1
00:00:22,900 --> 00:00:24,500
Sottotitoli di QuinnMallory

2
00:00:30,061 --> 00:00:31,891
- Dove sei?
- Qui.

3
00:00:38,192 --> 00:00:39,122
Chi è?

4
00:00:39,923 --> 00:00:40,923
Che cosa succede?

5
00:00:41,124 --> 00:00:42,624
Chi sei tu?

6
00:00:43,425 --> 00:00:46,525
Voglio solo aiuto.
Che cosa succede? Non riesco a vedere ...

7
00:00:46,556 --> 00:00:47,700
Di dove sei?

8
00:00:47,901 --> 00:00:49,601
- Che cosa?
- Sei una delle Sorelle?

9
00:00:49,702 --> 00:00:50,300
No. ..

10
00:00:50,301 --> 00:00:52,101
Ti ha mandato Maren
per distruggermi?

11
00:00:52,102 --> 00:00:52,802
No, certo che no!

12
00:00:52,803 --> 00:00:56,503
Sì, sì, mi volete
morto!

13
00:00:56,604 --> 00:00:59,304
- Non prima di essermi vendicato!
- No!

14
00:01:01,400 --> 00:01:04,365
- Che ci fai qui?
- Io ... Ho sentito una voce.

15
00:01:06,100 --> 00:01:07,966
Non dovresti essere qui.
A nessuno è permesso.

16
00:01:08,067 --> 00:01:09,622
Potresti causare 
un danno incalcolabile!

17
00:01:09,723 --> 00:01:10,823
Ora fuori di qui!

18
00:01:11,124 --> 00:01:12,424
Solon ...

19
00:01:12,425 --> 00:01:14,477
"Ancora una volta mi hai mentito?"

20
00:01:15,178 --> 00:01:17,600
- "Non ho mentito, Morbius."
- Morbius ...

21
00:01:18,101 --> 00:01:20,044
Mi hai detto che eravamo soli qui.

22
00:01:21,845 --> 00:01:23,745
Il Dottore e la ragazza sono arrivati qui
da poche ore.

23
00:01:24,246 --> 00:01:27,917
Morbius, la sua testa è perfetta
allo scopo, adesso

24
00:01:27,918 --> 00:01:29,480
possiamo iniziare
la nostra operazione finale.

25
00:01:29,481 --> 00:01:32,399
Se la testa è adeguata,
Come mai non hai iniziato?

26
00:01:32,456 --> 00:01:34,587
- Credo che mi sospettino.
- Perche', ti ho detto!

27
00:01:34,888 --> 00:01:37,122
Il tuo servo, Condo,
ha la forza di un gigante!

28
00:01:37,423 --> 00:01:40,955
Se combattono
potrebbe subire un danno irreparabile,

29
00:01:40,956 --> 00:01:43,001
deve essere in perfette condizioni.

30
00:01:43,101 --> 00:01:46,401
Pensi che mi importa
del mio aspetto esteriore?

31
00:01:46,902 --> 00:01:50,630
Basta camminare di nuovo, per sentire, vedere.

32
00:01:51,531 --> 00:01:54,656
Questo e' quello che
pensi ora,mio Signore.

33
00:01:54,857 --> 00:01:57,057
Ma quando sarai un entita'
fisica

34
00:01:57,260 --> 00:02:00,758
potreste avere problemi che
ci potrebbero portare ...

35
00:02:00,759 --> 00:02:02,950
Solon, non penso ad altro!

36
00:02:03,251 --> 00:02:06,951
Intrappolato come
spugna che ha bisogno di vedere ...!

37
00:02:07,452 --> 00:02:10,100
Anche una spugna
ha più vita di me ...

38
00:02:10,501 --> 00:02:13,701
Riesci a capire un
millesimo della mia agonia?

39
00:02:14,452 --> 00:02:19,202
Io, Morbius, una volta ho guidato il
Consiglio Superiore dei Signori del Tempo.

40
00:02:19,833 --> 00:02:22,803
Posso ricordare il più grande
sogno della storia ...

41
00:02:23,304 --> 00:02:24,922
Ora ridotto a questo ...

42
00:02:25,123 --> 00:02:27,823
In una situazione da vegetale.

43
00:02:29,724 --> 00:02:32,477
Devi solo
resistere ancora un po'...

44
00:02:33,278 --> 00:02:37,077
Giuro, ho inviato il
Dottore in una trappola.

45
00:02:38,078 --> 00:02:39,978
"Lui è tornato al
Santuario della Fratellanza. "

46
00:02:40,379 --> 00:02:44,879
"E sono sicuro, sicurissimo,
che sara' morto entro sera. "

47
00:02:48,880 --> 00:02:50,222
Apri questa porta.

48
00:02:50,463 --> 00:02:52,666
Mi senti?
Apri questa porta o morirai per questo!

49
00:02:52,667 --> 00:02:54,567
"Solon, cosa sta succedendo?"

50
00:02:54,668 --> 00:02:57,877
"Mi ha chiuso qui in
un gesto senza senso! "

51
00:02:58,078 --> 00:03:01,400
"Apri questa porta
o troverai una morte peggiore! "

52
00:03:01,801 --> 00:03:04,001
"Mi senti?  morirai!"

53
00:03:10,802 --> 00:03:20,000
Sacra Fiamma, Fuoco Sacro ...

54
00:03:20,401 --> 00:03:30,500
Sacra Fiamma, Fuoco Sacro ...

55
00:03:30,901 --> 00:03:41,111
Sacra Fiamma, Fuoco Sacro ...

56
00:03:41,512 --> 00:03:49,412
Sacra Fiamma, Fuoco Sacro ...

57
00:03:49,413 --> 00:03:54,500
Dalla Fiamma Sacra, è stato concesso
il dono della vita eterna.

58
00:03:55,501 --> 00:03:59,600
Mantenere e servire la Fiamma,
Mie Sorelle.

59
00:04:11,533 --> 00:04:14,244
Solo tu e io
sopravviveremo, Ohica.

60
00:04:14,545 --> 00:04:16,122
Vuoi dire che non
elisir ?

61
00:04:16,423 --> 00:04:18,300
Questo era l'ultimo ...

62
00:04:25,501 --> 00:04:28,200
Ora la nostra Confraternita
è sicuramente maledetta.

63
00:04:28,401 --> 00:04:33,100
Ma dovremmo dividerlo con le nostre
sorelle adesso.

64
00:04:33,121 --> 00:04:36,121
E'sufficiente per cinque
delle nostre sorelle, non di più.

65
00:04:36,222 --> 00:04:38,774
Maren, si sa cosa accadrà.

66
00:04:40,145 --> 00:04:41,700
E 'stato utilizzato.

67
00:04:47,600 --> 00:04:50,350
Un messaggio, mia Sorella,
proposto dal Servo di Solon.

68
00:04:55,051 --> 00:04:57,566
- Il Dottore è tornato ...
- Di già?

69
00:04:57,767 --> 00:05:03,100
Solon dice di dover imbrogliare,
continua a chiamare il capo del Signore Tempo.

70
00:05:03,151 --> 00:05:04,601
E 'un buffone insolente.

71
00:05:04,652 --> 00:05:06,752
No, entrambi sono insolenti, Ohica.

72
00:05:07,753 --> 00:05:09,555
Se il Dottore non è un idiota

73
00:05:10,664 --> 00:05:12,764
Come mai non ha paura della Fratellanza?

74
00:05:13,064 --> 00:05:14,930
Pensi che la morte
è una cosa banale?

75
00:05:15,001 --> 00:05:17,133
- Cosa dobbiamo fare?
- Essere pronti.

76
00:05:17,434 --> 00:05:18,534
Allarma le guardie.

77
00:06:00,385 --> 00:06:02,344
Non possiamo continuare
a incontrarci cosi ...

78
00:06:11,105 --> 00:06:12,045
Master?

79
00:06:14,346 --> 00:06:15,376
Master?

80
00:06:15,777 --> 00:06:17,177
"Quaggiù, condominio!"

81
00:06:17,678 --> 00:06:18,778
"Giù qui!"

82
00:06:20,979 --> 00:06:22,079
Perché sei tornato?

83
00:06:22,480 --> 00:06:23,690
Ho bisogno del vostro elisir.

84
00:06:23,791 --> 00:06:26,133
- A confessare l'ultima ...
- No, non per me.

85
00:06:26,334 --> 00:06:30,434
Sarah e' stata accecata dal raggio del vostro anello,
Ho bisogno dell'elisir per ridarle la vista.

86
00:06:31,135 --> 00:06:33,135
È questo ciò che dice Solon?

87
00:06:33,236 --> 00:06:33,986
Sì. ..

88
00:06:33,987 --> 00:06:37,030
Ma sa che l'effetto
del raggio non è permanente.

89
00:06:37,101 --> 00:06:38,801
La ragazza si riprenderà.

90
00:06:39,872 --> 00:06:40,902
Io spero ...

91
00:06:42,333 --> 00:06:45,003
Adesso mi voltero' e ritornero' indietro
chiedendovi ...

92
00:06:45,204 --> 00:06:46,733
Sei stato condannato a morte.

93
00:06:46,734 --> 00:06:48,000
Non voglio ricominciare
con la stessa storia.

94
00:06:48,001 --> 00:06:50,393
Se avessi voluto rubare, non sarei
entrato dall'ingresso .

95
00:06:50,434 --> 00:06:53,334
Allora perché sei venuto
a Karn, se non per rubare?

96
00:06:56,835 --> 00:07:00,065
Non posso rispondere a questa domanda, Maren,
fino a quando non saprai tutto su Solon.

97
00:07:00,766 --> 00:07:03,326
Ma ho la sensazione che qualcosa di
incredibilmente maligno è in corso.

98
00:07:03,327 --> 00:07:05,727
Non accade nulla su Karn senza
che noi lo sappiamo.

99
00:07:05,728 --> 00:07:08,728
Un Signore del Tempo può vivere
su Karn a vostra insaputa.

100
00:07:08,829 --> 00:07:10,859
- Che cosa  ...?
- Potrebbe mettere una barriera nella sua mente.

101
00:07:10,960 --> 00:07:12,460
Che cosa propone?

102
00:07:13,461 --> 00:07:15,261
Morbius è stato un signore del Tempo.

103
00:07:15,362 --> 00:07:16,962
Di nuovo quel nome ...

104
00:07:17,163 --> 00:07:19,666
Vi dico che l'ho visto!

105
00:07:19,767 --> 00:07:22,600
Ho visto il suo corpo messo in
una stanza speciale!

106
00:07:23,001 --> 00:07:26,661
Niente e' rimasto di Morbius,
neppure un atomo!

107
00:07:27,462 --> 00:07:29,562
Viveva con Solon
su Karn?

108
00:07:29,763 --> 00:07:31,263
Credo di sì ...

109
00:07:31,864 --> 00:07:34,100
Sono arrivati molti su Karn allora.

110
00:07:34,501 --> 00:07:39,501
Sono arrivati da ogni estremità della
Galassia per assistere al processo di Morbius.

111
00:07:40,302 --> 00:07:41,502
Un criminale di guerra.

112
00:07:42,103 --> 00:07:45,503
Un dittatore spietato, ma con milioni
di fanatici seguaci e ammiratori.

113
00:07:45,604 --> 00:07:50,334
Marmaglia di mercenari, l'esercito di
Karn fu portato nella feccia della galassia.

114
00:07:50,405 --> 00:07:53,255
Egli ha promesso l'elisir di lunga
vita e dell'immortalità.

115
00:07:53,556 --> 00:07:55,556
Morbius ha tradito il nostro segreto.

116
00:07:56,257 --> 00:08:00,500
Fino ad allora solo i Signori
del Tempo conoscevano l'elisir.

117
00:08:01,701 --> 00:08:07,701
Ora dobbiamo rimanere costantemente
in guardia contro l'intero cosmo.

118
00:08:07,902 --> 00:08:10,250
Sì, beh, c'è qualcos'altro
che Vorrei accennare.

119
00:08:10,271 --> 00:08:14,195
In realtà non potete trascinare i
viaggiatori innocenti alla morte.

120
00:08:14,256 --> 00:08:15,000
Innocenti?

121
00:08:15,001 --> 00:08:18,001
Fino a quando non abbiamo il colpevole queste
navi possono essere solo di passaggio.

122
00:08:18,502 --> 00:08:21,100
No, se io ti aiuto,
devo sottolineare una cosa.

123
00:08:21,201 --> 00:08:24,101
- Che cosa?
- L'Attrazione delle navi deve cessare.

124
00:08:24,152 --> 00:08:25,152
Okay?

125
00:08:55,253 --> 00:08:56,053
Vieni ...

126
00:08:56,154 --> 00:08:57,054
Condo ...

127
00:08:57,555 --> 00:09:00,555
Il maestro ordina,
ragazza trovare ...

128
00:09:01,056 --> 00:09:04,556
- Forse, uccidere ragazza.
- No, no, condo per favore, no, no!

129
00:09:04,557 --> 00:09:05,657
- No, per favore!
- Vieni ...

130
00:09:05,858 --> 00:09:10,000
- Condo, per favore non farmi del male.
- Condo, non uccide.

131
00:09:11,401 --> 00:09:14,144
- Ragazza ... bella.
- Ti prego, Condo, lasciami andare.

132
00:09:14,345 --> 00:09:16,145
Sì. .. ti prego di lasciarmi andare.

133
00:09:16,166 --> 00:09:17,646
- Io amo ordini!
- No!

134
00:09:17,647 --> 00:09:19,447
- No, per favore!
- Trovare ragazza!

135
00:09:21,548 --> 00:09:24,648
Ragazza ... Abbastanza?

136
00:09:28,009 --> 00:09:29,349
Condo piace.

137
00:09:30,450 --> 00:09:33,100
Non rompermi il braccio
per favore '...

138
00:09:33,401 --> 00:09:36,844
Non ti piace ... Condo ... brutto.

139
00:09:37,045 --> 00:09:40,000
Condo, per favore lasciami andare,
deve trovare il Dottore.

140
00:09:40,301 --> 00:09:41,833
Dottore morto.

141
00:09:41,934 --> 00:09:43,734
No, tu menti, non può essere!

142
00:09:43,735 --> 00:09:44,635
Non è possibile ...!

143
00:09:44,936 --> 00:09:46,320
- Condo, mettimi giù!
- Ora andiamo ora!

144
00:09:46,521 --> 00:09:49,000
- Per favore!
- Io amo l'ordine ...

145
00:09:49,001 --> 00:09:50,001
Per favore!

146
00:09:50,902 --> 00:09:54,102
La tua arroganza non ha limiti, dottore.

147
00:09:55,003 --> 00:09:58,455
Devo solo alzare il
dito per portarti alla morte.

148
00:09:58,556 --> 00:10:01,551
Ma da morto sono inutile, Maren,
e avete un problema.

149
00:10:02,352 --> 00:10:03,652
La fiamma della vita?

150
00:10:03,753 --> 00:10:07,370
Nessuna fiamma, nessun elisir.
Nessun elisir, nessuna Fratellanza ...

151
00:10:07,401 --> 00:10:10,901
Quando la fiamma muore,
la nostra Confraternita muore.

152
00:10:11,002 --> 00:10:12,200
È legge.

153
00:10:12,301 --> 00:10:14,301
Non c'è nulla di mistico in quella fiamma, Maren.

154
00:10:14,602 --> 00:10:17,602
E 'un fenomeno del tutto naturale,
se stai morendo ci deve essere una ragione,

155
00:10:17,603 --> 00:10:18,903
una ragione scientifica e fisica.

156
00:10:19,004 --> 00:10:22,604
Ho servito la Fratellanza per secoli
non c'è niente che puoi fare.

157
00:10:23,455 --> 00:10:25,805
Se non hai niente da perdere
fammi vedere.

158
00:10:27,200 --> 00:10:30,000
Hai ragione, Maren,
Cosa c'è di sbagliato in questo?

159
00:10:37,101 --> 00:10:39,630
Manda custodi
al di fuori della stanza.

160
00:10:42,231 --> 00:10:47,631
Solo gli occhi della Fratellanza
vedono la fiamma della vita.

161
00:10:58,032 --> 00:10:59,366
Non era mai stato così tenue.

162
00:11:01,700 --> 00:11:03,867
- Ha sempre questo colore?
- Sempre.

163
00:11:04,368 --> 00:11:05,768
Affascinante ...

164
00:11:06,169 --> 00:11:09,700
Il calore della fiamma provoca l'ossidazione
negli elementi chimici delle rocce.

165
00:11:10,501 --> 00:11:14,701
E poi c'è una reazione chimica con cui
i gas si surriscaldato e hai il tuo elisir.

166
00:11:15,502 --> 00:11:19,550
Il sogno impossibile di migliaia di alchimisti
gocciola come tè da una teiera.

167
00:11:19,581 --> 00:11:23,300
Non cercare di capire il mistero.
E' oltre la portata della tua mente.

168
00:11:23,601 --> 00:11:25,750
Dubito che va oltre gli scopi
spettrografici, Maren.

169
00:11:25,801 --> 00:11:28,851
Si potrebbe forse riprodurre, fino
a imitarlo, ma le conseguenze sarebbero terribili.

170
00:11:28,892 --> 00:11:30,452
- Cosa vuoi dire?
- Che cosa?

171
00:11:30,953 --> 00:11:32,953
Ognuno ha cercato
vivere per sempre, no ...

172
00:11:33,254 --> 00:11:35,800
La morte è il prezzo
che paghiamo per il progresso, lo sai?

173
00:11:36,101 --> 00:11:37,901
Tu parli per enigmi, Dottore.

174
00:11:38,202 --> 00:11:40,533
Hai Signori del Tempo e'
sempre piaciuto il nostro elisir.

175
00:11:40,534 --> 00:11:42,234
Solo in rari casi.

176
00:11:42,735 --> 00:11:45,235
Qualora vi fossero difficoltà
di rigenerazione di un corpo,

177
00:11:45,236 --> 00:11:46,870
noi non lo prendiamo
regolarmente come voi,

178
00:11:47,151 --> 00:11:49,001
altrimenti si cadrebbe
nella stessa trappola.

179
00:11:49,432 --> 00:11:53,102
- E che trappola siamo caduti?
- Immortalità ...

180
00:11:54,003 --> 00:11:57,300
Dovresti essere piu' evoluta da quando
l'elisir è stato scoperto.

181
00:11:57,601 --> 00:12:00,233
Quanti secoli sono passati, come
sono rimaste invariate?

182
00:12:00,334 --> 00:12:02,220
Da quando in qua non
non è cambiato nulla qui?

183
00:12:02,281 --> 00:12:04,355
- Nulla cambia mai qui.
- Esattamente

184
00:12:04,456 --> 00:12:06,856
questo è il cuore della questione,
non c'e' progresso.

185
00:12:08,657 --> 00:12:10,657
Vi prego di indietreggiare.

186
00:12:17,458 --> 00:12:18,658
Che cosa è questo?

187
00:12:19,159 --> 00:12:20,466
Un piccolo diavolo ...

188
00:12:24,567 --> 00:12:26,467
Fermo, non si deve toccare ...

189
00:12:30,968 --> 00:12:32,600
La Fiamma è morta.

190
00:12:34,101 --> 00:12:35,166
Prendetelo ...

191
00:12:36,467 --> 00:12:37,867
Guardiani ...

192
00:12:37,968 --> 00:12:39,468
Morte, morte, morte,
Morte, morte, la morte ...

193
00:12:39,569 --> 00:12:42,822
Hai profanato 
la magia della montagna.

194
00:12:43,123 --> 00:12:45,823
Ora devi morire!

195
00:12:54,200 --> 00:12:58,300
Il fuoco sacro,
siamo salvi,e' forte.

196
00:12:58,801 --> 00:13:00,101
Fuliggine,ecco tutto.

197
00:13:00,502 --> 00:13:01,702
Non ci sarà nessuna ricaduta.

198
00:13:02,403 --> 00:13:04,255
Naturalmente dovete aspettare
a riprodurre l'elisir

199
00:13:04,256 --> 00:13:06,034
fino a quando queste rocce non
saranno adeguatamente calde.

200
00:13:06,435 --> 00:13:12,035
E adesso, Dottore,
vi aspettate che dimostrariamo gratitudine?

201
00:13:12,436 --> 00:13:13,236
Beh ...

202
00:13:15,437 --> 00:13:19,437
Penso che ...che non
scapperà di nuovo, Condo.

203
00:13:20,538 --> 00:13:22,938
Master non fa male ragazza.

204
00:13:24,039 --> 00:13:27,100
Lei ti ha giudicato male questa
volta,Condo

205
00:13:27,201 --> 00:13:30,901
Sotto l'aspetto rugoso sai
amare la natura compassionevolmente.

206
00:13:31,402 --> 00:13:33,500
Condom come la ragazza.

207
00:13:34,101 --> 00:13:35,601
Oh, è così romantico.

208
00:13:35,602 --> 00:13:38,502
Pensi di farmi ridere, giusto?

209
00:13:39,203 --> 00:13:41,433
Capelli ... morbidi.

210
00:13:42,134 --> 00:13:44,034
Okay, okay,
non gli piace, fuori di qui.

211
00:13:44,235 --> 00:13:45,435
Dai, fuori di qui.

212
00:13:48,436 --> 00:13:52,100
povero Condo, si può dire che
i tuoi capelli sono un dono.

213
00:13:52,101 --> 00:13:54,101
Sei malato, Solon, tu sei pazzo.

214
00:13:54,102 --> 00:13:56,802
No, non lo sono.
Questo è ciò che dicono.

215
00:13:57,003 --> 00:13:59,366
Ma sono
geloso delle mie realizzazioni!

216
00:13:59,667 --> 00:14:03,000
Quando ho detto che potevo creare la vita,
ridevano di me,mi derisero!

217
00:14:03,701 --> 00:14:05,756
Morbius aveva solo la fede di credermi.

218
00:14:06,557 --> 00:14:11,057
Solo Morbius, rideva
alla visione dei loro volti.

219
00:14:12,398 --> 00:14:14,610
Ogni parte di questo corpo è mio.

220
00:14:14,911 --> 00:14:17,981
Con le mie mani!
Vedrai ...

221
00:14:19,682 --> 00:14:21,532
Ed è perfettamente funzionante.

222
00:14:21,933 --> 00:14:23,800
Ha esattamente i
requisiti.

223
00:14:24,401 --> 00:14:25,901
Ora manca la testa.

224
00:14:33,102 --> 00:14:34,422
Si sta facendo buio.

225
00:14:35,623 --> 00:14:37,723
Maren avrebbe dovuto mandarmi
la testa del Dottore.

226
00:14:38,924 --> 00:14:41,924
Nulla poteva andare storto,
Condo l'ha visto andare laggiù.

227
00:14:43,525 --> 00:14:44,700
Non capisco.

228
00:14:52,001 --> 00:14:54,000
Ora è il momento, Solon?

229
00:14:54,601 --> 00:14:56,701
Tra poco avro' la testa di
un Signore del Temppo, padrone.

230
00:14:57,002 --> 00:14:59,455
Che cosa intendi
con Signore del Tempo?

231
00:14:59,556 --> 00:15:00,456
Il Dottore.

232
00:15:00,857 --> 00:15:02,957
Il Dottore e' un Signore del Tempo?

233
00:15:03,058 --> 00:15:05,000
Ecco perché la vostra
testa sara' perfetta.

234
00:15:05,401 --> 00:15:10,855
Da uno della tua stessa razza, di quelli che
erano contro di te e hanno cercato di distruggerti!

235
00:15:11,256 --> 00:15:13,300
Avrai una testa nuova,
Morbius.

236
00:15:14,501 --> 00:15:15,801
Ironia della sorte.

237
00:15:15,902 --> 00:15:16,802
Idiota!

238
00:15:17,203 --> 00:15:18,622
Spiacente non ho potuto
sopportare le critiche.

239
00:15:18,623 --> 00:15:22,800
Sei un idiota, Solon!
Non vedete che cosa significa?

240
00:15:23,501 --> 00:15:25,801
I Signori del Tempo mi troveranno!

241
00:15:25,902 --> 00:15:28,312
- No, ti sbagli.
- Non mi sbaglio!

242
00:15:29,013 --> 00:15:31,300
So che i Signori del Tempo ...

243
00:15:31,401 --> 00:15:34,001
riescono a farlo ...

244
00:15:34,802 --> 00:15:38,600
Hai avuto il Dottore
e l'hai lasciato andare, sei un idiota!

245
00:15:40,900 --> 00:15:42,521
Maren e
Dottore cospirano insieme?

246
00:15:42,522 --> 00:15:43,992
Certo !

247
00:15:44,693 --> 00:15:49,993
Ed ora i Signori del Tempo l'hanno
mandato a finire l'opera.

248
00:15:50,394 --> 00:15:53,600
Era impotente, impotente!

249
00:15:54,001 --> 00:15:59,155
Mi hanno distrutto, Solon!
Grazie a te mi distruggeranno!

250
00:15:59,256 --> 00:16:01,510
Tutta la mia sofferenza sarà
stata vana!

251
00:16:01,611 --> 00:16:05,511
E tutto il mio lavoro, tutto questo
terribile isolamento solitario.

252
00:16:06,812 --> 00:16:09,002
Cosa posso fare?
Come possiamo fermarli?

253
00:16:09,203 --> 00:16:11,111
Abbiamo una sola possibilità

254
00:16:11,300 --> 00:16:13,864
mi devi spostare prima
che arrivino qui.

255
00:16:13,964 --> 00:16:15,864
Non possono sostenerti e
non possono essere spostati.

256
00:16:15,965 --> 00:16:17,400
E senza, il tuo cervello muore.

257
00:16:17,601 --> 00:16:21,201
Il corpo può essere il mio sistema di sostegno
e lo sai, Solon.

258
00:16:21,302 --> 00:16:23,900
Questo è impossibile,
senza testa non si può fare!

259
00:16:23,941 --> 00:16:26,000
Hai la ragazza, usa la testa!

260
00:16:26,101 --> 00:16:28,001
"Il teschio della donna
è troppo piccolo! "

261
00:16:28,102 --> 00:16:32,282
"Se ci provi, morirai come sicuramente
nelle mani dei Signori del Tempo! "

262
00:16:32,403 --> 00:16:34,800
"Voglio uscire da questo carro armato!"

263
00:16:36,301 --> 00:16:41,050
Solone, una volta hai parlato di
costruire un box artificiale del cervello.

264
00:16:41,101 --> 00:16:43,400
- L'ho lasciato tanto tempo fa!
- Perché?

265
00:16:43,501 --> 00:16:45,301
Perché ha avuto molti problemi!

266
00:16:45,902 --> 00:16:47,202
formidabili problemi!

267
00:16:47,803 --> 00:16:51,803
Non c'era modo di eliminare 
l'elettricità statica della cavità cranica!

268
00:16:52,304 --> 00:16:54,200
Devono essere periodicamente
tolti dal cervello,

269
00:16:54,201 --> 00:16:55,801
con il ripristino del delicato equilibrio

270
00:16:55,901 --> 00:16:59,201
- Centri di interruzione neurale ...
- Ma hai costruito una scatola per il cervello.

271
00:16:59,302 --> 00:17:00,502
Sì!

272
00:17:04,350 --> 00:17:05,503
E 'qui, da qualche parte.

273
00:17:21,404 --> 00:17:22,304
No!

274
00:17:22,405 --> 00:17:25,733
Non puoi Morbius,
possono verificarsi gravi danni!

275
00:17:25,934 --> 00:17:29,000
Potresti essere bruciato,
attaccato,inpazzire!

276
00:17:29,001 --> 00:17:31,051
Comunque ne prenderò rischi!

277
00:17:31,052 --> 00:17:33,102
Preferisco rinunciare
al Signore del Tempo!

278
00:17:34,200 --> 00:17:36,900
Non ho altra scelta, Solon.

279
00:17:46,400 --> 00:17:48,201
Farò del mio meglio, mio signore.

280
00:17:49,902 --> 00:17:54,400
- Con tutta l'abilità che ho.
- Prepararsi per l'operazione.

281
00:18:09,901 --> 00:18:12,400
Maren,stiamo facendo la cosa giusta?

282
00:18:12,801 --> 00:18:15,601
Ora è nelle
nostre mani, Ohica.

283
00:18:16,702 --> 00:18:18,042
Portatelo a Solon.

284
00:18:28,843 --> 00:18:29,743
Inizieremo l'operazione.

285
00:18:33,244 --> 00:18:36,344
Stai attento, molto attento ...

286
00:18:43,545 --> 00:18:44,500
"Okay".

287
00:18:56,201 --> 00:18:57,701
Con attenzione.

288
00:19:00,002 --> 00:19:02,400
Giù, giù ...

289
00:19:12,001 --> 00:19:13,001
Condo ...

290
00:19:14,602 --> 00:19:15,600
Aziona la pompa.

291
00:19:26,401 --> 00:19:28,601
Condo...braccio.

292
00:19:30,702 --> 00:19:33,652
Hai preso il braccio
di Condo per questo?

293
00:19:35,253 --> 00:19:37,177
Muoviti,non 
c'è tempo per le banalità.

294
00:19:37,478 --> 00:19:40,250
Il cervello si deteriora 
a meno che non si colleghi al più presto.

295
00:19:41,251 --> 00:19:43,000
Hai preso il braccio di Condo!

296
00:19:58,001 --> 00:20:01,044
Cretino,non ne verserai più!

297
00:20:03,845 --> 00:20:06,311
- Che cosa sta succedendo?
- Ho ucciso un animale!

298
00:20:06,312 --> 00:20:07,442
Hai sparato, Solon?

299
00:20:08,743 --> 00:20:09,973
Cosa è successo?

300
00:20:11,374 --> 00:20:14,444
Morbius ... Morbius ...

301
00:20:16,145 --> 00:20:19,100
Il più grande intelletto

303
00:20:23,302 --> 00:20:25,541
Che cosa è successo, Solon?
Dov'è Condo?

304
00:20:25,742 --> 00:20:26,942
Cosa è successo?

305
00:20:27,443 --> 00:20:29,366
- C'è stato un incidente ...
- Che cosa?

306
00:20:29,599 --> 00:20:31,700
Il cervello di Morbius,
era lì sul pavimento ...

307
00:20:32,801 --> 00:20:35,600
Non so che danno abbia subito.

308
00:20:39,601 --> 00:20:41,800
- Avete intenzione di partecipare ...
- Che cosa?

309
00:20:43,101 --> 00:20:45,122
Aiutarvi? No. ..

310
00:20:45,223 --> 00:20:49,100
Ho bisogno di un assistente,
Non posso fare l'operazione da solo.

311
00:20:51,502 --> 00:20:52,902
Solon, non posso ...

312
00:20:53,003 --> 00:20:55,703
- Farai quello che dico.
- Non posso, non è possibile ...!

313
00:20:55,704 --> 00:20:58,904
- Potrai fare quello che dico!
- Ti prego,non vedo nulla!

314
00:20:59,105 --> 00:21:00,905
Metti la mano su questa pompa!

315
00:21:01,306 --> 00:21:01,806
No!

316
00:21:01,877 --> 00:21:06,507
- Una volta ogni tre secondi, va bene?
- Va bene, ci proverò, ma se faccio un errore?

317
00:21:07,708 --> 00:21:10,744
Se muore, tu muori.

318
00:22:03,745 --> 00:22:06,600
La pressione ...
Ho detto ogni tre secondi, ragazza!

319
00:22:16,501 --> 00:22:18,401
Ho collegato
l'imbracatura guaina neurale.

320
00:22:18,902 --> 00:22:21,200
E 'molto più sicuro per tutte le
connessioni bio-meccaniche.

321
00:22:21,301 --> 00:22:22,901
Posso smettere di pompare ora?

322
00:22:23,102 --> 00:22:24,102
Sì.

323
00:22:24,803 --> 00:22:28,303
Tutto ciò che rimane è quello di scollegare
l'alimentazione esterna del cervello.

324
00:22:28,704 --> 00:22:30,104
E fare il test di risposta neurale.

325
00:22:40,435 --> 00:22:41,555
Ecco! Hai visto quello?

326
00:22:42,396 --> 00:22:44,133
E 'stato un successo!
Hai visto quello?

327
00:22:44,134 --> 00:22:47,104
Io non vedo nulla, è che cosa comunque
spostamento del nervo con cui mi sono imbattuta.

328
00:22:47,145 --> 00:22:49,905
Questi sono stati randomizzanti nervosi riflessi.
Questa è stata una risposta positiva

329
00:22:50,006 --> 00:22:51,676
alla stimolazione! Guarda!

330
00:22:53,677 --> 00:22:54,677
Guarda ...

331
00:22:54,978 --> 00:22:56,800
Vedete, questo è il primo
segno come previsto.

332
00:22:56,901 --> 00:22:58,001
Segno?

333
00:22:59,402 --> 00:23:02,200
La maggior parte del motore centrale e
il cervello hanno preso il controllo.

334
00:23:03,101 --> 00:23:07,333
Se non c'è alcun danno cerebrale,
in pochi minuti

335
00:23:07,401 --> 00:23:09,001
Morbius vivrà di nuovo.

336
00:23:53,455 --> 00:23:55,600
Morbius si era sbagliato ...

