1
00:00:05,886 --> 00:00:06,886
Jane.

2
00:00:09,069 --> 00:00:11,119
Jane? Ti dispiace unirti a noi?

3
00:00:11,994 --> 00:00:13,594
La luna e' al perigeo.

4
00:00:14,101 --> 00:00:15,895
Il punto in cui e' piu'
vicina alla Terra.

5
00:00:15,925 --> 00:00:18,275
- E' bellissimo, vero?
- Si', lo e'...

6
00:00:18,688 --> 00:00:21,038
- Ma la vittima e' laggiu'.
- Lo so.

7
00:00:24,505 --> 00:00:25,505
Al lavoro.

8
00:00:31,079 --> 00:00:33,275
La vittima e' Eleanor Artega,
le hanno sparato al petto.

9
00:00:33,305 --> 00:00:35,117
Denunce di colpi d'arma da
fuoco intorno alle 23:00.

10
00:00:35,127 --> 00:00:37,155
- E' di questa zona?
- Sul documento c'e' un indirizzo

11
00:00:37,185 --> 00:00:39,126
dall'altra parte della
citta', ma un agente

12
00:00:39,156 --> 00:00:41,828
ci ha detto che e' cresciuta qui.
Sua madre ha una drogheria in zona.

13
00:00:41,858 --> 00:00:45,554
Bel vestito. Magari arrivava da un qualche
tipo di evento, un matrimonio forse?

14
00:00:45,584 --> 00:00:49,334
Direi piu' una performance.
E' una musicista. Strumento a corda.

15
00:00:49,368 --> 00:00:52,024
- Perche'...
- Perche' ha dei calli sulle dita,

16
00:00:52,054 --> 00:00:55,160
e il lieve odore di resina
di pino sul vestito.

17
00:00:55,170 --> 00:00:58,071
Ci sono state delle iniziazioni di bande
in quest'area. Potrebbe essere una.

18
00:00:58,101 --> 00:01:00,337
Parlero'con l'Unita' Anti Gang,
vedo quale gang gira qui.

19
00:01:00,367 --> 00:01:02,367
Noi ci occuperemo dei curiosi.

20
00:01:02,923 --> 00:01:04,523
Un petalo di ortensia.

21
00:01:05,805 --> 00:01:08,014
Interessante decorazione
per un omicidio da gang

22
00:01:08,044 --> 00:01:10,483
a meno che non abbiano avviato
un'attivita' di addobbi floreali,

23
00:01:10,513 --> 00:01:13,913
di cui posso di sicuro apprezzare
i benefici terapeutici.

24
00:01:14,529 --> 00:01:16,879
- Grazie.
- Credo che sia una prova.

25
00:01:18,729 --> 00:01:19,729
Andiamo.

26
00:01:23,470 --> 00:01:26,066
E sto cercando informazioni recenti
sulle gang Norteno nel nord-est.

27
00:01:26,096 --> 00:01:28,496
Richiamami il prima possibile. Grazie.

28
00:01:29,665 --> 00:01:32,210
Dannazione, amico.
Guarda dove cammini, ok?

29
00:01:32,270 --> 00:01:34,870
- Mi sei venuto addosso tu.
- Col cavolo.

30
00:01:34,978 --> 00:01:37,442
Devi restare dietro la linea.
Solo la polizia puo' stare qui.

31
00:01:37,472 --> 00:01:39,088
Cercate di scoprire chi
ha ucciso quella donna?

32
00:01:39,118 --> 00:01:40,263
Sai qualcosa al riguardo?

33
00:01:40,293 --> 00:01:41,743
Ti sembro una spia?

34
00:01:43,061 --> 00:01:44,117
Continua a camminare

35
00:01:45,828 --> 00:01:46,828
Avanti.

36
00:01:50,077 --> 00:01:52,051
Qualsiasi cosa sarebbe utile,
quindi se non vi dispiace...

37
00:01:52,081 --> 00:01:55,082
Chiamateci e... grazie
molte per il vostro tempo.

38
00:01:55,691 --> 00:01:57,936
So che procediamo lentamente,
ma e' cosi' che si deve fare.

39
00:01:57,966 --> 00:02:02,103
Gia', ti posso indicare qualcuno che sa
qualcosa di utile con 25 parole o meno.

40
00:02:02,133 --> 00:02:03,302
Oh, davvero?

41
00:02:03,332 --> 00:02:04,332
Conta.

44
00:02:10,410 --> 00:02:11,922
100 dollari.

45
00:02:16,171 --> 00:02:17,321
Non sono 100.

46
00:02:17,714 --> 00:02:19,114
Solo un dollaro...

47
00:02:21,590 --> 00:02:22,890
ad informazione.

48
00:02:23,668 --> 00:02:24,668
Nessuno?

49
00:02:29,335 --> 00:02:30,335
Meno di 25.

50
00:02:30,707 --> 00:02:31,918
E il punto sarebbe...

51
00:02:31,948 --> 00:02:34,478
Il gentiluomo in camicia
a quadri e berretto...

52
00:02:34,508 --> 00:02:37,203
non ha alzato la mano. Questo
significa che ha delle informazioni

53
00:02:37,233 --> 00:02:40,673
- che non compri nemmeno con 100 dollari.
- Signore? Lei, con la camicia a quadri

54
00:02:40,703 --> 00:02:42,753
dovremmo farle qualche domanda.

55
00:02:43,177 --> 00:02:47,027
Cho, abbiamo un fuggitivo!
Prendi l'auto! Gira intorno al palazzo!

56
00:02:48,875 --> 00:02:50,723
Qualcuno mi ha preso le chiavi.

57
00:02:52,639 --> 00:02:53,832
Ferma la macchina!

58
00:02:53,862 --> 00:02:55,962
Grazie per il passaggio, idiota!

59
00:02:59,531 --> 00:03:00,881
Forza, Starsky...

60
00:03:01,164 --> 00:03:03,216
andiamo a prenderlo. Guido io.

61
00:03:11,446 --> 00:03:13,168
Vai a casa a piedi?

62
00:03:14,442 --> 00:03:16,574
<b>The Mentalist - Season 3
Episode 22 - "Rhapsody In Red"</b>

63
00:03:16,604 --> 00:03:19,140
<b>Traduzione: Shion,
Ciuzza, paegy, Keltaris</b>

64
00:03:19,170 --> 00:03:21,464
<b>Traduzione: il.busto,
LittleBigLove, Tylerdurden.84</b>

65
00:03:21,494 --> 00:03:23,644
<b>Revisione: Izzie</b>

66
00:03:24,918 --> 00:03:28,492
<b>:: Italian Red John Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

67
00:03:28,809 --> 00:03:31,524
Signora Artega, ci dispiace
molto per la sua perdita ma

68
00:03:31,554 --> 00:03:34,057
dobbiamo farle qualche
domanda su sua figlia.

69
00:03:34,087 --> 00:03:35,287
Devo lavorare.

70
00:03:35,982 --> 00:03:38,193
Signora, cosa faceva Eleanor per vivere?

71
00:03:38,223 --> 00:03:41,373
Era violinista in un'orchestra.

72
00:03:41,403 --> 00:03:42,403
Dawn...

73
00:03:42,683 --> 00:03:44,980
ho detto che quelle vanno
nel primo scaffale.

74
00:03:45,010 --> 00:03:46,610
Scusi, signora Artega.

75
00:03:48,444 --> 00:03:49,744
Primo violino...

76
00:03:50,989 --> 00:03:52,839
il capo dell'orchestra...

77
00:03:53,040 --> 00:03:56,363
secondo solo al direttore stesso.

78
00:03:56,393 --> 00:03:59,095
La piu' giovane nella
storia della sinfonia.

79
00:03:59,251 --> 00:04:02,401
- Doveva essere molto orgogliosa.
- Orgogliosa, si'.

80
00:04:02,485 --> 00:04:05,019
Ero il suo manager. Eravamo una squadra.

81
00:04:07,106 --> 00:04:10,406
Sa perche' Eleanor si trovava
in questa zona ieri sera?

82
00:04:10,436 --> 00:04:11,686
Era venuta qui.

83
00:04:12,251 --> 00:04:14,424
Le avevano assegnato
un pezzo da solista,

84
00:04:14,454 --> 00:04:16,904
per un evento speciale. Voleva dirmelo.

85
00:04:18,653 --> 00:04:22,423
Sa se c'era qualcuno che voleva
farle del male? Un fidanzato, forse?

86
00:04:22,453 --> 00:04:26,005
Non frequentava nessuno.
Non ne aveva il tempo.

87
00:04:26,035 --> 00:04:27,985
Aveva un fidanzato, un tempo.

88
00:04:28,603 --> 00:04:29,953
Orlando Yglesias.

89
00:04:30,954 --> 00:04:32,478
Il membro di una gang.

90
00:04:32,508 --> 00:04:34,871
Si sono frequentati per circa un anno.

91
00:04:34,901 --> 00:04:37,301
Perche' avrebbe voluto farle del male?

92
00:04:37,910 --> 00:04:40,395
Eleanor lo lascio' sei mesi fa.

93
00:04:40,425 --> 00:04:42,303
Lui non voleva lasciarla in pace.

94
00:04:42,333 --> 00:04:44,499
Chiamava, veniva in casa.

95
00:04:44,529 --> 00:04:47,379
Abbiamo dovuto chiedere
un ordine restrittivo!

96
00:04:47,781 --> 00:04:48,781
Dawn!

97
00:04:49,402 --> 00:04:50,402
Straccio!

98
00:04:53,110 --> 00:04:55,260
Come faccio a pulire questa roba?

99
00:04:55,607 --> 00:04:56,807
Come faccio...

100
00:04:57,963 --> 00:04:59,313
Oh, la mia Ellie!

101
00:05:00,445 --> 00:05:01,895
Oh, la mia bambina.

102
00:05:04,419 --> 00:05:06,576
Perche' ti hanno fatto questo?

103
00:05:07,888 --> 00:05:08,888
Perche'?

104
00:05:15,679 --> 00:05:17,032
<i>Ehi, capo</i>.

105
00:05:17,062 --> 00:05:19,832
Ho la conferma che Eleanor Artega aveva
suonato ad un evento privato la sera

106
00:05:19,862 --> 00:05:22,867
in cui e' stata uccisa, apparentemente
si festeggiava la recente acquisizione

107
00:05:22,897 --> 00:05:25,097
di un collezionista di, aspetta...

108
00:05:25,641 --> 00:05:27,772
Un violino Stradivari Bresciano.

109
00:05:27,802 --> 00:05:30,015
Presumo che sia un bel pezzo.
Cosa mi dici del fidanzato?

110
00:05:30,045 --> 00:05:32,897
Orlando Yglesias, e' schedato
per qualche reato minore.

111
00:05:32,927 --> 00:05:34,977
Gira con una gang Norteno, i...

112
00:05:35,839 --> 00:05:37,809
Lincoln Avenue Hermanos.</i>

113
00:05:37,965 --> 00:05:40,722
Eleanor aveva ottenuto
un ordine restrittivo.

114
00:05:41,314 --> 00:05:43,460
Questo e' il tizio che e'
fuggito dalla scena, ieri sera.

115
00:05:43,490 --> 00:05:45,296
Quello che Jane ha
individuato tra la folla.

116
00:05:45,326 --> 00:05:48,171
Chiama l'Unita' Anti Gang di Sacramento.
Di' che abbiamo bisogno di tutto l'aiuto

117
00:05:48,201 --> 00:05:51,084
- possibile per trovare quell'uomo.
- Ok, lo faccio subito.

118
00:05:57,947 --> 00:05:58,947
Jane?

119
00:06:00,633 --> 00:06:01,633
Jane.

120
00:06:03,602 --> 00:06:04,602
Jane.

121
00:06:07,457 --> 00:06:09,731
Abbiamo un piccolo caso di
omicidio da risolvere qui.

122
00:06:09,761 --> 00:06:12,574
- Ti va di unirti a noi?
- Si', sono un attimo occupato al momento.

123
00:06:12,604 --> 00:06:14,525
E' il concerto in Re maggiore di Brahms.

124
00:06:14,555 --> 00:06:18,443
Eleanor e' la solista.
E' molto brava, elegante nel rubato.

125
00:06:21,484 --> 00:06:23,998
La musica viene dopo.
Abbiamo un possibile sospettato,

126
00:06:24,028 --> 00:06:25,478
l'ex della vittima.

127
00:06:26,118 --> 00:06:28,018
Speriamo sia una falsa traccia.

128
00:06:28,048 --> 00:06:29,291
Perche' lo speri?

129
00:06:29,321 --> 00:06:31,923
Beh, se fosse vero,
un fidanzato e' una cosa noiosa,

130
00:06:31,953 --> 00:06:36,134
tragica ma sciocca, una cosa
da evitare a tutti i costi.

131
00:06:40,148 --> 00:06:41,148
Dove vai?

132
00:06:44,464 --> 00:06:45,464
Jane?

133
00:06:52,043 --> 00:06:53,860
- E' lei Cho?
- Si'.

134
00:06:54,344 --> 00:06:55,921
Beller, polizia di Sacramento.

135
00:06:55,951 --> 00:06:57,177
Ecco Anthony Rome,

136
00:06:57,207 --> 00:06:59,002
l'ho beccato a nord
ovest sulla Bellwood.

137
00:06:59,032 --> 00:07:01,499
- C'era anche l'auto, sta arrivando.
- Grazie.

138
00:07:01,529 --> 00:07:03,293
I servizi sociali manderanno qualcuno?

139
00:07:03,323 --> 00:07:07,173
Sono troppo impegnati. Non potranno
occuparsene per almeno 48 ore.

140
00:07:07,448 --> 00:07:09,707
L'assistente sociale dice
che sua madre e' morta.

141
00:07:09,737 --> 00:07:11,324
Suo padre e' in prigione.

142
00:07:11,354 --> 00:07:13,979
Pensa dovremmo riconsegnarlo
alla famiglia affidataria.

143
00:07:14,009 --> 00:07:15,783
Quale banda te l'ha fatto fare?

144
00:07:15,813 --> 00:07:17,345
Non appartengo a nessuna banda.

145
00:07:17,375 --> 00:07:19,423
Rubare l'auto a uno sbirro
e' un rito di iniziazione.

146
00:07:19,453 --> 00:07:21,202
Con chi ti stai mettendo?

147
00:07:21,752 --> 00:07:23,366
I Beasty Mob? I True Heights Villains?

148
00:07:23,396 --> 00:07:25,396
Signore, non so di cosa parli.

149
00:07:25,877 --> 00:07:28,436
Tienilo d'occhio, alla fin fine i
servizi sociali se lo riprenderanno.

150
00:07:28,466 --> 00:07:32,355
Gia'. Devo andare in tribunale oggi,
devo lasciarlo qui, e' tutto suo.

151
00:07:32,385 --> 00:07:34,087
L'ho gia' concordato col suo capo.

152
00:07:34,117 --> 00:07:35,253
Sta scherzando.

153
00:07:35,283 --> 00:07:36,807
Non e' uno scherzo.

154
00:07:37,307 --> 00:07:39,971
Grazie per l'aiuto agente Beller.
Le siamo grati per l'assistenza.

155
00:07:40,001 --> 00:07:41,301
Nessun problema.

156
00:07:42,168 --> 00:07:44,918
- Capo.
- I poliziotti non sono baby sitter.

157
00:07:44,996 --> 00:07:47,341
Ha rubato le tue chiavi,
e' un problema tuo.

158
00:07:47,371 --> 00:07:49,621
Assicurati che non si prenda altro.

159
00:07:50,781 --> 00:07:53,981
- Signore, deve credermi, mi dispiace.
- Non parlare.

160
00:07:54,217 --> 00:07:56,629
- Mi spiace sul serio.
- Non me la bevo.

161
00:07:56,659 --> 00:07:57,659
Andiamo.

162
00:07:58,055 --> 00:08:00,605
- Come vuoi, sfigato.
- Cosi' va meglio.

163
00:08:10,665 --> 00:08:11,679
Signor Jane?

164
00:08:11,709 --> 00:08:14,858
Salve, sono Kieran Carruthers, l'assistente
alle comunicazioni della compagnia.

165
00:08:14,888 --> 00:08:16,550
Mi hanno detto che l'avrei trovata qui.

166
00:08:16,580 --> 00:08:18,761
Lei non e' un impiegato,
e' un musicista.

167
00:08:18,791 --> 00:08:20,491
Si', sono il primo oboe.

168
00:08:21,024 --> 00:08:23,624
Ha decisamente le
sembianze di un oboista.

169
00:08:24,379 --> 00:08:26,930
Il primo violino si siede qui, vero?

170
00:08:27,106 --> 00:08:28,106
Esatto.

171
00:08:31,843 --> 00:08:33,291
Ha un leggio interessante.

172
00:08:33,321 --> 00:08:35,604
- Gia', sembra molto costoso.
- Davvero?

173
00:08:40,245 --> 00:08:42,589
Se mi dice cosa sta cercando,
forse posso aiutarla.

174
00:08:42,619 --> 00:08:44,269
Sto cercando un killer.

175
00:08:46,381 --> 00:08:48,649
Ma... mi scusi,
il killer di Eleanor? Qui?

176
00:08:48,679 --> 00:08:51,245
Siete musicisti, professionisti
delle ossessioni.

177
00:08:51,275 --> 00:08:54,340
Gli adolescenti passano il tempo a
divertirsi. Voi vi allenate con le scale.

178
00:08:54,370 --> 00:08:57,611
E' un obiettivo nobile,
ma vi rende tutti un po' pazzerelli.

179
00:08:57,641 --> 00:08:59,987
Beh, ok, non sono certo
di essere d'accordo.

180
00:09:00,017 --> 00:09:01,972
Si percepisce una certa
agitazione nella stanza.

181
00:09:02,002 --> 00:09:03,217
Di che si tratta?

182
00:09:03,247 --> 00:09:05,989
Beh, dopodomani dovremmo
iniziare la stagione di musica.

183
00:09:06,019 --> 00:09:08,726
La prima, una raccolta fondi
e il saluto ai benefattori.

184
00:09:08,756 --> 00:09:11,707
Alcuni di noi pensavano che sarebbe
stato il caso di spostare, a causa di...

185
00:09:11,737 --> 00:09:14,487
Eleanor, ma il maestro
non e' stato d'accordo.

186
00:09:14,872 --> 00:09:16,851
Il vostro direttore e' un tiranno?

187
00:09:17,099 --> 00:09:20,599
E' Vincent Manheiser. Non lo
definirei tiranno. Solo che...

188
00:09:21,174 --> 00:09:22,608
non e' molto carino.

189
00:09:22,638 --> 00:09:25,238
- Ok, torniamo al lavoro.
- Giudichi lei.

190
00:09:25,621 --> 00:09:27,897
Avanti gente, andiamo,

191
00:09:27,927 --> 00:09:30,732
non abbiamo tutto il giorno.
Dai, dai, dai, andiamo.

192
00:09:31,303 --> 00:09:32,303
Bene.

193
00:09:35,213 --> 00:09:37,163
- Constance.
- Si', maestro?

194
00:09:37,524 --> 00:09:40,474
Prenderai il posto di
Eleanor come primo violino.

195
00:09:41,681 --> 00:09:44,088
Non hai alcuna delle sue doti
naturali di comando ma...

196
00:09:44,118 --> 00:09:47,363
date le circostanze,
vedremo cosa si puo' fare, ok?

197
00:09:49,452 --> 00:09:50,724
Faro' del mio meglio.

198
00:09:50,754 --> 00:09:51,754
Ariel.

199
00:09:53,093 --> 00:09:56,003
La tua brama di successo
verra' gratificata.

200
00:09:56,435 --> 00:09:57,806
Tu sarai il secondo violino.

201
00:09:57,836 --> 00:09:58,986
Si', maestro.

202
00:10:00,900 --> 00:10:02,183
Molto bene, gente.

203
00:10:02,341 --> 00:10:03,360
Pronti.

204
00:10:04,189 --> 00:10:05,233
Dall'inizio.

205
00:10:05,695 --> 00:10:06,695
E...

206
00:10:08,885 --> 00:10:10,116
Attenzione.

207
00:10:10,949 --> 00:10:12,069
Forte.

208
00:10:19,562 --> 00:10:21,464
Si'. Orlando Yglesias.

209
00:10:21,893 --> 00:10:23,299
Ok, grazie.

210
00:10:24,346 --> 00:10:27,260
L'Unita' Anti Gang fara' dei controlli
su dove si trova l'ex della vittima.

211
00:10:27,290 --> 00:10:28,290
Bene.

212
00:10:35,099 --> 00:10:36,143
Ecco qui.

213
00:10:37,762 --> 00:10:39,789
Non posso mangiare questa roba.

214
00:10:39,819 --> 00:10:41,919
- Perche'?
- Sono vegetariano.

215
00:10:50,783 --> 00:10:52,183
Ora e' vegetariano.

216
00:10:57,926 --> 00:10:59,608
Ehi, raccogli.

217
00:11:00,092 --> 00:11:03,307
Non metterti contro Cho, amico.
Faceva parte dei Playboy di Avon Park.

218
00:11:03,337 --> 00:11:05,471
- Eri un playboy?
- Proprio cosi'.

219
00:11:06,520 --> 00:11:08,934
Allora conoscerai mio padre,
Lawrence Rome.

220
00:11:09,206 --> 00:11:11,310
Sta con la mafia della zona sud.

221
00:11:11,482 --> 00:11:13,757
- Mai sentito prima. Torno subito.
- Si'.

222
00:11:18,089 --> 00:11:19,980
Wayne, prendo un caffe', ne vuoi?

223
00:11:20,010 --> 00:11:21,151
No, grazie.

224
00:11:36,434 --> 00:11:37,434
Ehi.

225
00:12:17,617 --> 00:12:18,617
Ehi.

226
00:12:19,173 --> 00:12:20,725
- Questo che significa?
- Cosa?

227
00:12:20,755 --> 00:12:22,796
"Ti voglio, baby. Vieni da me"?

228
00:12:23,306 --> 00:12:25,368
- E' una specie di scherzo?
- Non te l'ho mandato io.

229
00:12:25,398 --> 00:12:28,812
- Beh, e' il tuo numero.
- Beh, il mio telefono e' sulla scrivania.

230
00:12:28,842 --> 00:12:29,842
Ehi.

231
00:12:30,449 --> 00:12:32,337
Chi controlla il ragazzino?

232
00:12:35,934 --> 00:12:36,934
Ehi!

233
00:12:41,930 --> 00:12:43,206
Bel tentativo.

234
00:12:46,344 --> 00:12:47,364
Andiamo.

235
00:12:49,252 --> 00:12:51,114
- L'avevo quasi preso.
- Gia'.

236
00:12:55,812 --> 00:12:57,848
Non puoi farlo. Sono minorenne.

237
00:12:57,878 --> 00:12:59,128
Che peccato.

238
00:13:00,812 --> 00:13:02,976
Lo so, non avrei dovuto
pestarti i piedi.

239
00:13:03,006 --> 00:13:04,609
Non posso restare qui.

240
00:13:04,639 --> 00:13:06,322
Devo andare. Davvero.

241
00:13:07,330 --> 00:13:08,856
L'Unita' Anti Gang ha richiamato.

242
00:13:08,886 --> 00:13:11,050
La banda di Orlando bazzica
tra l'Ottava e la Market.

243
00:13:11,080 --> 00:13:12,657
Dovremmo andare a controllare.

244
00:13:12,687 --> 00:13:14,932
State cercando Orlando Yglesias, giusto?

245
00:13:15,468 --> 00:13:16,514
Lo conosco.

246
00:13:16,769 --> 00:13:18,040
E' del quartiere.

247
00:13:18,070 --> 00:13:19,831
Non lo troverete tra
l'Ottava e la Market.

248
00:13:19,861 --> 00:13:20,871
Perche'?

249
00:13:20,901 --> 00:13:22,759
Perche' la' ci stanno gli Hermanos.

250
00:13:22,789 --> 00:13:24,647
Orlando non e' piu' con loro.

251
00:13:24,677 --> 00:13:27,249
- L'Unita' Anti Gang dice il contrario.
- Non lo sanno.

252
00:13:27,279 --> 00:13:30,621
- E' in una nuova gang da un paio di mesi.
- Ah si'? Quale gang?

253
00:13:31,156 --> 00:13:33,070
Lasciatemi andare e ve lo dico.

254
00:13:35,897 --> 00:13:37,249
I Loco Pimps.

255
00:13:38,167 --> 00:13:39,821
La casa tra la Lex e la Tremont.

256
00:13:39,851 --> 00:13:41,199
E' quella la loro base.

257
00:13:41,229 --> 00:13:44,005
Secondo l'Unita' Anti Gang
l'informazione risale a 6 mesi fa.

258
00:13:44,035 --> 00:13:45,944
Il ragazzino potrebbe aver ragione.

259
00:13:45,974 --> 00:13:48,597
Controllare non ci costa nulla.
Lex e Tremont sono vicine.

260
00:13:48,627 --> 00:13:51,275
Se Orlando non si fa vedere,
ci spostiamo dall'altra parte.

261
00:13:51,305 --> 00:13:53,754
Se lo prendete...
Mi lasciate andare, vero?

262
00:13:54,702 --> 00:13:56,003
Andiamo.

263
00:14:08,298 --> 00:14:09,973
Siete in ritardo, gente!

264
00:14:13,120 --> 00:14:14,727
Restate sul tempo!

265
00:14:16,275 --> 00:14:17,964
Forza, questi archi.

266
00:14:18,801 --> 00:14:20,229
Forza, questi archi!

267
00:14:20,893 --> 00:14:22,883
Stop! Stop. Stop.

268
00:14:24,158 --> 00:14:25,229
Ariel.

269
00:14:26,173 --> 00:14:27,368
Si bemolle?

270
00:14:27,398 --> 00:14:29,235
E' ridicolo, persino per te.

271
00:14:29,794 --> 00:14:32,994
Mentre noi siamo sul pezzo, Ann,
Carol, voi siete in ritardo.

272
00:14:33,402 --> 00:14:35,030
Trombe, battuta 37...

273
00:14:35,060 --> 00:14:36,183
Monotone.

274
00:14:37,152 --> 00:14:39,907
Secondo me avevate un
suono perfetto. Bravi!

275
00:14:40,367 --> 00:14:43,041
- Lei e' tremendamente esigente, vero?
- E lei chi e'?

276
00:14:43,071 --> 00:14:45,847
Non importa, se ne vada.
Subito! Immediatamente!

277
00:14:45,877 --> 00:14:47,203
Sono del CBI.

278
00:14:47,458 --> 00:14:49,015
Sono qui per l'omicidio.

279
00:14:49,780 --> 00:14:51,459
Potrebbe gentilmente attendere fuori...

280
00:14:51,489 --> 00:14:54,622
- Lei odia essere interrotto, non e' cosi'?
- Effettivamente si'.

281
00:14:54,652 --> 00:14:57,611
Interessante. Le faro' solo
una domanda e me ne andro'.

282
00:14:57,969 --> 00:15:02,356
So che e' stato lei a uccidere Eleanor
Artega. Devo solo sapere perche', Vincent.

283
00:15:02,739 --> 00:15:04,142
Perche' l'ha uccisa?

284
00:15:06,746 --> 00:15:07,945
Lei e' matto.

285
00:15:10,139 --> 00:15:13,583
E' esattamente, esattamente
quello che pensavo avrebbe detto.

286
00:15:13,991 --> 00:15:15,674
Ora lo so per certo...

287
00:15:16,797 --> 00:15:17,797
Si'.

288
00:15:18,327 --> 00:15:19,598
Lei, signore,

289
00:15:19,628 --> 00:15:21,975
e' uno spietato assassino...

290
00:15:23,634 --> 00:15:25,440
E avra' cio' che merita.

291
00:15:25,470 --> 00:15:28,098
Io non ho ucciso Eleanor Artega.

292
00:15:28,506 --> 00:15:29,858
Ne e' sicuro?

293
00:15:30,266 --> 00:15:31,440
Sicurissimo.

294
00:15:32,585 --> 00:15:34,851
- Va beh, tanto valeva provare.
- Tanto valeva provare?

295
00:15:34,881 --> 00:15:37,198
Si', e' la vecchia mossa
del "Sei stato tu".

296
00:15:37,228 --> 00:15:39,647
A quel punto spesso i
colpevoli crollano...

297
00:15:39,677 --> 00:15:43,631
I colpevoli con una coscienza,
il che significa che lei e' innocente...

298
00:15:44,167 --> 00:15:46,667
oppure un freddo mostro senza cuore.

299
00:15:47,891 --> 00:15:49,188
O entrambi.

300
00:15:49,218 --> 00:15:52,126
- Questo abuso di potere e' oltraggioso.
- Si', si', lo so,

301
00:15:52,156 --> 00:15:56,199
eviti di fare il prepotente. Potrebbe
ancora essere stato lei e se fosse cosi'...

302
00:15:59,490 --> 00:16:01,148
Giustizia sara' fatta.

303
00:16:23,451 --> 00:16:24,544
Cosa c'e'?

304
00:16:24,574 --> 00:16:26,181
Stiamo perdendo tempo.

305
00:16:26,529 --> 00:16:28,361
Orlando non verra'.
Il ragazzo ci ha fregati.

306
00:16:28,391 --> 00:16:31,707
- Sembrava che sapesse quello che diceva.
- Sa come vendertelo.

307
00:16:32,217 --> 00:16:34,254
A me non sembra una cosa tanto grave.

308
00:16:34,284 --> 00:16:35,814
Ero come lui una volta.

309
00:16:36,342 --> 00:16:38,684
Bastava rompere le palle
a uno sbirro e io c'ero.

310
00:16:38,714 --> 00:16:40,245
Ehi, guarda un po'.

311
00:16:49,861 --> 00:16:52,259
- Quello e' Orlando, no?
- Si'. Vai. Vai.

312
00:16:59,841 --> 00:17:00,841
CBI!

313
00:17:00,989 --> 00:17:02,851
Fammi vedere le mani, forza!

314
00:17:07,239 --> 00:17:08,719
Raccontami di Eleanor.

315
00:17:16,284 --> 00:17:20,315
Orlando, se vuoi parlare dopo aver passato
la notte in cella, e' un tuo diritto,

316
00:17:21,374 --> 00:17:25,455
ma domani mattina ti faro'
ancora le stesse domande.

317
00:17:26,501 --> 00:17:27,853
Cosa volete sapere?

318
00:17:28,823 --> 00:17:30,732
Eravate una coppia improbabile.

319
00:17:30,762 --> 00:17:34,103
Eleanor suonava nell'orchestra,
stava avendo successo. Tu no.

320
00:17:34,384 --> 00:17:35,808
Poi ti ha mollato.

321
00:17:35,838 --> 00:17:37,900
Dev'essere stato stressante per te.

322
00:17:37,930 --> 00:17:39,890
- Ti ha fatto arrabbiare?
- Ecco qua.

323
00:17:39,920 --> 00:17:41,267
Incastratemi per questo.

324
00:17:41,297 --> 00:17:42,925
Sto solo chiedendo.

325
00:17:42,955 --> 00:17:44,410
Non ero arrabbiato.

326
00:17:45,430 --> 00:17:47,757
Eleanor pensava solo
alla musica, sempre.

327
00:17:48,211 --> 00:17:51,063
Non avrebbe mai permesso a me o
a chiunque altro di interferire.

328
00:17:51,093 --> 00:17:53,895
- Era una cosa che rispettavo.
- Allora perche' hai continuato a chiamarla,

329
00:17:53,925 --> 00:17:55,787
ad andare al suo appartamento?

330
00:17:56,871 --> 00:17:58,295
Eravamo tranquilli.

331
00:17:58,325 --> 00:18:00,030
Non c'era motivo per non vedersi.

332
00:18:00,060 --> 00:18:02,096
A parte un ordine restrittivo.

333
00:18:02,126 --> 00:18:04,533
Sua madre aveva insistito
per quello. Me lo disse lei.

334
00:18:04,563 --> 00:18:07,291
Temeva che mi trasferissi di nuovo,
perche' ero passato un paio di volte.

335
00:18:07,321 --> 00:18:10,773
Se sei cosi' degno di fiducia,
perche' sei scappato dalla scena del crimine?

336
00:18:10,803 --> 00:18:13,137
Uno sbirro mi voleva interrogare,
cos'altro potevo fare?

337
00:18:15,525 --> 00:18:17,425
Non avrei mai fatto del male a El.

338
00:18:17,593 --> 00:18:19,593
Volevo solo il meglio per lei.

339
00:18:20,831 --> 00:18:22,381
Puoi crederci o meno.

340
00:18:22,704 --> 00:18:24,454
Non ti posso controllare.

341
00:18:26,107 --> 00:18:29,578
Ho parlato col cancelliere del giudice
che ha emanato l'ordinanza restrittiva,

342
00:18:29,588 --> 00:18:30,837
Orlando ha detto la verita',

343
00:18:30,872 --> 00:18:32,284
Eleanor l'ha richiesta,

344
00:18:32,319 --> 00:18:34,815
- ma e' stata la madre a spingerla.
- Non e' quello che ha detto Isabella.

345
00:18:34,850 --> 00:18:36,838
Poi, ho controllato le email di Eleanor,

346
00:18:36,873 --> 00:18:38,792
Eleanor aveva licenziato
Isabella come agente,

347
00:18:38,827 --> 00:18:40,354
e ne ha assunta un'altra
due di settimane fa.

348
00:18:40,389 --> 00:18:42,305
Scommetto che la mamma non
fosse molto d'accordo.

349
00:18:42,340 --> 00:18:45,457
Il nuovo agente dice che Eleanor
e sua madre non si parlavano.

350
00:18:45,788 --> 00:18:47,215
Hanno parlato prima che morisse.

351
00:18:47,250 --> 00:18:48,662
Parla di nuovo con Isabella,

352
00:18:48,697 --> 00:18:51,247
- scopri cosa si sono dette.
- Ok, vado.

353
00:18:54,736 --> 00:18:55,886
Dormirai qui.

354
00:18:57,408 --> 00:19:00,655
La porta e' chiusa, ma c'e' qualcuno in
corridoio. Se hai bisogno bussa, ok?

355
00:19:01,480 --> 00:19:02,993
Ma domani vado via, vero?

356
00:19:03,028 --> 00:19:04,941
Dipende da quando arrivano
i servizi sociali.

357
00:19:04,976 --> 00:19:06,421
Servizi sociali?

358
00:19:06,456 --> 00:19:08,756
Mi avevi detto che mi lasciavi
andare se ti davo Orlando!

359
00:19:08,791 --> 00:19:10,836
- Avevamo un accordo.
- Non c'era nessun accordo.

360
00:19:10,871 --> 00:19:13,171
Andiamo amico, non mi tradire cosi'!

361
00:19:13,500 --> 00:19:15,111
Non sto scherzando, devo uscire di qui!

362
00:19:15,146 --> 00:19:16,919
Dovevi pensarci prima
di rubarmi la macchina.

363
00:19:16,954 --> 00:19:19,052
- No, ho delle cose da fare!
- Dovrai aspettare.

364
00:19:20,527 --> 00:19:21,579
Lasciami!

365
00:19:21,700 --> 00:19:23,150
Lasciami, lasciami!

366
00:19:23,543 --> 00:19:25,483
Lasciami andare amico, lasciami!

367
00:19:25,992 --> 00:19:27,192
Ehi, smettila.

368
00:19:27,726 --> 00:19:28,828
Smettila.

369
00:19:28,863 --> 00:19:30,850
- Calmati.
- Lasciami!

370
00:19:37,986 --> 00:19:39,055
Guardami.

371
00:19:39,090 --> 00:19:40,156
Guardami.

372
00:19:43,592 --> 00:19:44,892
Di che si tratta veramente?

373
00:19:48,618 --> 00:19:51,018
Non me ne vado finche' non me lo dici.

374
00:19:51,053 --> 00:19:52,853
Hanno arrestato mio padre.

375
00:19:53,954 --> 00:19:56,050
Hanno detto che ha rapinato
un negozio di alcolici...

376
00:19:56,428 --> 00:19:57,678
Ma non e' vero.

377
00:20:00,266 --> 00:20:01,363
Certo.

378
00:20:01,643 --> 00:20:02,993
Non e' stato lui.

379
00:20:03,763 --> 00:20:04,863
Ha un alibi.

380
00:20:06,015 --> 00:20:08,165
Un tizio di nome Jayden Stephens.

381
00:20:08,941 --> 00:20:10,716
Ma Jayden non vuole parlare.

382
00:20:10,751 --> 00:20:13,201
E' ricercato quindi si sta nascondendo.

383
00:20:13,806 --> 00:20:16,301
Ma mio padre verra' processato
la settimana prossima.

384
00:20:17,780 --> 00:20:19,374
Se non trovo Jayden...

385
00:20:20,131 --> 00:20:22,081
mio padre andra' in prigione.

386
00:20:24,667 --> 00:20:26,622
E' per questo che ti
ho rubato la macchina.

387
00:20:26,951 --> 00:20:29,251
Jayden e' nei True Heights Villains.

388
00:20:29,910 --> 00:20:32,360
Pensavo che se mi fossi unito a loro...

389
00:20:33,371 --> 00:20:35,671
mi avrebbero detto dove si nasconde.

390
00:20:36,378 --> 00:20:38,278
Ho pensato che lo sapessero.

391
00:20:41,953 --> 00:20:44,929
Ti volevi unire a una banda per
tirare fuori di prigione tuo padre.

392
00:20:45,463 --> 00:20:46,572
Si'.

393
00:20:50,299 --> 00:20:51,999
Cerca di dormire un po'.

394
00:21:09,020 --> 00:21:10,779
Sappiamo che Eleanor l'aveva licenziata,

395
00:21:10,814 --> 00:21:12,603
perche' non ce l'ha detto subito?

396
00:21:12,638 --> 00:21:14,149
Pensavo non fosse importante.

397
00:21:14,184 --> 00:21:17,355
Ne avrete parlato quando Eleanor e' venuta
qua la sera in cui e' stata uccisa.

398
00:21:19,393 --> 00:21:20,490
E' cosi'.

399
00:21:21,838 --> 00:21:24,088
Voleva fare la pace, io non volevo.

400
00:21:25,142 --> 00:21:27,000
Avrei dovuto, ma non l'ho fatto.

401
00:21:27,035 --> 00:21:29,383
Quindi l'ultima volta che
avete parlato, avete litigato.

402
00:21:32,216 --> 00:21:34,966
Mi sta chiedendo...
se ho ucciso mia figlia?

403
00:21:35,438 --> 00:21:37,295
No signora, cerco solo di
capire cos'e' successo.

404
00:21:37,330 --> 00:21:39,301
Si', e' quello che sta chiedendo.

405
00:21:41,701 --> 00:21:44,151
Andiamo, voglio dire... E' la verita'.

406
00:21:46,267 --> 00:21:49,294
La maggior parte dei ragazzi
non esce da questo quartiere.

407
00:21:49,637 --> 00:21:51,387
Eleanor ce l'aveva fatta.

408
00:21:51,840 --> 00:21:55,426
Perche' le ho dato tutto perche'
avesse una vita migliore.

409
00:21:56,401 --> 00:21:59,321
- Perche' le avrei dovuto fare del male?
- E' chiarissimo, Grace...

410
00:21:59,356 --> 00:22:01,341
Isabella non ha nulla a che fare
con la morte di sua figlia.

411
00:22:01,376 --> 00:22:04,570
Piuttosto, Eleanor aveva
una passione per i gatti?

412
00:22:05,075 --> 00:22:06,387
Gatti? No.

413
00:22:06,808 --> 00:22:09,165
E che mi dice dell'antico
Egitto? Piramidi...

414
00:22:09,200 --> 00:22:10,276
Mummie?

415
00:22:10,901 --> 00:22:11,953
No.

416
00:22:11,988 --> 00:22:14,188
Non mi ha mai parlato dell'Egitto.

417
00:22:14,986 --> 00:22:16,351
Ok, grazie.

418
00:22:16,745 --> 00:22:17,822
Andiamo.

419
00:22:19,383 --> 00:22:21,779
E non vedo l'ora di vedervi domani sera,

420
00:22:21,814 --> 00:22:24,563
per l'inizio della nostra
settantatreesima stagione.

421
00:22:24,573 --> 00:22:26,151
Quindi, a tutti i benefattori,

422
00:22:26,186 --> 00:22:27,525
al consiglio d'amministrazione,

423
00:22:27,560 --> 00:22:29,663
ai nostri piu' fedeli sostenitori...

424
00:22:29,698 --> 00:22:31,274
dico... grazie!

425
00:22:41,880 --> 00:22:43,145
E' per Ariel?

426
00:22:43,180 --> 00:22:45,130
Una piu' da vino rosso direi.

427
00:22:45,964 --> 00:22:47,762
- Come fa a sapere che e' per lei?
- Beh...

428
00:22:48,074 --> 00:22:49,674
Hai una cotta per lei.

429
00:22:49,981 --> 00:22:52,925
Un consiglio, le piacciono
i ragazzi cattivi.

430
00:22:55,074 --> 00:22:56,124
E' tornato.

431
00:22:56,500 --> 00:22:57,930
Non si faccia vedere da Vincent.

432
00:22:57,965 --> 00:23:00,131
- Penso di poterlo affrontare.
- Posso assistere?

433
00:23:00,166 --> 00:23:02,653
- E' stato divertente l'ultima volta.
- Non e' un gioco, Ariel,

434
00:23:02,688 --> 00:23:04,720
sto seguendo un indizio importante.

435
00:23:05,092 --> 00:23:07,442
Potrebbe benissimo risolvere il caso.

436
00:23:10,018 --> 00:23:11,349
Andiamo...

437
00:23:13,236 --> 00:23:15,286
Ha intenzione di dircelo, vero?

438
00:23:16,162 --> 00:23:19,188
- Non puo', Ariel.
- Non lo diremo a nessuno...

439
00:23:19,359 --> 00:23:21,609
- Promesso.
- Io lo vorrei sapere.

440
00:23:22,581 --> 00:23:24,931
Beh, lo verreste a sapere comunque...

441
00:23:28,787 --> 00:23:32,137
Eleanor aveva una relazione
con qualcuno dell'orchestra.

442
00:23:33,555 --> 00:23:34,755
Lo sospettavo.

443
00:23:35,330 --> 00:23:36,398
Con chi?

444
00:23:36,793 --> 00:23:38,765
- Non posso...
- Non sara' mica Douglas?

445
00:23:39,111 --> 00:23:40,163
Che dici?

446
00:23:40,721 --> 00:23:41,798
O Howard.

447
00:23:42,505 --> 00:23:44,755
Punta piu' in alto, non dico altro.

448
00:23:48,176 --> 00:23:49,526
Non sara' mica...

449
00:23:52,086 --> 00:23:53,648
- No...
- Seriamente?

450
00:23:53,683 --> 00:23:54,933
Sono serissimo.

451
00:23:57,296 --> 00:23:58,546
E abusava di lei...

452
00:24:00,025 --> 00:24:01,175
sessualmente.

453
00:24:01,685 --> 00:24:03,448
- E' orribile.
- Si'.

454
00:24:07,118 --> 00:24:08,368
Non ci credo...

455
00:24:21,400 --> 00:24:23,022
Un documento, per cortesia.

456
00:24:23,052 --> 00:24:25,248
<i>Signor Rome, sono Kimball Cho, del CBI.</i>

457
00:24:25,923 --> 00:24:29,119
Suo figlio Anthony mi ha detto
che lei e' innocente. E' vero?

458
00:24:29,534 --> 00:24:31,469
- Gliel'ha detto Anthony?
- Si'.

459
00:24:31,499 --> 00:24:32,878
Come conosce mio figlio?

460
00:24:32,908 --> 00:24:34,495
Adesso non e' importante.

461
00:24:34,763 --> 00:24:36,960
Perche' diavolo le
importa di tutto cio'?

462
00:24:36,990 --> 00:24:39,617
Le sto dando la possiblita' di
dichiararsi innocente, non la sfruttera'?

463
00:24:39,647 --> 00:24:42,179
- No, no, non sono stato io!
- Il procuratore sostiene il contrario.

464
00:24:42,209 --> 00:24:44,519
Si', il proprietario di un negozio
mi ha scelto in un confronto.

465
00:24:44,549 --> 00:24:46,156
Pessimo riconoscimento. E' tutto.

466
00:24:46,186 --> 00:24:47,923
Lei sa quanto sia difficile
contestarlo, vero?

467
00:24:47,953 --> 00:24:50,497
E lei ha svaligiato molti
negozi, non e' vero?

468
00:24:50,597 --> 00:24:52,594
Non piu'. Mi sono messo
tutto alle spalle.

469
00:24:52,624 --> 00:24:53,984
E da quando?

470
00:24:55,601 --> 00:24:58,428
Da circa un anno, quando la
madre di Anthony e' morta.

471
00:24:58,458 --> 00:25:00,578
Ho provato ad essere piu'
presente, ad essere migliore.

472
00:25:00,608 --> 00:25:02,898
Guardi, ho anche un nuovo
lavoro nell'edilizia.

473
00:25:02,928 --> 00:25:05,646
Ed e' affiliato alla
mafia della zona sud.

474
00:25:06,263 --> 00:25:08,807
Cosa ne pensano del suo
voler essere migliore?

475
00:25:09,252 --> 00:25:11,866
Ne usciro' non appena riusciro'
a mettermi tutto alle spalle.

476
00:25:11,896 --> 00:25:14,151
Ha avuto un anno per uscirne.
Cosa sta aspettando?

477
00:25:14,181 --> 00:25:15,860
Amico, vai al diavolo!

478
00:25:15,890 --> 00:25:17,442
Tu non mi conosci!

479
00:25:18,763 --> 00:25:20,751
Il procuratore distrettuale
le ha offerto due anni.

480
00:25:20,781 --> 00:25:22,778
Avrebbe potuto scontarli facilmente.

481
00:25:22,808 --> 00:25:24,185
Perche' ha rifiutato?

482
00:25:24,215 --> 00:25:27,084
Lasciare mio figlio per due anni in
affidamento, la' fuori per strada?

483
00:25:27,114 --> 00:25:29,392
Sarebbe morto, o si sarebbe
ritrovato in cella con me.

484
00:25:29,422 --> 00:25:31,672
No. Sono stato via per troppo tempo.

485
00:25:32,305 --> 00:25:34,063
Devo uscire di qui.

486
00:25:38,639 --> 00:25:40,560
Mi parli di Jayden Stephens.

487
00:25:46,943 --> 00:25:48,278
Ho ricevuto il tuo messaggio.

488
00:25:48,308 --> 00:25:50,295
Appena in tempo. A breve
iniziera' il divertimento.

489
00:25:50,325 --> 00:25:51,683
Cosa sta succedendo?

490
00:25:51,713 --> 00:25:53,387
E' una cosa orribile, vero?

491
00:25:53,693 --> 00:25:55,140
Che cosa, signora?

492
00:25:55,170 --> 00:25:56,931
Il nostro direttore d'orchestra...

493
00:25:57,688 --> 00:26:01,915
aveva una relazione proibita con
la nostra povera e cara Eleanor.

494
00:26:01,945 --> 00:26:03,087
Non saprei...

495
00:26:03,117 --> 00:26:04,117
Si'!

496
00:26:04,524 --> 00:26:05,524
E...

497
00:26:05,743 --> 00:26:06,926
la picchiava!

498
00:26:08,802 --> 00:26:10,389
Allison! Con permesso.

499
00:26:10,419 --> 00:26:11,752
Permesso accordato.

500
00:26:13,463 --> 00:26:14,511
Tu...

501
00:26:14,541 --> 00:26:15,554
Perche'?

502
00:26:15,584 --> 00:26:18,041
Per far uscire allo
scoperto il vero amante.

503
00:26:18,580 --> 00:26:20,099
Oh, devo andare.

504
00:26:24,914 --> 00:26:28,480
Qualcuno nell'orchestra aveva una profonda
cotta non corrisposta per Eleanor.

505
00:26:28,510 --> 00:26:29,973
E lo sai perche'?

506
00:26:30,003 --> 00:26:32,695
I gatti e l'Egitto.
Ad Eleanor non piacevano.

507
00:26:32,839 --> 00:26:36,500
Il segnalibro. Non l'ha preso per se' stessa,
ed e' troppo costoso come regalo occasionale.

508
00:26:36,530 --> 00:26:39,725
Qualcuno si stava davvero
impegnando per impressionarla.

509
00:26:39,755 --> 00:26:41,442
Ed ora grazie alle dicerie,

510
00:26:41,472 --> 00:26:43,783
quella persona pensa che Vincent
andasse a letto con Eleanor.

511
00:26:43,813 --> 00:26:46,759
Aggiungi un paio di bicchieri di champagne,
e se non ho mancato l'obiettivo...

512
00:26:46,789 --> 00:26:48,203
<i>Figlio di puttana!</i>

513
00:26:48,233 --> 00:26:49,933
Come hai potuto trattare cosi' Eleanor?

514
00:26:49,963 --> 00:26:51,667
Non so di cosa stai parlando!

515
00:26:51,697 --> 00:26:53,038
- Ci siamo.
- Non mentirmi!

516
00:26:53,068 --> 00:26:55,003
Vai a casa a smaltire la sbornia.

517
00:26:58,281 --> 00:27:00,473
<i>Basta! Lascialo stare, forza!</i>

518
00:27:00,503 --> 00:27:03,454
Adesso! Smettetela! Smettetela subito!

519
00:27:04,040 --> 00:27:05,081
Smettetela!

520
00:27:07,659 --> 00:27:10,383
Smettetela! Basta! Basta!

521
00:27:10,413 --> 00:27:12,740
Fammi sapere se devo
chiamare i rinforzi.

522
00:27:13,652 --> 00:27:16,395
No, ehi! Smettetela,
ho detto giu' le mani!

523
00:27:21,200 --> 00:27:24,561
Constance, sappiamo che ha comprato
quel segnalibro per Eleanor.

524
00:27:25,064 --> 00:27:28,440
Abbiamo trovato l'addebito nel
resoconto della sua carta di credito.

525
00:27:28,626 --> 00:27:30,275
Era innamorata di lei, vero?

526
00:27:31,567 --> 00:27:32,567
Si'.

527
00:27:33,220 --> 00:27:34,220
Lo ero.

528
00:27:34,521 --> 00:27:36,021
Quando gliel'ha detto?

529
00:27:37,872 --> 00:27:39,286
Qualche settimana fa.

530
00:27:40,281 --> 00:27:43,434
Era davvero molto, molto carina...

531
00:27:45,137 --> 00:27:46,759
ma non era interessata.

532
00:27:46,789 --> 00:27:48,420
E questo l'ha innervosita?

533
00:27:49,754 --> 00:27:51,083
Un po', credo.

534
00:27:52,396 --> 00:27:54,157
Ha un brutto carattere, vero?

535
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
No.

536
00:27:56,030 --> 00:27:57,031
Non proprio.

537
00:27:57,061 --> 00:27:59,540
Oh, pero' si e' arrabbiata
parecchio con Vincent.

538
00:27:59,570 --> 00:28:01,369
E' stato diverso.

539
00:28:01,399 --> 00:28:02,399
Credevo...

540
00:28:03,085 --> 00:28:05,629
Ho sentito dire che
Vincent picchiava Eleanor.

541
00:28:06,421 --> 00:28:08,015
E non mi sembrava giusto.

542
00:28:08,355 --> 00:28:10,986
Cosa mi dice della sera
in cui Eleanor e' morta?

543
00:28:11,074 --> 00:28:13,227
Quella sera aveva un brutto carattere?

544
00:28:14,324 --> 00:28:17,535
Sapeva che avrebbe suonato quella sera, non
sarebbe stato difficile riuscire a seguirla.

545
00:28:17,565 --> 00:28:19,152
Non puo' dire sul serio.

546
00:28:20,007 --> 00:28:24,120
Non penso che il fatto che Vincent abusasse
di Eleanor sia cio' che l'ha innervosita.

547
00:28:24,657 --> 00:28:27,579
Penso che non sopportasse di
vederla con qualcun altro.

548
00:28:27,609 --> 00:28:28,609
No.

549
00:28:28,694 --> 00:28:30,750
Va bene, allora mi spieghi questa.

550
00:28:37,717 --> 00:28:40,870
Perche' la pistola che ha ucciso
Eleanor era nella sua auto?

551
00:28:41,225 --> 00:28:42,225
Cosa?

552
00:28:42,620 --> 00:28:45,517
Qualche ora fa, l'abbiamo
trovata nel suo bagagliaio.

553
00:28:47,289 --> 00:28:48,531
Non e' mia.

554
00:28:49,177 --> 00:28:50,177
E'...

555
00:28:50,207 --> 00:28:52,590
Non... non e' mia, no.

556
00:28:52,620 --> 00:28:55,990
Non e' proprio una spiegazione sul
perche' sia finita li' dentro.

557
00:28:56,626 --> 00:28:57,681
Voglio...

558
00:28:58,266 --> 00:29:00,282
voglio un avvocato.

559
00:29:01,184 --> 00:29:02,184
La prego.

560
00:29:16,621 --> 00:29:17,621
Allora,

561
00:29:17,700 --> 00:29:18,700
Constance.

562
00:29:19,103 --> 00:29:20,343
La incrimineremo.

563
00:29:20,837 --> 00:29:23,207
Allora possiamo riposarci
tranquillamente.

564
00:29:26,461 --> 00:29:27,461
Dillo.

565
00:29:28,547 --> 00:29:29,791
Non e' stata lei.

566
00:29:29,920 --> 00:29:32,362
Abbiamo trovato l'arma del
delitto nella sua auto.

567
00:29:32,392 --> 00:29:33,690
Non e' stata lei.

568
00:29:34,068 --> 00:29:38,111
A meno che tu non abbia delle prove reali
che la scagionino, dobbiamo incriminarla.

569
00:29:38,246 --> 00:29:41,713
Se fosse stata l'assassino, avrebbe
mostrato qualche segno di colpevolezza.

570
00:29:41,743 --> 00:29:44,461
Tutto quello che ho notato,
era un dolore sincero.

571
00:29:47,119 --> 00:29:48,665
Prove reali!

572
00:29:49,989 --> 00:29:50,989
Ok.

573
00:29:51,220 --> 00:29:53,126
Il guanto di sfida e' stato gettato.

574
00:29:55,583 --> 00:29:58,506
Quando avete perquisito l'auto di
Constance, avete notato dei fiori?

575
00:29:58,536 --> 00:29:59,636
No. Perche'?

576
00:30:00,692 --> 00:30:01,790
E' tutta sua.

577
00:30:04,954 --> 00:30:06,067
Ehi, Osvaldo.

578
00:30:06,911 --> 00:30:08,739
Come va nell'ufficio del procuratore?

579
00:30:08,769 --> 00:30:09,922
Non molto bene.

580
00:30:10,354 --> 00:30:12,145
Dobbiamo parlare dell'agente Cho.

581
00:30:12,415 --> 00:30:14,632
Ardiles e' l'accusa contro Rome.

582
00:30:15,893 --> 00:30:18,196
Mi e' stato detto che ha parlato
con Rome in carcere. E' vero?

583
00:30:18,226 --> 00:30:20,236
- Perche' vuole saperlo?
- Perche' vo...

584
00:30:23,220 --> 00:30:26,463
Perche' l'avvocato del signor Rome mi
ha mandato la nuova lista dei testimoni

585
00:30:26,493 --> 00:30:28,793
in cui c'e' un certo Jayden Stephens.

586
00:30:28,971 --> 00:30:31,185
E' interessante perche'
per quanto ne so io,

587
00:30:31,215 --> 00:30:34,667
Jayden Stephens e' frutto
dell'immaginazione del signor Rome.

588
00:30:34,697 --> 00:30:37,444
Ma adesso, secondo l'avvocato
del signor Rome, anche se lei...

589
00:30:37,474 --> 00:30:41,077
non c'entra niente in questa storia, gli ha
detto che avrebbe trovato il signor Stephens,

590
00:30:41,107 --> 00:30:46,007
fornendo, quindi, un alibi al signor Rome e
probabilmente mandando all'aria il mio caso.

591
00:30:48,140 --> 00:30:50,390
Per questo devo sapere, agente Cho.

592
00:30:50,562 --> 00:30:51,562
Rispondi.

593
00:30:54,732 --> 00:30:55,882
Si', e' vero.

594
00:30:59,082 --> 00:31:02,505
Agente, sa chi sono Asante
James e Rodrick Pierce?

595
00:31:02,702 --> 00:31:03,702
No.

596
00:31:04,851 --> 00:31:08,032
Sono i due maggiori boss
mafiosi della zona sud.

597
00:31:08,062 --> 00:31:10,875
Hanno commesso una decina
di omicidi ciascuno.

598
00:31:10,905 --> 00:31:13,005
Lawrence Rome lavorava con loro.

599
00:31:13,328 --> 00:31:15,093
Vuole che Lawrence tradisca?

600
00:31:15,123 --> 00:31:16,911
- E' la mia idea.
- Lawrence non tradira'.

601
00:31:16,941 --> 00:31:18,918
- Davvero? Perche' no?
- Sa che lo ucciderebbero.

602
00:31:18,948 --> 00:31:20,639
Giusto. E lei e' molto esperto.

603
00:31:20,669 --> 00:31:22,269
Piu' di lei, immagino.

604
00:31:23,897 --> 00:31:26,069
Agente, devo parlare con il capo?
Perche' io sono pronto.

605
00:31:26,099 --> 00:31:28,949
No, non importa.
Questo non e' il nostro caso.

606
00:31:29,186 --> 00:31:33,288
L'avvocato di Rome o l'ufficio del
procuratore cercheranno Jayden Stephens.

607
00:31:33,318 --> 00:31:35,318
Noi non dovremmo immischiarci.

608
00:31:37,629 --> 00:31:38,629
Bene.

609
00:31:40,178 --> 00:31:41,828
Allora siamo d'accordo.

610
00:31:42,663 --> 00:31:44,463
Non dovremmo immischiarci.

611
00:31:44,763 --> 00:31:45,763
Ok.

612
00:31:59,104 --> 00:32:02,655
- Dov'e' il ragazzo?
- L'hanno preso quelli dei servizi sociali.

613
00:32:03,460 --> 00:32:04,460
<i>Lasciami.</i>

614
00:32:05,831 --> 00:32:07,488
<i>- Chiudi la bocca.
- Lasciami andare.</i>

615
00:32:07,518 --> 00:32:08,668
Ehi, aspetta.

616
00:32:09,547 --> 00:32:11,947
Stai tranquillo, figliolo. Tranquillo.

617
00:32:12,133 --> 00:32:14,668
- Che succede?
- Sono l'agente Cho. Prendo io il ragazzo.

618
00:32:14,698 --> 00:32:16,109
- Cosa?
- Ho fatto un errore.

619
00:32:16,139 --> 00:32:17,641
Dimentichiamoci della denuncia, ok?

620
00:32:17,671 --> 00:32:21,144
Troppo tardi, sono gia' stati archiviati
i documenti. Adesso e' il mio caso.

621
00:32:21,174 --> 00:32:24,605
Comunque, ci ho messo un'ora ad arrivare qua.
Non voglio tornare indietro a mani vuote.

622
00:32:24,635 --> 00:32:26,135
Allora, le dispiace?

623
00:32:27,031 --> 00:32:28,031
Ehi, ehi.

624
00:32:29,031 --> 00:32:31,596
- Mi dia il ragazzo.
- Mi dispiace, non posso.

625
00:32:31,626 --> 00:32:34,302
- L'ha picchiata. E' aggressione.
- Mi prende in giro?

626
00:32:34,332 --> 00:32:37,311
- Devo iniziare un procedimento. Scartoffie.
- Andiamo!

627
00:32:37,341 --> 00:32:38,858
- Arrivederci.
- Ehi!

628
00:32:38,888 --> 00:32:40,617
<i>- E' una cavolata!</i>
- Che fai, amico?

629
00:32:40,647 --> 00:32:42,497
Stai zitto o torni con lui.

630
00:33:03,265 --> 00:33:05,051
Credevo che la polizia avesse finito.

631
00:33:05,081 --> 00:33:07,995
Mi sono solo fermato per
farle le congratulazioni.

632
00:33:08,025 --> 00:33:09,425
Come, scusi? A me?

633
00:33:09,900 --> 00:33:12,600
Lei e' il nuovo primo
violino, non e' vero?

634
00:33:12,728 --> 00:33:14,933
Adesso che Constance e' in prigione.

635
00:33:14,963 --> 00:33:15,963
Grazie.

636
00:33:17,514 --> 00:33:19,803
Non c'e' molto da congratularsi.

637
00:33:21,195 --> 00:33:25,895
Quando ha saputo della promozione, qual e'
la prima cosa che le e' venuta in mente?

638
00:33:25,925 --> 00:33:27,025
Tristezza...

639
00:33:27,978 --> 00:33:28,978
sollievo.

640
00:33:29,164 --> 00:33:34,014
Fino alla scorsa settimana volevo lasciare
questo posto per provare da un'altra parte.

641
00:33:34,047 --> 00:33:35,147
Ma adesso...

642
00:33:36,058 --> 00:33:38,108
Beh, adesso ha cio' che voleva.

643
00:33:39,296 --> 00:33:40,496
E' contenta...

644
00:33:40,849 --> 00:33:42,312
ma si sente in colpa.

645
00:33:42,342 --> 00:33:44,693
E' perfettamente comprensibile.

646
00:33:45,723 --> 00:33:47,623
Devo ricominciare a provare.

647
00:33:47,946 --> 00:33:49,846
Faccia come se non ci fossi.

648
00:34:05,717 --> 00:34:06,717
Scusi.

649
00:34:07,819 --> 00:34:09,969
Sa se c'e' un fioraio qua vicino?

650
00:34:17,677 --> 00:34:19,377
<i>- Ehi, Jay.
- Ehi, Jay.</i>

651
00:34:24,877 --> 00:34:26,177
Jayden Stephens?

652
00:34:27,069 --> 00:34:28,469
Chi vuole saperlo?

653
00:34:28,852 --> 00:34:30,652
CBI, fammi vedere le mani.

654
00:34:30,839 --> 00:34:31,839
Ok.

655
00:34:32,778 --> 00:34:34,438
Dobbiamo parlare di Lawrence Rome.

656
00:34:34,468 --> 00:34:35,868
Possiamo parlarne.

657
00:34:35,909 --> 00:34:36,959
Parliamone.

658
00:34:47,988 --> 00:34:49,938
Dammi le braccia. Le braccia!

659
00:34:55,185 --> 00:34:56,585
Che cosa ho fatto?

660
00:34:57,427 --> 00:34:58,427
Alzati.

661
00:35:00,962 --> 00:35:03,312
- Che sta succedendo qui?
- Vai via.

662
00:35:03,402 --> 00:35:04,452
Altrimenti?

663
00:35:06,223 --> 00:35:07,414
Continua a respirare.

664
00:35:07,444 --> 00:35:08,544
Starai bene.

665
00:35:15,930 --> 00:35:16,930
Per te.

666
00:35:19,022 --> 00:35:21,232
- Esce dell'acqua?
- No.

667
00:35:21,262 --> 00:35:22,612
Non e' un trucco.

668
00:35:23,641 --> 00:35:25,675
Forse e' un trucco.
Per prendere l'assassino.

669
00:35:25,705 --> 00:35:27,505
- Con un'ortensia?
- Si'.

670
00:35:27,912 --> 00:35:30,360
- Come?
- Rovinerebbe il divertimento.

671
00:35:30,441 --> 00:35:32,480
A te. Rovinerebbe il tuo divertimento.

672
00:35:32,510 --> 00:35:34,710
E' l'unico divertimento che conta.

673
00:35:45,838 --> 00:35:48,588
Ritireremo la denuncia
contro Lawrence Rome.

674
00:35:51,159 --> 00:35:52,159
Capisco.

675
00:35:52,972 --> 00:35:55,023
Io credo che l'alibi sia falso,

676
00:35:55,053 --> 00:35:57,752
ma abbiamo interrogato di nuovo
il proprietario del negozio.

677
00:35:57,782 --> 00:35:59,724
Ora crede di aver
sbagliato ad identificare,

678
00:35:59,754 --> 00:36:01,654
forse non era Lawrence Rome.

679
00:36:02,458 --> 00:36:04,258
E' andato tutto nel water.

680
00:36:05,827 --> 00:36:07,008
Avevamo un accordo.

681
00:36:07,038 --> 00:36:09,987
Ero d'accordo che non avrei dovuto aiutare.
Non ho detto che non l'avrei fatto.

682
00:36:10,017 --> 00:36:11,315
Da ora in poi...

683
00:36:11,345 --> 00:36:13,662
non avra' piu' niente
dall'ufficio del procuratore.

684
00:36:13,692 --> 00:36:18,240
Nessun favore, nessun aiuto. Non solo lei,
ma tutti gli agenti di questa unita'.

685
00:36:18,650 --> 00:36:21,500
Ha complicato le cose ai
suoi colleghi, amico.

686
00:36:21,614 --> 00:36:22,667
Fra 6 mesi,

687
00:36:22,677 --> 00:36:25,578
Lawrence Rome sara' di nuovo dentro per
la rapina di un negozio di liquori,

688
00:36:25,612 --> 00:36:28,982
suo figlio sara' dato di nuovo in
affidamento e la mafia della zona sud...

689
00:36:29,012 --> 00:36:30,709
sara' piu' forte che mai.

690
00:36:30,739 --> 00:36:31,789
Si sbaglia.

691
00:36:33,340 --> 00:36:34,790
Vuole scommetterci?

692
00:37:04,289 --> 00:37:06,389
Sul palco, ai lati delle scale.

693
00:37:20,464 --> 00:37:22,714
Oh, no, no, no, no!

694
00:37:22,744 --> 00:37:24,244
Fermi! Fermi! Fermi!

695
00:37:24,712 --> 00:37:25,712
Kieran!

696
00:37:26,372 --> 00:37:27,730
Sei la mia roccia.

697
00:37:27,760 --> 00:37:29,476
Mai una nota sbagliata... Cosa succede?

698
00:37:29,506 --> 00:37:31,240
Mi spiace, maestro, e' che...

699
00:37:31,270 --> 00:37:34,270
- non mi sento molto bene.
- Qual e' il problema?

700
00:37:34,560 --> 00:37:36,060
Posso rispondere io.

701
00:37:37,123 --> 00:37:38,418
Cosa ci fa qui?

702
00:37:38,448 --> 00:37:40,014
Completo favoloso, comunque.

703
00:37:40,044 --> 00:37:42,692
Kieran non si sente male piu'
di quanto si senta colpevole.

704
00:37:42,722 --> 00:37:46,422
Sta male perche' e' colpevole,
e' stato lui a uccidere Eleanor.

705
00:37:48,646 --> 00:37:49,646
Andiamo!

706
00:37:49,929 --> 00:37:51,629
Le ortensie non mentono.

707
00:37:54,619 --> 00:37:57,000
Beh, se potessero parlare,
non mentirebbero.

708
00:37:57,030 --> 00:37:58,435
Che cosa sta dicendo?

709
00:37:58,465 --> 00:38:02,102
Qualcuno ha dato a Eleanor un bouquet
di ortensie, la sera dell'omicidio.

710
00:38:05,272 --> 00:38:07,134
<i>Dopo che ha sparato ad Eleanor,</i>

711
00:38:07,164 --> 00:38:08,564
<i>le ha portate via,</i>

712
00:38:09,831 --> 00:38:11,781
<i>lasciando li' solo un petalo.</i>

713
00:38:13,900 --> 00:38:16,874
E quando le ha viste, non ha potuto
fare a meno di ricordare quella sera.

714
00:38:16,904 --> 00:38:18,504
S'e' sentito in colpa.

715
00:38:18,733 --> 00:38:20,666
Ha ucciso la sua concentrazione.

716
00:38:20,696 --> 00:38:23,888
Ma... Ma dai, l'ha uccisa Constance.
Avete trovato la pistola nella sua macchina.

717
00:38:23,918 --> 00:38:25,661
Perche' l'ha incastrata lei.

718
00:38:25,691 --> 00:38:26,816
Esattamente.

719
00:38:26,846 --> 00:38:31,136
La domanda e': perche' un uomo
ucciderebbe il primo violino

720
00:38:31,166 --> 00:38:33,816
e poi incastrerebbe il secondo violino?

721
00:38:34,079 --> 00:38:36,498
Perche' con il primo e il
secondo fuori dai giochi,

722
00:38:36,528 --> 00:38:38,178
il terzo diventa primo.

723
00:38:38,414 --> 00:38:39,414
Ariel...

724
00:38:39,857 --> 00:38:41,392
Kieran ha una cottarella per te.

725
00:38:41,422 --> 00:38:42,472
Beh, non...

726
00:38:43,103 --> 00:38:46,213
Non giriamoci intorno, Kieran,
e' piu' un'ossessione.

727
00:38:46,243 --> 00:38:49,508
Aveva sentito che lei stava pensando
di abbandonare l'orchestra.

728
00:38:49,538 --> 00:38:50,726
L'avrebbe persa.

729
00:38:50,756 --> 00:38:53,206
Quindi doveva scuotere un po' le acque.

730
00:38:53,413 --> 00:38:55,371
- Kieran?
- Non e' vero, ok?

731
00:38:55,401 --> 00:38:57,863
Solo perche' ho sbagliato
qualche nota? E' pazzesco!

732
00:38:57,893 --> 00:39:00,847
Le aveva detto che alla fine sarebbe
diventata primo violino, vero?

733
00:39:00,877 --> 00:39:04,177
Non era che un'impressione
che aveva, un presentimento.

734
00:39:04,328 --> 00:39:06,528
Aveva sempre avuto fiducia in lei.

735
00:39:07,428 --> 00:39:08,428
Ariel...

736
00:39:08,483 --> 00:39:10,601
- Stammi lontano.
- No, Ariel, aspetta! Ariel, aspetta!

737
00:39:10,631 --> 00:39:12,933
- Ariel, ascolta...
- No! Si calmi!

738
00:39:13,081 --> 00:39:15,762
- Ariel, volevo solo renderti felice!
- Basta cosi'.

739
00:39:15,792 --> 00:39:17,430
Maestro, cinque minuti...

740
00:39:17,460 --> 00:39:19,360
- Ok.
- Un attimo di pausa.

741
00:39:20,093 --> 00:39:21,628
Eleanor non era niente,

742
00:39:21,658 --> 00:39:24,408
in confronto ad Ariel.
Non aveva la tecnica.

743
00:39:25,118 --> 00:39:29,064
Cosi' dopo le prove, quella sera,
ho seguito Eleanor al suo spettacolo.

744
00:39:48,778 --> 00:39:50,528
Perche' ha preso i fiori?

745
00:39:51,004 --> 00:39:53,928
Credeva che Eleanor non
li meritasse, vero?

746
00:39:54,307 --> 00:39:56,301
Ariel era dieci volte piu' brava.

747
00:39:56,331 --> 00:39:58,781
Era lei che meritava il riconoscimento.

748
00:40:00,622 --> 00:40:02,722
Se dovevo essere io a darglielo,

749
00:40:03,403 --> 00:40:04,703
che cosi' fosse.

750
00:40:05,573 --> 00:40:06,773
Molto galante.

751
00:40:07,298 --> 00:40:09,856
Ma non mi aspetterei i fiori d'arancio.

752
00:40:15,063 --> 00:40:16,063
Papa'!

753
00:40:19,646 --> 00:40:21,896
- Vieni qui.
- Oh, come va, amico?

754
00:40:23,603 --> 00:40:25,403
Mi sei mancato tantissimo.

755
00:40:26,018 --> 00:40:28,738
Ma guardati! Dio, ma guardati!

756
00:40:29,141 --> 00:40:30,141
Dai...

757
00:40:31,595 --> 00:40:32,845
Mi sei mancato.

758
00:40:35,278 --> 00:40:36,278
Lawrence.

759
00:40:38,768 --> 00:40:40,268
Ok, dammi un minuto.

760
00:40:41,243 --> 00:40:42,243
Ok.

761
00:40:45,768 --> 00:40:47,100
Ho parlato con l'Unita' Anti Gang.

762
00:40:47,130 --> 00:40:49,588
Se tra un mese non ne sarai
uscito, me lo riferiranno.

763
00:40:49,618 --> 00:40:50,918
Ho detto di si'.

764
00:40:53,481 --> 00:40:55,681
Hai un'occasione. Non fare casino.

765
00:40:56,294 --> 00:40:58,248
Che ti sta dicendo questo sbirro, papa'?

766
00:40:58,278 --> 00:41:01,304
Calma, calma ometto. Stiamo...
Stiamo solo parlando.

767
00:41:01,334 --> 00:41:04,484
Ehi Cho, ne abbiamo un altro.
Usciamo tra un minuto.

768
00:41:05,918 --> 00:41:07,518
Grazie, signor Rigsby.

769
00:41:07,642 --> 00:41:09,058
Ho apprezzato davvero tutto.

770
00:41:09,088 --> 00:41:10,938
Oh, si'... Nessun problema.

771
00:41:17,249 --> 00:41:19,749
Che strano, gli ho a malapena parlato...

772
00:41:20,984 --> 00:41:22,584
Controllati le tasche.

773
00:41:24,282 --> 00:41:25,882
Il portafoglio! Cazzo!

774
00:41:27,620 --> 00:41:29,120
Fermate l'ascensore!

775
00:41:34,441 --> 00:41:35,691
VI spiace se...

776
00:42:27,337 --> 00:42:29,928
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

