1
00:00:10,000 --> 00:00:20,200
traduzione di agoago69 
::Doctor Who Planet Italia::
doctorwhoplanetitalia.forumfree.it

2
00:00:33,502 --> 00:00:36,977
C'è poco tempo. Sai cosa devi fare.

3
00:00:37,454 --> 00:00:38,171
Si.

4
00:00:39,124 --> 00:00:40,342
Tu obbedirai.

5
00:01:20,665 --> 00:01:24,709
Rig D. Rig D. Controllo chiama Rig D, rispondete, per favore.

6
00:01:25,509 --> 00:01:33,509
Rig D. Rig D. Qui controllo, rispondete.
Mi dispiace, signore. Non riesco a raggiungerli.

7
00:01:33,902 --> 00:01:34,979
Prova ancora con Rig A.

8
00:01:35,502 --> 00:01:43,273
Rig A. Controllo chiama Rig A... Non va bene, signore.
Adesso sono tre le piattaforme che non rispondono, signore.

9
00:01:43,904 --> 00:01:45,918
Gli uomini degli altri impianti non resisteranno molto con quest'ansia.

10
00:01:47,318 --> 00:01:49,818
- Prova ancora con il posto di guardia. Senti se c'è traccia di Mr Harris.
- D'accordo.

11
00:01:50,718 --> 00:01:53,118
Tre impianti adesso. Che cosa può essere successo loro?

12
00:01:53,294 --> 00:01:55,157
Beh, non puoi mandare qualcuno ad investigare?

13
00:01:55,331 --> 00:01:59,478
No, ho paura di non avere alcuna autorità. Sono qui solo
come consulente tecnico. Mr. Harris è al comando.

14
00:01:59,478 --> 00:02:02,478
Quando tornerà, potrebbe autorizzare l'invio
dell'elicottero della società per dare un'occhiata.

15
00:02:02,670 --> 00:02:03,741
Non possiamo fare nulla?

16
00:02:03,902 --> 00:02:09,137
Niente. Aspetta... aspetta...

17
00:02:41,041 --> 00:02:42,991
Niente. Continuate a controllare. E' ricominciato.

18
00:02:52,109 --> 00:03:06,632
Jamie... Jamie... Jamie... stai dormendo?

19
00:03:07,935 --> 00:03:09,892
No. Sto solo riposando gli occhi.

20
00:03:10,102 --> 00:03:12,741
Non riesco a capire come puoi farlo con tutti questi problemi.

21
00:03:12,955 --> 00:03:16,040
Oh, non preoccuparti. Il Dottore troverà una via d'uscita.
Lo fa sempre.

22
00:03:16,518 --> 00:03:19,234
Si. E poi?

23
00:03:19,446 --> 00:03:21,082
Cosa vuoi dire con "e poi"?

24
00:03:21,277 --> 00:03:22,726
Dove saremo la prossima volta?

25
00:03:22,979 --> 00:03:26,312
Oh Victoria, sai fare di meglio che porre una domanda del genere.

26
00:03:26,312 --> 00:03:30,312
Non conosciamo mai il posto in cui atterreremo la volta
successiva. E' la metà del divertimento, non è vero?

27
00:03:30,720 --> 00:03:31,562
Davvero?

28
00:03:32,182 --> 00:03:35,919
Victoria, qual'è il problema? Sei molto
strana da quando siamo arrivati qui.

29
00:03:36,111 --> 00:03:37,654
Oh, non è niente. Non importa.

30
00:03:37,961 --> 00:03:39,743
Senti, se sei preoccupata, il Dottore...

31
00:03:39,930 --> 00:03:43,483
Jamie, ho detto che non è nulla. Torna a dormire.

32
00:03:45,075 --> 00:03:49,987
Beh, io non mi preoccuperei per quel pezzetto d'alga.
Il Dottore troverà una soluzione.

33
00:03:50,602 --> 00:03:57,456
Lo farà? Ci sono così tante domande.

34
00:04:00,356 --> 00:04:07,456
L'erba cresce. Si nutre di gas naturale.
Ma quanto lo fa velocemente?

35
00:04:09,256 --> 00:04:16,556
Cosa succede a quelli... che la toccano? Oh Jamie. Jamie ho paura!

36
00:04:17,422 --> 00:04:19,584
Oh, mi dispiace, Victoria. Ti ho spaventato?

37
00:04:19,797 --> 00:04:20,414
Si...

38
00:04:20,712 --> 00:04:21,603
Dov'è Jamie?

39
00:04:21,969 --> 00:04:26,590
Lassù. Dorme ancora. Potrebbe svegliarlo solo una bomba.

40
00:04:26,829 --> 00:04:27,699
Oh bene.

41
00:04:28,027 --> 00:04:29,244
Dottore, cosa sta succedendo?

42
00:04:29,976 --> 00:04:37,794
Beh, non ne sono sicuro, Victoria. Non ne sono sicuro.
Sembra così tranquillo là fuori, non è vero?

43
00:04:38,233 --> 00:04:40,132
Hai sentito di nuovo quel rumore?

44
00:04:40,450 --> 00:04:41,431
Si.

45
00:04:42,383 --> 00:04:44,143
Beh, ma cosa stanno facendo a riguardo?

46
00:04:44,450 --> 00:04:45,764
Credo che dovremo aspettare.

47
00:04:46,041 --> 00:04:50,684
Aspettare? Ma per cosa? Perchè una di quelle
orribili creature possa venire ad attaccarci?

48
00:04:50,898 --> 00:04:52,701
Victoria, non è tutto così brutto come immagini.

49
00:04:52,903 --> 00:04:56,109
No? Anche tu non conosci la gravità della situazione, non è vero?

50
00:04:56,382 --> 00:04:57,661
Beh, no. Non esattamente.

51
00:04:57,853 --> 00:05:03,641
Ogni volta che andiamo in qualche posto succede
qualcosa di terribile. Daleks. Cybermen.

52
00:05:03,831 --> 00:05:04,652
Yeti.

53
00:05:04,921 --> 00:05:13,768
Si, Yeti. Perchè non possiamo andare in un posto piacevole,
dove non ci sono problemi? Solo pace e felicità.

54
00:05:17,981 --> 00:05:27,510
Mr. Robson! Mr. Robson! Robson! Robson! Mr Robson!

55
00:05:28,410 --> 00:05:34,710
Mr Robson. Che cosa ci fai qui? Hai visto mia moglie?

56
00:05:35,992 --> 00:05:36,803
Tua moglie?

57
00:05:37,038 --> 00:05:38,310
La stavo cercando.

58
00:05:39,812 --> 00:05:42,627
La troverai, Mr. Harris. Molto presto.

59
00:05:44,151 --> 00:05:45,553
Allora non l'hai vista?

60
00:05:51,904 --> 00:05:53,112
Robson!

61
00:06:05,048 --> 00:06:10,529
Se non ti dispiace che te lo dica, Mr. Van Lutyens, penso che
questa sia una pessima idea. Tu non sai cosa devi affrontare.

62
00:06:10,715 --> 00:06:11,953
Si, non mi recuperereste laggiù.

63
00:06:12,132 --> 00:06:14,182
Perchè non aspettiamo che ritorni Mr. Harris, signore?

64
00:06:14,435 --> 00:06:19,263
L'unico modo per scoprire se qualcosa sta bloccando
la base del rotore è quello di scendere a dare un'occhiata.

65
00:06:21,163 --> 00:06:24,232
Mr. Van Lutyens, non ho l'autorità per mandare i miei uomini laggiù...

66
00:06:24,428 --> 00:06:26,592
Me ne rendo conto. Ecco perchè andrò io.

67
00:06:26,819 --> 00:06:27,925
Da solo?

68
00:06:28,122 --> 00:06:28,870
Oh si.

69
00:06:29,043 --> 00:06:32,868
Non vorrei scendere... Beh, spero tu sappia
quello che stai facendo, signore.

70
00:06:33,127 --> 00:06:34,301
Penso di si.

71
00:06:35,532 --> 00:06:38,195
Io... vorrei che non lo facessi, Mr. Van Lutyens.

72
00:06:38,366 --> 00:06:43,243
Non posso più stare seduto ad aspettare. Non ho
nessuna autorità qui, ma ho il comando degli impianti,

73
00:06:43,443 --> 00:06:47,543
e se non posso fare altro, almeno ispeziono la base del rotore.

74
00:06:48,143 --> 00:06:49,243
A più tardi.

75
00:06:52,377 --> 00:06:53,153
Buona fortuna.

76
00:06:53,598 --> 00:06:55,364
Si, ne avrai bisogno!

77
00:06:59,221 --> 00:07:01,571
Va bene, calatelo giù.

78
00:08:23,221 --> 00:08:28,121
Aiuto! Tiratemi fuori!

79
00:08:34,158 --> 00:08:35,118
Titatelo su!

80
00:08:36,119 --> 00:08:37,484
Che cosa c'è? Cosa è successo?

81
00:08:37,672 --> 00:08:38,456
Van Lutyens è laggiù.

82
00:08:38,639 --> 00:08:39,364
Che cosa gli è successo?

83
00:08:39,583 --> 00:08:40,581
Oh, non lo sappiamo, Victoria...

84
00:08:42,023 --> 00:08:44,084
Che cosa è successo? Che cosa hai visto?

85
00:08:44,337 --> 00:08:48,109
Non è nel pozzo. Deve essere ancora in fondo. Troviamo Mr. Harris.

86
00:08:48,590 --> 00:08:50,276
Non possiamo lasciarlo laggiù.

87
00:08:50,500 --> 00:08:51,302
Che cosa dobbiamo fare?

88
00:08:51,489 --> 00:08:52,289
Dobbiamo seguirlo.

89
00:08:52,484 --> 00:08:53,114
Oh, Dottore, no.

90
00:08:53,314 --> 00:08:54,169
Oh, no, non noi.

91
00:08:54,461 --> 00:08:56,852
Jamie, non vorrai che vada laggiù da solo, vero?

92
00:08:58,807 --> 00:08:59,863
Ehm, beh, no. Oh.

93
00:09:00,331 --> 00:09:03,847
Oh, Dottore, non puoi. Non sai cosa c'è laggiù.

94
00:09:03,947 --> 00:09:04,747
Apri la camera d'equilibrio.

95
00:09:07,357 --> 00:09:12,073
Ms Megan Jones? Sta uscendo dalla portineria... Bene. Grazie.

96
00:09:12,793 --> 00:09:14,114
Oh Mr. Harris.

97
00:09:14,600 --> 00:09:16,461
Mr. Harris, ti abbiamo cercato ovunque.

98
00:09:16,769 --> 00:09:17,982
Cosa c'è, Price?

99
00:09:18,210 --> 00:09:19,311
Va tutto bene, signore?

100
00:09:19,552 --> 00:09:24,811
Si. Sono solo stanco. C'è qualche notizia di mia moglie?

101
00:09:25,027 --> 00:09:27,326
No, temo di no, signore. Non l'hai trovata?

102
00:09:28,968 --> 00:09:30,403
Oh Mr. Harris...

103
00:09:30,592 --> 00:09:31,079
Si?

104
00:09:31,261 --> 00:09:35,272
La direttrice, Megan Jones, sta lasciando
l'accettazione per venire qui, signore.

105
00:09:35,440 --> 00:09:38,406
Capisco. Grazie, Price. Dov'è Van Lutyens?

106
00:09:38,589 --> 00:09:39,951
Credo sia nell'area del rotore, signore.

107
00:09:40,151 --> 00:09:40,994
Va bene.

108
00:09:45,792 --> 00:09:48,942
Ma è terribile. Intendi dire che sono scesi entrambi nel pozzo?

109
00:09:49,143 --> 00:09:51,391
Non li ho potuti fermare. Sono andati a cercare Mr. Van Lutyens.

110
00:09:51,591 --> 00:09:57,611
Che cosa? Cosa gli è successo?

111
00:09:58,394 --> 00:10:02,259
Mr. Harris, grazie a Dio sei tornato. Mr. Van Lutyens
è sceso all'interno del pozzo del rotore per cercare...

112
00:10:02,359 --> 00:10:03,859
per cercare di scoprire cosa sta bloccando la conduttura.

113
00:10:04,112 --> 00:10:04,571
E?

114
00:10:04,773 --> 00:10:06,889
Non ha fatto ritorno. Ora anche
il Dottore ed il ragazzo sono scesi laggiù...

115
00:10:07,070 --> 00:10:08,064
Hanno fatto cosa?

116
00:10:09,023 --> 00:10:13,003
Tirateli su subito. Fermate l'ascensore.

117
00:10:13,236 --> 00:10:15,670
Mi dispiace, signore. E' troppo tardi.

118
00:10:26,266 --> 00:10:27,844
Che luogo deprimente, non è vero?

119
00:10:28,021 --> 00:10:32,382
Jamie, quell'apertura scende dritta al gasometro sottostante.

120
00:10:35,621 --> 00:10:38,225
Ehi, non è la torcia di Van Lutyens?

121
00:10:39,274 --> 00:10:40,163
Beh, deve esselo.

122
00:10:40,587 --> 00:10:41,382
Ma dov'è lui?

123
00:10:41,618 --> 00:10:44,684
Illumina quaggiù...

124
00:10:45,303 --> 00:10:46,902
Dammela.

125
00:10:49,950 --> 00:10:54,229
Su, Dottore. Andiamo via di qui. Sento che
c'è qualcosa di malvagio in agguato.

126
00:10:55,650 --> 00:10:57,240
Sembra tutto abbastanza tranquillo, Ms Jones.

127
00:10:57,457 --> 00:11:01,614
Certo che lo è. Robson è un uomo efficiente. Perchè pensi gli
abbia affidato il controllo del complesso? Lui conosce il mestiere.

128
00:11:01,830 --> 00:11:02,953
Allora perchè questo improvvisa agitazione?

129
00:11:03,192 --> 00:11:04,795
Non lo so. Harris è stato piuttosto vago.

130
00:11:05,085 --> 00:11:08,941
Vago? Ha detto che stava prendendo il posto di Robson.
Non direi che lo sia stato.

131
00:11:09,150 --> 00:11:10,794
Tu non hai mai incontrato Robson, vero Perkins?

132
00:11:11,025 --> 00:11:11,574
No. Ma ho...

133
00:11:11,757 --> 00:11:14,662
Quando lo farai, ti renderai conto che non è
il tipo d'uomo che si possa fare da parte.

134
00:11:14,862 --> 00:11:16,031
Allora di cosa si tratta?

135
00:11:16,222 --> 00:11:23,471
Solo un battibecco interno, direi. Harris è un uomo brillante. L'ho mandato pensando che che potesse fare esperienza con Robson.

136
00:11:23,571 --> 00:11:24,971
Ovviamente i due non la pensano allo stesso modo.

137
00:11:25,163 --> 00:11:27,618
Quindi verseremo benzina? Politica?

138
00:11:27,871 --> 00:11:29,210
Andiamo a vedere, d'accordo?

139
00:11:31,794 --> 00:11:32,994
Jamie... Dottore.

140
00:11:33,931 --> 00:11:35,169
Oh, spero che facciano in fretta.

141
00:11:35,370 --> 00:11:37,071
C'è un modo per tirarli su, capo?

142
00:11:37,273 --> 00:11:41,666
Beh, non possiamo utilizzare l'ascensore per farli tornare in fretta.
C'è una scala all'interno della tubatura...

143
00:11:41,825 --> 00:11:42,512
Mr Harris?

144
00:11:42,673 --> 00:11:43,621
Si, che cosa c'è, Price?

145
00:11:43,759 --> 00:11:45,071
Megan Jones è arrivata, signore.

146
00:11:45,210 --> 00:11:46,262
Oh capisco. Grazie.

147
00:11:47,084 --> 00:11:51,598
Capo, faresti meglio a venire con me. Avrò bisogno
di sostegno quando parlerò con Megan Jones.

148
00:11:51,758 --> 00:11:52,310
Va bene.

149
00:11:52,438 --> 00:11:53,765
Ma per quanto riguarda Jamie ed il Dottore?

150
00:11:53,891 --> 00:11:55,279
Temo che non ci sia molto che possiamo fare in questo momento.

151
00:11:55,397 --> 00:11:59,126
Oak, appena lo segnalano, tirateli su.
E se ci sono dei problemi, venitemi a cercare.

152
00:11:59,249 --> 00:12:00,223
Puoi contare su di noi.

153
00:12:00,340 --> 00:12:01,612
Andiamo, capo.

154
00:12:02,549 --> 00:12:05,187
Staranno bene? Voglio dire, è sicuro?

155
00:12:05,419 --> 00:12:10,154
Oh, si, Miss. Non ti preoccupare per questo.
Ci occuperemo di tutto, non è vero, Mr Quill?

156
00:12:17,106 --> 00:12:21,753
Creature? Creature ed alghe? Che cosa ne pensi di questo, Perkins?

157
00:12:21,947 --> 00:12:22,663
Oh, beh...

158
00:12:22,842 --> 00:12:23,749
E' la verità.

159
00:12:24,960 --> 00:12:26,643
Tu non puoi essere serio, Mr Harris.

160
00:12:26,856 --> 00:12:28,791
Queste creature sono state viste nella raffineria,
nella stanza dell'ossigeno...

161
00:12:28,987 --> 00:12:31,270
Da un medico mezzo pazzo ed un paio di adolescenti...

162
00:12:31,505 --> 00:12:32,719
E da me.

163
00:12:35,312 --> 00:12:36,842
Tu le hai viste?

164
00:12:37,011 --> 00:12:39,851
Si, Ms Jones. Io le ho viste.

165
00:12:44,318 --> 00:12:50,863
Harris, so che tua moglie ha avuto un incidente. So che questo
deve essere stato uno shock per te e ti capisco perfettamente...

166
00:12:51,070 --> 00:12:55,346
Voi pensate che io stia mentendo, se dico di averle viste.
Credetemi, ci sono cose che non sapete.

167
00:12:55,555 --> 00:12:59,342
So che in tutta la zona meridionale le installazioni
marine attingono ai rifornimenti di emergenza.

168
00:12:59,442 --> 00:13:00,542
Che cosa hai intenzione di fare a riguardo?

169
00:13:00,730 --> 00:13:05,168
Al momento non c'è niente che possiamo fare. Ad uno ad uno
stiamo perdendo il contatto con tutti gli impianti di perforazione.

170
00:13:05,357 --> 00:13:08,300
Allora ti suggerisco di inviare qualcuno
là fuori a vedere cosa sta succedendo.

171
00:13:08,708 --> 00:13:12,669
Va bene. Ho il permesso far uscire l'Air Defence?

172
00:13:12,896 --> 00:13:16,044
Certo che no. Questa non è un'emergenza nazionale.
Usa gli elicotteri della società.

173
00:13:16,236 --> 00:13:17,352
Ma non capisci cosa sta succedendo.

174
00:13:17,541 --> 00:13:18,742
Vuoi fare come dico io?

175
00:13:21,196 --> 00:13:21,937
Price.

176
00:13:22,115 --> 00:13:22,763
Si, signore.

177
00:13:22,993 --> 00:13:24,099
Porta l'elicottero all'hangar, per favore.

178
00:13:24,322 --> 00:13:25,369
Molto bene, signore.

179
00:13:25,697 --> 00:13:27,853
Ora, Mr. Harris. Penso di voler parlare con il capo Robson.

180
00:13:28,035 --> 00:13:31,198
Oh, mi dispiace. Penso... beh, che non stia molto bene.

181
00:13:32,190 --> 00:13:33,740
Non bene? In che senso?

182
00:13:33,916 --> 00:13:38,390
Gli è accaduto qualcosa. Questo è tutto ciò che posso dirti.

183
00:13:38,561 --> 00:13:40,417
Beh, cosa? Che è successo?

184
00:13:40,614 --> 00:13:46,433
Io... non lo so. Proprio non lo so.

185
00:13:46,512 --> 00:13:48,461
Riesci a vedere qualcosa?

186
00:13:48,760 --> 00:13:53,088
No, è troppo buio, Jamie. Non c'è segno di Van Lutyens.

187
00:13:53,442 --> 00:13:54,956
Beh, è inutile restare qui.

188
00:13:58,061 --> 00:13:59,312
Aspetta un attimo.

189
00:14:02,071 --> 00:14:03,555
Andiamo, Jamie. Andiamo via da qui.

190
00:14:18,960 --> 00:14:23,600
HQ chiama Rig D. Qui è Feed. HQ chiama Rig D.
Rispondete per favore. Mi sentite?

191
00:14:23,560 --> 00:14:25,660
E' inutile, non ci sarà risposta.

192
00:14:25,560 --> 00:14:29,405
Non essere sciocco, amico. Dobbiamo continuare a provare.
Se ci sono uomini su quella piattaforma devono rispondere.

193
00:14:29,510 --> 00:14:32,710
Se? Ma non lo sappiamo. Abbiamo già perso
il contatto con tre dei nostri impianti di perforazione.

194
00:14:33,210 --> 00:14:36,310
E tu dici che c'è sicuramente qualcosa
laggiù nel rotore che blocca il flusso?

195
00:14:36,510 --> 00:14:37,610
Avete controllato il rotore?

196
00:14:37,710 --> 00:14:38,010
Capo?

197
00:14:39,110 --> 00:14:44,810
Non è il rotore. Ho controllato ogni dado e bullone.
Qualunque cosa sia, è laggiù nel pozzo.

198
00:14:47,422 --> 00:14:49,422
- Usciamo da qui.
- Prendi l'ascensore!

199
00:15:33,310 --> 00:15:34,610
- Grazie.
- Dai, dammi la mano.

200
00:15:39,111 --> 00:15:41,753
- Stai bene?
- Si, penso di si.

201
00:15:42,139 --> 00:15:43,143
Che scalata!

202
00:15:43,383 --> 00:15:48,367
Il parassita. Dev'essere l'intera pianta.
Si sta muovendo troppo velocente.

203
00:15:48,668 --> 00:15:50,377
Usciamo da questo posto, allora.

204
00:15:57,097 --> 00:15:58,234
Dov'è Victoria?

205
00:15:58,906 --> 00:16:05,230
Non lo so. Non c'è da stupirsi se non hanno visto
il segnale dell'ascensore. Non c'è nessuno qui.

206
00:16:06,099 --> 00:16:07,453
Victoria non ci avrebbe abbandonato.

207
00:16:07,699 --> 00:16:17,143
No. A meno che non sia stata convinta a farlo. Jamie, penso sia meglio andare a cercarla. Andiamo. Tu vai di là. Io andrò di qua.

208
00:16:17,835 --> 00:16:18,408
Va bene.

209
00:16:18,987 --> 00:16:21,210
Schiuma ed erbacce su tutte le piattaforme?

210
00:16:21,458 --> 00:16:24,237
Si, secondo il pilota dell'elicottero. E nessun segno di vita.

211
00:16:25,065 --> 00:16:28,800
E' così assurdo. Che cosa diavolo facciamo?

212
00:16:28,992 --> 00:16:30,927
Salvare la vita di tutti gli uomini che sono sulle piattaforme.

213
00:16:31,257 --> 00:16:31,822
Come?

214
00:16:32,052 --> 00:16:33,319
Datemi il permesso di evacuare.

215
00:16:33,495 --> 00:16:34,014
Cosa?

216
00:16:34,190 --> 00:16:37,217
E poi di farle saltare tutte in pezzi, fuori dal mare.

217
00:16:37,448 --> 00:16:40,909
Devi essere fuori di testa. Miss Jones,
non puoi accettare una proposta del genere.

218
00:16:41,120 --> 00:16:45,088
Dobbiamo farlo. Le vite degli uomini
sono più importanti di queste piattaforme.

219
00:16:45,258 --> 00:16:46,554
- Il ministro non approverebbe mai.
- Basta così, Perkins.

220
00:16:48,088 --> 00:16:52,707
Tu chiedi di buttare anni di duro lavoro,
di sviluppo tecnico e di finanziamenti del governo?

221
00:16:52,905 --> 00:16:58,557
Ti sto chiedendo di distruggere questo demonio del mare prima
che sia troppo tardi. Bombardate le piattaforme. Ti imploro.

222
00:16:58,764 --> 00:17:04,835
No! No! Mai! Lascia stare quelle piattaforme.
Sono mie. Sono mie, ti dico. Mie.

223
00:17:05,030 --> 00:17:06,112
Robson, qual'è il problema?

224
00:17:06,300 --> 00:17:12,209
Non capisci? Se la stanno prendendo con me. Gli impianti,
sono miei. Li ho costruiti col le mie mani e col mio sangue.

225
00:17:12,409 --> 00:17:19,209
Sono miei. Sono la mia vita! Vogliono distruggere tutto.
Noi non lo permetteremo

226
00:17:19,662 --> 00:17:22,040
Noi? Chi, Robson? Chi?

227
00:17:23,329 --> 00:17:32,719
Io... Non lo so. Capo. Capo.

228
00:17:35,142 --> 00:17:36,453
Va tutto bene, Robson?

229
00:17:37,164 --> 00:17:49,051
Si, sto bene. Non so... Non so se...

230
00:17:49,301 --> 00:17:50,176
Robson...

231
00:17:50,445 --> 00:17:51,992
Lasciatelo andare. La tensione deve avergli offuscato la mente.

232
00:17:52,183 --> 00:17:53,379
Oh, non è questo, te lo posso assicurare.

233
00:17:53,577 --> 00:17:54,422
Dottore.

234
00:17:54,660 --> 00:17:56,140
E tu chi sei?

235
00:17:56,510 --> 00:17:57,113
Beh, io...

236
00:17:57,328 --> 00:18:01,341
Dottore, me n'ero dimenticato. E Van Lutyens? L'hai...

237
00:18:01,589 --> 00:18:02,953
Io... temo di no.

238
00:18:03,129 --> 00:18:04,742
Hai un'idea di quello che è successo?

239
00:18:04,988 --> 00:18:09,902
Si, Jamie ed io lo abbiamo seguito.
Tutto il fondo del rotore è ricoperto di alghe e schiuma.

240
00:18:10,350 --> 00:18:14,913
Che cosa è successo a Mr. Van Lutyens? E a Mr. Robson?

241
00:18:15,650 --> 00:18:21,477
Temo che Mr. Robson sia controllato da
una forza maligna emanata da questo parassita.

242
00:18:22,250 --> 00:18:23,950
E' incredibile.

243
00:18:24,200 --> 00:18:32,032
Tutto ciò che ti abbiamo detto ce lo ha riferito il Dottore. E ogni volta ha avuto ragione. Penso che sia giunto il momento di credergli.

244
00:18:33,347 --> 00:18:36,538
Va bene. Il minimo che possiamo fare è ascoltare.

245
00:18:37,129 --> 00:18:43,550
Victoria. Victoria, sono io, Jamie. Dove sei? Victoria.

246
00:18:43,798 --> 00:18:49,898
Tu pensi che questa alga, o qualunque cosa sia, è un
organismo vivente in grado di esercitare un controllo telepatico?

247
00:18:50,117 --> 00:18:51,101
Si.

248
00:18:51,493 --> 00:18:54,115
Ma l'alga è un essere vegetale. Tutti lo sanno.

249
00:18:54,321 --> 00:18:59,874
Questa è una lotta per il potere, Ms Jones. La materia
contro la mente. Sono convinto che tutte queste persone,

250
00:18:59,874 --> 00:19:05,874
Mrs Harris, il capo Robson, Mr. Van Lutyens, sono state
sopraffatte in questo modo, e chissà quante altre persone.

251
00:19:06,047 --> 00:19:07,743
Ma l'alga da dove acquisisce questa intelligenza?

252
00:19:07,953 --> 00:19:09,691
Dal cerevello umano. E' un parassita.

253
00:19:09,894 --> 00:19:12,965
Vuoi dire che la creatura ha preso il sopravvento sugli esseri umani?

254
00:19:13,144 --> 00:19:15,197
Non lo so, ma sono diventate certamente parte della colonia.

255
00:19:15,360 --> 00:19:18,644
- Mr. Harris. Control rig...
- Svelti. Affrettatevi. Emergenza.

256
00:19:18,813 --> 00:19:20,046
Controllo. Si, Baxter, che cosa c'è?

257
00:19:20,314 --> 00:19:22,677
Finalmente! Mr. Harris, per carità, sono tutte intorno a noi.

258
00:19:22,874 --> 00:19:23,893
Che cosa, capo? Cosa sta succedendo?

259
00:19:24,092 --> 00:19:27,690
Queste cose, sono dappertutto.
Sono su ogni cosa, in ogni luogo. Mr Harris...

260
00:19:27,916 --> 00:19:30,564
Baxter. Baxter. Riesci a sentirmi?

261
00:19:30,767 --> 00:19:33,721
Ah! Portateci fuori di qui. Qualcuno ci porti fuori di qui!

262
00:19:34,001 --> 00:19:39,308
HQ chiama Control rig. Rispondete. Rispondete.

263
00:19:47,621 --> 00:19:55,298
Victoria... Victoria... Victoria...

264
00:19:55,646 --> 00:19:58,950
Devo tornare al punto di partenza. Deve essere da qualche parte.

265
00:20:08,150 --> 00:20:08,950
Victoria!

266
00:20:22,939 --> 00:20:31,352
Victoria. Dì qualcosa. No. No, non puoi essere morta.

267
00:20:33,352 --> 00:20:41,552
Victoria, se ti fosse successo qualcosa non me lo sarei mai perdonato.

268
00:20:45,102 --> 00:20:47,102
Oh Jamie, non credevo che t'importasse.

269
00:20:48,900 --> 00:20:51,876
Victoria Waterfield! Mi hai ingannato! Non è giusto!

270
00:20:52,829 --> 00:20:55,118
Non l'ho fatto. Ero incosciente.

271
00:20:55,302 --> 00:20:56,677
Si? Che cosa è successo?

272
00:20:58,317 --> 00:21:01,119
Quei due ingegneri... devono avere...

273
00:21:01,327 --> 00:21:02,925
Quali ingegneri?

274
00:21:03,144 --> 00:21:06,599
Sai, quel... ed il piccoletto....

275
00:21:06,763 --> 00:21:09,786
Vuoi dire quei due che erano... con ...

276
00:21:09,946 --> 00:21:13,280
Si, è vero. Oh, non mi ricordo. Devo essere svenuta.

277
00:21:13,445 --> 00:21:17,864
Se riesco a mettere le mani su di loro! Sai, il Dottore
ed io siamo rimasti quasi... Oh, beh, non importa questo.

278
00:21:19,056 --> 00:21:24,193
Oh Jamie, perchè finiamo sempre in guai come questo?
E' sempre la stessa cosa ovunque andiamo.

279
00:21:24,658 --> 00:21:25,717
Che cosa vuoi dire?

280
00:21:26,724 --> 00:21:36,328
Non lo so. Sono solo stufa. Sono stanca di una crisi dopo l'altra. Voglio solo un po' di pace e tranquillità.

281
00:21:38,002 --> 00:21:41,232
Oh Victoria, non sei felice con me ed il Dottore?

282
00:21:41,857 --> 00:21:45,536
Oh si ,si, lo sono. Ma ho appena...

283
00:21:46,588 --> 00:21:47,620
- Qual'è il problema?
- Ascolta...

284
00:21:48,178 --> 00:21:49,388
Ehi, qual'è il problema?

285
00:21:49,566 --> 00:21:50,838
Ascolta, Jamie...

286
00:21:51,014 --> 00:21:52,168
Che cos'è?

287
00:21:52,860 --> 00:21:53,706
Riesci a sentirlo? E' di nuovo quel rumore.

288
00:21:54,238 --> 00:21:57,000
Si, ma da dove sta venendo?

289
00:21:58,832 --> 00:22:00,570
Victoria, guarda!

290
00:22:03,717 --> 00:22:06,181
Se il the Control rig andato, possiamo solo trarne una conclusione.

291
00:22:06,181 --> 00:22:10,181
Il parassita sta cercando di prendere possesso
di tutti gli impianti e di formare una vasta colonia.

292
00:22:10,410 --> 00:22:11,400
Con quale obiettivo?

293
00:22:11,645 --> 00:22:14,813
Il controllo delle Isole Britanniche e forse,
nel tempo, dell'intero pianeta.

294
00:22:15,024 --> 00:22:16,020
E' possibile una cosa del genere?

295
00:22:16,232 --> 00:22:19,193
Oh si. Se non riusciamo a trovarne il centro nevralgico e distruggerla.

296
00:22:19,469 --> 00:22:22,625
Ma come possiamo farlo? Potrebbe essere
ovunque là fuori nel Mare del Nord.

297
00:22:22,809 --> 00:22:23,801
Si, questa è la difficoltà.

298
00:22:23,992 --> 00:22:24,531
Dottore!

299
00:22:24,710 --> 00:22:25,323
Che cosa c'è?

300
00:22:25,473 --> 00:22:26,348
Dottore, la conduttura principale. Svelto.

301
00:22:26,499 --> 00:22:27,410
Svelto, vieni a vedere.

302
00:22:27,638 --> 00:22:28,567
Va bene. Che cosa è successo?

303
00:22:28,809 --> 00:22:29,465
E' qui. E' salita.

304
00:22:34,719 --> 00:22:35,891
In nome del cielo, che cos'è?

305
00:22:37,199 --> 00:22:38,610
L'avanguardia.

306
00:22:39,670 --> 00:22:45,399
Non capisco. Che cosa sta succedendo?

307
00:22:46,854 --> 00:22:48,804
L'inizio dell'invasione...

308
00:22:49,311 --> 00:22:50,610
Dottore, non avvicinarti.

309
00:22:51,764 --> 00:22:54,840
E' iniziata... La battaglia dei giganti...

