1
00:00:22,990 --> 00:00:24,700
Sottotitoli By QuinnMallory

2
00:00:35,541 --> 00:00:36,555
Dottore? 

3
00:00:37,956 --> 00:00:38,940
 Ci sei? 

4
00:00:53,800 --> 00:00:55,185
Dottore, sveglia. 

5
00:01:04,786 --> 00:01:06,000
Lui è un pazzo. 

6
00:01:06,501 --> 00:01:07,601
Deve esserlo. 

7
00:01:14,902 --> 00:01:17,800
In questo tipo di operazione il rischio 
di infezione è molto alto. 

8
00:01:18,883 --> 00:01:20,703
E 'efficace solo se fatto da un medico. 

9
00:01:22,553 --> 00:01:23,600
Condo. 

10
00:01:33,501 --> 00:01:34,980
Il Dottore e' andato? 

11
00:01:35,881 --> 00:01:39,288
Posso vederlo, cervello di pollo, 
disastro biologico. 

12
00:01:40,289 --> 00:01:44,050
Come? 
Dove? 

13
00:01:45,551 --> 00:01:48,100
Il farmaco, 
L'hai messo nel vino? 

14
00:01:48,401 --> 00:01:51,101
Sì, padrone, 
tutti di piccole dimensioni in bottiglia grande. 

15
00:01:51,102 --> 00:01:54,252
Allora dovete andare inconscio 
e non essere spostati. 

16
00:01:55,253 --> 00:01:58,466
Questa razza di arpie squallide, 
la Fratellanza. 

17
00:01:58,767 --> 00:02:00,848
Quella maledetta strega Maren, 

18
00:02:00,888 --> 00:02:02,834
ha trovato quel 
Signore del Tempo... 

19
00:02:03,156 --> 00:02:04,585
e l'ha salvato. 

20
00:02:04,730 --> 00:02:07,300
Che le ossa puzzolenti marciscano. 

21
00:02:07,401 --> 00:02:12,100
Ci vuole morti, Condo. 
Vedrò quella strega cagna morire in pieta', 

22
00:02:12,101 --> 00:02:13,930
e io Morbius 
avremo finito con lui. 

23
00:02:15,031 --> 00:02:15,931
Cosa fare? 

24
00:02:16,332 --> 00:02:18,250
Dobbiamo andare dal Dottore. 

25
00:02:18,671 --> 00:02:19,688
Dobbiamo. 

26
00:02:19,689 --> 00:02:23,133
Le sorelle guardano così tanto, che lo amano. 
Vieni con la tua mente. 

27
00:02:24,134 --> 00:02:28,345
Potresti aspettare tutta la vita e non 
trovare un testa a seconda dei casi. 

28
00:02:29,199 --> 00:02:32,146
Qualunque sia il rischio, 
noi lo porteremo indietro. 

29
00:02:32,347 --> 00:02:33,247
Vieni. 

30
00:02:56,248 --> 00:02:58,088
Quanto sono malato, infermiera? 

31
00:02:58,189 --> 00:03:00,289
Sono il leader delle sorelle. 

32
00:03:02,190 --> 00:03:03,900
- Scusa, capo infermiera. 
- Maren. 

33
00:03:05,201 --> 00:03:08,300
No grazie, ho preso 
una bibita piccola un'ora fa. 

34
00:03:11,901 --> 00:03:14,501
Eventi sono 
accaduti mentre lui dormiva. 

35
00:03:14,502 --> 00:03:16,455
Stai fingendo ignoranza, 
Signore del Tempo? 

36
00:03:16,456 --> 00:03:19,256
Si prega di chiamarmi il Dottore, 
Odio tutti coloro con archi e graffi. 

37
00:03:19,257 --> 00:03:20,787
Vuoi confessare? 

38
00:03:21,688 --> 00:03:24,088
Confessare? 
Cosa? 

39
00:03:24,489 --> 00:03:28,090
Sei stato mandato qui dal
 Consiglio Superiore dei Signori del Tempo. 

40
00:03:28,491 --> 00:03:30,091
- Beh, devo confessare ... 
- Beh ... 

41
00:03:30,092 --> 00:03:31,392
Davvero non lo so. 

42
00:03:31,693 --> 00:03:33,800
I calibri sono stati 
modificati recentemente. 

43
00:03:34,701 --> 00:03:36,501
Come funziona questo esagerato? 

44
00:03:36,502 --> 00:03:38,355
Il potere della Fratellanza. 

45
00:03:39,956 --> 00:03:41,133
Davvero? 

46
00:03:42,601 --> 00:03:46,200
Vuoi dire che si pratica ancora 
il teletrasporto? 

47
00:03:47,401 --> 00:03:50,255
Curioso, 
si dispone di un ascensore piacevole. 

48
00:03:50,296 --> 00:03:55,256
Dottore, avete poco tempo. 

49
00:03:56,257 --> 00:03:59,377
Rifiuti di dire sciocchezze  
o confessare la tua colpa? 

50
00:03:59,678 --> 00:04:01,658
Che cosa si intende 
con poco tempo mi resta? 

51
00:04:01,659 --> 00:04:02,700
Prima di morire. 

52
00:04:02,901 --> 00:04:06,458
Ho solo 749. 
La vita non inizia fino al 750. 

53
00:04:06,478 --> 00:04:08,988
Il suono prossimo sarà nel dolore. 

54
00:04:09,889 --> 00:04:13,100
Non per me, giusto? 
Io non sono stato consultato. 

55
00:04:13,101 --> 00:04:17,042
Confessa che sei stato mandato qui 
per rubare l'elisir di lunga vita. 

56
00:04:17,789 --> 00:04:20,144
E la tua morte sarà più facile. 

57
00:04:20,145 --> 00:04:21,155
Cosa? 

58
00:04:21,521 --> 00:04:24,201
Non ho la più pallida idea 
di cosa si sta parlando. 

59
00:04:25,002 --> 00:04:26,244
L'ultima cosa che mi ricordo ... 

60
00:04:26,245 --> 00:04:28,171
è che  stavo tenendo 
un bicchiere di vino con Solone e Morbius. 

61
00:04:28,172 --> 00:04:30,921
- Morbius è morto. 
- Esatto, Morbius è morto. 

62
00:04:35,021 --> 00:04:36,510
Come aveva questa sensazione? 

63
00:04:36,511 --> 00:04:40,811
I Signori del Tempo hanno distrutto 
Morbius per i suoi crimini qui in Karn. 

64
00:04:42,512 --> 00:04:44,632
Solone fu un modello in creta nella
testa di Morbius. 

65
00:04:45,433 --> 00:04:46,777
Ma c'era di più. 

66
00:04:47,478 --> 00:04:49,555
Un contatto di vita mentale. 

67
00:04:50,956 --> 00:04:53,555
- Sentivo la mente di Morbius. 
- Morbius è stato seguito ... 

68
00:04:53,556 --> 00:04:57,230
per aver guidato la ribellione, il suo corpo era 
posti in un cassone di eliminazione ... 

69
00:04:57,233 --> 00:04:59,598
e atomizzata 
ai nove angoli dell'universo. 

70
00:04:59,599 --> 00:05:00,569
Lo so. 

71
00:05:01,870 --> 00:05:03,170
Ma io vi dico, Maren, 

72
00:05:03,771 --> 00:05:06,171
solo per un secondo 
prima di svenire, 

73
00:05:07,972 --> 00:05:09,672
la sua mente toccò la mia. 

74
00:05:12,073 --> 00:05:14,385
Mi sentivo il suo odio ardente e di angoscia. 

75
00:05:14,786 --> 00:05:16,106
Morbius è vivo. 

76
00:05:16,107 --> 00:05:20,707
Suppongo che pensi che causa 
quelle vecchie paure, qualcuno ti aiuterà. 

77
00:05:22,008 --> 00:05:24,466
Ero presente alla sua esecuzione. 

78
00:05:25,667 --> 00:05:27,867
Morbius è morto, dottore. 

79
00:05:28,868 --> 00:05:32,168
E potrai incontrarlo presto. 

80
00:05:41,169 --> 00:05:42,269
Veloci. 

81
00:05:42,370 --> 00:05:43,910
Siamo in grado di approccio. 

82
00:05:48,571 --> 00:05:51,100
- Condo uccidere? 
- No, lasciatelo andare. 

83
00:05:51,701 --> 00:05:53,800
L'ultima cosa che voglio 
sono problemi con le sorelle. 

84
00:05:54,001 --> 00:05:55,701
Non uccidere le sorelle, maestro? 

85
00:05:56,002 --> 00:05:58,802
- Come si fa a trovare una testa grande? 
- Aspetta. 

86
00:05:59,103 --> 00:06:01,300
Lasciare qualche volta, 
attendere, 

87
00:06:01,501 --> 00:06:05,300
continuerà e quando sei solo, 
ma non prima, sai? 

88
00:06:05,401 --> 00:06:06,501
Amo. 

89
00:06:10,400 --> 00:06:11,402
Cosa? 

90
00:06:12,603 --> 00:06:14,103
Condo, hey. 

91
00:06:15,704 --> 00:06:16,704
Io non sento niente. 

92
00:06:37,005 --> 00:06:39,000
Perché il bosco ? 

93
00:06:40,001 --> 00:06:42,031
Mi chiedevo la stessa cosa. 

94
00:06:52,000 --> 00:06:53,632
Tutto è pronto, più esaltato. 

95
00:06:55,033 --> 00:06:56,833
Il Sole appare. 

96
00:06:58,534 --> 00:07:02,200
Io do l'ultima possibilità 
a confessare la tua colpa. 

97
00:07:02,201 --> 00:07:03,741
Io non sono colpevole di nulla. 

98
00:07:04,342 --> 00:07:08,542
Questa polvere può salvare 
l'ira della Fiamma. 

99
00:07:09,583 --> 00:07:12,300
Senza di esso, potrete morire in agonia. 

100
00:07:12,301 --> 00:07:13,401
Confessa. 

101
00:07:13,902 --> 00:07:16,942
Lei sembra convinto che io sono colpevole, 
Perché è così importante da confessare? 

102
00:07:17,043 --> 00:07:20,390
Con la vostra confessione  
Signori del Tempo non si può negare ... 

103
00:07:20,399 --> 00:07:22,271
hanno cospirato contro la Fratellanza. 

104
00:07:24,472 --> 00:07:25,832
Cospirato contro di te? 

105
00:07:26,733 --> 00:07:28,697
- Ti sbagli, Maren. 
- Tuttavia ... 

106
00:07:28,698 --> 00:07:30,198
Tuttavia, nulla. 

107
00:07:31,099 --> 00:07:34,200
Per anni i Signori del Tempo hanno 
protezione accordata alle suore. 

108
00:07:34,234 --> 00:07:37,180
Quando Morbius e i suoi ribelli 
hanno invaso questo pianeta, come mai si è salvato? 

109
00:07:37,181 --> 00:07:41,181
I Signori del Tempo quindi in pratica 
Come adesso, per proprio interesse. 

110
00:07:42,182 --> 00:07:44,982
Si temeva anche Morbius. 

111
00:07:45,383 --> 00:07:48,677
Inoltre, dipendeva l'elisir 
della vita per la sopravvivenza. 

112
00:07:48,700 --> 00:07:50,550
E ora l'elisir, e non formata, 

113
00:07:50,551 --> 00:07:53,501
siete i Signori del Tempo 
desidero per voi il poco che rimane. 

114
00:07:54,502 --> 00:07:57,802
Che cosa si intende 
l'elisir che non è più in forma? 

115
00:07:57,903 --> 00:08:00,470
La sacra fiamma muore. 

116
00:08:01,471 --> 00:08:02,611
Come può essere? 

117
00:08:03,612 --> 00:08:05,869
Questa fiamma è prodotta con il gas 
costringendo il loro aumento nel ... 

118
00:08:05,889 --> 00:08:08,662
di una faglia geologica, 
direttamente dal centro del pianeta. 

119
00:08:08,702 --> 00:08:10,502
Alimentata per milioni di anni. 

120
00:08:10,543 --> 00:08:11,903
E muore. 

121
00:08:12,504 --> 00:08:17,244
A meno che qualche movimento sotterraneo. 
Avete notato il recente terremoto? 

122
00:08:26,045 --> 00:08:29,360
E 'il momento della macellazione, più esaltato. 

123
00:08:29,391 --> 00:08:33,899
- Lo cattura, la fiamma deve essere alimentato. 
- No, aspetta, per favore. 

124
00:08:34,100 --> 00:08:35,960
Vi prego di ascoltare. 

125
00:08:37,461 --> 00:08:38,561
Perché non ascoltare? 

126
00:08:38,662 --> 00:08:40,758
Questo può spiegare 
perché sono stato inviato qui 

127
00:08:40,778 --> 00:08:42,550
avete bisogno di pareri scientifici. 

128
00:08:42,570 --> 00:08:45,133
Hai avuto l'opportunità 
per la pietà, dottore. 

129
00:08:50,974 --> 00:08:52,954
Questo potrebbe essere un grave errore, Maren. 

130
00:08:54,055 --> 00:08:58,000
Se questi gas sono sigillate in là, 
tutta la montagna potrebbe esplodere. 

131
00:08:59,801 --> 00:09:01,333
Kartapaxi Ricordate? 

132
00:09:01,834 --> 00:09:03,034
È il Vesuvio? 

133
00:09:03,135 --> 00:09:04,535
Che dire Pompei? 

134
00:09:06,036 --> 00:09:08,300
Sicuramente vi ricordate Poppa Kanta Pettler. 

135
00:09:21,501 --> 00:09:23,101
La canzone della morte. 

136
00:09:23,202 --> 00:09:24,102
Cosa? 

137
00:09:25,403 --> 00:09:27,433
Un sacrificio per la Fiamma. 

138
00:09:29,434 --> 00:09:30,834
Vediamo cosa succede. 

139
00:09:31,035 --> 00:09:32,155
Dobbiamo avvicinarci. 

140
00:09:32,456 --> 00:09:35,500
No, maestro, 
il santuario è un luogo male. 

141
00:09:35,501 --> 00:09:41,200
No, un sacrificio per la Fiamma. 
Non hanno mai offerto una delle sue. 

142
00:09:41,501 --> 00:09:44,555
C'è un solo dall'esterno, 
Devo vedere cosa succede. 

143
00:10:23,726 --> 00:10:25,674
- Stop, stop! 
- Master. 

144
00:10:25,975 --> 00:10:27,935
Che cosa significa? 

145
00:10:30,936 --> 00:10:34,300
Ci dispiace, 
profondamente dispiaciuto. 

146
00:10:34,501 --> 00:10:39,041
- La morte a chi entra nel santuario. 
- Morte, morte, morte, morte. 

147
00:10:41,342 --> 00:10:44,500
La vostra presenza è una bestemmia 
al sacro fuoco. 

148
00:10:44,501 --> 00:10:45,801
Morte, morte, la morte, la morte. 

149
00:10:45,802 --> 00:10:48,100
Maren, io ... 
credimi non voglio alcun male. 

150
00:10:48,101 --> 00:10:50,500
Il male è fatto, 
il sacrificio è stato profanato. 

151
00:10:50,501 --> 00:10:51,525
Non importa, Solone, 

152
00:10:51,545 --> 00:10:53,200
- ... Sono contento di vederti. 
- Chiudi il becco. 

153
00:10:53,220 --> 00:10:54,801
- Che la musica era terribile. 
- Stop. 

154
00:10:55,302 --> 00:10:56,802
L'alto comando. 

155
00:10:56,903 --> 00:11:00,250
Maren, sono venuta qui 
per chiedere un favore della Confraternita. 

156
00:11:00,451 --> 00:11:03,367
- Non ho mai inteso offendere. 
- Qual è il favore, Solone? 

157
00:11:05,068 --> 00:11:06,677
In tutti gli anni che sono stato qui, 
in Karn, 

158
00:11:06,678 --> 00:11:10,000
Non ho mai chiesto nulla 
alla Fratellanza. 

159
00:11:10,101 --> 00:11:12,388
Mi hanno aiutato 
Ho trattato molti della Confraternita. 

160
00:11:12,489 --> 00:11:14,100
Tutto questo è vero. 

161
00:11:14,301 --> 00:11:15,701
Cosa? 

162
00:11:17,402 --> 00:11:21,102
- Il Dottore, perdoni la vita. 
- Sì, sì, lo aiutano, contro chiunque? 

163
00:11:21,103 --> 00:11:24,103
Il Dottore è stato condannato 
dovrebbe morire nella Fiamma. 

164
00:11:24,804 --> 00:11:26,624
Ma i Signori del Tempo
e la Confraternita ... 

165
00:11:26,625 --> 00:11:28,800
Tale alleanza non esiste più. 

166
00:11:29,901 --> 00:11:31,801
Maren, ti prego, ti prego. 

167
00:11:32,202 --> 00:11:34,400
Se si deve fare un sacrificio, 
Prendete il mio servo. 

168
00:11:34,401 --> 00:11:38,000
No, Solone, ora andare. 

169
00:11:38,901 --> 00:11:42,701
Guarda, per favore, se hai intenzione di sacrificio, 
poi lascia che il tuo capo. 

170
00:11:42,802 --> 00:11:45,348
Solo per la vertebra cervicale 
è possibile ottenere il resto. 

171
00:11:45,349 --> 00:11:48,349
Ma ho la testa, per favore 
non bruciate la testa. 

172
00:11:48,550 --> 00:11:51,450
- La necessità, il bisogno per la mia exp ... 
- La Confraternita sa ... 

173
00:11:51,451 --> 00:11:54,051
dei vostri esperimenti innaturali 
Solon. 

174
00:11:55,152 --> 00:11:58,142
I vostri problemi non sono interessati 
per noi. 

175
00:11:59,043 --> 00:12:04,400
La vostra presenza qui in Karn, solo 
tollerata mentre siete al vostro posto. 

176
00:12:05,801 --> 00:12:07,961
Allora vuoi andare da qui a breve ... 

177
00:12:08,762 --> 00:12:11,800
o morirai nella Fiamma. 

178
00:12:15,601 --> 00:12:16,555
Scusa. 

179
00:12:18,356 --> 00:12:19,466
Profondamente dispiaciuto. 

180
00:12:40,167 --> 00:12:41,867
Fare l'offerta. 

181
00:12:43,068 --> 00:12:44,768
Sono pronto, Maren. 

182
00:12:45,869 --> 00:12:49,969
Fiamma della vita, il fuoco della morte ... 

183
00:12:51,070 --> 00:12:54,770
accoglie con favore questo organismo nel tuo cuore per sempre. 

184
00:13:36,581 --> 00:13:39,337
Ma fermi. 
Ma fermi. 

185
00:13:43,900 --> 00:13:45,877
- Seguiamolo, deve conoscere il percorso. 
- Io non vedo. 

186
00:13:53,178 --> 00:13:54,378
Che spreco. 

187
00:13:55,479 --> 00:13:57,800
Che  rifiuti di stupido e inutile. 

188
00:13:58,501 --> 00:14:00,700
Li hai dati a Condo, perché? 

189
00:14:01,601 --> 00:14:02,400
Cosa? 

190
00:14:02,501 --> 00:14:07,203
Condo, servo buono, 
ti darà la sorelle, Condo uccidere. 

191
00:14:07,204 --> 00:14:09,804
Zitto, ciarlatano scimmia 
Ho già abbastanza da pensare. 

192
00:14:09,805 --> 00:14:11,645
Condo, è uccidere. 

193
00:14:12,846 --> 00:14:16,166
- Non essere stupido. 
- Non Condo un idiota. 

194
00:14:16,177 --> 00:14:17,467
no idiota ora Condo. 

195
00:14:18,968 --> 00:14:21,333
Perché, capisci? 
Lasciami andare. 

196
00:14:22,934 --> 00:14:28,054
- Condo Lei ha fatto un idiota, ora si muore. 
- Condo

197
00:14:28,695 --> 00:14:31,655
Cosa stai facendo? 
Sei impazzito. 

198
00:14:31,656 --> 00:14:35,400
Non, non quello che volevo dire. 
Non avrebbe lasciato che fossero, 

199
00:14:35,401 --> 00:14:37,701
Era solo uno scherzo 
Era solo uno stupido scherzo. 

200
00:14:38,202 --> 00:14:40,289
Solone, uno scherzo. 

201
00:14:40,309 --> 00:14:42,752
Questo è tutto uno scherzo 
uno stupido scherzo. 

202
00:14:43,300 --> 00:14:45,980
Condo, non è uno scherzo. 

203
00:14:46,781 --> 00:14:48,100
Si perde la testa. 

204
00:14:48,601 --> 00:14:50,730
Condo, non ho fatto niente. 

205
00:14:51,031 --> 00:14:52,800
Vuoi il tuo braccio? 
Mettero' il braccio. 

206
00:14:58,655 --> 00:14:59,751
Rimuovere il gancio. 

207
00:15:00,752 --> 00:15:02,252
Avere un buon braccio. 

208
00:15:02,253 --> 00:15:03,773
Non mentire, giusto? 

209
00:15:04,084 --> 00:15:07,454
Ho il braccio, sapete che ho il braccio. 
È quello che hai sempre sognato, vero? 

210
00:15:09,155 --> 00:15:10,355
Da un braccio, ora. 

211
00:15:11,556 --> 00:15:14,056
Condo, di non uccidere. 

212
00:15:18,257 --> 00:15:20,133
Vai al laboratorio e preparalo. 

213
00:15:21,134 --> 00:15:22,334
Andrò dal braccio. 

214
00:15:52,100 --> 00:15:55,055
Penso che abbiamo dato loro la polizza, 
il barbecue è finito. 

215
00:15:57,256 --> 00:16:00,900
- Cosa succede? 
- Posso vedere. 

216
00:16:00,901 --> 00:16:03,101
- Che cosa? 
- Ho perso la vista. 

217
00:16:03,102 --> 00:16:04,402
Fammi vedere, fammi vedere. 

218
00:16:05,803 --> 00:16:08,203
- E 'stato il flash. 
- Stai ferma, stai ferma. 

219
00:16:10,104 --> 00:16:13,304
Non riesco a vedere nulla 
Mi sembra perfettamente normale. 

220
00:16:13,405 --> 00:16:16,777
- C'è speranza? 
- Oh, sì. 

221
00:16:17,199 --> 00:16:20,405
Il flash ha stordito il nervo ottico 
svanira' l'effetto in poche ore, dai. 

222
00:16:20,425 --> 00:16:22,416
- Tu non sei nella mia situazione. 
- Sarah. 

223
00:16:22,417 --> 00:16:23,817
Mi dispiace, mi dispiace. 

224
00:16:24,218 --> 00:16:25,818
Con attenzione, cura. 

225
00:16:26,919 --> 00:16:30,989
Sai, potrei vendere fiori 
"Buona sera", 

226
00:16:31,170 --> 00:16:32,872
"Preziose violette fresche?, Boss". 

228
00:16:39,401 --> 00:16:41,631
- Tu ... 
- Andiamo. 

229
00:16:41,832 --> 00:16:44,500
- Ok, dove andiamo? 
- a vedere Solon. 

230
00:16:44,501 --> 00:16:46,166
- Non me. 
- Andiamo. 

231
00:16:46,167 --> 00:16:47,867
- Dott. ... 
- Ora so che gli storpi camminano, Solon. 

232
00:16:47,868 --> 00:16:52,868
Dottore, è un maniaco, ha un corpo 
senza testa, fatto di pezzi. 

233
00:16:53,869 --> 00:16:55,649
- Ritiene che fanno ora? 
- Sì 

234
00:16:56,150 --> 00:16:58,650
Beh, ho la sensazione che 
è anche nascondendo qualcosa. 

235
00:16:58,951 --> 00:17:01,000
Qualcosa di più pericoloso 
che un corpo senza testa. 

236
00:17:01,149 --> 00:17:04,022
- Non capisco. 
- Andiamo. 

237
00:17:04,100 --> 00:17:06,487
"Ho promesso che fedelmente 
presto sarebbe di nuovo libero ". 

238
00:17:06,522 --> 00:17:09,000
"Ho solo bisogno di un Signore del Tempo
per finire il mio  esperimento. " 

239
00:17:09,001 --> 00:17:12,173
"Sono stanco della vostra 
promesse infinite, Solone ". 

240
00:17:12,213 --> 00:17:14,396
"Abbiamo sempre bisogno di più tempo". 

241
00:17:14,932 --> 00:17:17,500
"Se tu potessi vedere quanto è stato fatto". 

242
00:17:17,541 --> 00:17:18,933
"C'è solo un po '." 

243
00:17:20,034 --> 00:17:22,834
Ho lavorato giorno e notte 
al vostro servizio, Morbius. 

244
00:17:23,435 --> 00:17:25,555
Quando ti ho portato qui non c'era nulla. 

245
00:17:26,316 --> 00:17:28,356
Ho dovuto costruire 
il mio laboratorio tra le rovine 

246
00:17:28,557 --> 00:17:31,557
ha inventato e costruito la mia attrezzatura 
prima di iniziare gli esperimenti. 

247
00:17:31,558 --> 00:17:32,558
Un esperimento? 

248
00:17:32,859 --> 00:17:35,850
Quando abbiamo creato questo piano 
di eludere i Signori del Tempo 

249
00:17:35,951 --> 00:17:38,051
gli esperimenti non si parlo'. 

250
00:17:38,252 --> 00:17:42,377
- "Hai detto che si poteva fare". 
- E può, Morbius, è possibile. 

251
00:17:45,078 --> 00:17:46,400
Ho fatto alcune scoperte, 

252
00:17:47,011 --> 00:17:50,901
Ho imparato nuove tecniche che
nessun altro uomo abbia mai concepito. 

253
00:17:53,002 --> 00:17:57,602
Sono in grado di trapianto soci, organi, 
Sono in grado di creare la vita. 

254
00:17:58,143 --> 00:18:02,233
- Tutto questo con grande difficoltà. 
- "Sono ancora qui." 

255
00:18:02,834 --> 00:18:04,444
"Non riesco a vedere niente 

256
00:18:04,445 --> 00:18:09,400
o sentire qualcosa, ho chiuso 
all'inferno per l'eternità. " 

257
00:18:10,001 --> 00:18:12,800
Sicuramente questo è ora e per sempre, 
Lo so. 

258
00:18:13,001 --> 00:18:16,132
Molto più di una scommessa 
Non posso correre rischi. 

259
00:18:16,542 --> 00:18:20,000
Ogni passo è il progresso 
in nuovi campi della chirurgia, 

260
00:18:20,103 --> 00:18:21,803
- Ogni passo che si dovrebbe verificare ... 
- "Solone". 

261
00:18:21,824 --> 00:18:24,562
"Vuoi essere conosciuto 
come il creatore di Morbius, 

262
00:18:24,602 --> 00:18:26,650
più del suo servo? " 

263
00:18:27,861 --> 00:18:30,555
No, Morbius, mi devi credere. 

264
00:18:30,996 --> 00:18:34,000
Mi trovo di fronte molti problemi, 
Condo inoltre è diventato inaffidabile, 

265
00:18:34,001 --> 00:18:35,670
e probabilmente al sacrificio. 

266
00:18:35,979 --> 00:18:38,200
"Amo, amo". 

267
00:18:43,900 --> 00:18:45,300
Amo. 

268
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
Dottore. 

269
00:19:01,402 --> 00:19:02,888
Cosa è successo? 

270
00:19:03,189 --> 00:19:04,800
Sei stato rilasciato? 

271
00:19:05,001 --> 00:19:06,101
Siamo scappati. 

272
00:19:07,862 --> 00:19:10,502
Ho fatto tutto il possibile per salvare, 
rischiando la mia vita. 

273
00:19:11,203 --> 00:19:13,777
- Ho provato che Maren era ragionevole. 
- Sì, mi rendo conto. 

274
00:19:13,778 --> 00:19:16,200
Sono stato molto toccato dalla vostra preoccupazione. 

275
00:19:17,901 --> 00:19:20,444
E 'meraviglioso vedervi. 

276
00:19:21,545 --> 00:19:23,300
- Un po 'di vino? 
- No, grazie. 

277
00:19:23,501 --> 00:19:25,901
Abbiamo testato la vostra ospitalità. 

278
00:19:26,302 --> 00:19:28,302
Tutto ciò che voglio da te, Solone, 
è un parere professionale. 

279
00:19:28,403 --> 00:19:29,703
Sarah è stata accecata. 

280
00:19:33,000 --> 00:19:34,200
Esamina i suoi occhi. 

281
00:19:42,000 --> 00:19:43,444
Dobbiamo andare al laboratorio. 

282
00:19:45,245 --> 00:19:46,445
Dietro di te. 

283
00:19:59,699 --> 00:20:01,700
Essi devono essere nascosti tra le rocce 
Maren, 

284
00:20:01,801 --> 00:20:03,301
Dobbiamo continuare? 

285
00:20:04,550 --> 00:20:07,555
Il Signore del Tempo 
non potrà mai lasciare Karn. 

286
00:20:08,256 --> 00:20:10,256
Abbiamo il suo Tardis. 

287
00:20:10,857 --> 00:20:14,057
Prima o poi tornera'
per la sua macchina. 

288
00:20:15,358 --> 00:20:19,058
- E saremo pronti per lui. 
- Sì, più esaltato. 

289
00:20:19,659 --> 00:20:23,307
La prossima volta 
non essere così fortunato, Ohica. 

290
00:20:24,823 --> 00:20:27,888
Vuoi sono morti nella Fiamma. 

291
00:20:34,400 --> 00:20:35,200
Ebbene? 

292
00:20:56,301 --> 00:20:57,232
Bene. 

293
00:20:57,361 --> 00:20:59,561
Sì, qual è il verdetto? 

294
00:21:01,962 --> 00:21:04,700
Penso che ci siano le possibilità 
di un recupero completo 

295
00:21:04,701 --> 00:21:07,800
ma devo fare in modo, 
del corso. 

296
00:21:08,601 --> 00:21:11,821
Condo, porta alla nostra giovane ospite 
Torna alla classe. 

297
00:21:11,822 --> 00:21:14,000
- No, dottore, non lasciare ... 
- No, Sara, Sara, non ti preoccupare. 

298
00:21:14,001 --> 00:21:16,777
Qualunque sia la verità, 
si sente venire. 

299
00:21:16,778 --> 00:21:18,878
Ragazza, non lo vedi? 

300
00:21:19,879 --> 00:21:21,679
- Condo  aiuta. 
- Grazie. 

301
00:21:26,600 --> 00:21:28,780
- Va bene. 
- Mi dispiace tanto. 

302
00:21:29,281 --> 00:21:30,160
Non puoi operare? 

303
00:21:30,161 --> 00:21:33,061
La retina è completamente distrutta, 
non c'è nulla che io possa fare per lei. 

304
00:21:34,562 --> 00:21:35,637
Nulla? 

305
00:21:36,001 --> 00:21:37,420
- Non vi è un'opzione. 
- Quale scelta? 

306
00:21:37,440 --> 00:21:38,367
No. 
E 'impossibile. 

307
00:21:38,387 --> 00:21:39,438
Quale scelta? 

308
00:21:39,458 --> 00:21:42,650
L'elisir di lunga vita 
come sapete, rigenera i tessuti. 

309
00:21:42,851 --> 00:21:45,600
Ma la Fratellanza è controllata, 
non avrete nulla da loro. 

310
00:21:45,601 --> 00:21:47,283
Se avete bisogno, 
Lo farò. 

311
00:21:47,318 --> 00:21:49,222
Se vai a quel santuario verrai ucciso. 

312
00:21:49,223 --> 00:21:50,784
Devo prendere questo rischio. 

313
00:21:51,224 --> 00:21:52,700
Sarah può restare qui. 

314
00:21:52,701 --> 00:21:55,555
Tu non conosci Maren, 
Maren non ti darà l'elisir. 

315
00:21:55,656 --> 00:21:57,600
Staremo a vedere. 

316
00:21:59,201 --> 00:22:00,600
- Dottore. 
- Sì? 

317
00:22:01,401 --> 00:22:02,601
Buona fortuna. 

318
00:22:09,502 --> 00:22:10,350
Condo. 

319
00:22:19,300 --> 00:22:20,155
"Condo". 

320
00:22:21,756 --> 00:22:25,299
Chiamata d'amore, Condo andare da lui. 

321
00:22:33,700 --> 00:22:35,060
"Solone". 

322
00:22:36,261 --> 00:22:37,161
Ciao? 

323
00:22:39,862 --> 00:22:41,544
"Solone". 

324
00:22:42,545 --> 00:22:44,070
- "Ci sei?" 
- Chi è? 

325
00:22:44,971 --> 00:22:46,771
"Solone". 

326
00:22:55,872 --> 00:22:56,788
Condo. 

327
00:22:58,789 --> 00:23:01,950
Voglio approfittare di questa alla Fratellanza. 

328
00:23:02,551 --> 00:23:04,300
- Hai capito? 
- Sorelle? 

329
00:23:05,201 --> 00:23:07,166
Non preoccupatevi, nessun pericolo. 

330
00:23:07,187 --> 00:23:08,522
Basta dare loro questo. 

331
00:23:08,555 --> 00:23:11,318
Ma devi fare in fretta, 
dovrai arrivare prima il Dottore. 

332
00:23:11,419 --> 00:23:12,419
Hai capito? 

333
00:23:23,233 --> 00:23:24,900
- Dove sei? 
- "Qui". 

334
00:23:31,401 --> 00:23:32,444
Chi è? 

335
00:23:32,945 --> 00:23:34,222
Che cosa succede? 

336
00:23:34,223 --> 00:23:35,923
"Chi sei?" 

337
00:23:36,524 --> 00:23:39,700
Voglio solo aiutare, ciò che è sbagliato?, 
Non riesco a vedere. 

338
00:23:39,701 --> 00:23:41,401
- "Dove sei?" 
- Che cosa? 

339
00:23:41,402 --> 00:23:43,433
- "Voi siete dei Fratelli?" 
- No. 

340
00:23:43,434 --> 00:23:45,888
- "Maren ha ordinato di distruggere me." 
- No, certo che no. 

341
00:23:45,889 --> 00:23:49,889
"Sì, sì". 
"Streghe, vogliono distruggere me." 

342
00:23:49,890 --> 00:23:52,490
- "Non prima di aver vendicato". 
- No. 

343
00:23:56,155 --> 00:24:02,155
Sottotitoli By QuinnMallory

