﻿1
00:00:03,098 --> 00:00:05,737
Traduzione: manupelli

2
00:00:57,298 --> 00:00:59,289
Come funziona questa cosa?

3
00:01:00,578 --> 00:01:01,727
Scusa.

4
00:01:02,858 --> 00:01:04,849
Attento! Ce ne possono essere altri.

5
00:01:10,338 --> 00:01:12,374
Chiudi le porte principali.

6
00:01:13,098 --> 00:01:14,816
Peri, attenta!

7
00:01:14,898 --> 00:01:16,695
-No!
-No!

8
00:01:16,778 --> 00:01:17,847
No!

9
00:01:20,658 --> 00:01:24,537
<I> Distruggetela. Distruggetela immediatamente. </ I>

10
00:01:24,618 --> 00:01:26,848
No No!

11
00:01:26,938 --> 00:01:30,726
-Aspetta! Discutiamone, d'accordo?
-Sono d'accordo.

12
00:01:30,818 --> 00:01:32,888
<I> Non c'è nulla da discutere. </ I>

13
00:01:32,978 --> 00:01:34,855
Se volete la mia collaborazione,
lei deve vivere.

14
00:01:34,938 --> 00:01:37,327
<I> Non ci interessa negoziare, Dottore. </ I>

15
00:01:37,418 --> 00:01:41,013
<I> Sarebbe un peccato </ i>
<I> se dovessi essere ucciso, </ i>

16
00:01:41,098 --> 00:01:43,692
<I> ma avremmo comunque il tuo Tardis. </ I>

17
00:01:46,258 --> 00:01:48,533
Non più, non lo avrete.

18
00:01:48,618 --> 00:01:52,133
In precisamente 20 secondi
voi ed esso cesserete di esistere.

19
00:01:53,058 --> 00:01:54,730
<I> Lascia andare la donna. </ I>

20
00:01:55,658 --> 00:01:57,250
Come faccio a sapere che non imbroglierai e cambierai idea?

21
00:01:57,338 --> 00:02:00,011
<I> -Hai la mia parola. </ I>
-Non sono sicuro che sia sufficiente.

22
00:02:00,098 --> 00:02:03,534
<I> Inoltre, quella del Cyber Controllore. </ I>

23
00:02:03,618 --> 00:02:07,088
-Pensavo che fosse stato distrutto.
<I> No, semplicemente danneggiato. </ I>

24
00:02:07,178 --> 00:02:10,534
-Dove si trova adesso?
<I> -Sul nostro pianeta, Telos. </ I>

25
00:02:11,178 --> 00:02:12,975
-Capisco.
-Dottore!

26
00:02:17,938 --> 00:02:22,773
<I> Esatto! Ora possiamo viaggiare nel tempo. </ I>

27
00:02:22,858 --> 00:02:25,850
<I> impostare le coordinate per Telos. </ I>

28
00:02:40,338 --> 00:02:42,010
Dai, sbrigati.

29
00:02:47,898 --> 00:02:50,412
Devi impegnarti un po' più di cosi', Stratton.

30
00:02:50,498 --> 00:02:53,570
-Non funzionera'.
-Cosi' continui a dire.

31
00:02:54,178 --> 00:02:58,171
-Sembrero' un Cyberman?
-Se nessuno guardera' troppo da vicino.

32
00:02:58,258 --> 00:03:00,249
E' assurdo. Non convinceremo nessuno.

33
00:03:00,338 --> 00:03:02,215
Ascolta, patetica creatura!

34
00:03:02,298 --> 00:03:05,734
Tutto quello che dobbiamo fare e' convincere la guardia che
siamo prigioniero e scorta,

35
00:03:05,818 --> 00:03:07,456
almeno finche' arriviamo abbastanza vicini da occuparci di loro.

36
00:03:07,538 --> 00:03:08,971
Non funzionerà.

37
00:03:09,058 --> 00:03:11,811
-Preferisci restare qui e morire?
-No.

38
00:03:17,578 --> 00:03:19,853
Questa e' una cattiva notizia, davvero una pessima notizia.

39
00:03:19,938 --> 00:03:21,735
Come possono aver scoperto
le leggi del tempo?

40
00:03:21,818 --> 00:03:24,048
Non l'hanno fatto. Una nave temporale e' atterrata su Telos.

41
00:03:24,138 --> 00:03:25,810
I Cybermen sono riusciti a catturarla.

42
00:03:25,898 --> 00:03:29,493
-Quindi hanno solo una nave?
-Ne avranno due con il tuo Tardis.

43
00:03:29,578 --> 00:03:33,332
Questo non lo rende meno deprimente. Come fai a sapere che cosa è successo su Telos?

44
00:03:33,418 --> 00:03:36,216
Cosa importa? Sii solo grato di essere vivo.

45
00:03:36,298 --> 00:03:38,687
Presumo che voi due vi conosciate.

46
00:03:38,938 --> 00:03:42,977
Sfortunatamente si'. L'ultima volta che ci siamo incontrati
stava lavorando per i Dalek.

47
00:03:43,058 --> 00:03:45,094
Non per scelta.

48
00:03:45,178 --> 00:03:48,215
La tua rigenerazione ti ha reso
vendicativo, Dottore.

49
00:03:48,298 --> 00:03:52,132
Affatto. Non ho mai trovato
difficolta' a disprezzare le persone come te.

50
00:03:52,218 --> 00:03:55,688
Non sto lavorando per i Cybermen. Sono nella tua stessa situazione.

51
00:03:55,778 --> 00:03:57,370
Guardati intorno.

52
00:03:58,298 --> 00:04:02,257
-Penso che intenda che anche lui e' un prigioniero.
-Più probabilmente una spia.

53
00:04:02,338 --> 00:04:05,171
È veramente importante?
Non scoprira' molto

54
00:04:05,258 --> 00:04:09,536
e certamente non stiamo andando da nessuna parte tranne Telos, ovunque sia.

55
00:04:09,698 --> 00:04:11,131
Si'. Dov'è?

56
00:04:11,218 --> 00:04:13,209
Guarda, io sto trovando tutto questo un po' inquietante.

57
00:04:13,298 --> 00:04:17,496
Cybermen, ora Daleks,
viaggio nel tempo in un organo.

58
00:04:18,138 --> 00:04:19,969
Ti ci abituerai.

59
00:04:20,858 --> 00:04:26,376
<I> Controllo, i nostri strumenti </ i>
<I> registrano un'irregolare </ i>

60
00:04:26,458 --> 00:04:28,733
<I> trasmissione dal Tardis. </ I>

61
00:04:28,818 --> 00:04:31,935
<I> Informa il Cyber Leader a bordo. </ I>

62
00:04:32,018 --> 00:04:35,693
<I> Sarà il tentativo del Dottore </ i>
<I> di informare i Signori del Tempo </ i>

63
00:04:35,778 --> 00:04:37,097
<I> sulla sua destinazione. </ I>

64
00:04:37,178 --> 00:04:39,931
<I> I Signori del Tempo tenteranno di fermarci. </ I>

65
00:04:40,018 --> 00:04:43,567
<I> Qualunque cosa nella loro saggezza </ i>
<I> i Signori del Tempo decideranno, </ i>

66
00:04:43,658 --> 00:04:45,694
<I> sara' troppo tardi. </ I>

67
00:04:45,778 --> 00:04:51,375
<I> Telos sara' stato distrutto </ i>
<I> e noi avremo il Tardis del Dottore. </ I>

68
00:04:54,738 --> 00:04:56,330
Questo serve a qualcosa?

69
00:04:59,818 --> 00:05:02,491
Io non proverei ad infilarlo nel Cyber Controllore.

70
00:05:02,578 --> 00:05:04,773
Potresti perdere la mano.

71
00:05:08,418 --> 00:05:13,048
-Che Cosa stai cercando di fare?
-Manomettere Il controllo di navigazione.

72
00:05:14,018 --> 00:05:18,136
Se riesco a distorcere le coordinate di solo una frazione di grado ...

73
00:05:18,218 --> 00:05:20,652
-Mancheremo Telos.
-Non proprio.

74
00:05:20,738 --> 00:05:23,093
Che cos'è Telos?
Nessuno vuole dirmelo?

75
00:05:23,178 --> 00:05:24,406
Avrei pensato, Griffiths,

76
00:05:24,498 --> 00:05:28,047
che persino tu l'avresti capito ormai.

77
00:05:28,138 --> 00:05:30,129
Telos è il pianeta natale dei Cybermen.

78
00:05:30,218 --> 00:05:33,767
Uh-uh. Pianeta adottivo.

79
00:05:34,618 --> 00:05:37,610
Ti sarebbe piaciuto Telos, Peri,
ai vecchi tempi.

80
00:05:38,258 --> 00:05:41,568
Quando ci abitavano i Cryons.

81
00:05:41,658 --> 00:05:44,616
Era la popolazione indigena
finche' i Cybermen l'ha spazzata via.

82
00:05:44,698 --> 00:05:47,895
-Non avevano nessun altro posto dove andare.
-Oh, per l'amor del cielo!

83
00:05:47,978 --> 00:05:50,287
L'universo è disseminato
di pianeti disabitati.

84
00:05:50,378 --> 00:05:52,528
Ma pochi con le strutture
che Telos offriva.

85
00:05:52,618 --> 00:05:55,212
-Be', non è certo una scusa.
-Che intende?

86
00:05:55,298 --> 00:05:56,856
Refrigerazione.

87
00:05:56,938 --> 00:05:59,213
Questa e' una strana ragione
per commettere un genocidio.

88
00:05:59,298 --> 00:06:02,210
Non quando si costruiscono citta' refrigerate nel modo
in cui hanno fatto i Cryons.

89
00:06:02,298 --> 00:06:04,766
Sono stati geniali.
Intendiamoci, hanno dovuto.

90
00:06:04,858 --> 00:06:07,372
Non potevano vivere a temperature
sopra lo zero.

91
00:06:07,458 --> 00:06:10,416
Ma perché il Cybermen hanno bisogno del freddo?

92
00:06:10,498 --> 00:06:13,854
Ibernazione. Stavano esaurendo
l'energia, avevano bisogno di riposare.

93
00:06:13,938 --> 00:06:16,008
E qualunque cosa tu possa dire, Lytton,

94
00:06:16,098 --> 00:06:17,895
avrebbero potuto costruire un proprio impianto di ibernazione

95
00:06:17,978 --> 00:06:20,287
e le camere di refrigerazione ovunque.

96
00:06:20,378 --> 00:06:23,973
Be', perché non sul loro pianeta? Suppongo che ne avessero uno.

97
00:06:27,018 --> 00:06:30,090
-Qual e' il problema?
-Qual e' il problema?

98
00:06:30,178 --> 00:06:33,056
Sì, Dottore, qual è il problema?

99
00:06:35,698 --> 00:06:41,568
<I> Il Cyber Controllo riferisce che stiamo </ i>
<I> trasmettendo un segnale irregolare. </ I>

100
00:06:41,658 --> 00:06:47,176
<I> Preparatevi per l'arrivo su Telos </ i>
<I> e portatemi il Dottore. </ I>

101
00:06:47,458 --> 00:06:50,336
Mondas, il pianeta dei Cyber, e' stato distrutto.

102
00:06:50,418 --> 00:06:53,057
-Di' loro come e' stato distrutto.
-Te la stai godendo!

103
00:06:53,138 --> 00:06:57,211
Non ho tanto spesso l'opportunità
di guardare un Signore del Tempo contorcersi.

104
00:06:59,058 --> 00:07:02,130
-E' esploso.
-Mentre stava attaccando la Terra.

105
00:07:02,218 --> 00:07:04,778
-Cosa?
-Di' loro quando.

106
00:07:04,858 --> 00:07:06,849
Non fare caso a lui,sta solo
cercando di innervosirti.

107
00:07:06,938 --> 00:07:09,896
-Il tuo pianeta e' sopravvissuto all'attacco.
-Quando e' successo?

108
00:07:09,978 --> 00:07:12,333
1986.

109
00:07:12,418 --> 00:07:16,127
-L'anno prossimo? E 'quasi adesso.
-Si potrebbe dire cosi'.

110
00:07:16,218 --> 00:07:19,654
Beh, devi fare qualcosa.
Informa la Terra. Di' loro cosa sta per accadere.

111
00:07:19,738 --> 00:07:22,298
Voglio dire, quello che sta succedendo a noi adesso
deve avere qualcosa a che fare con questo.

112
00:07:22,378 --> 00:07:24,369
Come posso fare qualcosa? Sono un prigioniero.

113
00:07:24,458 --> 00:07:28,849
Anche se fosse stato libero, non avrebbe potuto. Avrebbe trasgredito alle leggi del tempo.

114
00:07:29,058 --> 00:07:30,207
Tu interferisci continuamente.

115
00:07:30,298 --> 00:07:33,688
Non fino a questo punto.
Anch' io devo stare attento.

116
00:07:33,778 --> 00:07:36,008
I Signori del Tempo lo ucciderebbero.

117
00:07:36,098 --> 00:07:37,770
E questo ti farebbe piacere.

118
00:07:37,858 --> 00:07:41,089
Guarda, non ti preoccupare, la Terra e' sopravvissuta con
danni minimi. Si tratta di un fatto storico.

119
00:07:41,178 --> 00:07:43,328
Sì, e' ormai diventato parte
della rete del tempo

120
00:07:43,418 --> 00:07:45,056
nello stesso modo in cui i Cryons sono stati distrutti.

121
00:07:45,138 --> 00:07:47,857
Non m'interessano i Cryons.

122
00:07:47,938 --> 00:07:50,452
Questa sarebbe compassione per te.

123
00:07:50,538 --> 00:07:53,894
Non intendevo in quel senso.
Sono confusa.

124
00:07:53,978 --> 00:07:58,210
Anch'io. Voglio dire, come può un pianeta viaggiare fuori dala sua orbita?

125
00:07:58,298 --> 00:08:02,416
Mondas aveva un'unita' di propulsione.
Complimenti all'ingegneria Cyber.

126
00:08:02,498 --> 00:08:06,173
Anche se non ho idea del perche' dovrebbero volere spingere un pianeta attraverso lo spazio.

127
00:08:08,618 --> 00:08:11,212
<I> Tu vieni con me. </ I>

128
00:08:14,698 --> 00:08:15,733
Perche'?

129
00:08:15,818 --> 00:08:19,049
Vai con lui. Non è il momento di fare la difficile.

130
00:08:19,138 --> 00:08:22,813
<I> E tu andrai nella stanza della Console. </ I>

131
00:08:24,858 --> 00:08:25,927
Telos.

132
00:08:46,098 --> 00:08:50,171
<I> C'è un Cyberman ribelle </ i>
<I> al livello quattro, Controllore. </ I>

133
00:08:50,258 --> 00:08:53,534
<I> Dobbiamo cessare la riattivazione. </ I>

134
00:08:53,618 --> 00:08:57,611
<I> Stiamo ancora trovando integri </ i>
<I> esemplari in letargo. </ I>

135
00:08:57,698 --> 00:09:00,576
<I> Ma non basta a giustificare </ i>
<I> le pesanti perdite </ i>

136
00:09:00,658 --> 00:09:05,778
<I> sostenute dalla nostra squadra di rianimazione. </ i>
<I> Cessate la riattivazione. </ I>

137
00:09:05,858 --> 00:09:07,211
<I> Controllore. </ I>

138
00:09:07,298 --> 00:09:10,335
<I> E condannate il ribelle alla distruzione. </ I>

139
00:09:11,058 --> 00:09:14,255
-Avevamo un accordo.
<I> -La donna è illesa. </ I>

140
00:09:14,338 --> 00:09:17,569
<I> Telos è freddo. </ I>
<I> Deve avere abiti più caldi. </ I>

141
00:09:17,658 --> 00:09:22,493
<I> Ho mantenuto la mia parola, </ i>
<I> ma tu ci hai ingannati. </ I>

142
00:09:22,578 --> 00:09:24,216
Cosa ho fatto?

143
00:09:28,898 --> 00:09:33,255
<I> Devi scollegare il segnale </ i>
<I> che stai trasmettendo. </ I>

144
00:09:54,818 --> 00:09:59,494
<I> Sei uno sciocco, Dottore. </ I>
<I> La prossima volta, ti uccidero'. </ I>

145
00:10:04,778 --> 00:10:06,928
Non riesco a respirare.

146
00:10:07,018 --> 00:10:11,489
Lasciala su! Siamo troppo vicini al Cyber Controllo.

147
00:10:12,618 --> 00:10:14,848
Devo riposare per un minuto.

148
00:10:16,778 --> 00:10:20,134
I Cybermen non dovrebbero riposare.

149
00:10:24,178 --> 00:10:25,293
Che è successo?

150
00:10:25,378 --> 00:10:29,769
Un piccolo disaccordo
con i nostri amici di latta.

151
00:10:29,858 --> 00:10:33,294
-Hai un aspetto terribile.
-Nemmeno la meta' di come mi sento.

152
00:10:34,178 --> 00:10:37,648
<I> Siamo in procinto di materializzarci. </ I>

153
00:10:38,738 --> 00:10:40,456
Cosa hai fatto?

154
00:10:40,978 --> 00:10:42,411
Non molto.

155
00:10:58,658 --> 00:11:00,216
Che è successo all'organo?

156
00:11:00,298 --> 00:11:03,927
Vuoi davvero saperlo?
Oh! Questo posto è così freddo.

157
00:11:11,138 --> 00:11:13,254
Avevo dimenticato quanto fossero grandi.

158
00:11:13,338 --> 00:11:15,727
Posso capire perché
le chiamano tombe.

159
00:11:16,658 --> 00:11:21,448
Sono contento che voi due siate così impressionati.
Trovo l'intero posto odioso.

160
00:11:21,538 --> 00:11:24,211
Sì. Suppongo che l'atmosfera
sia piuttosto rancida.

161
00:11:24,298 --> 00:11:26,493
E fa un freddo cane.

162
00:11:28,938 --> 00:11:32,567
<I> Ci siamo materializzati nel posto sbagliato. </ I>

163
00:11:32,658 --> 00:11:33,852
Davvero?

164
00:11:37,018 --> 00:11:39,532
Sembrava quasi preoccupato.

165
00:11:39,618 --> 00:11:42,257
Sì. Mi chiedo perché.

166
00:11:43,178 --> 00:11:45,328
<I> Il Tardis dev'essere portato qui. </ I>

167
00:11:45,418 --> 00:11:48,569
<I> Inviate tecnici </ i>
<I> per attuare i miei ordini. </ I>

168
00:11:48,658 --> 00:11:50,410
<I> Subito, Controllore. </ I>

169
00:12:01,618 --> 00:12:05,167
-Oh, che cos'è questa terribile puzza?
-Morte.

170
00:12:05,258 --> 00:12:08,853
-Lui sa come allietare tutti.
-Che vuoi dire, la morte?

171
00:12:08,938 --> 00:12:12,169
L'acida, puzza rancida
della morte è inconfondibile.

172
00:12:13,298 --> 00:12:16,608
Non sono morti.
I Cybermen sono in letargo.

173
00:12:16,698 --> 00:12:19,292
Sai molto di più di quello che stai dicendo.

174
00:12:19,378 --> 00:12:23,337
Lo scoprirai, Dottore,
tutto a suo tempo.

175
00:12:23,418 --> 00:12:27,730
Come possono sentire la puzza? Non possono marcire, questo posto  è gelato.

176
00:12:28,778 --> 00:12:32,896
<I> -Dobbiamo lasciare questo posto immediatamente. </ I>
-Perché?

177
00:12:33,698 --> 00:12:39,330
<I> Abbiamo un lungo viaggio da fare </ i>
<I> e il Controllore attende il tuo arrivo. </ I>

178
00:12:43,058 --> 00:12:44,332
Da questa parte!

179
00:12:47,218 --> 00:12:48,537
Corri, Peri!

180
00:12:49,258 --> 00:12:50,771
E tu?

181
00:12:55,898 --> 00:12:58,412
<I> Non dev'essere danneggiato. </ I>

182
00:12:58,578 --> 00:13:00,933
<I> E gli altri,Leader? </ I>

183
00:13:01,018 --> 00:13:04,010
<I> Non sono importanti. </ I>

184
00:13:32,738 --> 00:13:34,774
No! No! No!

185
00:13:34,858 --> 00:13:36,450
Andiamo, continua a camminare!

186
00:13:36,538 --> 00:13:38,768
Aspetta solo un minuto.

187
00:13:38,858 --> 00:13:41,611
Ho pasticciato intorno abbastanza per oggi.
Dove stiamo andando?

188
00:13:41,698 --> 00:13:43,609
Vuoi tornare a casa?

189
00:13:43,698 --> 00:13:46,690
-Puoi dirlo forte.
-E' dove stai andando.

190
00:13:46,778 --> 00:13:49,576
Oh,capisco. Hai un taxi in attesa.

191
00:13:49,658 --> 00:13:52,092
<I> Egli dice il vero </ i>

192
00:13:53,498 --> 00:13:54,897
Che cos'è?

193
00:13:56,738 --> 00:13:58,968
<I> Il mio nome è Threst. </ I>

194
00:14:00,058 --> 00:14:02,128
<I> Benvenuto, Lytton. </ I>

195
00:14:02,218 --> 00:14:05,415
-Lei sa chi sei?
<I> -Certo. </ I>

196
00:14:06,218 --> 00:14:09,494
<I> Lytton è venuto ad aiutarci. </ I>

197
00:14:10,938 --> 00:14:13,691
Sicuramente sai come venderti.

198
00:14:13,778 --> 00:14:18,568
Sono rimasto bloccato sulla Terra, ho inviato una
chiamata di soccorso, i Cryons l'hanno raccolta.

199
00:14:18,658 --> 00:14:23,493
<I> E gli abbiamo detto che i Cybermen </ i>
<I> avevano invaso il nostro pianeta. </ I>

200
00:14:23,578 --> 00:14:26,297
E ho ingannato i Cybermen per portarci qui su Telos.

201
00:14:26,378 --> 00:14:30,132
<I> Abbiamo bisogno dell'aiuto di Lytton </ i>
<I> per sconfiggerli. </ I>

202
00:14:30,218 --> 00:14:32,778
<I> Abbiamo bisogno anche di te. </ I>

203
00:14:33,218 --> 00:14:34,333
Me?

204
00:14:34,418 --> 00:14:36,932
<I> E' per questo che sei stato portato qui. </ I>

205
00:14:37,018 --> 00:14:38,849
Non gliel'ho ancora detto.

206
00:14:38,938 --> 00:14:41,372
Non hai mai voluto fare quel furto di diamanti.

207
00:14:41,458 --> 00:14:42,811
Saresti venuto se ti avessi detto la verità?

208
00:14:42,898 --> 00:14:44,013
Ci puoi scommettere che non l'avrei fatto.

209
00:14:44,098 --> 00:14:46,373
Questo, Griffiths, e' il motivo per cui non te l'ho detto.

210
00:14:46,458 --> 00:14:50,212
Questo, signor Lytton, e' il motivo per cui due uomini sono morti.

211
00:14:50,298 --> 00:14:53,574
-Non e' stata una mia decisione.
-Certamente non e' stata la loro.

212
00:14:53,658 --> 00:14:57,094
<I> Ci rendiamo conto che questo deve </ i>
<I> confonderti. </ I>

213
00:14:57,178 --> 00:15:00,375
<I> Ma c'è un modo per tornare a casa. </ I>

214
00:15:00,458 --> 00:15:05,532
<I> E naturalmente, </ i>
<I> dato che sei un professionista, come Lytton, </ i>

215
00:15:05,618 --> 00:15:08,496
<I> sappiamo che il tuo tempo è prezioso. </ I>

216
00:15:08,578 --> 00:15:10,648
Mi stai liquidando?

217
00:15:10,738 --> 00:15:12,615
Ti sta infastidendo.

218
00:15:12,698 --> 00:15:16,976
<I> Spero di no. Intendiamo pagarti. </ I>

219
00:15:18,658 --> 00:15:20,410
Con cosa potreste pagarmi?

220
00:15:20,498 --> 00:15:24,457
L'equivalente di 2 milioni di sterline in diamanti grezzi.

221
00:15:25,418 --> 00:15:28,490
<I> Siamo rimasti sorpresi che volessi così poco. </ I>

222
00:15:28,578 --> 00:15:30,773
I diamanti sono comuni su Telos.

223
00:15:32,418 --> 00:15:36,331
-Cosa devo fare per questi?
-Aiutami a rubare una nave temporale.

224
00:15:55,898 --> 00:15:57,126
<I> Benvenuto. </ I>

225
00:16:01,618 --> 00:16:05,054
Ciao, sono il Dottore.

226
00:16:05,138 --> 00:16:09,097
<I> Il mio nome è Flast. </ I>

227
00:16:10,298 --> 00:16:12,289
Senti, cosa dovrei fare?

228
00:16:12,378 --> 00:16:15,848
Sono a malapena abbastanza intelligente per guidare una macchina, figuriamoci una nave temporale.

229
00:16:15,938 --> 00:16:18,327
La tua funzione, come sempre, Griffiths, è di tipo muscolare.

230
00:16:18,418 --> 00:16:21,251
<I> -E abbiamo un equipaggio. </ I>
-Allora cosa devo fare?

231
00:16:21,338 --> 00:16:23,374
Mantenermi in vita.

232
00:16:23,458 --> 00:16:26,416
-Una balia?
-Una guardia del corpo.

233
00:16:26,498 --> 00:16:28,807
<I> Una professione onorevole. </ I>

234
00:16:28,898 --> 00:16:31,492
Ma perché proprio io?
Perché non può farlo qualcuno della tua gente?

235
00:16:31,578 --> 00:16:36,333
<I> possiamo vivere solo a temperature </ i>
<I> sotto lo zero. </ I>

236
00:16:37,138 --> 00:16:42,849
<I> Se dovessi avventurarmi sulla superficie </ i>
<I> del pianeta, bollirei. </ I>

237
00:16:42,938 --> 00:16:45,577
Andiamo, Griffiths,
stai prendendo 2 milioni

238
00:16:45,658 --> 00:16:46,977
per quella che sarebbe poco più
di una giornata di lavoro.

239
00:16:47,058 --> 00:16:50,687
-Ma vivrò per spenderli?
-Se prendiamo la nave temporale, sì.

240
00:16:50,778 --> 00:16:52,177
Se non lo facciamo?

241
00:16:55,058 --> 00:16:58,175
Saremo trasformati in
Cyberman senza emozioni.

242
00:17:04,578 --> 00:17:09,174
<I> Pace, bambina. Non vogliamo farti del male. </ I>

243
00:17:09,258 --> 00:17:16,050
<I> Ti abbiamo liberata dai Cybermen </ i>
<I> con considerevoli rischi per noi. </ I>

244
00:17:17,338 --> 00:17:21,172
Oh si'. Mi dispiace. Sono confusa.

245
00:17:21,258 --> 00:17:24,807
<I> Devi riposare, poi parleremo. </ I>

246
00:17:25,818 --> 00:17:26,933
Chi siete?

247
00:17:27,018 --> 00:17:31,773
<I> Il mio nome è Rost. Questo è Varne. </ I>

248
00:17:33,418 --> 00:17:36,410
Io sono Peri. Vengo dal pianeta Terra.

249
00:17:36,498 --> 00:17:38,375
<I> Lo sappiamo, bambina. </ I>

250
00:17:38,458 --> 00:17:43,691
<I> Noi siamo Cryons. </ I>
<I> Non abbiamo più un pianeta. </ I>

251
00:17:55,018 --> 00:17:58,215
-Non la faremo franca.
-Stai zitto!

252
00:18:26,458 --> 00:18:29,018
Pensavo che i Cybermen
avessero annientato i Cryons.

253
00:18:29,098 --> 00:18:34,456
<I> Anche loro, ma come vedi, </ i>
<I> alcuni di noi sono sopravvissuti. </ I>

254
00:18:35,418 --> 00:18:37,978
<I> Non molti, ma alcuni. </ I>

255
00:18:39,138 --> 00:18:41,971
<I> Sembri molto blu. </ I>

256
00:18:42,658 --> 00:18:45,695
Intendi depresso o dal freddo?

257
00:18:45,778 --> 00:18:50,294
<I> Ah! Penso che amero' la tua compagnia. </ I>

258
00:18:50,378 --> 00:18:54,053
Non per molto, spero. Non durero' mezz'ora qui. Si gela.

259
00:18:54,138 --> 00:18:59,656
<I> Tu sei, in effetti, </ i>
<I> la prima compagnia che ho avuto da diverso tempo. </ I>

260
00:18:59,738 --> 00:19:02,571
<I> Sinceramente pensavo che sarei morta </ i>

261
00:19:02,658 --> 00:19:07,493
<I> senza mai vedere </ i>
<I> un altro volto umanoide. </ I>

262
00:19:07,578 --> 00:19:11,048
Goditi la mia compagnia finche' puoi. Spero di non rimanere qui troppo a lungo.

263
00:19:11,138 --> 00:19:17,054
<I> Ah! Fuga. Tutti parlano di questo </ i>
<I> per i primi minuti, </ i>

264
00:19:17,698 --> 00:19:20,337
<I> poi diventano depressi. </ I>

265
00:19:20,418 --> 00:19:26,334
<I> Sono la porta chiusa e la guardia </ i>
<I> armata il problema irrisolvibile. </ I>

266
00:19:26,938 --> 00:19:28,417
Davvero?

267
00:19:28,498 --> 00:19:32,013
Potrebbe anche avere qualcosa
a che fare con la mancanza di supporto

268
00:19:32,098 --> 00:19:33,816
da parte della loro compagna di cella.

269
00:19:33,898 --> 00:19:37,937
<I> Odio i Cybermen </ i>
<I> più di quanto tu possa immaginare </ i>

270
00:19:38,018 --> 00:19:43,729
<I> e se potessi fare qualcosa per vanificare </ i>
<I> o ostacolare i loro piani, </ i>

271
00:19:43,818 --> 00:19:46,537
<I> certamente lo farei. </ I>

272
00:19:46,618 --> 00:19:49,894
Sembra che il vostro popolo abbia gia' fatto un bel po'.

273
00:19:50,458 --> 00:19:54,053
Suppongo che voi siate responsabili per la puzza di morte ovunque.

274
00:19:54,138 --> 00:20:00,452
<I> Sarei più felice se il Cyber </ i>
<I> Controllore e gli altri fossero tutti morti. </ I>

275
00:20:00,538 --> 00:20:04,326
Anch'io, soprattutto ora che
possono viaggiare nel tempo.

276
00:20:04,458 --> 00:20:09,327
<I> -Oh, ma non possono, non correttamente. </ I>
-Ebbene, hanno una nave.

277
00:20:09,418 --> 00:20:11,136
<I> Che hanno rubato. </ I>

278
00:20:11,218 --> 00:20:15,609
<I> Non capiscono completamente </ i>
<I> il principio del tempo. </ I>

279
00:20:15,698 --> 00:20:19,771
-Questo e' rassicurante.
<I> -Io non sarei troppo eccitato. </ I>

280
00:20:19,858 --> 00:20:21,610
Raramente lo faccio.

281
00:20:21,698 --> 00:20:27,967
<I> Perché quello che hanno in mente </ i>
<I> senza dubbio ti angoscera'. </ I>

282
00:20:28,058 --> 00:20:30,492
Beh, dimmelo dolcemente.

283
00:20:30,578 --> 00:20:33,536
<I> Hanno intenzione di cambiare la storia. </ I>

284
00:20:33,618 --> 00:20:36,416
Non possono. Va contro tutte le leggi del tempo.

285
00:20:36,498 --> 00:20:41,618
<I> Allora forse dovresti dirglielo, </ i>
<I> perché, in caso contrario, </ i>

286
00:20:41,698 --> 00:20:46,567
<I> hanno intenzione di impedire che Mondas </ i>
<I> venga distrutto. </ I>

287
00:20:50,418 --> 00:20:55,538
<I> Tutte le cariche sulla superficie </ i>
<I> del pianeta sono state impostate e innescate. </ I>

288
00:20:55,618 --> 00:21:00,533
<I> Eccellente! Istruite i tecnici </ i>
<I> il Tardis dev'essere portato qui </ i>

289
00:21:00,618 --> 00:21:02,813
<I> il piu' presto possibile. </ I>

290
00:21:07,378 --> 00:21:09,687
Questo posto è enorme.
Non li troveremo mai qui fuori.

291
00:21:09,778 --> 00:21:12,246
-Sì, lo faremo.
-Quella cosa, che cosa fa?

292
00:21:12,338 --> 00:21:16,650
Rileva Cybermen e ce ne sono due molto vicini.

293
00:21:16,738 --> 00:21:19,536
Infatti! Non giratevi.

294
00:21:26,978 --> 00:21:28,696
Getta la pistola.

295
00:21:29,578 --> 00:21:30,977
Ora lo zaino.

296
00:21:33,298 --> 00:21:34,447
Stavate cercando noi?

297
00:21:34,538 --> 00:21:37,450
Se siete Bates e Stratton, sì.

298
00:21:37,538 --> 00:21:40,575
-Allora ci avete trovati.
-Credo che possiamo  aiutarci a vicenda.

299
00:21:45,578 --> 00:21:48,809
-E' di carne ed ossa.
-Di che sta parlando?

300
00:21:54,498 --> 00:21:56,728
-Anche questo.
-Sono Cybermen?

301
00:21:56,818 --> 00:22:00,606
-Quasi.
-Questo e' ciò che i Cybermen ti fanno.

302
00:22:17,698 --> 00:22:18,813
Quanto di te?

303
00:22:18,898 --> 00:22:23,653
Braccia e gambe. Il loro processo  di condizionamento non sempre funziona.

304
00:22:23,738 --> 00:22:25,968
In un certo senso l'hai respinto.

305
00:22:26,058 --> 00:22:29,528
-Si puo' dire cosi'.
-Faranno questo anche a noi?

306
00:22:29,618 --> 00:22:32,974
Se ci trovano, ma non saremo qui.

307
00:22:33,058 --> 00:22:34,935
Come te, vogliamo rubare la nave temporale.

308
00:22:35,018 --> 00:22:36,053
Non abbiamo bisogno di voi.

309
00:22:36,138 --> 00:22:39,528
La nave ha bisogno di un equipaggio di tre persone, come minimo.

310
00:22:39,618 --> 00:22:43,088
Ora, ci sono due di noi
e ci sono due di voi.

311
00:22:43,178 --> 00:22:46,250
Non so come intendete arrivare sulla piattaforma di atterraggio,

312
00:22:46,338 --> 00:22:48,294
ma io ho un percorso sicuro.

313
00:22:49,818 --> 00:22:52,412
Attraverso il Cyber Controllo.

314
00:22:52,498 --> 00:22:55,615
-Dove l'hai preso?
-Dai Cryons.

315
00:22:59,058 --> 00:23:00,889
Senti, so che siete occupati ...

316
00:23:00,978 --> 00:23:04,891
<I> Vieni, bambina. </ i>
<I> Dovresti riposare. </ I>

317
00:23:04,978 --> 00:23:06,331
Non c'è tempo.

318
00:23:06,418 --> 00:23:09,137
Ho un amico, il Dottore,
lui è prigioniero dei Cybermen.

319
00:23:09,218 --> 00:23:14,212
<i> Lo sappiamo </ i>
<I> e sappiamo quello che stai per chiederci. </ I>

320
00:23:14,298 --> 00:23:17,290
<I> Un salvataggio è fuori questione. </ I>

321
00:23:17,378 --> 00:23:22,816
<I> Non possiamo andare nel Cyber  Controllo. </ I>
<I> E' troppo caldo per noi. </ I>

322
00:23:22,898 --> 00:23:25,458
<I> Bolliremmo e moriremmo. </ I>

323
00:23:25,538 --> 00:23:30,009
Ma il Dottore, lui è un uomo di enorme intraprendenza. Potrebbe aiutarvi...

324
00:23:32,378 --> 00:23:37,008
Come sapevate che era il Dottore?
Sono arrivata con tre uomini.

325
00:23:39,978 --> 00:23:42,446
<I> Non sei mai stato molto chiaro. </ I>

326
00:23:43,338 --> 00:23:47,775
<I> Avresti dovuto ucciderla. </ I>
<I> cosi' non avrei avuto bisogno di esserlo. </ I>

327
00:23:49,178 --> 00:23:53,456
<I> In ogni caso, non può usare le informazioni. </ I>

328
00:23:55,258 --> 00:23:58,807
-Conoscete Lytton, vero?
<I> Si', bambina </ i>

329
00:23:58,898 --> 00:24:00,297
Quell'uomo è un criminale.

330
00:24:00,378 --> 00:24:05,293
<I> Il che è una qualifica eccellente </ i>
<I> per quello che deve fare. </ I>

331
00:24:05,898 --> 00:24:07,695
Sta lavorando per voi?

332
00:24:09,378 --> 00:24:11,767
Non capisco. Cosa può fare?

333
00:24:11,858 --> 00:24:15,692
<I> Impedire che i Cybermen lascino Telos. </ I>

334
00:24:16,498 --> 00:24:18,773
Ma pensavo che sareste stati
contenti di vederli andare via.

335
00:24:18,858 --> 00:24:23,568
<I> Durante la loro partenza tenteranno </ i>
<I> di distruggere il nostro pianeta. </ I>

336
00:24:23,658 --> 00:24:25,137
Ma non ha senso.

337
00:24:25,218 --> 00:24:29,097
<I> Niente di cio' che i Cybermen fanno è senza senso. </ I>

338
00:24:29,178 --> 00:24:35,253
<I> Vogliono studiare l'effetto dell' </ i>
<I> esplosione nell'atmosfera del pianeta. </ I>

339
00:24:35,658 --> 00:24:36,727
Capisco.

340
00:24:36,818 --> 00:24:40,128
<I> Non del tutto, bambina. </ I>

341
00:24:40,218 --> 00:24:43,415
<I> I Cybermen voglio cambiare la storia. </ I>

342
00:24:44,258 --> 00:24:47,853
<I> E' l'unico modo in cui la loro razza </ i>
<I> puo' sopravvivere. </ I>

343
00:24:48,698 --> 00:24:53,613
<I> Per fare ciò, devono distruggere la Terra. </ I>

344
00:24:53,698 --> 00:24:54,733
Cosa?

345
00:24:54,818 --> 00:24:57,855
<I> Vedi, </ i>
<I> è stato il loro incontro con la Terra </ i>

346
00:24:57,938 --> 00:25:02,773
<I> che ha portato alla distruzione </ i>
<I> del loro pianeta, Mondas. </ I>

347
00:25:03,698 --> 00:25:06,895
<I> Per far si' che Mondas sopravviva, </ i>

348
00:25:06,978 --> 00:25:09,617
<I> la Terra deve essere distrutta. </ I>

349
00:25:23,858 --> 00:25:28,374
<I> I nostri esploratori hanno localizzato l'entrata </ i>
<I> del Cyber Controllo </ i>

350
00:25:28,458 --> 00:25:30,255
<I> che Stratton e Bates hanno usato. </ I>

351
00:25:30,338 --> 00:25:36,493
<I> Ordina agli scout di seguire </ i>
<I> e distruggere le SVP immediatamente. </ I>

352
00:25:38,698 --> 00:25:42,577
Mondas? Credo il mio sangue stia iniziando a congelare. Sei sicura di questo?

353
00:25:42,658 --> 00:25:46,776
<I> Oh, sì, ne sono sicura. </ I>
-Come intendono distruggere la Terra?

354
00:25:46,858 --> 00:25:50,328
<I> Basterebbe solo il loro volere </ i>
<I> per distruggerla. </ I>

355
00:25:50,418 --> 00:25:52,613
Il loro volere avrebbe comunque bisogno di una grossa bomba.

356
00:25:52,698 --> 00:25:55,895
<I> Ne hanno una, una naturale. </ I>

357
00:25:55,978 --> 00:26:00,130
<I> In effetti, si sta dirigendo verso la Terra </ i>
<I> proprio in questo momento. </ I>

358
00:26:01,738 --> 00:26:03,091
La Cometa di Halley?

359
00:26:03,178 --> 00:26:08,298
<I> Esatto. Hanno in programma di  deviarla, </ i>
<I> mandandola a schiantarsi contro la Terra. </ I>

360
00:26:09,818 --> 00:26:12,935
<I> E fara' un botto molto forte. </ I>

361
00:26:14,178 --> 00:26:18,933
In effetti lo farà. Portera' anche un grande cambiamento nella storia consolidata.

362
00:26:19,818 --> 00:26:22,252
I Time Lord non lo permetterebbero mai.

363
00:26:22,338 --> 00:26:26,854
Chi lo sa? Forse i loro agenti sono già al lavoro.

364
00:26:26,938 --> 00:26:31,011
Beh, se lo sono, se la stanno prendendo comoda. Tanto per cominciare, perche' ...

365
00:26:31,098 --> 00:26:32,577
Aspetta un minuto.

366
00:26:33,538 --> 00:26:36,257
No! No! Non io!

367
00:26:36,338 --> 00:26:39,614
Non mi avete cacciato in questo casino solo perche' potessi tirarvene fuori.

368
00:26:39,698 --> 00:26:42,496
Avrebbe aiutato se avessi saputo cosa stava succedendo.

369
00:26:42,578 --> 00:26:44,534
<I> Tu sei un Signore del Tempo. </ I>

370
00:26:44,618 --> 00:26:48,577
Sì, e al momento
uno piuttosto arrabbiato.

371
00:26:48,658 --> 00:26:53,937
<I> Voglio vedere i Cybermen fermati </ i>
<I> quanto lo vogliono i Signori del Tempo. </ I>

372
00:26:54,018 --> 00:26:55,451
Ah, sì?

373
00:26:55,538 --> 00:26:58,689
Ma sicuramente deve esserti venuto in mente che, se Mondas non fosse stato distrutto,

374
00:26:58,778 --> 00:27:00,928
i Cybermen non sarebbero mai venuti qui.

375
00:27:01,018 --> 00:27:06,046
<I> Naturalmente, </ i>
<I> ma il mio popolo ha accettato il suo destino. </ I>

376
00:27:06,138 --> 00:27:11,258
<I> Il tuo compito è quello di convincere </ i>
<I> i Cybermen ad accettare il loro. </ I>

377
00:27:12,578 --> 00:27:14,489
<I> Penso di poterti aiutare. </ I>

378
00:27:16,258 --> 00:27:21,855
<I> Sono riuscita ad aprire uno di questi, </ i>
<I> ma non ho potuto fare nulla con esso. </ I>

379
00:27:24,018 --> 00:27:25,610
Cos'è?

380
00:27:26,738 --> 00:27:29,377
<I> Vastial, è un minerale. </ I>

381
00:27:29,458 --> 00:27:33,337
<I> Molto comune nelle zone più fredde </ i>
<I> di Telos. </ I>

382
00:27:34,498 --> 00:27:38,207
<I> E' anche molto instabile. </ I>

383
00:27:38,298 --> 00:27:43,531
<I> In effetti, ne hai abbastanza nella tua mano </ i>
<I> per farla saltare in aria. </ I>

384
00:27:45,018 --> 00:27:50,536
<I> A questa temperatura, però, </ i>
<I> è abbastanza sicuro, abbastanza inutile. </ I>

385
00:27:50,938 --> 00:27:55,568
<I> In caso contrario, i Cybermen difficilmente </ i>
<I> ci avrebbero bloccati qui con esso. </ I>

386
00:27:56,578 --> 00:28:01,288
Quanto deve diventare caldo
prima che diventi pericoloso?

387
00:28:01,378 --> 00:28:04,450
<I> 10 gradi sopra lo zero. </ I>

388
00:28:04,538 --> 00:28:08,736
<I> 15, e si auto-infiamma. </ I>

389
00:28:10,378 --> 00:28:11,936
Da questa parte.

390
00:28:12,018 --> 00:28:15,454
Lassù. Pistola.

391
00:28:15,978 --> 00:28:17,809
Vi copriro'.

392
00:28:21,338 --> 00:28:22,851
Ora, muovetevi.

393
00:29:06,338 --> 00:29:08,977
Non possiamo fare nulla per aiutarlo.

394
00:29:09,778 --> 00:29:11,496
Vieni?

395
00:29:18,338 --> 00:29:23,776
<I> Anche se riuscissi ad aprire la porta, </ i>
<I> la guardia nel corridoio è armata. </ I>

396
00:29:23,858 --> 00:29:26,418
Così hai detto e cosi' siamo anche noi.

397
00:29:26,498 --> 00:29:30,207
<I> Ma noi siamo qui e lui è là fuori. </ I>

398
00:29:30,298 --> 00:29:34,610
Cominciando dall'inizio. Di quanta di questa roba abbiamo bisogno per distruggere la guardia?

399
00:29:34,698 --> 00:29:36,416
<I> Molto poca. </ I>

400
00:29:40,138 --> 00:29:42,732
Ora, sei sicura che esploderà
a contatto con l'aria calda?

401
00:29:42,818 --> 00:29:46,891
<I> Naturalmente, </ i>
<I> ma come farai ad uscire da qui? </ I>

402
00:29:48,898 --> 00:29:52,527
Aspetta, guarda e impara.

403
00:29:57,498 --> 00:30:00,137
Se riesco a farla aprire,
cosa ti succedera'?

404
00:30:00,218 --> 00:30:03,415
Non puoi andartene da qui. Il calore nel corridoio ti ucciderà.

405
00:30:03,498 --> 00:30:08,094
<I> Distruggi la guardia prima, </ i>
<I> poi ne discuteremo. </ I>

406
00:30:38,138 --> 00:30:40,333
Quando verranno a saperlo,
ti uccideranno.

407
00:30:40,418 --> 00:30:45,492
<I> Completeranno semplicemente un lavoro </ i>
<I> che hanno iniziato tempo fa. </ I>

408
00:30:46,378 --> 00:30:50,974
<I> Questo è ciò </ i>
<I> che stavo aspettando, Signore del Tempo. </ I>

409
00:30:51,058 --> 00:30:56,610
<I> C'è abbastanza esplosivo qui </ i>
<I> per annientare il Cyber ​​Controllo. </ I>

410
00:30:58,938 --> 00:31:02,487
Beh, non c'è molta potenza rimasta in questa lancia e questa roba è molto fredda.

411
00:31:05,138 --> 00:31:07,447
Potrebbe non riuscire a generare abbastanza calore.

412
00:31:09,018 --> 00:31:14,536
<I> I Cybermen non lasceranno Telos. </ I>

413
00:31:21,018 --> 00:31:26,456
<I> Devi aspettare qui, bambina. </ I>
<I> Ci sarà una guardia sul Tardis. </ I>

414
00:31:26,538 --> 00:31:29,928
Non funzionerà.
Non posso azionare i comandi.

415
00:31:30,018 --> 00:31:32,816
Se provo a spostare il Tardis,
tutto può succedere.

416
00:31:32,898 --> 00:31:35,207
<I> Abbiamo detto che ti avremmo aiutata. </ I>

417
00:31:35,298 --> 00:31:38,654
Non credo che vi rendiate conto di che temperamento abbia quella macchina.

418
00:31:38,738 --> 00:31:41,935
Voglio dire, anche il Dottore
ha problemi a pilotarla.

419
00:31:44,778 --> 00:31:49,294
<I> Varne, Lytton è stato fatto prigioniero. </ I>

420
00:31:50,498 --> 00:31:53,774
<I> Il Tardis dev'essere spostato. </ I>

421
00:32:02,458 --> 00:32:06,770
<I> Hai sprecato sia il nostro </ i>
<I> tempo che la nostra energia. </ I>

422
00:32:06,858 --> 00:32:12,251
<I> So che hai pianificato di rubare o distruggere </ i>
<I> la mia nave temporale. </ I>

423
00:32:12,338 --> 00:32:15,808
<I> Tu mi dirai come intendevi farlo. </ I>

424
00:32:47,698 --> 00:32:50,656
<I> C'è una guardia. </ I>
<I> Ce ne possono essere altre dentro. </ I>

425
00:32:52,698 --> 00:32:56,008
Beh, non guardate me.
Non ho intenzione di attaccarlo.

426
00:32:56,938 --> 00:33:02,296
<I> Sei uno sciocco, Lytton. </ I>
<I> Avresti potuto risparmiati il dolore. </ I>

427
00:33:03,138 --> 00:33:07,495
<I> Te l'ho detto che ci avresti detto tutto. </ I>

428
00:33:17,698 --> 00:33:23,136
<I> Ora diventerai come noi. </ I>

429
00:33:23,658 --> 00:33:27,412
<I> La nave temporale si sta avvicinando a Telos, </ i>
<I> Controllore. </ I>

430
00:33:27,498 --> 00:33:32,253
<I> Eccellente. Ordina di atterrare </ i>
<I> e portatemi il Dottore. </ I>

431
00:33:32,338 --> 00:33:33,691
<I> Controllore. </ I>

432
00:33:35,018 --> 00:33:38,408
<I> Il Cyberman di guardia al Dottore </ i>
<I> non risponde. </ I>

433
00:33:38,498 --> 00:33:40,887
<I> Mostramelo. </ I>

434
00:33:40,978 --> 00:33:43,936
<I> Il Dottore è fuggito. </ I>
<I> Dev'essere trovato. </ I>

435
00:34:40,298 --> 00:34:42,050
Ciao, sono il Dottore.

436
00:34:42,138 --> 00:34:46,450
<I> A meno che non ci aiutarai, </ i>
<I> non lo sarai ancora per molto. </ I>

437
00:34:47,778 --> 00:34:50,053
Dottore, sei riuscito a fuggire.

438
00:34:50,138 --> 00:34:52,698
Devi aiutarmi.
Vogliono distruggere il Tardis.

439
00:34:52,778 --> 00:34:54,211
Beh, questo non è molto amichevole.

440
00:34:54,298 --> 00:34:56,334
<I> Sarebbe più esatto dire che </ i>

441
00:34:56,418 --> 00:34:59,455
<I> non vogliamo che i Cybermen </ i>
<I> lo controllino. </ I>

442
00:34:59,538 --> 00:35:02,689
Su questo almeno siamo d'accordo.
Quanti Cybermen ci sono dentro il Tardis?

443
00:35:02,778 --> 00:35:04,848
<I> Non abbiamo modo di saperlo. </ I>

444
00:35:04,938 --> 00:35:06,769
Allora dobbiamo scoprirlo.

445
00:35:12,898 --> 00:35:15,128
Ah, ti dispiace?

446
00:35:21,498 --> 00:35:22,851
Che cosa stai facendo?

447
00:35:22,938 --> 00:35:24,929
I Cybermen hanno un segnale di soccorso impiantato.

448
00:35:25,018 --> 00:35:26,770
Ma questa cosa è morta.

449
00:35:26,858 --> 00:35:29,736
Ebbene, il segnale è meccanico
e non biologico.

450
00:35:29,818 --> 00:35:33,288
Pio' esserci rimasta abbastanza potenza in questa batteria per trasmettere.

451
00:35:33,378 --> 00:35:34,731
E realizzare cosa?

452
00:35:34,818 --> 00:35:36,331
Una reazione da quelli all'interno del Tardis.

453
00:35:36,418 --> 00:35:41,492
I Cybermen hanno una debolezza, reagiscono alla sofferenza dei propri simili.

454
00:35:41,578 --> 00:35:44,490
Quando ero prigioniero nel Cyber​Controllo, ho incontrato una tua amica.

455
00:35:44,578 --> 00:35:48,457
<I> Flast? Ma pensavamo che fosse morta. </ I>

456
00:35:48,538 --> 00:35:51,371
Se non ora, lo sara' presto.

457
00:35:51,458 --> 00:35:53,176
E' al momento il detonatore vivente di una bomba

458
00:35:53,258 --> 00:35:55,453
che potrebbe esplodere da un momento all'altro e ucciderci tutti.

459
00:35:59,098 --> 00:36:03,967
<I> Perquisisci la stanza. Il Dottore può avere </ i>
<I> interferito con il vastial. </ I>

460
00:36:05,978 --> 00:36:07,855
<I> Leader. </ I>

461
00:36:12,538 --> 00:36:15,052
<I> Da quanto tempo il Dottore se n'e' andato? </ I>

462
00:36:15,138 --> 00:36:20,417
<I> Non lo so. Non ho </ i>
<I> uno strumento di misurazione del tempo. </ I>

463
00:36:25,258 --> 00:36:27,931
<i> Rispondi </ i>
<I> alla mia domanda. </ I>

464
00:36:28,018 --> 00:36:29,736
<I> Non voglio! </ I>

465
00:36:30,498 --> 00:36:33,456
<I> Portala fuori. </ I>

466
00:37:12,658 --> 00:37:16,253
Secondo la mappa, la rampa di lancio è dall'altro lato della porta.

467
00:37:16,338 --> 00:37:17,976
Ce l'abbiamo fatta.

468
00:37:18,058 --> 00:37:19,935
Andiamo a bordo della nave
prima di stappare lo champagne.

469
00:37:20,018 --> 00:37:21,656
Dammi quella cosa.

470
00:37:23,578 --> 00:37:24,852
Pronti?

471
00:37:36,018 --> 00:37:39,055
<I> Gli intrusi sono stati distrutti. </ I>

472
00:37:39,138 --> 00:37:43,290
<I> Eccellente! Tutti voi  venite con me. </ I>

473
00:38:11,018 --> 00:38:12,167
-Siete pronti?
<I> -Sì. </ I>

474
00:38:12,258 --> 00:38:14,294
Ce ne sono due. Da questa parte.

475
00:39:00,138 --> 00:39:01,412
Mi dispiace.

476
00:39:01,498 --> 00:39:06,367
<I> Per favore porta via il tuo Tardis da Telos </ i>
<I> prima che tu debba essere salvato di nuovo. </ I>

477
00:39:06,498 --> 00:39:09,968
-Che ne sara' di voi, Rost?
<I> -Sopravviveremo. </ I>

478
00:39:13,378 --> 00:39:17,053
Ma, Dottore, che facciamo con Lytton? E' stato catturato dai Cybermen.

479
00:39:17,978 --> 00:39:19,616
Questo dovrebbe renderlo felice.

480
00:39:19,698 --> 00:39:23,577
Tu non capisci, sta lavorando per il Cryons.

481
00:39:24,058 --> 00:39:26,094
-Per voi?
<I> -Sì, per noi. </ I>

482
00:39:26,178 --> 00:39:28,851
Beh, non puoi semplicemente lasciarlo morire.

483
00:39:32,578 --> 00:39:36,048
-Dove potrebbe essere ora?
<I> -In laboratorio. </ I>

484
00:39:36,138 --> 00:39:38,049
Vedrò cosa posso fare.

485
00:39:39,698 --> 00:39:42,371
-Buona fortuna.
<I> -Anche a te, Dottore. </ I>

486
00:39:47,058 --> 00:39:48,810
<I> Sbrigatevi! </ I>

487
00:39:50,778 --> 00:39:54,896
<I> Controllore, i tecnici </ i>
<I> al Tardis del Dottore </ i>

488
00:39:54,978 --> 00:39:57,572
<I> non rispondono alle nostre chiamate. </ I>

489
00:39:57,658 --> 00:39:59,410
<I> Questo non è possibile. </ I>

490
00:39:59,498 --> 00:40:03,730
<I> Gli strumenti inoltre indicano </ i>
<I> disturbi temporali. </ I>

491
00:40:03,858 --> 00:40:06,167
<I> Il Tardis è stato spostato. </ I>

492
00:40:29,418 --> 00:40:31,978
<I> Ti conosco. </ I>

493
00:40:32,058 --> 00:40:35,846
Esatto. Ma io sto iniziando solo adesso a scoprire qualcosa su di te.

494
00:40:35,938 --> 00:40:38,611
<I> Hai fatto buon uso della Lancia Sonora? </ I>

495
00:40:38,698 --> 00:40:41,770
L'ho fatto. Perché non hai detto niente?

496
00:40:41,898 --> 00:40:43,695
<I> Ora devi uccidermi. </ I>

497
00:40:43,778 --> 00:40:45,530
Posso aiutarti. Aspetta.

498
00:40:47,058 --> 00:40:49,731
<I> Il farmaco colpisce il cervello. </ I>

499
00:40:50,538 --> 00:40:52,130
<I> Danni irreversibili. </ I>

500
00:40:52,218 --> 00:40:55,688
Io sono il Dottore, te lo dirò io se è irreversibile o no, ora resisti.

501
00:40:55,818 --> 00:40:59,254
<I> Ho fatto del mio meglio, ho mantenuto la mia parola. </ I>

502
00:40:59,338 --> 00:41:01,135
Lo so.

503
00:41:01,218 --> 00:41:04,574
<I> Per favore, Dottore, 
uccidimi. </ I>

504
00:41:04,658 --> 00:41:08,128
<I> Allontanati da lui, Dottore. </ I>

505
00:41:11,978 --> 00:41:15,448
<I> L'emozione è una debolezza. </ I>

506
00:41:15,978 --> 00:41:17,616
Per me non e' cosi'.

507
00:41:17,698 --> 00:41:23,534
<I> Ti ha fatto tornare indietro per il tuo amico </ i>
<I> e ti costera' la vita. </ I>

508
00:42:13,418 --> 00:42:15,295
Devo aiutarlo.

509
00:42:15,378 --> 00:42:18,097
E' troppo tardi, Dottore, è morto.

510
00:42:18,178 --> 00:42:20,294
Non posso lasciarlo cosi'.

511
00:42:20,378 --> 00:42:23,415
Devi. Non c'è niente che tu possa fare.

512
00:42:26,018 --> 00:42:28,134
Perché non ha detto niente?

513
00:42:28,218 --> 00:42:30,368
Non glie ne hai mai dato la possibilità.

514
00:42:56,978 --> 00:42:59,412
Non è andata molto bene, vero?

515
00:43:00,898 --> 00:43:05,335
La Terra e' salva, così come la sua storia e la rete del tempo.

516
00:43:06,578 --> 00:43:09,138
Volevo dire a livello personale.

517
00:43:10,178 --> 00:43:13,887
Non credo di aver mai giudicato 
tanto male qualcuno come ho fatto con Lytton.

