<i>e ogni mattina mi sveglio
nello stesso identico incubo.</i>

36
00:02:36,941 --> 00:02:41,057
<b>Traduzione: Angyy88, batmarta,
GraceD, tstn431, Onizuka20</b>

37
00:02:42,601 --> 00:02:46,783
<b>Revisione: Tylerdurden.84, mezzi</b>

38
00:02:47,580 --> 00:02:51,288
<b>::Italian Mini-Pizellone Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

39
00:02:52,120 --> 00:02:54,720
- Delizioso...
- Sono felice di sentirlo.

40
00:02:54,878 --> 00:02:55,978
Beh, smammo.

41
00:02:56,304 --> 00:02:58,667
Devo far entrare la squadra di
golf per l'allenamento mattutino.

42
00:02:58,697 --> 00:03:01,014
- Vuoi un passaggio, figliolo?
- No, prendo il pullman.

43
00:03:01,044 --> 00:03:03,636
E' tutto... e' gia'
abbastanza surreale cosi'.

44
00:03:03,666 --> 00:03:06,016
Fai come vuoi. Ci vediamo piu' tardi.

45
00:03:15,326 --> 00:03:16,676
- Cazzo!
- Gia'.

46
00:03:24,257 --> 00:03:26,100
- RJ, tesoro, dobbiamo parlare.
- Concordo.

47
00:03:26,130 --> 00:03:28,618
- Cambi tu la serratura o lo faccio io?
- Cosa, Jeriba?

48
00:03:28,648 --> 00:03:32,081
Oh no, tesoro. Non preoccuparti di lui.
E' solo un corpo caldo per colmare il vuoto.

49
00:03:32,111 --> 00:03:34,395
No, e' che domani...

50
00:03:34,425 --> 00:03:37,620
e' il ventesimo anniversario di
matrimonio mio e di tuo padre.

51
00:03:37,650 --> 00:03:40,032
Quindi... speravo potessi
restare a casa domani sera.

52
00:03:40,062 --> 00:03:41,308
Ok, per fare cosa?

53
00:03:41,338 --> 00:03:44,321
Cosi' la mamma non restera' sola con i
brutti pensieri che infestano il suo cuore.

54
00:03:44,351 --> 00:03:46,844
- Ma perche' non stai con lui?
- RJ, ne abbiamo parlato.

55
00:03:46,874 --> 00:03:48,260
Non puo' il venerdi' sera.

56
00:03:48,290 --> 00:03:50,713
- Servizi socialmente utili.
- Servizi socialmente utili.

57
00:03:50,743 --> 00:03:54,449
Sara' divertente. Ordineremo cibo
armeno e giocheremo a "Pictionary".

58
00:03:54,479 --> 00:03:56,029
Ma soprattutto non...

59
00:03:56,911 --> 00:03:58,352
- non piangero'.
- Ok.

60
00:03:58,382 --> 00:03:59,382
Ok.

61
00:04:05,716 --> 00:04:08,736
Non hai mai messo in pausa quando il cinese
e' nudo in "Una notte da leoni"?

62
00:04:08,766 --> 00:04:10,533
Cioe', e' il pene piu'
piccolo del mondo.

63
00:04:10,563 --> 00:04:12,100
- Miles, io...
- Bello, davvero...

64
00:04:12,130 --> 00:04:15,409
- non riesci nemmeno a distinguerlo dal pube.
- La mia vita sta andando in pezzi,

65
00:04:15,439 --> 00:04:18,295
- e tu vuoi parlare di questo?
- Se tu fossi un supereroe...

66
00:04:18,325 --> 00:04:20,746
quel cinesino sarebbe
il tuo arcinemico.

67
00:04:20,776 --> 00:04:22,692
Lui sarebbe lo ying e tu lo cazz.

68
00:04:22,722 --> 00:04:24,071
Fammi vedere la mano.

69
00:04:24,101 --> 00:04:26,201
- Cosa?
- Fammi vedere la mano.

70
00:04:28,042 --> 00:04:29,593
{n8}LO YING E TU LO CAZZ

71
00:04:28,917 --> 00:04:31,564
- Da quanto ce l'hai scritto?
- Da tutta mattina.

72
00:04:31,594 --> 00:04:32,820
Cazzo, bella.

73
00:04:32,850 --> 00:04:34,971
Se non cammini ancora
tutta storta, ci penso io.

74
00:04:35,001 --> 00:04:39,379
Ti faccio uscire quel cervello super
sviluppato dal cranio a suon di trombate.

75
00:04:43,745 --> 00:04:44,845
Incredibile.

76
00:04:45,201 --> 00:04:47,328
Quel troll-robot ha un fidanzato.

77
00:04:47,358 --> 00:04:50,034
E io non riesco neanche
a intortare una ragazza cieca.

78
00:04:50,064 --> 00:04:51,816
Ora basta, amico.
Devo mettermi in forma.

79
00:04:51,846 --> 00:04:54,335
Miles, e' la stessa storia
ogni due settimane.

80
00:04:54,365 --> 00:04:56,657
Dici che vuoi metterti
in forma, torni a casa,

81
00:04:56,687 --> 00:04:58,655
corri per 800 metri, vomiti

82
00:04:58,685 --> 00:05:01,070
e passi il resto del pomeriggio
a scriverti battute sulla mano.

83
00:05:01,100 --> 00:05:04,362
Ti voglio bene amico, ma hai lo stesso
autocontrollo delle narici di Lindsay Lohan.

84
00:05:04,392 --> 00:05:05,631
No, dico sul serio.

85
00:05:05,661 --> 00:05:07,254
Stavolta mi metto in forma.

86
00:05:07,284 --> 00:05:08,684
Mi metto in forma.

87
00:05:09,145 --> 00:05:10,145
RJ, hai...

88
00:05:11,900 --> 00:05:13,100
hai un minuto?

89
00:05:13,580 --> 00:05:14,580
Ok.

90
00:05:18,883 --> 00:05:20,083
Va tutto bene?

91
00:05:20,201 --> 00:05:21,291
Non proprio.

92
00:05:21,393 --> 00:05:24,134
Ma... ho avuto la mia prima
busta paga come supplente.

93
00:05:24,164 --> 00:05:28,131
Anche se tolte le tasse e l'affitto
settimanale, rimangono 23 dollari...

94
00:05:28,161 --> 00:05:30,637
Pero' ti sorprenderebbe quanta
roba ci compro al 7/11.

95
00:05:30,667 --> 00:05:32,386
- Devo andare in classe.
- Giusto.

96
00:05:32,416 --> 00:05:34,316
RJ, mi stavo chiedendo se...

97
00:05:34,497 --> 00:05:37,423
se avevi un po' di tempo da passare
col tuo vecchio domani sera.

98
00:05:37,453 --> 00:05:38,924
A dire il vero... ho gia'...

99
00:05:38,954 --> 00:05:41,589
E' solo che... non mi
fido a rimanere da solo

100
00:05:41,619 --> 00:05:43,416
nel primo anniversario senza la mamma.

101
00:05:43,446 --> 00:05:46,114
Saro' sincero, figliolo,
18,50 di quei 23 dollari sono finiti

102
00:05:46,144 --> 00:05:49,259
in cinque bottiglie di vino rosso.
Per ora sono l'unica...

103
00:05:49,289 --> 00:05:52,058
- compagnia che ho.
- Si', papa', certo che...

104
00:05:52,088 --> 00:05:53,788
Benissimo! Grazie mille!

105
00:05:53,818 --> 00:05:57,776
Hai reso un uomo molto molto triste
solo un pochino pochino meno triste.

106
00:05:57,806 --> 00:05:59,249
Sara' fantastico.

107
00:05:59,279 --> 00:06:02,343
Io penso ad accendere il fornello elettrico,
arrostisco un paio di wurstel,

108
00:06:02,373 --> 00:06:04,745
e ho quell'affare che ho preso
al negozio di elettronica

109
00:06:04,775 --> 00:06:06,622
che collega un
videoregistratore alla TV,

110
00:06:06,652 --> 00:06:11,252
cosi' possiamo vedere insieme le nostre
cassette preferite, come ai vecchi tempi.

111
00:06:19,352 --> 00:06:21,661
NON FARE L'IDIOTA. SEGUI MAX OWENS!
VIENI NELLA SQUADRA DI BASKET.

112
00:06:21,671 --> 00:06:23,948
ALLUNGATI TUTTO CON LA
SQUADRA DI WRESTLING

113
00:06:27,159 --> 00:06:28,718
PROVINI PER CHEERLEADER

114
00:06:30,891 --> 00:06:31,892
Miles...

115
00:06:32,246 --> 00:06:33,582
devi venire...

116
00:06:33,612 --> 00:06:35,591
qui a sorreggermi.

117
00:06:36,854 --> 00:06:39,192
Sei davvero forte.

118
00:06:39,594 --> 00:06:41,315
Essere un cheerleader maschio e' come

119
00:06:41,345 --> 00:06:45,230
mangiare da Mcdonald's e da
KFC tutto in una volta, Miles.

120
00:06:45,800 --> 00:06:48,301
Prima vedi gli archi dorati...

121
00:06:48,887 --> 00:06:51,267
poi puoi gustarti tute
le cosce che vuoi.

122
00:06:51,297 --> 00:06:52,693
Oh, Miles!

123
00:06:52,824 --> 00:06:54,019
E' fantastico.

124
00:06:54,607 --> 00:06:56,494
Giu' le mani, troia! E' mio!

125
00:06:58,460 --> 00:07:00,197
<i>No no, bella. E' mio.</i>

126
00:07:02,344 --> 00:07:03,344
Calme.

127
00:07:03,730 --> 00:07:05,130
Ce n'e' per tutte.

128
00:07:05,594 --> 00:07:07,099
Dio mi ha dato dieci dita.

129
00:07:07,129 --> 00:07:08,767
<i>♪ Stai... lontana... da lui ♪</i>

130
00:07:08,797 --> 00:07:11,851
<i>♪ Mi prendero'... cio'... che voglio. ♪</i>

131
00:07:11,881 --> 00:07:13,181
<i>♪ Si', tesoro! ♪</i>

132
00:07:13,590 --> 00:07:14,740
Dita magiche.

133
00:07:15,822 --> 00:07:19,040
Fantastico, ora invece di un genitore
clinicamente depresso, li ho entrambi.

134
00:07:19,070 --> 00:07:21,575
Se mollo mia madre abbastanza
presto posso arrivare da mio padre

135
00:07:21,605 --> 00:07:24,259
prima che inizi a disperarsi guardando
le nostre foto delle vacanze.

136
00:07:24,289 --> 00:07:27,303
In qualita' di veterana del divorzio, ti
dico che queste cose non finiscono mai bene.

137
00:07:27,333 --> 00:07:29,595
Si', lo so, ma che devo fare?
Non posso deludere entrambi.

138
00:07:29,625 --> 00:07:32,075
Stai scherzando? Loro ti hanno deluso.

139
00:07:32,882 --> 00:07:34,762
RJ, so cosa stai passando, credimi.

140
00:07:34,792 --> 00:07:36,892
E so quanto vorresti
comportarti da bravo ragazzo,

141
00:07:36,922 --> 00:07:40,207
ma devi smetterla di darti da fare per gli
altri e iniziare prenderti cura di te stesso.

142
00:07:40,237 --> 00:07:41,962
- I tuoi sono adulti.
- Non proprio.

143
00:07:41,992 --> 00:07:46,392
Ok, si', forse no, ma e' loro compito
prendersi cura di te, non il contrario.

144
00:07:46,590 --> 00:07:49,540
Quindi pensi ancora di
voler fare tutto da solo?

145
00:07:49,719 --> 00:07:51,605
Beh, non... penso di avere altra scelta.

146
00:07:51,635 --> 00:07:54,254
Beh, forse io potrei venire con te...

147
00:07:54,284 --> 00:07:55,487
come supporto morale.

148
00:07:55,517 --> 00:07:58,953
Sei consapevole del fatto che
mia madre e il coach sono...

149
00:07:58,983 --> 00:08:02,615
Pazzi. E assolutamente
egocentrici e psicopatici.

150
00:08:02,645 --> 00:08:06,035
Si', lo sapevo, ma questo e' il divorzio, RJ.
I miei genitori hanno fatto le stesse cose.

151
00:08:06,065 --> 00:08:09,500
Solo che... e' stato mio padre
ad andarsene con uno di colore.

152
00:08:09,530 --> 00:08:13,004
Gia'... Quello che voglio dire e' che tutti
abbiamo bisogno di un po' di sostegno.

153
00:08:13,034 --> 00:08:14,034
Allora...

154
00:08:14,320 --> 00:08:16,069
a casa di mia madre, alle 6 e mezza?

155
00:08:16,099 --> 00:08:17,549
E' un appuntamento.

156
00:08:30,936 --> 00:08:32,624
Ferme, ferme, ferme!

157
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Cos'era quello?

158
00:08:35,378 --> 00:08:36,986
Robin, che state facendo?

159
00:08:37,016 --> 00:08:39,213
Cosa ti sembra che stiamo facendo?

160
00:08:39,643 --> 00:08:40,724
Ci stiamo allenando.

161
00:08:40,754 --> 00:08:42,680
Sono io il capitano.
Guido io gli allenamenti.

162
00:08:42,710 --> 00:08:45,894
Beh, eri in ritardo.
E noi eravamo stanche di aspettare.

163
00:08:45,924 --> 00:08:47,524
- Oh, davvero?
- Ehi!

164
00:08:48,304 --> 00:08:50,904
- Che diavolo...
- Come va, pollastrelle?

165
00:08:52,292 --> 00:08:54,442
Qualcuna ha bisogno di una presa?

166
00:09:08,323 --> 00:09:11,008
- 'Giorno, ragazzo.
- Ehi, papa'. Possiamo parlare?

167
00:09:11,038 --> 00:09:13,284
Guarda che cos'ho qui...

168
00:09:14,068 --> 00:09:16,468
"Sir Homie, il cavaliere
marrone"? Non ci credo!

169
00:09:16,498 --> 00:09:18,463
Me l'ha mandato tua madre,
ma non l'ho bruciato.

170
00:09:18,493 --> 00:09:19,737
- Bene.
- Gia'.

171
00:09:19,747 --> 00:09:21,579
- Ehi, per stasera...
- Senti, devo dirtelo.

172
00:09:21,609 --> 00:09:24,368
Senza questa distrazione,
se non avessi potuto contare su di te,

173
00:09:24,398 --> 00:09:26,157
sarei morto con il cuore infranto.

174
00:09:26,187 --> 00:09:27,548
- Non dire cosi'.
- E' vero.

175
00:09:27,578 --> 00:09:30,945
E un giorno andro' in Israele e
piantero' un albero con il tuo nome.

176
00:09:30,975 --> 00:09:32,981
Perche' hai salvato una vita, oggi.

177
00:09:33,011 --> 00:09:35,261
Vabbe', non stare a sentire
le mie chiacchiere.

178
00:09:35,291 --> 00:09:37,725
Scusa, dovevi dirmi qualcosa. Fai pure.

179
00:09:37,755 --> 00:09:39,155
Stavo dicendoti...

180
00:09:40,231 --> 00:09:43,365
che devo fare una cosa prima, stasera,

181
00:09:43,395 --> 00:09:46,405
quindi speravo ci potessimo
vedere un po' piu' tardi.

182
00:09:46,435 --> 00:09:48,282
Fammi capire, quando dici...

183
00:09:48,312 --> 00:09:50,555
"una cosa", in realta' intendi...

184
00:09:50,939 --> 00:09:52,339
"una persona", eh?

185
00:09:53,356 --> 00:09:54,356
Si'?

186
00:09:54,418 --> 00:09:55,518
Una persona.

187
00:09:56,536 --> 00:09:57,717
Bravo ragazzo!

188
00:09:57,747 --> 00:10:00,947
Certo che possiamo vederci
piu' tardi. Assolutamente.

189
00:10:05,436 --> 00:10:06,944
Quindi te la sei fatta addosso?

190
00:10:06,974 --> 00:10:09,892
- Era disperato, Miles. Che cosa potevo fare?
- Aspetta, aspetta un secondo.

191
00:10:09,922 --> 00:10:13,369
Quindi mi state dicendo che sono l'unico qui,
i cui genitori sono felicemente sposati,

192
00:10:13,399 --> 00:10:17,584
con un quoziente intellettivo di 170 e una
stabile condizione di vita medio-alta?

193
00:10:17,614 --> 00:10:19,132
Chi e' lo stereotipo adesso, amico?

194
00:10:19,162 --> 00:10:21,605
Beh, tu stai uscendo con una
ragazza bianca con il culo grosso.

195
00:10:21,635 --> 00:10:23,327
- Vero.
- Se fossi in te,

196
00:10:23,357 --> 00:10:24,944
metterei le cose in chiaro.

197
00:10:24,974 --> 00:10:26,456
Cioe', cosa potrebbe succedere?

198
00:10:26,486 --> 00:10:27,496
Non lo so.

199
00:10:27,530 --> 00:10:28,907
Cioe', potrebbe suicidarsi.

200
00:10:28,937 --> 00:10:31,585
Bingo! E tu avresti un padre
di riserva che ti aspetta.

201
00:10:31,615 --> 00:10:34,217
Miles, non voglio che il
coach mi faccia da padre.

202
00:10:34,247 --> 00:10:35,967
Non voglio nemmeno
che sia il mio coach!

203
00:10:35,997 --> 00:10:38,250
Dico solo di dargli una possibilita'.

204
00:10:38,280 --> 00:10:39,768
E' amico dei papponi.

205
00:10:39,798 --> 00:10:41,582
Un altro disinteressato
atto di amicizia.

206
00:10:41,612 --> 00:10:43,709
Sai, saresti molto piu'
carina se non parlassi.

207
00:10:43,739 --> 00:10:46,042
E tu saresti molto piu' intelligente.

208
00:10:46,072 --> 00:10:48,763
- Questa ragazza mi piace sempre di piu'.
- Anche a me.

209
00:10:48,793 --> 00:10:51,671
Beh, penso che per me sia ora di andare
all'allenamento delle cheerleader.

210
00:10:51,701 --> 00:10:54,390
Andro' sia al Mc Donald's
che al KFC, oggi.

211
00:10:54,420 --> 00:10:57,820
E cosa c'e' di diverso rispetto
a tutti gli altri giorni?

212
00:11:00,413 --> 00:11:02,013
Bella questa, piccola.

213
00:11:09,427 --> 00:11:10,427
Jeriba.

214
00:11:11,375 --> 00:11:12,377
Ehi, Rick.

215
00:11:16,204 --> 00:11:17,204
Come stai?

216
00:11:17,426 --> 00:11:18,876
Oh, sai... Da solo.

217
00:11:19,367 --> 00:11:20,679
Progetti per il week end?

218
00:11:20,709 --> 00:11:21,810
- Io?
- Si'.

219
00:11:21,929 --> 00:11:22,929
No...

220
00:11:23,263 --> 00:11:24,625
Niente di niente...

221
00:11:24,655 --> 00:11:28,555
Beh, a parte lasciare il mio marchio
su qualche bel culetto bianco.

222
00:11:30,748 --> 00:11:31,748
E tu?

223
00:11:32,058 --> 00:11:33,408
A dire il vero...

224
00:11:33,608 --> 00:11:36,891
sto con RJ, stasera. Un po' di buon
vecchio cameratismo padre-figlio...

225
00:11:36,921 --> 00:11:37,923
Ah si'?

226
00:11:38,999 --> 00:11:40,199
Buona fortuna.

227
00:12:00,518 --> 00:12:01,568
Oh mio Dio!

228
00:12:01,929 --> 00:12:03,132
Lo sto facendo!

229
00:12:03,162 --> 00:12:04,472
- Pronta a scendere?
- Si'.

230
00:12:04,502 --> 00:12:05,964
Uno, due...

231
00:12:06,738 --> 00:12:09,088
- Si'!
- Silenzio e fatelo di nuovo.

232
00:12:09,321 --> 00:12:11,775
- Ok.
- Oh, no, aspetta. Aspetta.

233
00:12:12,303 --> 00:12:13,690
Fermi tutti.

234
00:12:13,720 --> 00:12:15,570
Che diavolo c'e', Meredith?

235
00:12:15,672 --> 00:12:17,048
Ho i dolori mestruali.

236
00:12:17,078 --> 00:12:19,989
E chi se ne frega!
Vai e fallo di nuovo!

237
00:12:20,019 --> 00:12:21,494
Forse dovremmo farla riposare.

238
00:12:21,524 --> 00:12:24,366
Forse dovresti lasciarmi instillare un
po' di disciplina in queste ragazze,

239
00:12:24,396 --> 00:12:27,096
visto che tu non ne sei
palesemente capace.

240
00:12:27,170 --> 00:12:28,920
Meredith, fallo di nuovo.

241
00:12:29,008 --> 00:12:30,608
Stai bene? Sei sicura?

242
00:12:30,647 --> 00:12:31,647
Si'.

243
00:12:32,614 --> 00:12:36,603
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette, otto.

244
00:12:38,016 --> 00:12:39,866
Fare il cheerleader spacca!

245
00:12:45,580 --> 00:12:46,580
Sangue!

246
00:12:47,716 --> 00:12:48,814
Oh, mio Dio.

247
00:12:54,472 --> 00:12:55,994
Bello, e' solo sangue.

248
00:12:56,024 --> 00:12:57,124
Solo sangue?

249
00:12:57,838 --> 00:13:00,038
Il sangue mestruale non e' solo...

250
00:13:00,900 --> 00:13:03,533
Il sangue mestruale non e' solo sangue.

251
00:13:04,194 --> 00:13:07,317
Il sangue mestruale e' cio' che il diavolo
fa bere ai terroristi all'inferno.

252
00:13:07,347 --> 00:13:09,215
Si', ma ti farai venire le vesciche.

253
00:13:09,245 --> 00:13:13,019
Chi se ne frega? Probabilmente avro'
bisogno di un trapianto facciale completo.

254
00:13:13,049 --> 00:13:14,049
Cazzo!

255
00:13:14,164 --> 00:13:15,754
Perche' non me ne va mai bene una?

256
00:13:15,784 --> 00:13:17,456
- Dai, Miles.
- Sul serio!

257
00:13:17,486 --> 00:13:20,747
Volevo solo buttar giu' un po' di
peso per piacere alle ragazze.

258
00:13:20,777 --> 00:13:21,777
Ora...

259
00:13:21,863 --> 00:13:24,458
sentiro' battute sui vampiri
per il resto della mia vita.

260
00:13:24,488 --> 00:13:25,488
Miles...

261
00:13:25,778 --> 00:13:26,828
Amico, dai.

262
00:13:28,898 --> 00:13:31,876
Quando piaci a una ragazza...
e le piaci per davvero,

263
00:13:31,906 --> 00:13:35,562
non e' perche' sei magro,
bello o col fisico scolpito,

264
00:13:35,592 --> 00:13:37,327
e' perche' sei tu.

265
00:13:38,183 --> 00:13:40,594
Sei divertente, sei figo, sei sincero.

266
00:13:40,624 --> 00:13:43,696
Il tipo di ragazzo che passa una mattinata
intera a scriversi battute sulla mano

267
00:13:43,726 --> 00:13:45,626
per far ridere il suo amico.

268
00:13:48,023 --> 00:13:49,023
Senti.

269
00:13:49,923 --> 00:13:52,968
So che questo dovrebbe essere
un bel momento di amicizia,

270
00:13:52,998 --> 00:13:56,598
e non fraintendermi, lo apprezzo
veramente, amico, davvero...

271
00:13:57,254 --> 00:13:58,254
ma...

272
00:13:59,549 --> 00:14:03,099
mi e' arrivato il sangue mestruale
di una ragazza in faccia.

273
00:14:03,466 --> 00:14:06,616
- Si', dovremmo ricominciare a strofinare.
- Grazie.

274
00:14:06,678 --> 00:14:08,328
Mettici olio di gomito.

275
00:14:15,712 --> 00:14:17,399
Cinque, sei, sette, otto.

276
00:14:17,429 --> 00:14:21,910
Presa, uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette, otto.

277
00:14:22,082 --> 00:14:25,054
E questa la chiami presa,
Tette Mosce? Smettila di tremare!

278
00:14:25,084 --> 00:14:26,245
Non ci riesco.

279
00:14:26,275 --> 00:14:29,141
I miei occhiali sono cosi'
appannati che non vedo niente.

280
00:14:29,171 --> 00:14:32,190
So che e' difficile sollevare
quella mucca per aria, ma...

281
00:14:32,220 --> 00:14:34,320
non vogliamo farla cadere, vero?

282
00:14:36,514 --> 00:14:40,600
Continuiamo ragazze, uno, due,
tre, quattro, cinque, sei...

283
00:14:43,432 --> 00:14:44,780
Ma fai sul serio?

284
00:14:45,043 --> 00:14:46,043
Oh, no.

285
00:14:46,408 --> 00:14:47,846
Ti sei fatta male, Jenny?

286
00:14:47,876 --> 00:14:48,976
La caviglia!

287
00:14:51,604 --> 00:14:54,600
Ehi, cosa credi di fare?
L'allenamento non e' finito.

288
00:14:54,630 --> 00:14:57,085
La porto in infermeria,
megera psicotica.

289
00:14:57,115 --> 00:14:59,423
Se lo fai, siete tutti e due
fuori dalla squadra per sempre!

290
00:14:59,453 --> 00:15:02,710
Oh, mi manchera' tutto quel
sangue mestruale sulla faccia!

291
00:15:02,740 --> 00:15:04,240
Hai chiuso, Swanson!

292
00:15:05,042 --> 00:15:07,395
Dio, torniamo alla uno! Cosa guardi?

293
00:15:11,310 --> 00:15:14,217
- Guarda un po' qui...
- Oh, quella carne sembra fantastica.

294
00:15:14,247 --> 00:15:17,616
Gia', e aspetta di vedere la
portata principale, piu' tardi...

295
00:15:17,646 --> 00:15:18,646
Mamma.

296
00:15:19,348 --> 00:15:20,898
Sorpresa, stronzetto!

297
00:15:23,815 --> 00:15:25,152
Pensavo avesse...

298
00:15:25,182 --> 00:15:27,288
Cosa, i lavori socialmente
utili? Si', lo so.

299
00:15:27,318 --> 00:15:30,459
Ho dato 5 dollari a un drogatello per
pulire quella sinagoga al posto mio.

300
00:15:30,489 --> 00:15:33,057
E poi pensavo fosse una buona idea
passare un po' di tempo assieme.

301
00:15:33,087 --> 00:15:34,909
Sai, un po' di tempo con la famiglia.

302
00:15:34,939 --> 00:15:37,562
Ma quanto sei dolce, eh?

303
00:15:37,592 --> 00:15:38,842
Vorrei tanto...

304
00:15:40,844 --> 00:15:43,091
Allora, RJ, perche' tu e...

305
00:15:43,121 --> 00:15:44,427
Oh, scusatemi.

306
00:15:44,556 --> 00:15:45,807
Mamma, coach...

307
00:15:46,438 --> 00:15:47,532
lei e' Amy.

308
00:15:47,562 --> 00:15:48,562
- Amy.
- Salve.

309
00:15:48,592 --> 00:15:51,173
Quindi sei tu la ragazza piu'
grande di cui RJ ci ha parlato.

310
00:15:51,203 --> 00:15:52,645
Sei proprio carinissima.

311
00:15:52,675 --> 00:15:56,040
E capisco cosa intendeva RJ con
"curve da filmino erotico".

312
00:15:56,070 --> 00:15:58,393
- Cosa? No, non l'ho mai detto.
- No, sono stato io.

313
00:15:58,423 --> 00:15:59,734
Oh, e' stato lui.

314
00:15:59,764 --> 00:16:01,144
- Coach Sinclair.
- Salve.

315
00:16:01,174 --> 00:16:03,022
Come va? Puoi chiamarmi Jeriba.

316
00:16:03,052 --> 00:16:04,052
Ok.

317
00:16:04,082 --> 00:16:06,049
Ok, accomodatevi.

318
00:16:06,079 --> 00:16:09,881
Ho cucinato le famose bistecche
alla papa' Sinclair...

319
00:16:09,911 --> 00:16:12,724
ed ho portato un paio di bottiglie
di roba buona per accompagnarle.

320
00:16:12,754 --> 00:16:15,294
E RJ, se tua madre e' d'accordo...

321
00:16:15,324 --> 00:16:18,147
- tu ed Amy potete bere quanto vi pare.
- Ma si', un paio di sorsi.

322
00:16:18,177 --> 00:16:20,906
Facciamo finta d'essere
francesi per stasera.

323
00:16:20,936 --> 00:16:22,205
MOTEL NON DIRL

324
00:16:39,518 --> 00:16:42,464
Poi lo sbirro mi ha guardato
dritto negli occhi...

325
00:16:42,494 --> 00:16:44,094
ha posato la torcia...

326
00:16:44,336 --> 00:16:46,786
ed ha detto: "Quanti ne hai succhiati?"

327
00:16:50,736 --> 00:16:54,786
Questa storia diventa piu' divertente
ogni volta che la sento, davvero.

328
00:16:54,816 --> 00:16:55,924
Oddio.

329
00:17:17,075 --> 00:17:18,525
Non sai cosa provo!

330
00:17:19,077 --> 00:17:21,151
Non posso crederci!

331
00:17:22,668 --> 00:17:24,340
Sono... in...

332
00:17:26,195 --> 00:17:28,491
Oh, queste sono lacrime mai sprecate.

333
00:17:28,521 --> 00:17:31,521
Piangere dal ridere...
Si', risate e cameratismo.

334
00:17:33,386 --> 00:17:34,418
Gia'.

335
00:17:35,730 --> 00:17:36,830
Ah, cin-cin.

336
00:17:55,648 --> 00:18:00,225
<i>Siamo spiacenti, il suo abbonamento e' stato
sospeso per mancato pagamento. Per parlare...</i>

337
00:18:18,474 --> 00:18:20,309
<i>Ehi, fai piu' piano!</i>

338
00:18:22,734 --> 00:18:26,254
E quella volta che ho tipo beccato RJ
che si mangiava la sua pupu'.

339
00:18:26,284 --> 00:18:28,554
- Mamma, basta.
- Ti sei mangiato la tua pupu'?

340
00:18:28,584 --> 00:18:30,394
- Oh, non ci credo.
- Era il Ringraziamento.

341
00:18:30,424 --> 00:18:32,996
Credo che il mio piccolo uccellino
volesse uno spuntino pre-tacchino.

342
00:18:33,026 --> 00:18:35,159
- Ok, mamma.
- Cazzarola, figliolo...

343
00:18:35,189 --> 00:18:37,380
Beh, ricordami di non baciarti mai piu'.

344
00:18:37,410 --> 00:18:39,510
Io credevo fosse torta di zucca.

345
00:18:39,826 --> 00:18:40,985
Ma che vuoi farci?

346
00:18:41,015 --> 00:18:43,742
- Aveva 11 anni, sai?
- Avevi 11 anni?

347
00:18:43,886 --> 00:18:46,712
- E' stato un pessimo anno.
- E' vero, un pessimo anno.

348
00:18:46,742 --> 00:18:48,642
Beh, si sta facendo tardi...

349
00:18:48,835 --> 00:18:51,485
- Dovremmo...
- Aprire un'altra bottiglia.

350
00:18:51,777 --> 00:18:53,727
Sono completamente d'accordo.

351
00:18:55,641 --> 00:18:56,882
IL CAVALIERE MARRONE

352
00:18:59,586 --> 00:19:03,086
<i>Vi prego ditemi, che strano
modo di vestire e' mai questo?</i>

353
00:19:03,816 --> 00:19:04,916
<i>Oh, cacchio!</i>

354
00:19:05,098 --> 00:19:07,148
<i>Sono finito indietro nel tempo.</i>

355
00:19:10,472 --> 00:19:11,672
<i>Ehi, piantala!</i>

356
00:19:12,170 --> 00:19:13,170
<i>No!</i>

357
00:19:19,712 --> 00:19:20,712
Vado io.

358
00:19:20,822 --> 00:19:23,947
Se e' il vicino che dice di
fare meno casino, lo prendo...

359
00:19:23,977 --> 00:19:25,917
lo prendo a calci in quel
suo stramaledetto culo!

360
00:19:25,947 --> 00:19:27,097
Non ho dubbi.

361
00:19:31,065 --> 00:19:32,065
Papa'.

362
00:19:34,041 --> 00:19:36,787
- Contavo su di te, RJ.
- Porca puttana!

363
00:19:36,817 --> 00:19:39,267
Contavo su di te e tu non ci sei stato.

364
00:19:40,093 --> 00:19:42,311
- Buonasera, Amy.
- Salve, signor Berger.

365
00:19:42,341 --> 00:19:43,341
Jeriba.

366
00:19:44,264 --> 00:19:46,164
Indovinate chi viene a cena.

367
00:19:46,881 --> 00:19:48,281
Sei ubriaco, Rick.

368
00:19:48,531 --> 00:19:49,631
Dai, tesoro.

369
00:19:50,158 --> 00:19:52,247
- Sei messa di merda anche tu.
- Jeriba, per favore.

370
00:19:52,277 --> 00:19:54,852
- Papa', capisco che tu sia arrabbiato.
- Non sono arrabbiato.

371
00:19:54,882 --> 00:19:55,882
Ho solo...

372
00:19:56,581 --> 00:19:59,240
- il cuore infranto.
- Papa', vengo con te e guardiamo il film.

373
00:19:59,270 --> 00:20:01,724
Lascia stare. Adesso hai un
nuovo cavaliere marrone.

374
00:20:01,754 --> 00:20:05,239
Ehi! Spari un sacco di
cazzate razziste, Berger.

375
00:20:05,269 --> 00:20:07,019
Papa', non e' come credi.

376
00:20:08,338 --> 00:20:09,838
Divertitevi insieme.

377
00:20:14,650 --> 00:20:17,592
Beh, se c'e' una cosa peggiore di
litigare con tuo padre ubriaco...

378
00:20:17,622 --> 00:20:21,428
e' litigare con tuo padre ubriaco
mangiando la bistecca fredda.

379
00:20:21,458 --> 00:20:22,752
<i>Mi chiamo RJ Berger...</i>

380
00:20:22,782 --> 00:20:25,605
<i>e vi prego, svegliatemi da quest'incubo.</i>

381
00:20:30,873 --> 00:20:33,119
<i>Nel prossimo episodio di
"The Hard Times of RJ Berger"...</i>

382
00:20:33,149 --> 00:20:36,163
Ho bisogno di indipendenza, di uscire
quando e dove voglio, di una macchina.

383
00:20:36,193 --> 00:20:38,114
CAZZOCHEVIAGGIO

384
00:20:38,144 --> 00:20:39,344
RJ, sgommiamo!

385
00:20:39,532 --> 00:20:42,103
<i>Mio padre ci sta dando lezioni
di guida sulla Cazzomobile.</i>

386
00:20:42,133 --> 00:20:44,978
Se non avrai mai una macchina, allora non
ti divertirai mai sul sedile posteriore.

387
00:20:45,008 --> 00:20:47,608
Mani sulle tette,
figliolo, non sul culo.

