﻿1
00:00:02,807 --> 00:00:07,801
Traduzione: manupelli

2
00:00:48,727 --> 00:00:50,604
Ahi! Ooh!

3
00:00:56,367 --> 00:00:57,880
Bella, bella!

4
00:00:59,847 --> 00:01:02,839
Qui, bella!

5
00:01:06,047 --> 00:01:08,800
Ferma, mia bella piccolina!

6
00:01:08,967 --> 00:01:11,162
Vieni da Shockeye!

7
00:01:14,767 --> 00:01:17,884
Che bella bestia carnosa!

8
00:01:18,047 --> 00:01:22,484
Proprio nel fiore degli anni e matura per il coltello!

9
00:01:26,287 --> 00:01:28,755
Peccato che non sia un uomo!

10
00:01:29,927 --> 00:01:31,918
Tuttavia ...

11
00:01:40,847 --> 00:01:47,082
Varl, informa Chessene che abbiamo un altro Signore del Tempo per la nostra collezione.

12
00:01:47,247 --> 00:01:49,522
Molto bene, signore.

13
00:01:52,287 --> 00:01:58,556
Sono il Generale Stike, Comandante del Nono Battaglione
Sontaran.

14
00:01:58,727 --> 00:02:02,766
Sei lintano dalla guerra, non è vero, Stike?
Sta andando male, vero?

15
00:02:02,927 --> 00:02:06,681
Al contrario. E grazie
alle informazioni che mi hai dato,

16
00:02:06,847 --> 00:02:09,759
Sarò indietro in tempo per la battaglia decisiva.

17
00:02:09,927 --> 00:02:12,760
Io scommetto ancora sui Rutans.

18
00:02:12,927 --> 00:02:15,395
Nella macchina, Signore del Tempo!

19
00:02:15,567 --> 00:02:17,558
Perché?

20
00:02:18,487 --> 00:02:21,365
Oh, certo. Non ti aspetterai sul serio

21
00:02:21,527 --> 00:02:26,123
che dia ai Sontaran il potere
dei viaggi illimitati nel tempo , vero?

22
00:02:28,087 --> 00:02:30,237
Fallo o il tuo compagno muore!

23
00:02:32,367 --> 00:02:34,358
Entra!

24
00:03:08,487 --> 00:03:09,966
Soddisfatto?

25
00:03:10,127 --> 00:03:13,517
- Così, la macchina è ora caricata?
- Sì.

26
00:03:13,687 --> 00:03:16,645
Eccellente. Ora posso giustiziare il tuo compagno.

27
00:03:16,807 --> 00:03:20,846
Aspetta! Ecco perché voi Sontarans non avete alleati!

28
00:03:21,007 --> 00:03:24,204
- Non ci si può fidare di voi!
- Non abbiamo bisogno di alleati!

29
00:03:24,367 --> 00:03:26,597
La Potenza Sontaran è invincibile!

30
00:03:27,687 --> 00:03:29,598
Agh!

31
00:03:30,687 --> 00:03:32,882
Corri, Jamie!

32
00:03:54,927 --> 00:03:57,919
- Chi ti ha fatto questo, Stike?
- Un Signore del Tempo.

33
00:03:58,087 --> 00:04:01,477
Impossibile! Come avrebbero fatto i Signori del Tempo a trovarci?

34
00:04:01,647 --> 00:04:05,765
È la verità. Non me lo sono mica fatto da solo!

35
00:04:05,927 --> 00:04:09,920
Il compagno del Dottore alla Stazione Spaziale
aveva un coltello come questo.

36
00:04:21,647 --> 00:04:23,683
- Dottore!
- Jamie!

37
00:04:23,847 --> 00:04:26,122
Sei qui, Jamie!

38
00:04:34,767 --> 00:04:36,758
Snap!

39
00:04:36,927 --> 00:04:39,202
Ho fatto tanta strada per te!

40
00:04:39,367 --> 00:04:41,881
Naturalmente. Non aspettarti alcun ringraziamento.

41
00:04:42,047 --> 00:04:44,800
- Sta arrivando qualcuno!

42
00:04:47,687 --> 00:04:50,804
- Troppo tardi!
- Sulle scale! Improvvisa!

43
00:04:56,287 --> 00:05:00,803
Svegliati, vecchio Signore del Tempo. La cena sarà servita presto!

44
00:05:05,687 --> 00:05:09,441
Sono scappati.
Tipica vigliaccheria!

45
00:05:09,607 --> 00:05:11,677
Ritorneranno. Devono farlo.

46
00:05:11,847 --> 00:05:15,999
Dastari, vieni con me.
Stike, tu e Varl perquisite la zona.

47
00:05:19,567 --> 00:05:23,276
Quella Androgum ha dato il suo ultimo ordine!

48
00:05:23,447 --> 00:05:27,076
- Signore?
- Ho messo nel sacco Chessene.

49
00:05:27,247 --> 00:05:30,717
Il modulo del tempo è ora pienamente operativo, Maggiore Varl,

50
00:05:30,887 --> 00:05:34,482
così io e te possiamo tornare alla nostra unità.

51
00:05:34,647 --> 00:05:37,923
Ottima notizia, Signore!

52
00:05:38,087 --> 00:05:39,805
Vieni!

53
00:05:43,687 --> 00:05:47,680
Ora che i Signori del Tempo ci hanno localizzati, dobbiamo muoverci in fretta.

54
00:05:47,847 --> 00:05:51,317
- L'operazione non può essere affrettata.
- Ne sono consapevole.

55
00:05:53,287 --> 00:05:56,165
Ho un piano di emergenza.

56
00:05:56,327 --> 00:06:00,206
- Ci sto pensando da un po' di tempo.
- Quale piano di emergenza?

57
00:06:00,367 --> 00:06:05,964
Voglio che trasformi questo Signore del Tempo in un Androgum. Puoi farlo, lo so.

58
00:06:07,167 --> 00:06:10,125
Beh, se avessi il materiale genetico.

59
00:06:11,087 --> 00:06:14,124
- Prendilo da Shockeye.
- Shockeye?

60
00:06:14,287 --> 00:06:16,755
Voglio che tu mi faccia un consorte.

61
00:06:16,927 --> 00:06:19,236
Lasciagli il potere di viaggiare nel tempo.

62
00:06:19,407 --> 00:06:21,967
Lascia i nuclei simbiotici dentro di lui,

63
00:06:22,127 --> 00:06:27,520
ma trasformarlo in un Androgum per sangue e istinto. Quanto tempo ci vorrebbe?

64
00:06:27,687 --> 00:06:32,602
Non tanto. Due semplici operazioni. La prima per impiantare il materiale genetico,

65
00:06:32,767 --> 00:06:36,362
e poi una seconda operazione per stabilizzare la sua condizione.

66
00:06:36,527 --> 00:06:40,122
Bene. Allora questo è quello che faremo.

67
00:06:56,367 --> 00:06:57,846
Shockeye!

68
00:07:00,287 --> 00:07:04,280
Aiuta Dastari a riportare il Dottore in sala operatoria.

69
00:07:04,447 --> 00:07:07,325
Mi lasci tagliare la bestia prima. Non ci vorrà molto.

70
00:07:07,487 --> 00:07:11,878
Più tardi, Shockeye. Dastari vuole operare immediatamente.

71
00:07:13,647 --> 00:07:16,161
Se lo dice lei!

72
00:07:22,847 --> 00:07:25,645
- Ordini.
- Si signore.

73
00:07:25,807 --> 00:07:30,642
Ritorna alla nave e contatta l'Alto Comando Sontaran.

74
00:07:31,567 --> 00:07:35,765
Segnala che siamo in possesso
di una macchina spazio-temporale funzionante.

75
00:07:36,687 --> 00:07:42,125
Richiedi il permesso di usarla
per ricongiungersi alla nostra unità nel'Ammasso Madillon.

76
00:07:42,287 --> 00:07:43,959
Si signore!

77
00:07:44,127 --> 00:07:47,756
Fatto questo, imposta la nave per l'autodistruzione.

78
00:07:47,927 --> 00:07:51,681
Ho intenzione di non lasciare nessuno in vita qui.

79
00:07:56,247 --> 00:07:59,717
No! Sai quello che hanno
in serbo per te, Shockeye?

80
00:07:59,887 --> 00:08:03,436
No! Non voglio essere trasformato
in un Androgum!

81
00:08:03,607 --> 00:08:05,962
Chessene!

82
00:08:12,287 --> 00:08:15,484
- Peri, puoi stare in piedi?
- Oh, la mia testa!

83
00:08:15,647 --> 00:08:17,717
- Che è successo?
- Puoi stare in piedi?

84
00:08:17,887 --> 00:08:21,163
- Penso di sì.
- Avanti. Andiamocene da qui!

85
00:08:33,407 --> 00:08:35,443
Quanto ci vorra'?

86
00:08:35,607 --> 00:08:40,681
Pochi minuti. E' la stessa operazione che ho eseguito molte volte su di te.

87
00:08:40,847 --> 00:08:45,204
Questa volta stai prendendo da un Androgum
piuttosto che migliorarne uno.

88
00:08:45,367 --> 00:08:50,919
Il principio è lo stesso. Cosa farai quando Stike scoprira' che il piano è cambiato?

89
00:08:51,927 --> 00:08:56,364
Stike non mi serve piu'.
Lui e il suo subalterno devono essere distrutti.

90
00:09:06,487 --> 00:09:11,277
- Hanno ancora il Dottore!
- E lo stanno trasformando in un Androgum!

91
00:09:11,447 --> 00:09:14,917
- Quanto tempo ci vorrà?
- Dastari ha detto due operazioni.

92
00:09:15,087 --> 00:09:17,555
- Stike avrebbe dovuto agire ormai.
- Come?

93
00:09:17,727 --> 00:09:19,957
Ha una macchina del tempo  funzionante.

94
00:09:20,127 --> 00:09:23,961
Mi aspetto che uccida Chessene
e Dastari prima di andarsene.

95
00:09:24,127 --> 00:09:27,199
- Perché il mio piano non funziona?
- Il tuo piano?

96
00:09:27,367 --> 00:09:31,883
Qualcuno con la stazza di Stike non può avvicinarsi di soppiatto alle mie spalle senza che io lo senta!

97
00:09:32,047 --> 00:09:34,003
Sapevi che era lì!

98
00:09:34,167 --> 00:09:38,001
Ecco perché ho detto quello che ho detto. Non c'era niente di vero,

99
00:09:38,167 --> 00:09:41,204
ma ci ha creduto perché stavo parlando con te.

100
00:09:41,367 --> 00:09:44,837
- Ma la macchina ha funzionato! L'ho visto.
- Ha funzionato per ME.

101
00:09:45,007 --> 00:09:51,003
Ma non funzionera' per lui
perché ho il nebulizzatore briode!

102
00:09:52,007 --> 00:09:55,716
Ho dato al Signore del Tempo
un 50 per cento di patrimonio genetico Androgum.

103
00:09:55,887 --> 00:09:59,800
Nel giro di un'ora, diventerà
il fattore genetico dominante.

104
00:09:59,967 --> 00:10:04,802
- A quel punto potro' stabilizzare la sua struttura cellulare.
- Dobbiamo occuparci dei Sontaran.

105
00:10:04,967 --> 00:10:07,401
- Come?
- L'Acido Coronico li uccide.

106
00:10:07,567 --> 00:10:09,364
Non abbiamo Acido Coronico.

107
00:10:09,527 --> 00:10:14,317
Ho preparato tre contenitori 
prima di lasciare la stazione, per ogni evenienza.

108
00:10:43,247 --> 00:10:45,238
Chessene ...

109
00:10:46,367 --> 00:10:49,404
..mi ha tradito!

110
00:10:49,567 --> 00:10:53,845
Ha sporcato il sangue del Quancing Grig!

111
00:11:03,607 --> 00:11:07,725
- Gallo cedrone in salsa di brandy!
- Cosa?

112
00:11:07,887 --> 00:11:14,599
Con un ripieno di sanguinaccio
fatto col sangue del maiale vivo, erbe aromatiche e pepe!

113
00:11:14,767 --> 00:11:20,285
E il petto dell'uccello
dovrebbe essere intagliato e tempestato di tartufi!

114
00:11:20,447 --> 00:11:23,837
- Conosci la cucina di questo pianeta?
- Certo che la conosco.

115
00:11:24,007 --> 00:11:27,841
Ho mangiato anatra pressata al Tour d'Argent.

116
00:11:28,007 --> 00:11:33,320
Sono alimentati solo con mais, polpa di frutta e melassa. Sono squisiti, Shockeye!

117
00:11:33,487 --> 00:11:36,524
Perché sto pensando al cibo?

118
00:11:36,687 --> 00:11:40,680
Perché tu ora sei un Androgum!

119
00:11:40,847 --> 00:11:45,637
Mi puoi portare in uno di questi posti per mangiare
ad assaggiare i piatti locali?

120
00:11:45,807 --> 00:11:49,038
Certo che posso,
ma avrai bisogno di un abbigliamento appropriato.

121
00:11:49,207 --> 00:11:52,199
Un colletto, una cravatta, almeno.

122
00:11:54,127 --> 00:11:56,118
So dove ci sono dei vestiti!

123
00:12:06,287 --> 00:12:09,324
Finalmente! Azione, credo.

124
00:12:11,567 --> 00:12:14,320
Stike! Varl! Da questa parte.

125
00:12:16,047 --> 00:12:18,038
Non ancora.

126
00:12:18,207 --> 00:12:20,880
Prima Chessene.

127
00:12:21,047 --> 00:12:23,436
E' più pericolosa.

128
00:12:27,367 --> 00:12:31,121
- Che c'è, Dastari?
- Il Signore del Tempo è tornato.

129
00:12:31,287 --> 00:12:34,836
E' nel passaggio. Chessene sta aspettando in cantina.

130
00:12:35,007 --> 00:12:37,567
Se tu vai da questa parte,  lo avremo intrappolato.

131
00:12:37,727 --> 00:12:40,719
Un doppio doppio gioco!

132
00:12:40,887 --> 00:12:43,640
Diventa sempre più interessante ogni minuto!

133
00:13:27,047 --> 00:13:30,244
Agh!

134
00:13:56,047 --> 00:13:59,357
- Sembra che Chessene abbia vinto!
- Già.

135
00:13:59,527 --> 00:14:01,518
Dottore!

136
00:14:05,407 --> 00:14:07,841
Paté di quaglia, credo, Shockeye!

137
00:14:08,007 --> 00:14:11,886
Seguito da un bisque de crevettes!

138
00:14:18,207 --> 00:14:22,485
- Ora dove stanno andando?
- Sembrano piuttosto in confidenza!

139
00:14:25,127 --> 00:14:28,005
- Dove sono andati?
- A caccia di cibo.

140
00:14:28,167 --> 00:14:32,638
- Se il Dottore non è stato stabilizzato ...
- Rigettera' la trasfusione.

141
00:14:32,807 --> 00:14:36,720
- Dobbiamo trovarli!
- Aspetta! Sulla Terra, non cacciano molto.

142
00:14:36,887 --> 00:14:40,436
Doña Arana ricordava
molti ristoranti a Siviglia.

143
00:14:40,607 --> 00:14:43,167
Ecco dove possono essere. Vieni!

144
00:14:53,487 --> 00:14:56,718
Viscida megera!

145
00:14:56,887 --> 00:15:02,484
Tornerò a distruggere questo lerciume Androgum!

146
00:15:04,807 --> 00:15:08,846
Dimmi, su questo pianeta,
si mangiano mai tra loro?

147
00:15:09,007 --> 00:15:12,044
Credo che nelle lontane Indie,
ogni tanto sia capitato,

148
00:15:12,207 --> 00:15:14,960
ma ricordo un piatto, la torta del pastore ...

149
00:15:15,127 --> 00:15:18,915
Torta del pastore? Un pastore!
Non possiamo camminare più veloce?

150
00:15:26,287 --> 00:15:28,278
Aspetta!

151
00:15:28,447 --> 00:15:31,519
Sta arrivando una macchina.

152
00:15:59,887 --> 00:16:02,879
- Sai guidare questa macchina?
- Certo che la so guidare!

153
00:16:03,047 --> 00:16:07,916
Sali, amico mio. Saremo
a Siviglia in cinque minuti!

154
00:16:17,287 --> 00:16:21,405
Non riesco a credere che il mio Dottore sia rimasto fermo e abbia
lasciato che un uomo venisse ucciso!

155
00:16:21,567 --> 00:16:25,958
E' all'80 per cento Androgum.
Per quando l'effetto mi raggiungera',

156
00:16:26,127 --> 00:16:28,118
sarà vicino al 100 per cento.

157
00:16:28,287 --> 00:16:31,484
- Ti Raggiungera'?
- Lo fara' se non riusciremo a salvarlo.

158
00:16:31,647 --> 00:16:35,242
Sto già cominciando a sentire i cambiamenti.

159
00:16:35,407 --> 00:16:38,001
Eh ?! Beh, andiamo, allora!

160
00:17:18,847 --> 00:17:20,519
La mia astronave!

161
00:17:28,087 --> 00:17:30,476
Non lo troveremo mai, Dottore!

162
00:17:30,647 --> 00:17:32,558
- È troppo grande.
- Guarda!

163
00:17:38,927 --> 00:17:42,920
Non possono essere a più di un minuto di distanza. Da questa parte, credo.

164
00:17:43,087 --> 00:17:44,645
Come lo sai?

165
00:17:44,807 --> 00:17:47,241
Peri, e' ME che stiamo seguendo!

166
00:17:55,847 --> 00:17:58,236
- Io ancora non lo capisco.
- Cosa?

167
00:17:58,407 --> 00:18:02,036
Che tu e il Dottore,il mio Dottore, siete la stessa persona.

168
00:18:02,207 --> 00:18:05,597
Certo che siamo la stessa persona ... ma diverse.

169
00:18:05,767 --> 00:18:09,237
Guarda come il mio gusto sartoriale è migliorato, ad esempio!

170
00:18:09,407 --> 00:18:13,320
Come possono due di voi stare insieme nello stesso punto dello spazio e del tempo?

171
00:18:13,487 --> 00:18:15,842
Quando si viaggia in giro tanto quanto me,

172
00:18:16,007 --> 00:18:19,682
sei destinato a inbatterti in te stesso ad un certo punto! Avanti.

173
00:18:29,527 --> 00:18:34,203
Personalmente, non ho mai sentito
la necessità di iniziare un pasto  con...

174
00:18:34,367 --> 00:18:36,835
- Qual era la parola?
- Antipasti.

175
00:18:37,007 --> 00:18:39,396
Abbastanza inutili, a mio parere.

176
00:18:39,567 --> 00:18:43,685
Otto o nove piatti principali
sono abbastanza a mio parere.

177
00:18:43,847 --> 00:18:46,281
Ebbene, su questo pianeta, è l'usanza.

178
00:18:46,447 --> 00:18:51,646
I più grandi chef concordano - Brillat-Savarin, il nobile Escoffier -

179
00:18:51,807 --> 00:18:54,879
concordano che si dovrebbe iniziare con un piatto leggero.

180
00:18:55,047 --> 00:19:00,838
Qualcosa per stimolare l'appetito. Pâté de foie gras de Strasbourg in crosta!

181
00:19:01,007 --> 00:19:04,920
- O una porzione di ostriche Belon!

182
00:19:05,087 --> 00:19:10,320
Anche un'insalata leggera con cuori di carciofi e prosciutto del paese sarà sufficiente.

183
00:19:10,487 --> 00:19:13,479
Smuove i succhi gastrici!

184
00:19:13,647 --> 00:19:19,199
- Quanto è lontano questo posto?
- Proprio dietro l'angolo se ben ricordo.

185
00:19:51,287 --> 00:19:56,042
Stanno controllando i ristoranti.
Qualcosa alla quale avrei dovuto pensare anch'io.

186
00:19:56,207 --> 00:19:59,802
Avanti. Troviamoli prima che lo faccia Chessene.

187
00:20:52,127 --> 00:20:55,119
Juan, puoi servire il tavolo sei?

188
00:20:56,687 --> 00:20:59,520
Benvenuti a Las Cadenas, senors.

189
00:21:01,327 --> 00:21:05,605
Che delizia vedere signori della vecchia scuola.

190
00:21:05,767 --> 00:21:07,997
Posso chiedervi se avete una prenotazione?

191
00:21:08,167 --> 00:21:10,886
Prenotazione? Voglio il cibo!

192
00:21:11,047 --> 00:21:14,278
Nessuna prenotazione? Bene, venite da questa parte.

193
00:21:14,447 --> 00:21:18,076
Fortunatamente, ho un tavolo eccellente per voi.

194
00:21:25,567 --> 00:21:28,081
Servite umani qui?

195
00:21:28,247 --> 00:21:30,238
La maggior parte del tempo, signore.

196
00:21:30,407 --> 00:21:36,482
Sì, penso che potrei azzardarmi a dire che la maggior parte
dei nostri clienti sono certamente umani!

197
00:21:36,647 --> 00:21:40,083
Voglio dire la carne umana, servile imbecille!

198
00:21:40,247 --> 00:21:45,241
No signore. La nouvelle cuisine
non ha ancora raggiunto questa struttura.

199
00:21:46,087 --> 00:21:47,406
Juan ...

200
00:22:03,287 --> 00:22:05,278
- Hai avuto fortuna?
- No.

201
00:22:05,447 --> 00:22:08,519
Solo un sacco di turisti che mangiavano paella e patatine.

202
00:22:08,687 --> 00:22:12,805
Dovrebbero essere andati in un posto piu' ela...borato.

203
00:22:12,967 --> 00:22:14,958
Cosa c'è che non va?

204
00:22:15,127 --> 00:22:18,722
- C'è un gatto!
- E allora?

205
00:22:18,887 --> 00:22:23,756
Beh, dicono che c'è più di un modo per cucinare un gatto!

206
00:22:24,887 --> 00:22:27,481
Qui, micio, micio, micio!

207
00:22:30,207 --> 00:22:32,675
Dottore, che cosa stai facendo?

208
00:22:32,847 --> 00:22:38,080
Possono diventare un pasto abbastanza buono! I piccoli
mammiferi sono molto gustosi una volta cotti.

209
00:22:38,247 --> 00:22:40,841
Cosa stai dicendo? Non capisco.

210
00:22:42,087 --> 00:22:44,123
Sapevo che sarebbe successo!

211
00:22:45,287 --> 00:22:48,199
- Mi sto trasformando in un Androgum!
- Non puoi!

212
00:22:48,367 --> 00:22:52,758
Non sei un Androgum,
sei un Signore del Tempo! Ricomponiti!

213
00:22:52,927 --> 00:22:57,682
Sì. Sì è giusto. Sono un Signore del Tempo.

214
00:23:08,767 --> 00:23:13,966
- Ti senti meglio ora?
- Sì. Sì, sto bene.

215
00:23:15,127 --> 00:23:17,118
Per il momento.

216
00:23:20,487 --> 00:23:25,959
Che diavolo hanno preso?
Nessuno può arrivare ad avere un conto di 81.600 pesetas!

217
00:23:26,127 --> 00:23:30,120
Cosa? Fammi vedere.
Hanno preso aragosta, vongole e calamari,

218
00:23:30,287 --> 00:23:33,359
cervelli in salsa bianca,
due maialini da latte interi,

219
00:23:33,527 --> 00:23:37,520
un prosciutto con fichi, otto bistecche e un'intera paella formato famiglia!

220
00:23:37,687 --> 00:23:39,996
Un'intera paella? Sono 12 porzioni!

221
00:23:40,167 --> 00:23:42,920
Hanno appena ordinato 12 petti di piccione,

222
00:23:43,087 --> 00:23:46,762
probabilmente per mandare giù
l'ultima delle loro 12 bottiglie di vino!

223
00:23:46,927 --> 00:23:50,363
Che pasto pantagruelico! È incredibile!

224
00:23:51,847 --> 00:23:53,883
E stanno ancora mangiando!

225
00:24:08,967 --> 00:24:11,720
Loro stanno cercando da quella parte, così noi andremo da quest'altra.

226
00:24:11,887 --> 00:24:14,879
Credo che dovrebbero cominciare a  pagare ora, Oscar.

227
00:24:15,047 --> 00:24:18,483
Sì. Beh, lascia fare a me.

228
00:24:23,767 --> 00:24:27,646
- Era tutto di vostro gradimento?
- Tollerabile.

229
00:24:27,807 --> 00:24:32,722
E' stato un piacere vedere delle così buone forchette  impegnate a godersi il loro cibo.

230
00:24:32,887 --> 00:24:37,438
Purtroppo, il conto è 
piuttosto alto!

231
00:24:40,287 --> 00:24:44,803
- Cos'è questo?
- E' la somma che ci deve, signore.

232
00:24:44,967 --> 00:24:49,802
- Capisci questo?
- Sta chiedendo soldi.

233
00:24:49,967 --> 00:24:51,878
Soldi?

234
00:24:52,047 --> 00:24:54,845
Gettoni di scambio.

235
00:24:56,007 --> 00:24:59,397
- Questo è il nostro conto?
- Si signore.

236
00:25:03,087 --> 00:25:06,284
- Qui.
- Tenga il resto.

237
00:25:06,447 --> 00:25:11,157
Mi dispiace, signore. Vedo che lei è tanto spiritoso quanto e' un buon gustaio,

238
00:25:11,327 --> 00:25:14,603
ma questi, qualunque cosa siano, non sono accettabili.

239
00:25:15,487 --> 00:25:17,955
Questo è un biglietto da 20 narg!

240
00:25:18,127 --> 00:25:22,837
- E' valido su tutti i nove pianeti!
- Non e' accettabile qui.

241
00:25:28,007 --> 00:25:31,158
- Las Cadenas!
- Las Ca-de-nas!

242
00:25:31,327 --> 00:25:35,036
- Non è dove lavora Oscar?
- Credo che questo fosse il nome.

243
00:25:35,207 --> 00:25:39,120
Ci sono più ristoranti qui
di quante pulci potresti trovare  su un cane!

244
00:25:39,287 --> 00:25:42,245
Cane? Dove?

245
00:25:45,287 --> 00:25:47,676
Oscar, devi fermarli.

246
00:25:47,847 --> 00:25:50,600
Sì, sì, devo.

247
00:25:53,087 --> 00:25:56,966
Signori, se questo è uno scherzo,
è durato abbastanza a lungo.

248
00:25:57,127 --> 00:26:00,085
Accettiamo qualsiasi carta di credito valida.

249
00:26:02,167 --> 00:26:04,965
Pagherò con questo!

250
00:26:06,687 --> 00:26:11,397
La tua insistente lagna ha acidificato i miei succhi
 gastrici!

251
00:26:11,567 --> 00:26:13,762
Agh!

252
00:26:24,767 --> 00:26:27,565
- Oscar!
- Che è successo?

253
00:26:27,727 --> 00:26:31,322
Agente! Prontamente sulla scena del crimine come sempre!

254
00:26:31,487 --> 00:26:33,842
Fammi vedere.

255
00:26:34,007 --> 00:26:39,718
Una cosa ridicola da accadere. I clienti insoddisfatti di solito semplicemente non lasciano la mancia!

256
00:26:39,887 --> 00:26:41,684
Dottore?

257
00:26:41,847 --> 00:26:45,442
Starai bene.
Ho chiamato l'ambulanza.

258
00:26:45,607 --> 00:26:50,806
No ... No, temo che questa sia
l'ultima chiamata sul palco di Botcherby.

259
00:26:50,967 --> 00:26:54,277
Nessuno vedrà mai
il mio grandissimo Amleto ora.

260
00:26:54,447 --> 00:26:58,599
Noi lo vedremo! Saremo tutti lì
la sera della prima, Oscar!

261
00:26:59,407 --> 00:27:02,877
Morire, dormire ...

262
00:27:04,007 --> 00:27:07,682
Dormire, forse sognare ...

263
00:27:08,567 --> 00:27:11,843
- Dove sei, Anita?
- Sono qui!

264
00:27:12,007 --> 00:27:16,603
Per favore, prenditi cura delle mie belle falene.

265
00:27:26,767 --> 00:27:29,281
Buonanotte, dolce principe.

266
00:27:29,447 --> 00:27:34,043
Dottore, guarda il Dottore! La sua faccia!

267
00:27:52,207 --> 00:27:55,119
- Riesci a camminare?
- Camminare?

268
00:27:55,287 --> 00:27:57,960
Certo che riesco a camminare!

269
00:27:58,127 --> 00:28:00,118
Bene. Andiamo.

270
00:28:03,287 --> 00:28:06,279
Sono un agente di polizia. Venga con me, signore!

271
00:28:06,447 --> 00:28:09,280
Cos'è questo? Chi ti credi di essere?

272
00:28:10,127 --> 00:28:12,516
Sarà meglio andare.

273
00:28:22,887 --> 00:28:26,880
- Ora, venga con me, signore!
- Come ti permetti ?! Lasciami andare!

274
00:28:27,047 --> 00:28:29,436
- Da questa parte!
- No, da questa parte!

275
00:28:29,607 --> 00:28:35,682
- Ora, guarda. Mi hai messo in questo pasticcio!
- Potete per favore smetterla di litigare?

276
00:28:36,607 --> 00:28:39,075
Andremo da questa parte.

277
00:28:42,687 --> 00:28:44,245
No!

278
00:28:45,767 --> 00:28:50,716
Verrete da questa parte! Abbiamo alcuni affari in sospeso da sbrigare.

279
00:29:39,047 --> 00:29:41,436
Mamma mia, che confusione!

280
00:29:41,607 --> 00:29:46,522
Penso che forse, Dastari,
dovresti dare il benservito alla tua padrona di casa (!)

281
00:29:47,687 --> 00:29:51,680
Shockeye! Cos'e' accaduto qui?

282
00:29:51,847 --> 00:29:58,480
Sembra che il Generale Stike
abbia vaporizzato la sua astronave e se stesso.

283
00:29:58,647 --> 00:30:00,558
Ho trovato questo.

284
00:30:01,487 --> 00:30:05,526
- Così è sopravvissuto all'acido coronico.
- Ovviamente.

285
00:30:05,687 --> 00:30:07,325
Giù per le cantine.

286
00:30:10,287 --> 00:30:12,482
Voi conoscete la strada, credo.

287
00:30:24,287 --> 00:30:27,199
Il quadro dei comandi è stato spostato. E' danneggiato?

288
00:30:27,367 --> 00:30:29,961
Il nebulizzatore briode è scomparso.

289
00:30:31,807 --> 00:30:34,082
Vuoi dire questo?

290
00:30:35,767 --> 00:30:37,405
Perché lo hai rimosso?

291
00:30:37,567 --> 00:30:40,764
Perché contiene la mia impronta simbiotica.

292
00:30:44,087 --> 00:30:48,046
- Rimettilo nella macchina.
- Come ha fatto la tua impronta ad entrare qui dentro?

293
00:30:48,207 --> 00:30:51,483
Stike mi ha costretto a caricarla
e ad usare la macchina.

294
00:30:51,647 --> 00:30:56,198
C'è un modo molto semplice per verificare se stai ancora cercando di ingannarci.

295
00:30:56,367 --> 00:30:59,006
Vieni, ragazza.

296
00:31:09,287 --> 00:31:11,278
Ora vedremo.

297
00:31:17,327 --> 00:31:19,238
Ecco qua.

298
00:31:20,287 --> 00:31:25,884
I soggetti di Kartz e Reimer si sono sempre vaporizzati nel flusso del tempo.

299
00:31:26,047 --> 00:31:31,326
Peri non lo fara'. E lei non ha
nessun nucleo simbiotico, te l'assicuro.

300
00:31:45,287 --> 00:31:47,278
Fuori!

301
00:31:51,287 --> 00:31:53,278
Soddisfatta?

302
00:31:53,447 --> 00:31:56,405
Dastari, incatena queste creature.

303
00:31:56,567 --> 00:32:01,038
Incatenarci? Dopo che ti ho consegnato il segreto dei viaggi nel tempo su un piatto d'argento!

304
00:32:01,207 --> 00:32:04,438
Andiamo, Chessene. Dov'è la tua gratitudine?

305
00:32:04,607 --> 00:32:06,916
Dastari.

306
00:32:07,087 --> 00:32:09,282
Andiamo.

307
00:32:11,087 --> 00:32:16,639
Ooh, signora, prima di partire,
mi permetta di cucinare uno degli umani.

308
00:32:16,807 --> 00:32:20,402
Non hai saziato sufficientemente il tuo appetito in città?

309
00:32:20,567 --> 00:32:25,595
Un semplice spuntino. Mi ha promesso che potevamo avere un umano prima di lasciare la Terra!

310
00:32:25,767 --> 00:32:28,725
Beh, se ti fa piacere.

311
00:32:29,607 --> 00:32:34,078
Prendere quello con la gonna.
È il più giovane tra gli uomini.

312
00:32:34,247 --> 00:32:36,044
Grazie signora!

313
00:32:43,847 --> 00:32:47,760
- Toglimi le mani di dosso!
- Fermo, bello mio!

314
00:32:47,927 --> 00:32:52,079
Oh, c'è carne succosa
su questo, Chessene!

315
00:32:52,247 --> 00:32:54,477
Jamie!

316
00:33:04,687 --> 00:33:07,076
Potevi almeno dire addio!

317
00:33:10,487 --> 00:33:13,559
Sei quasi intelligente quanto me!

318
00:33:13,727 --> 00:33:15,763
Che cosa vuol dire?

319
00:33:15,927 --> 00:33:19,283
Presumo che hai sabotato
il nebulizzatore briode?

320
00:33:19,447 --> 00:33:23,235
- Ho tolto l'interfaccia.
- Proprio quello che avrei fatto
anch'io.

321
00:33:23,407 --> 00:33:25,284
Ma ha funzionato, no?

322
00:33:25,447 --> 00:33:28,519
Ho lasciato una sottile membrana
in modo che funzionasse una sola volta.

323
00:33:28,687 --> 00:33:32,441
- Sapevo che avrebbe voluto provarlo!
- Non c'è bisogno di essere così compiaciuto.

324
00:33:32,607 --> 00:33:36,919
- Dobbiamo salvare Jamie!
- Puoi raggiungere quella sedia a rotelle?

325
00:33:37,087 --> 00:33:40,682
- Non sono elastica!
- Ci arrivi con i piedi se ci provi.

326
00:33:40,847 --> 00:33:42,838
Brava ragazza!

327
00:33:43,007 --> 00:33:46,044
- Qual è l'idea?
- Spingila verso di lui.

328
00:33:46,207 --> 00:33:48,437
Perché? Non puo' andare da nessuna parte con essa!

329
00:33:48,607 --> 00:33:51,280
Prendila! Cosi'!

330
00:34:01,287 --> 00:34:04,802
- Cosa ne pensi?
- Potrebbe funzionare. Vale la pena provare.

331
00:34:07,367 --> 00:34:09,358
Piano ...

332
00:34:09,527 --> 00:34:11,995
Fai piano ...

333
00:34:19,087 --> 00:34:21,078
Ben fatto!

334
00:34:37,287 --> 00:34:40,040
- Non preoccuparti per me, aiuta lui!

335
00:34:41,287 --> 00:34:43,278
La chiave!

336
00:34:48,847 --> 00:34:52,635
- Cosa stai facendo?
- Frollo la carne.

337
00:34:52,807 --> 00:34:57,835
Vedi come la carne è marmorizzata? E' dovuta alla rottura del tessuto adiposo.

338
00:34:58,007 --> 00:35:00,805
Dovresti ucciderlo prima, no?

339
00:35:00,967 --> 00:35:04,243
Funziona meglio su un animale vivo.

340
00:35:04,407 --> 00:35:06,796
- Aagh!
- Sembra molto doloroso.

341
00:35:07,967 --> 00:35:11,960
E' semplicemente un riflesso nervoso.
Ho macellato per tutta la vita.

342
00:35:12,127 --> 00:35:16,678
Le creature primitive non sentono  il dolore nel modo in cui facciamo noi.

343
00:35:24,287 --> 00:35:29,566
Ora, questa è la parte, come dico  sempre, dove si distingue un  macellaio da uno che fa macelli!

344
00:35:29,727 --> 00:35:32,924
La carne deve sempre avere un bordo pulito.

345
00:35:33,087 --> 00:35:38,605
Uno dei Signori del Tempo è fuggito! Non hai fissato le catene!

346
00:35:38,767 --> 00:35:40,758
- L'ho fatto!
- Non discutere!

347
00:35:40,927 --> 00:35:43,521
E' essenziale che venga catturato  e ucciso!

348
00:35:43,687 --> 00:35:47,600
Uccidere un Signore del Tempo distruggerebbe tutto quello che abbiamo ottenuto!

349
00:35:47,767 --> 00:35:51,316
I Gallifreyani hanno poteri che noi non ci possiamo nemmeno sognare.

350
00:35:51,487 --> 00:35:53,284
Uccidilo, ho detto!

351
00:35:53,447 --> 00:35:55,278
UCCIDILO!

352
00:35:58,007 --> 00:36:03,320
Questo richiederà solo pochi minuti. Potremmo avere la lombata  e le cosce per la cena.

353
00:36:03,487 --> 00:36:07,958
Questo non importa ora, Shockeye! Voglio che quel Signore del Tempo venga trovato!

354
00:36:20,167 --> 00:36:24,638
- Jamie! Riesci a sentirmi?

355
00:36:30,207 --> 00:36:32,402
Jamie! Svegliati!

356
00:36:36,287 --> 00:36:40,565
Immaginavo che saresti tornato per aiutare il primitivo!

357
00:36:41,567 --> 00:36:43,046
Agh!

358
00:36:55,687 --> 00:37:00,158
- Shockeye! Il Signore del Tempo!
- Lo so, signora. L'ho ferito!

359
00:37:00,327 --> 00:37:01,840
Guarda!

360
00:37:06,127 --> 00:37:08,118
Allora segui la sua scia di sangue.

361
00:37:08,287 --> 00:37:10,278
Uccidilo, Shockeye.

362
00:37:10,447 --> 00:37:12,642
Certo, signora!

363
00:37:56,327 --> 00:38:00,479
Bene! Prendero' quello Shockeye, altroche' se lo prendero'!

364
00:38:02,087 --> 00:38:05,079
Vieni, Peri. E' ora di uscire da qui.

365
00:38:07,247 --> 00:38:10,364
Chessene vuole che ti uccida.

366
00:38:18,527 --> 00:38:21,963
La tua corsa è quasi finita, Signore del Tempo!

367
00:38:25,967 --> 00:38:30,995
Arrenditi, Signore del Tempo! Non puoi sfuggire a
Shockeye o' the Quancing Grig!

368
00:39:35,007 --> 00:39:39,205
Il sangue è caldo e salato, Signore del Tempo!

369
00:39:45,287 --> 00:39:48,597
So quanto sei vicino!

370
00:40:14,767 --> 00:40:16,166
Hai avuto quello che ti meriti!

371
00:40:32,287 --> 00:40:35,279
Me lo ricordo molto chiaramente, Dottore.

372
00:40:35,447 --> 00:40:38,837
Questo e' il vero Dastari a parlare. Vecchio amico mio!

373
00:40:39,007 --> 00:40:43,398
Ti ho ordinato di uccidere questi due. Perché sono ancora vivi?

374
00:40:43,567 --> 00:40:47,685
Ci sono state abbastanza uccisioni, Chessene, ed è colpa mia.

375
00:40:47,847 --> 00:40:52,159
Ho preso una Androgum, un'umile creatura che pensa con l'istinto,

376
00:40:52,327 --> 00:40:54,477
e ho cercato di porla fra gli dei!

377
00:40:54,647 --> 00:40:58,196
Mi pongo da sola tra gli dei!
Io liberero' il mio popolo.

378
00:40:58,367 --> 00:41:01,359
Regneremo su tutti gli altri esseri!

379
00:41:04,287 --> 00:41:06,278
Fermi!

380
00:41:24,487 --> 00:41:27,160
Agh!

381
00:41:29,527 --> 00:41:32,439
-È morta?
-Decisamente.

382
00:41:32,607 --> 00:41:37,237
-Disgregazione molecolare. -Orribile!

383
00:41:37,407 --> 00:41:41,923
- E' finita, allora.
- Tranne che per Shockeye!

384
00:41:42,087 --> 00:41:44,760
E' stato...tolto di mezzo (!)
(ndt: letteral.:"messo in naftalina")

385
00:41:45,687 --> 00:41:50,477
Che disastro! Ci vorrà del tempo per rimetterlo insieme!

386
00:41:50,647 --> 00:41:53,366
Non sarà necessario.

387
00:41:54,287 --> 00:41:58,838
Un telecomando Stattenheim!
Ne ho sempre voluto uno!

388
00:41:59,007 --> 00:42:02,079
Alcuni di noi hanno guadagnato questi piccoli privilegi!

389
00:42:13,087 --> 00:42:15,237
- Jamie ...
- Dopo di te, Dottore.

390
00:42:15,407 --> 00:42:17,637
No, dopo di te, Jamie.

391
00:42:17,807 --> 00:42:19,798
- Addio, Peri.
- Addio.

392
00:42:23,167 --> 00:42:28,002
- Dottore.
- Terrai d'occhio il vecchio, vero?

393
00:42:28,167 --> 00:42:32,763
Cerca di starmi fuori dai piedi in futuro e in passato, fa' il bravo.

394
00:42:32,927 --> 00:42:37,637
Il continuum temporale dovrebbe essere sufficiente per tutti e due ... a malapena!

395
00:42:37,807 --> 00:42:40,162
Ti preferivo come Androgum!

396
00:42:49,087 --> 00:42:51,806
Di tutti gli ingrati presuntuosi!

397
00:42:51,967 --> 00:42:55,596
Era quasi riuscito a nascondere il mio fascino naturale!

398
00:42:55,767 --> 00:42:58,406
Quello era il tuo Tardis?

399
00:42:59,287 --> 00:43:04,122
Non capisco. Come può essere
in due posti contemporaneamente?

400
00:43:04,287 --> 00:43:08,280
Questo è il punto. Non è in due posti contemporaneamente.

401
00:43:08,447 --> 00:43:11,837
Il mio Tardis si trova a cinque minuti a piedi da qui. Dopo di te.

402
00:43:12,007 --> 00:43:14,202
No, dopo di te.

403
00:43:15,327 --> 00:43:18,046
No, dopo di te!

404
00:43:21,327 --> 00:43:25,081
Dottore, non stiamo andando di nuovo a pesca, vero?

405
00:43:25,247 --> 00:43:27,238
No.

406
00:43:27,407 --> 00:43:32,686
D'ora in poi, una sana
dieta vegetariana per entrambi!

