1
00:00:10,000 --> 00:00:20,200
traduzione di agoago69 
::Doctor Who Planet Italia::
doctorwhoplanetitalia.forumfree.it

2
00:00:27,752 --> 00:00:32,963
Jamie... Dottore...

3
00:00:35,345 --> 00:00:37,094
Victoria! Victoria, dove sei? Victoria!

4
00:00:37,852 --> 00:00:38,710
No!

5
00:00:48,046 --> 00:00:48,841
- Andiamo Jamie!
- Qui dentro.

6
00:00:49,390 --> 00:00:50,200
Sento odore di gas!

7
00:00:52,573 --> 00:00:53,783
- Dottore!
- Eccoti qua.

8
00:01:03,347 --> 00:01:04,229
Che cosa è successo?

9
00:01:04,721 --> 00:01:06,109
Respiri profondi... Fai dei respiri profondi.

10
00:01:06,324 --> 00:01:08,011
Cosa sta succedendo qui? Che cosa ci fate voi tre fuori della cabina?

11
00:01:08,254 --> 00:01:09,272
Mr Robson, qui dentro, è gas!

12
00:01:09,579 --> 00:01:10,740
Controlla allora. Scopri di cosa si tratta.

13
00:01:11,681 --> 00:01:14,437
Oh, Dottore... una creatura orribile.

14
00:01:14,786 --> 00:01:15,633
Creatura?

15
00:01:15,885 --> 00:01:26,411
Non hai visto? Era là dentro. E' venuta dritta verso di me... coperta di alghe e schiuma e quel sibilo orribile.... e ho urlato... non sapevo...

16
00:01:27,333 --> 00:01:28,290
Va tutto bene, Victoria.

17
00:01:28,563 --> 00:01:29,796
Creatura?! La ragazza è isterica!

18
00:01:30,018 --> 00:01:33,389
Mr Robson? Sono vuote. I sigilli sono rotti.

19
00:01:35,616 --> 00:01:37,305
Perchè eri lì dentro?

20
00:01:37,762 --> 00:01:40,616
Io... mi stavo nascondendo. Ho sentito qualcuno
che arrivava, così sono entrata.

21
00:01:40,784 --> 00:01:44,655
Questa porta è sempre tenuta chiusa. E tu ti sei introdotta.
Hai svuotato le bombole, non è vero?

22
00:01:44,903 --> 00:01:47,681
Oh, no, no. Era aperta e qualcuno l'ha chiusa dietro di me.

23
00:01:47,836 --> 00:01:50,016
Sta dicendo la verità. La porta era chiusa a chiave dall'esterno.

24
00:01:50,174 --> 00:01:51,525
- Mister Robson.
- Si, era chiusa.

25
00:01:52,430 --> 00:01:57,488
In questa camera non c'era solo ossigeno quando siamo arrivati.
C'era un altro gas con una composizione tossica.

26
00:01:57,702 --> 00:01:59,482
D'accordo, se si trattava di un gas velenoso, da dove proveniva?

27
00:02:00,260 --> 00:02:05,456
- Lassù, che ne pensate?
- Il ventilatore è aperto.

28
00:02:08,495 --> 00:02:10,094
Vero. Hai aperto il ventilatore?

29
00:02:10,388 --> 00:02:12,102
No, si è aperto da solo.

30
00:02:12,558 --> 00:02:15,297
Allora chi ti ha bloccato deve averlo aperto. Ma come?

31
00:02:15,932 --> 00:02:17,071
Da qui.

32
00:02:21,592 --> 00:02:25,243
Che cos'è, amore?

33
00:02:25,664 --> 00:02:32,684
Non lo so... Mi sento stordita... la mia mano...

34
00:02:32,956 --> 00:02:34,260
Fammi vedere.

35
00:02:39,136 --> 00:02:42,652
Sembra tutto a posto. Che cosa è successo?

36
00:02:42,971 --> 00:02:46,285
Io non... ricordo.

37
00:02:46,511 --> 00:02:48,977
Hai detto che sei stata punta o qualcosa del genere.

38
00:02:49,228 --> 00:03:02,708
Punta? Perchè non... Si, si, deve esser stato così. Sono andata
a cercare il file che mi hai chiesto, ho messo la mano dentro...

39
00:03:03,684 --> 00:03:08,968
... e poi... l'alga.

40
00:03:11,602 --> 00:03:13,347
Va tutto bene, amore mio...

41
00:03:18,633 --> 00:03:24,492
Stenditi e resta così. Devo prepararti qualcosa da mangiare,
un bicchiere di latte o qualcosa del genere?

42
00:03:25,097 --> 00:03:28,548
Tesoro... non riusciresti neanche a far bollire un uovo.

43
00:03:28,925 --> 00:03:33,348
Allora non avresti dovuto sposare uno scienziato.
Maggie!

44
00:03:34,085 --> 00:03:36,772
Tesoro... tesoro... tesoro...

45
00:03:37,034 --> 00:03:38,184
Maggie!

46
00:04:09,809 --> 00:04:11,792
Cosa c'è, amore? Qual'è il problema?

47
00:04:12,202 --> 00:04:14,949
Non lo so... mi sento...

48
00:04:15,179 --> 00:04:20,444
Sarà meglio che ti faccia vedere da un dottore. Tornerò
a vedere se il dr. Paterson è tornato da Rig D. Tu starai bene?

49
00:04:20,644 --> 00:04:21,445
Penso di si.

50
00:04:21,701 --> 00:04:27,852
Beh, se non è tornato lui, c'è quest'altro Dottore.
Potrebbe essere in grado di aiutarti. Non starò via a lungo.

51
00:05:38,860 --> 00:05:40,167
Allora, qual'è il problema?

52
00:05:40,412 --> 00:05:41,830
E' la pompa, signore. I giri sono diminuiti.

53
00:05:42,010 --> 00:05:42,860
La pompa sta rallentando?

54
00:05:43,070 --> 00:05:45,378
Si, non ha stabilità neanche ora. Io non capisco.

55
00:05:45,572 --> 00:05:47,480
Beh, non stare lì a pensarci, amico. Fai un controllo completo.

56
00:05:47,802 --> 00:05:50,874
Scusatemi, posso dire una cosa?

57
00:05:51,859 --> 00:05:58,058
Quando ero nella stanza delle tubature, ho sentito
un movimento provenire dall'interno dei condotti.

58
00:05:58,247 --> 00:05:59,176
Che tipo di movimento?

59
00:05:59,550 --> 00:06:01,961
Beh, lo stesso che ho sentito sulla spiaggia.
Una sorta di suono martellante.

60
00:06:02,091 --> 00:06:03,687
Ma è lo stesso che hanno sentito presso gli impianti di perforazione!

61
00:06:03,819 --> 00:06:08,172
Ciò che hai sentito, e che tutti gli altri hanno sentito,
è dovuto ad un guasto meccanico da qualche parte lungo la linea.

62
00:06:08,355 --> 00:06:10,884
Allora perchè lo hanno sentito anche presso le piattaforme?

63
00:06:11,069 --> 00:06:17,323
Perchè, amico mio, sotto questa ventola c'è un enorme gasometro sepolto nella terra. E si comporta come una cassa di risonanza.

64
00:06:17,623 --> 00:06:21,623
Trasforma un piccolo rumore in quello di un tuono.
E viaggia lungo tutte le tubature.

65
00:06:21,815 --> 00:06:23,788
Oh, quello non era un suono meccanico.

66
00:06:23,957 --> 00:06:27,725
Va bene, allora. Supponiamo che ci sia qualcosa nel tubo.
Un pesce o qualcosa del genere. Che cosa ti aspetti che faccia?

67
00:06:27,892 --> 00:06:31,501
Spegnere il flusso del gas.
Almeno fino a quando non avrai investigato.

68
00:06:31,666 --> 00:06:32,902
Questo è fuori discussione.

69
00:06:33,053 --> 00:06:34,407
Mr Robson, se c'è qualcosa nelle condutture...

70
00:06:34,543 --> 00:06:36,454
Noi non fermeremo l'afflusso, e questo è tutto.

71
00:06:36,640 --> 00:06:37,763
Mr Robson, signore.

72
00:06:37,881 --> 00:06:38,577
Si?

73
00:06:38,703 --> 00:06:40,155
E' scesa ancora.

74
00:06:40,350 --> 00:06:42,142
Deve esserci un guasto meccanico. Prendi
un paio di uomini e controlla, amico, controlla.

75
00:06:42,287 --> 00:06:45,184
Se permetterai alla pressione di accumularsi
nelle tubature, farai esplodere l'intero complesso.

76
00:06:45,358 --> 00:06:46,342
Noi inclusi.

77
00:06:46,440 --> 00:06:47,946
Tutto questo solo perchè sei troppo testardo
per voler interrompere il flusso di gas.

78
00:06:48,125 --> 00:06:52,943
Va bene, che cosa pensate che sia? Una di queste
creature che ha visto la ragazzina isterica?

79
00:06:53,151 --> 00:06:55,540
Beh, chi lo sa.

80
00:06:57,111 --> 00:07:00,949
Vuoi dire che questo posto fornisce il gas per tutta l'Inghilterra del sud?

81
00:07:01,093 --> 00:07:02,269
E tutto il Galles.

82
00:07:02,451 --> 00:07:04,014
A cosa servono tutte quelle luci?

83
00:07:04,174 --> 00:07:09,821
Beh, questo è un plastico di tutto il complesso, e ognuna
di queste luci rappresenta una telecamera di controllo...

84
00:07:09,821 --> 00:07:15,821
a cui posso accedere tramite questo schermo,
se voglio visionare uno specifico settore. Come questo.

85
00:07:19,203 --> 00:07:22,984
Oh. E dove sono tutte le piattaforme di cui parla la gente?

86
00:07:23,201 --> 00:07:31,007
Beh, sono in mare, ovviamente, ma questo piano
mostra la posizione di tutte quelle al nostro comando.

87
00:07:31,190 --> 00:07:32,758
Che cos'è questa grande area in mezzo?

88
00:07:32,924 --> 00:07:39,058
Beh, quello è il complesso di controllo centrale,
una sorta di centro nevralgico di tutto il complesso.

89
00:07:39,158 --> 00:07:43,858
Le altre piattaforme la forniscono di gas,
e lei lo pompa nella conduttura principale, vedi.

90
00:07:44,068 --> 00:07:47,540
Com'è terribile dover vivere in mare. E da soli

91
00:07:47,707 --> 00:07:53,360
Oh, non so. Mr. Robson una volta ha trascorso
quattro anni in un impianto, senza mai scendere a terra.

92
00:07:53,530 --> 00:07:55,513
Si, e questo spiegherebbe molte cose.

93
00:07:55,662 --> 00:07:58,935
Ehi, voi! Venite qui a dare una mano.

94
00:08:00,598 --> 00:08:03,545
Quest'uomo non chiama mai nessuno col loro nome?

95
00:08:03,707 --> 00:08:05,418
Beh, probabilmente sarebbero in errore se lui li chiamasse per nome.

96
00:08:05,718 --> 00:08:11,318
No, è tutto a posto, è Robson. Di sicuro sa
tutto quel che c'è da sapere sugli impianti.

97
00:08:11,558 --> 00:08:16,539
Price! Il dottor Paterson non è ancora ritornato da Rig D?

98
00:08:16,700 --> 00:08:17,572
No, signore.

99
00:08:17,825 --> 00:08:19,455
Dov'è il tuo amico, il Dottore?

100
00:08:19,635 --> 00:08:20,796
Lì dentro...

101
00:08:20,969 --> 00:08:25,361
Dottore! Dottore, ho bisogno del tuo aiuto.
E' mia moglie, è molto malata.

102
00:08:25,506 --> 00:08:26,619
Beh, non sono sicuro di poter...

103
00:08:26,766 --> 00:08:27,780
Devi venire.

104
00:08:27,928 --> 00:08:29,042
Lui non verrà con te.

105
00:08:29,195 --> 00:08:30,579
Questa è un'emergenza. E' per mia moglie.

106
00:08:30,721 --> 00:08:32,998
Queste persone sono sotto la mia custodia,
finchè non decido cosa fare di loro.

107
00:08:33,151 --> 00:08:33,938
Ma mia moglie!

108
00:08:34,060 --> 00:08:38,208
Non portare i tuoi problemi personali dentro la raffineria, Harris.
E questo vale anche per tutti voi.

109
00:08:38,501 --> 00:08:44,049
Mr Robson, mia moglie è malata. Se le succede qualcosa, io...

110
00:08:44,963 --> 00:08:47,582
Va bene, un'ora.

111
00:08:48,405 --> 00:08:49,408
Grazie. Dottore, per favore, da questa parte.

112
00:09:15,558 --> 00:09:17,059
Mrs Harris?

113
00:09:17,345 --> 00:09:18,008
Si.

114
00:09:18,242 --> 00:09:23,375
Siamo della manutenzione, madam. Mi chiedo se
possiamo scambiare qualche parola con suo marito?

115
00:09:23,580 --> 00:09:26,326
Oh, mio marito non c'è. E' al complesso.

116
00:09:26,497 --> 00:09:36,307
Oh cielo, questo rende tutto più difficile.
Siamo venuti ad effettuare un'ispezione.

117
00:09:36,482 --> 00:09:37,212
Ispezione?

118
00:09:37,379 --> 00:09:39,242
Nella cucina. Tuo marito non te l'ha detto?

119
00:09:39,425 --> 00:09:44,972
No. Non potreste fare un'altro giorno? Io... non mi sento molto bene.

120
00:09:45,160 --> 00:09:49,861
Mi dispiace, madam, deve essere effettuata senza indugio.
Istruzioni del capo Robson.

121
00:09:50,618 --> 00:09:56,070
Quest'uomo non smette mai di dare istruzioni, non è vero?
Oh, credo che sia meglio che entriate.

122
00:09:56,319 --> 00:10:07,412
Grazie. Il mio nome è Mr Oak e questo è il mio collega, Mr Quill.

123
00:10:08,041 --> 00:10:12,084
Si, beh, per favore, fate in fretta. Non sto bene veramente.

124
00:10:12,289 --> 00:10:18,702
Certo, madam. Non ti preoccupare per noi, Mrs Harris. Non ti accorgerai nemmeno della nostra presenza. Non è vero?

125
00:10:20,531 --> 00:10:23,781
La borsa, Mr Quill.

126
00:10:30,358 --> 00:10:31,679
Mr Van Lutyens.

127
00:10:31,908 --> 00:10:32,869
Che cosa c'è?

128
00:10:33,056 --> 00:10:36,738
La linea di alimentazione di Control Rig.
Una pressione eccessiva accumulata all'interno delle tubature.

129
00:10:36,950 --> 00:10:38,552
E' quasi al limite della capacità.

130
00:10:38,826 --> 00:10:40,796
Esploderà in mille pezzi.

131
00:10:40,996 --> 00:10:46,466
Quindi c'è un accumulo della pressione dagli impianti di
perforazione e un calo di quella in uscita alle stazioni di ricezione.

132
00:10:46,650 --> 00:10:49,804
Ci dev'essere qualcosa che interferisce con il rotore di distribuzione.

133
00:10:55,001 --> 00:10:57,099
Mr Robson, signore.

134
00:10:57,401 --> 00:10:58,272
Si.

135
00:10:58,508 --> 00:11:02,291
Dal controllo Rig, signore. Dicono che c'è un
accumulo di pressione nella loro conduttura, signore.

136
00:11:02,472 --> 00:11:03,825
- Davvero? Chiedi in che misura, svelto.
- Si, signore.

137
00:11:04,002 --> 00:11:07,266
Quasi fino al livello di pericolo, Mr Robson.
Devo dare ordine di fermare il flusso di gas?

138
00:11:07,462 --> 00:11:08,613
Non lo farai, Mr Van Lutyens.

139
00:11:08,735 --> 00:11:10,327
Ci sarà un'esplosione da un momento all'altro.

140
00:11:10,477 --> 00:11:11,683
Non ci sarà nessuna esplosione.

141
00:11:11,804 --> 00:11:13,223
Ci sarà, se non fermerai il gas.

142
00:11:13,331 --> 00:11:15,993
Apri la la valvola di rilascio della sezione D, massima apertura, ok?

143
00:11:16,121 --> 00:11:19,965
Che cosa stai facendo, amico? E' troppo tardi per questo.
Non puoi rilasciare abbastanza gas in tempo.

144
00:11:20,155 --> 00:11:23,362
Vuoi scommettere, Mr Van Lutyens?

145
00:13:11,031 --> 00:13:12,931
Che cosa state facendo qui?

146
00:13:15,171 --> 00:13:17,144
C'è qualcosa che volete?

147
00:14:10,757 --> 00:14:15,062
E' scesa. La pressione nella conduttura, è tornata alla normalità.

148
00:14:15,310 --> 00:14:18,903
Ringraziamo la fortuna. Non avrei mai pensato
che si potesse fare in tempo.

149
00:14:19,148 --> 00:14:25,847
Quando hai troppo gas nel tubo, lo rilasci. Non te l'hanno mai insegnato ai corsi serali all'Aia, Mr Van Lutyens?

150
00:14:26,402 --> 00:14:32,803
Contatta il capo Baxter, al controllo Rig, vuoi? Digli che la crisi immediata è finita. Oh, e... contatta anche gli altri capi.

151
00:14:33,014 --> 00:14:33,715
Bene.

152
00:14:34,015 --> 00:14:42,379
Ma l'afflusso alle stazioni di ricezione è ancora in calo.
Il rotore sta rallentando ancora...

153
00:14:44,427 --> 00:14:48,350
Qual'è il tuo problema, Van Lutyens? Hai cercato
di insegnarmi il mio lavoro sin da quando sei arrivato.

154
00:14:48,550 --> 00:14:51,350
Ho lavorato alla perforazione nel Mare del Nord
per la maggior parte della mia vita.

155
00:14:51,350 --> 00:14:54,350
Non ho bisogno di persone come te
o Harris che mi dicano cosa fare.

156
00:14:54,543 --> 00:15:00,738
Mr Robson, signore. E' C Rig, signore.
Non posso contattarli, non c'è risposta.

157
00:15:01,731 --> 00:15:05,017
Così, la crisi immediata è superata, eh?

158
00:15:05,757 --> 00:15:07,739
Maggie, ho portato il Dottore.

159
00:15:08,588 --> 00:15:09,707
Oh no, è lo stesso...

160
00:15:10,046 --> 00:15:12,268
Sento odore di gas! C'è del gas in questa casa!

161
00:15:12,480 --> 00:15:14,361
Sta venendo da qui.

162
00:15:14,767 --> 00:15:19,900
Jamie...la finestra! Svelto!

163
00:15:22,822 --> 00:15:23,768
- Dammi una mano!
- Maggie...

164
00:15:28,567 --> 00:15:30,178
Mi dispiace, signore, non posso contattarli.

165
00:15:32,277 --> 00:15:34,567
Beh, sei contento di ciò che hai fatto?

166
00:15:35,845 --> 00:15:37,491
Ti avverto, Van Lutyens...

167
00:15:37,698 --> 00:15:42,881
Ed io ho avvertito te, ma tu sei troppo ostinato,
troppo testardo per ascoltare. Guarda i fatti, amico.

168
00:15:42,881 --> 00:15:47,881
Aver perso i contatti con due imtipianti, avere variazioni di
pressione senza precedeni ed inspiegabili per oltre tre settimane.

169
00:15:48,063 --> 00:15:49,539
Oh, così questo è tutto. Hai parlato con Harris, eh?

170
00:15:49,711 --> 00:15:53,326
Si, Mr Harris mi ha mostrato i suoi prospetti.
Perchè tu hai rifiutato di ascoltarlo.

171
00:15:53,526 --> 00:15:56,926
Ecco perchè ho lasciato il controllo Rig,
per vedere se ci fosse una spiegazione.

172
00:15:57,119 --> 00:16:00,983
E cosa hai scoperto? Niente! E ti dirò il perchè.
Perchè non c'è nulla da scoprire.

173
00:16:01,142 --> 00:16:02,553
Comunque, i prospetti di Mr Harris...

174
00:16:02,691 --> 00:16:09,071
Sono fesserie! Come il resto delle sue mediocri idee da due soldi.
E' ancora uno scolaretto con i suoi pezzi di carta, i suoi grafici ed...

175
00:16:09,071 --> 00:16:12,071
... il suo regolo. Pensi che non abbia preso notizie su di lui?
Conosco ogni dado e bullone di ogni piattaforma là fuori!

176
00:16:14,922 --> 00:16:21,855
D'accordo! Il tuo pregiudizio ti impedisce di considerare i calcoli di
Mr Harris. Ed io? Tratti la mia opinione con lo stesso disprezzo?

177
00:16:22,030 --> 00:16:30,175
Tu? Tu sei qui per offrirmi il tuo parere da esperto, ma non sono obbligato a seguirlo. Faccio come credo. Sono stato chiaro?

178
00:16:30,344 --> 00:16:34,500
Mr Robson, il rotore.
Svelti, due uomini.

179
00:16:36,503 --> 00:16:40,334
E' sceso di a 140 giri. Qualcosa deve disturbarlo alla base.

180
00:16:53,435 --> 00:16:59,731
Beh, Mr Robson, che cosa facciamo adesso?
Avanti, ora. Tu hai tutte le risposte, non è vero?

181
00:17:00,077 --> 00:17:01,266
Aspetta un minuto. Tranquillo!

182
00:17:01,454 --> 00:17:02,512
Che cosa c'è?

183
00:17:04,506 --> 00:17:05,987
Penso di sentire qualcosa...

184
00:17:11,957 --> 00:17:13,417
- E' morta?
- No, no, no. No.

185
00:17:13,639 --> 00:17:15,040
Qual'è il suo problema?

186
00:17:15,188 --> 00:17:19,325
Beh, è in una specie di coma. Forse a causa di questo gas. E' tossico.

187
00:17:19,492 --> 00:17:23,198
Non è possibile che ci sia stata una fuga di gas
nell'appartamento. Inoltre, quello naturale non è tossico.

188
00:17:23,405 --> 00:17:27,751
Beh, questo non è gas naturale. E' quello che abbiamo trovato quando Victoria era chiusa nella stanza dell'ossigeno.

189
00:17:27,921 --> 00:17:29,025
Ma da dove può essere venuto?

190
00:17:29,238 --> 00:17:33,093
Non lo so. Che problema aveva prima che succedesse questo?

191
00:17:33,249 --> 00:17:38,642
Beh, ha detto che era stata punta da
delle... alghe, o qualcosa del genere.

192
00:17:38,819 --> 00:17:39,709
Alghe?

193
00:17:39,866 --> 00:17:43,525
Le avevo chiesto di prelevare una scheda dal mio studio,
e ne ha trovate alcune al suo interno.

194
00:17:43,670 --> 00:17:44,574
Le hai messe tu lì?

195
00:17:44,698 --> 00:17:46,246
Beh, no, certo che no.

196
00:17:46,930 --> 00:17:48,651
Non ci sono segni di abrasioni.

197
00:17:48,828 --> 00:17:49,341
No.

198
00:17:49,526 --> 00:17:50,251
Dottore?

199
00:17:50,400 --> 00:17:50,980
Um.

200
00:17:51,115 --> 00:17:51,849
Che cos'è?

201
00:17:52,027 --> 00:17:53,017
Cosa... Oh!

202
00:17:53,168 --> 00:17:56,025
Un pezzo di alga. Che cosa ci fa qui?

203
00:17:56,165 --> 00:17:57,120
E' ancora bagnata.

204
00:17:57,260 --> 00:17:59,318
Forse è la stessa di cui stava parlando Maggie.

205
00:17:59,426 --> 00:18:00,247
No! Non toccarla.

206
00:18:00,365 --> 00:18:00,920
Perchè?

207
00:18:01,045 --> 00:18:08,734
Beh, intanto non vorrai essere punto come tua moglie, vero? E poi, chiunque l'abbia messa nel tuo file, voleva che tu la toccassi.

208
00:18:08,857 --> 00:18:09,441
Ma questo è ridicolo.

209
00:18:09,841 --> 00:18:16,041
Aspetta un attimo. Ero sicuro di aver messo quel file nella mia
valigetta stamattina, ma non c'era quando sono andato a prenderlo.

210
00:18:16,341 --> 00:18:24,041
Ero sulla via di casa... quando ho incontrato Maggie. Ma perchè? Perchè qualcuno vorrebbe che mi pungessi con un'alga?

211
00:18:24,241 --> 00:18:27,163
Beh, io odio questa cosa. E' così viscida e orribile.

212
00:18:27,359 --> 00:18:31,522
Och, beh, hai già visto delle alghe prima, non è vero?
Ce n'erano un sacco questa mattina al gasdotto.

213
00:18:31,713 --> 00:18:32,466
Al gasdotto?

214
00:18:32,623 --> 00:18:33,768
Si, il luogo ne è invaso..

215
00:18:33,913 --> 00:18:36,076
Beh, non come questa, non si muoveva.

216
00:18:36,539 --> 00:18:37,647
Muoveva?

217
00:18:48,175 --> 00:18:54,447
Voglio che siano tutte controllate. Ogni valvola di scarico
del sistema. Controlla e ricontrolla questi circuiti.

218
00:18:54,717 --> 00:18:57,089
Scusami, capo, potrei scambiare due parole con te?

219
00:18:57,285 --> 00:18:58,691
Si, certamente.

220
00:18:58,868 --> 00:19:00,810
Il rotore non è ancora funzionante, vero?

221
00:19:01,227 --> 00:19:02,400
No, non lo è.

222
00:19:02,561 --> 00:19:04,941
E quel rumore che abbiamo sentito, è stato avvertito ancora?

223
00:19:05,129 --> 00:19:09,036
No. Come ha detto Mr Robson,
probabilmente è solo un guasto meccanico.

224
00:19:09,199 --> 00:19:10,344
Tu credi a questo?

225
00:19:10,508 --> 00:19:11,658
Beh, in realtà non è il mio lavoro...

226
00:19:11,807 --> 00:19:13,904
Ah, andiamo amico. Tu sei il capo ingegnere.
Il rotore è sotto la tua responsabilità.

227
00:19:14,083 --> 00:19:16,026
Non spetta a me formulare teorie, è compito di Mr Robson.

228
00:19:16,203 --> 00:19:18,801
Robson! Robson! Qual'è il vostro problema?
Siete spaventati da lui, o qualcosa del genere?

229
00:19:19,060 --> 00:19:22,362
No, Mr Van Lutyens, rispetto solo il suo giudizio.

230
00:19:22,720 --> 00:19:26,857
Beh, mi dispiace, capo. Potrei scambiare due parole con te in privato?

231
00:19:27,053 --> 00:19:27,834
Beh, io...

232
00:19:27,993 --> 00:19:28,889
E' importante.

233
00:19:38,266 --> 00:19:39,755
Controlla le valvole di alimentazione!

234
00:19:41,021 --> 00:19:46,880
Sto controllando il piano di installazione, in particolare la valvola di aspirazione del rotore. Credo di sapere dove può essere il blocco.

235
00:19:47,245 --> 00:19:48,167
Bene.

236
00:19:49,181 --> 00:19:52,738
Beh, questa valvola è alla base dell'albero principale
e porta direttamente alla presa, non è vero?

237
00:19:53,014 --> 00:19:53,812
Uhum.

238
00:19:54,069 --> 00:20:00,736
Beh, per quanto posso vedere non vi è alcun punto tra la valvola
e il centro di controllo Rig in cui possa formarsi un blocco così grande da ferm

239
00:20:00,938 --> 00:20:02,677
A parte le valvole di emergenza in mare.

240
00:20:02,915 --> 00:20:05,230
Ma hai un controllo remoto di osservazione su di loro, e risultano liberi.

241
00:20:05,415 --> 00:20:06,089
Um.

242
00:20:06,527 --> 00:20:08,317
Allora la colpa deve essere della presa del rotore.

243
00:20:08,659 --> 00:20:10,533
E' possibile.

244
00:20:10,754 --> 00:20:14,032
Possibile, amico? E' l'unica risposta.
Quello che dobbiamo fare è scendere e liberare la valvola.

245
00:20:14,231 --> 00:20:15,728
Dovrò conferire con Mr Robson.

246
00:20:15,911 --> 00:20:19,226
Robson! Robson! Qual'è il vostro problema?
Siete dei bambini? Non potete fare nulla di vostra iniziativa?

247
00:20:19,407 --> 00:20:21,097
Senti, non posso mandare uomini laggiù senza la sua autorizzazione.

248
00:20:21,281 --> 00:20:23,081
Non puoi neanche soffiarti il naso senza autorizzazione?

249
00:20:23,260 --> 00:20:29,512
Adesso ascoltami, Mr Van Lutyens. Ho lavorato per molto tempo
con Mr Robson. Eravamo assieme sulle piattaforme agli inizi.

250
00:20:30,512 --> 00:20:33,512
Puoi anche pensare che stia sbagliando a
procedere in questo modo, ma io ho fiducia in lui.

251
00:20:34,012 --> 00:20:38,512
E prendo ordini da lui solo perchè mi fido del suo giudizio.
Non c'è nessun'altra ragione.

252
00:20:39,878 --> 00:20:48,409
Mi dispiace capo, non avrei dovuto dirlo. Puoi perdonarmi? Ora vorrei  andare da Mr Robson e dirgli che crediamo di sapere dov'è il blocco,

253
00:20:48,609 --> 00:20:48,809
e ottenere un permesso ufficiale per ispezionare
le zone basse della struttura.

254
00:20:50,553 --> 00:20:52,555
Senti, questa è la tua teoria, non la mia.

255
00:20:52,731 --> 00:20:56,783
E' l'unica possibilità. In ogni caso quel rumore
che avete sentito deve provenire dal basso.

256
00:20:56,946 --> 00:20:59,260
Se la valvola principale è aperta potrebbe trattarsi
di un eco che proviene da uno qualsiasi degli impianti.

257
00:20:59,451 --> 00:21:03,245
Se è aperta! Ma non lo sai come sia,
e non lo saprai finchè non andrai a controllare.

258
00:21:03,990 --> 00:21:05,526
Beh, suppongo la si possa vedere in questo modo.

259
00:21:09,545 --> 00:21:13,293
Non avrai intenzione di dirmi che questo è un guasto meccanico.

260
00:21:13,517 --> 00:21:14,573
Andrò da lui.

261
00:21:14,772 --> 00:21:15,621
E' nella sua cabina.

262
00:21:18,647 --> 00:21:19,823
Capo!

263
00:21:20,045 --> 00:21:20,841
Qual'è il problema?

264
00:21:21,048 --> 00:21:25,338
Mr Robson, quel rumore nel rotore, è ricominciato. Penso che dovremo scendere e controllare la valvola principale, signore.

265
00:21:25,500 --> 00:21:26,534
Oh, lo credi, non è vero?

266
00:21:26,700 --> 00:21:27,906
Beh, pensiamo che il blocco sia lì.

267
00:21:28,044 --> 00:21:28,642
Noi?

268
00:21:28,804 --> 00:21:29,991
Beh Mr Van Luty...

269
00:21:30,168 --> 00:21:32,533
Mr Van Lutyens. Sapevo che ci avrebbe ficcato il naso.

270
00:21:32,698 --> 00:21:33,811
Andiamo!

271
00:21:34,167 --> 00:21:35,749
Tornate a lavorare!

272
00:21:36,610 --> 00:21:38,376
Van Lutyens, voglio parlare con te.

273
00:21:38,537 --> 00:21:41,797
Mr Robson, c'è qualcosa di vivo nelle condutture.

274
00:21:41,942 --> 00:21:43,510
Sei fuori di testa. Non c'è niente laggiù.

275
00:21:43,623 --> 00:21:44,891
Te lo giuro, signore, ho sentito qualcosa.

276
00:21:45,017 --> 00:21:48,172
Hai innervosito il mio equipaggio. Adesso fuori!

277
00:21:48,340 --> 00:21:49,044
Ascolta!

278
00:21:49,157 --> 00:21:49,871
Questo è tutto!

279
00:21:49,998 --> 00:21:50,697
Hai sentito che cosa ho detto?

280
00:21:50,524 --> 00:21:51,624
Stà zitto e ascolta!

281
00:21:58,124 --> 00:22:04,824
Laggiù... nell'oscurità... nelle tubature... aspetta...

