1
00:00:00,220 --> 00:00:02,332
<i>Nelle puntate precedenti di
"The Hard Times Of RJ Berger"...</i>

2
00:00:02,342 --> 00:00:04,448
Domani e' il ventesimo anniversario

3
00:00:04,478 --> 00:00:06,251
di matrimonio mio e di tuo padre.

4
00:00:06,281 --> 00:00:09,562
RJ, mi stavo chiedendo se avevi un po' di
tempo da passare col tuo vecchio domani sera.

5
00:00:09,592 --> 00:00:12,268
- Si', papa', certo che...
- Benissimo! Grazie mille!

6
00:00:12,298 --> 00:00:16,538
In qualita' di veterana del divorzio, ti
dico che queste cose non finiscono mai bene.

7
00:00:19,477 --> 00:00:22,104
Contavo su di te e tu non ci sei stato.

8
00:00:48,612 --> 00:00:49,793
C'e' un posto

9
00:00:49,823 --> 00:00:52,776
proprio tra lo stronzo numero 1
e lo stronzo numero 2.

10
00:00:52,806 --> 00:00:55,004
Ce n'e' uno molto largo laggiu'.

11
00:00:55,928 --> 00:00:57,894
Dici sul serio?
Non vuoi che parcheggi qui

12
00:00:57,924 --> 00:01:00,926
per colpa di questi sportivi
grossi e minacciosi?

13
00:01:03,424 --> 00:01:05,680
Controlla dalla tua parte. Ci entra?

14
00:01:05,710 --> 00:01:08,595
Sul serio, ci entra, homo erectus?

15
00:01:08,987 --> 00:01:10,437
Si', ci entra, Amy.

16
00:01:10,653 --> 00:01:13,804
Ma il tuo fidanzatino e' abbastanza
grande da sedere davanti?

17
00:01:13,834 --> 00:01:16,334
Parla quello che e' in macchina da solo.

18
00:01:17,412 --> 00:01:19,812
Non proprio, signorina nerd patentata.

19
00:01:23,870 --> 00:01:25,470
<i>Mi chiamo RJ Berger...</i>

20
00:01:25,587 --> 00:01:28,843
<i>e ho disperatamente bisogno
di prendere la patente.</i>

21
00:01:29,604 --> 00:01:32,495
<b>Traduzione: frazeppelin, Onizuka20,
GlioniChecco, batmarta, Darctico</b>

22
00:01:32,525 --> 00:01:34,433
<b>Revisione: Tylerdurden.84, mezzi</b>

23
00:01:34,463 --> 00:01:37,451
<b>::Italian Mini-Pizellone Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

24
00:01:37,481 --> 00:01:39,405
Non farti infastidire da quegli idioti.

25
00:01:39,435 --> 00:01:41,919
Confida nel fatto che dopo le
superiori i tipi come Max Owens

26
00:01:41,949 --> 00:01:44,743
o diventano dei ciccioni o finiscono
in prigione, se non entrambe le cose.

27
00:01:44,773 --> 00:01:46,171
Non e' nemmeno quello.

28
00:01:46,201 --> 00:01:49,939
Sono solo stufo marcio di essere costretto
a stare con mia madre e il maledetto coach,

29
00:01:49,969 --> 00:01:52,703
oppure in quella capsula di Petri che
e' la camera d'albergo di mio padre.

30
00:01:52,733 --> 00:01:55,272
Ho bisogno di indipendenza,
di uscire quando e dove voglio.

31
00:01:55,302 --> 00:01:56,426
Ho bisogno di una macchina!

32
00:01:57,368 --> 00:02:00,247
Non starai mica per metterti
a cantare o a ballare, vero?

33
00:02:00,277 --> 00:02:01,744
La tua ragazza ha la macchina.

34
00:02:01,774 --> 00:02:05,124
- E' un po' come se l'avessi anche tu.
- Grazie, ma non e' la stessa cosa.

35
00:02:05,154 --> 00:02:07,463
- Ho bisogno di avere la mia patente.
- Hai quasi 16 anni.

36
00:02:07,493 --> 00:02:10,743
Schiaccia quella cavolo
di frizione e parti in quinta!

37
00:02:12,728 --> 00:02:14,736
Scusatemi. Era davvero stupida.

38
00:02:14,766 --> 00:02:16,366
Era abbastanza carina.

39
00:02:21,954 --> 00:02:23,861
Dobbiamo per forza
trovare almeno un adulto

40
00:02:23,891 --> 00:02:26,062
che ci supervisioni nelle
ore di pratica di guida.

41
00:02:26,092 --> 00:02:28,997
- A mio fratello Chet hanno tolto la patente.
- Mia madre finisce tardi a lavoro.

44
00:02:37,329 --> 00:02:41,194
Butto giu' un po' di sbobba
asciuga-sbronza, e poi possiamo iniziare.

45
00:02:41,519 --> 00:02:45,022
Roger, il quasi assassino di Lily, e' il
nostro insegnante di educazione stradale.

46
00:02:45,052 --> 00:02:46,052
Grandioso.

47
00:03:02,832 --> 00:03:04,482
Ben svegliati, ragazzi!

48
00:03:04,753 --> 00:03:06,503
Sono le due del pomeriggio.

49
00:03:06,533 --> 00:03:07,654
E tu chi sei,

50
00:03:07,684 --> 00:03:09,401
un cazzo di ragazzo a cucu'?

51
00:03:09,431 --> 00:03:10,681
No, non sono...

52
00:03:11,789 --> 00:03:12,936
un ragazzo a cucu'.

53
00:03:12,966 --> 00:03:14,319
Ok, ascoltatemi, pannoloni,

54
00:03:14,349 --> 00:03:18,027
mentre vado in fondo al corridoio a fare una
cagata che mi sfondera' il buco del culo,

55
00:03:18,057 --> 00:03:20,357
ecco un breve video sulla sicurezza.

56
00:03:20,387 --> 00:03:21,947
SGOMMATA

57
00:03:22,635 --> 00:03:24,029
Spegni le luci, ciliegina.

58
00:03:24,059 --> 00:03:27,309
No, no, dicevo alla cigliegina
con la maglietta rossa.

59
00:03:34,656 --> 00:03:36,466
LE SGOMMATE

60
00:03:37,278 --> 00:03:39,595
Ehi, ragazzi! Mi chiamo Sgommata,

61
00:03:39,625 --> 00:03:41,117
il segno della sicurezza.

62
00:03:41,147 --> 00:03:43,173
Un magico mix di asfalto,

63
00:03:43,203 --> 00:03:45,381
gomma di pneumatico e sangue umano.

64
00:03:45,411 --> 00:03:47,936
Volete scoprire come
nasciamo io e i miei fratelli?

65
00:03:47,966 --> 00:03:49,366
Beh, guardate qui.

66
00:03:50,859 --> 00:03:55,309
<i>Mi formo quando i neo patentati disattenti
non tengono gli occhi sulla strada.</i>

67
00:03:57,128 --> 00:03:59,932
<i>E cosi' a me arriva un nuovo fratellino,</i>

68
00:03:59,962 --> 00:04:01,562
<i>e tu invece sei morto.</i>

69
00:04:01,803 --> 00:04:04,033
<i>Mentre la tua famiglia soffrira'
in eterno per la tua morte</i>

70
00:04:04,063 --> 00:04:07,863
<i>perseguitata da un senso di colpa
che finira' col distruggerli...</i>

71
00:04:09,948 --> 00:04:12,348
<i>la mia famiglia si allarghera' ancora!</i>

72
00:04:14,451 --> 00:04:17,601
<i>Anche spassarsela puo'
trasformarsi in una tragedia.</i>

73
00:04:26,599 --> 00:04:28,260
<i>Quindi, ricordatevi questo, ragazzi:</i>

74
00:04:28,290 --> 00:04:30,373
tenete gli occhi sulla strada...

75
00:04:30,403 --> 00:04:32,853
o saremo per sempre nei vostri sogni...

76
00:04:33,179 --> 00:04:35,108
all'inferno!

77
00:04:33,797 --> 00:04:35,858
{n8}VOI MORIRETE

78
00:04:39,788 --> 00:04:41,288
E' stato fantastico.

79
00:04:45,034 --> 00:04:46,452
BAGNO PER DISABILI

80
00:04:51,767 --> 00:04:54,485
Che hai combinato?
Le hai aperte troppo in fretta?

81
00:04:54,924 --> 00:04:56,421
Incidente da cheerleader.

82
00:04:59,012 --> 00:05:00,633
Jennifer Swanson.

83
00:05:01,356 --> 00:05:02,798
Che peccato.

84
00:05:02,828 --> 00:05:04,774
Come nuova capo cheerleader...

85
00:05:04,804 --> 00:05:07,607
accetto senza opposizione il tuo ritiro.

86
00:05:07,637 --> 00:05:09,137
Cerca di rimetterti!

87
00:05:10,384 --> 00:05:11,771
Sparisci, stronza.

88
00:05:11,801 --> 00:05:14,501
Vai ad inseguire le
auto da un'altra parte.

89
00:05:14,644 --> 00:05:15,868
Vi siete proprio trovate.

90
00:05:15,898 --> 00:05:17,066
Si', si', ciao, ciao.

91
00:05:22,518 --> 00:05:23,864
Grazie d'avermi difesa.

92
00:05:23,894 --> 00:05:26,893
Beh, noi ex di Berger
dobbiamo restare unite, no?

93
00:05:26,923 --> 00:05:31,171
Ehi, ti va di uscire stasera? Potremmo fare
una specie di "cosa tra donne", ti va?

94
00:05:31,201 --> 00:05:34,470
Beviamo, spettegoliamo e discutiamo di
come tutte le persone di questa scuola

95
00:05:34,500 --> 00:05:36,088
facciano schifo al cazzo!

96
00:05:37,424 --> 00:05:39,059
Ok, sembra divertente.

97
00:05:39,089 --> 00:05:41,758
- Mi farebbe proprio bene.
- Fico.

98
00:05:41,952 --> 00:05:45,206
<i>Ehi, Rick, c'e' una ragazza
al telefono per te.</i>

99
00:05:45,236 --> 00:05:47,124
Arrivo, sto arrivando. Dio mio.

100
00:05:47,154 --> 00:05:50,981
- Sembra anche piuttosto giovane.
- Si', ottimo, grazie. Ho capito, si'.

101
00:05:52,232 --> 00:05:53,632
Eccomi, chi parla?

102
00:05:54,236 --> 00:05:55,660
<i>Ehi, papa'.</i>

103
00:05:55,690 --> 00:05:56,690
Sono RJ.

104
00:05:57,118 --> 00:05:58,816
Cosa vuoi, traditore?

105
00:05:58,984 --> 00:06:01,844
- Quante volte devo dirti che mi dispiace?
<i>- Non lo so, fammici pensare.</i>

106
00:06:01,874 --> 00:06:03,674
- Molte altre?
- Senti...

107
00:06:03,827 --> 00:06:06,528
nemmeno a me piace l'idea
del coach con la mamma, ok?

108
00:06:06,558 --> 00:06:07,916
<i>Ma non sono io il nemico.</i>

109
00:06:07,946 --> 00:06:09,885
Adesso sono tutti miei nemici.

110
00:06:09,915 --> 00:06:10,929
<i>Papa'...</i>

111
00:06:10,959 --> 00:06:12,696
mi... mi serve un favore.

112
00:06:12,726 --> 00:06:14,199
<i>Oh, ma davvero?</i>

113
00:06:14,229 --> 00:06:15,930
Cosa posso fare per te, figliolo?

114
00:06:15,960 --> 00:06:18,260
<i>Papa', e' davvero importante per me.</i>

115
00:06:19,431 --> 00:06:21,331
Ce l'hai ancora la macchina?

116
00:06:22,609 --> 00:06:23,709
Piu' o meno.

117
00:06:24,823 --> 00:06:28,733
Bello, non ci credo che faremo scuola
guida sulla favolosa Mustang di tuo padre.

118
00:06:28,763 --> 00:06:31,705
Ehi, speriamo che funzioni ancora, ok?
Diciamo che mio padre ha toccato il fondo.

119
00:06:31,735 --> 00:06:33,635
Oh, ma dai, RJ, dagli una...

120
00:06:35,856 --> 00:06:38,108
CAZZOCHEVIAGGIO

121
00:06:38,138 --> 00:06:40,552
RJ, da questa parte. Sono papa'.

122
00:06:45,233 --> 00:06:46,596
Oh, mio Dio. Cosa sta facendo?

123
00:06:46,626 --> 00:06:49,634
E perche' non riesco a smettere di
guardare, anche se mi fa schifo?

124
00:06:49,664 --> 00:06:51,667
Forza, ragazzi. Sgommiamo.

125
00:06:52,046 --> 00:06:54,586
Col cavolo che entriamo
in quella macchina.

126
00:06:55,248 --> 00:06:56,677
Dagli una possibilita'.

127
00:06:56,707 --> 00:06:58,943
Dai, sta cercando di
fare il bravo genitore.

128
00:06:58,973 --> 00:07:00,665
E poi, Berger...

129
00:07:00,695 --> 00:07:04,421
se non avrai mai una macchina, allora non
ti divertirai mai sul sedile posteriore.

130
00:07:04,451 --> 00:07:05,741
Beh, una cosa e' certa.

131
00:07:05,771 --> 00:07:08,771
Se non saliamo, continuera'
a suonare il clacson.

132
00:07:13,679 --> 00:07:14,800
- Ehi, Amy.
- Ciao.

133
00:07:14,830 --> 00:07:15,897
Ehi, campione.

134
00:07:15,927 --> 00:07:17,817
- Salve, signor Berger.
- Le cinture.

135
00:07:19,388 --> 00:07:22,038
Allora, papa', come...
come vanno le cose?

136
00:07:24,029 --> 00:07:26,180
Sai, mia moglie si tromba il mio collega

137
00:07:26,210 --> 00:07:30,656
e il mio unico figlio prima mi tradisce,
poi mi chiede un favore. Tutto normale.

138
00:07:30,686 --> 00:07:33,516
Ha anche il pisello di un
tizio disegnato sul cofano.

139
00:07:33,546 --> 00:07:37,023
Hunkeez e' il miglior locale per
signore di Pinkerton, Miles.

140
00:07:37,053 --> 00:07:38,567
E mi paga l'affitto di quest'auto,

141
00:07:38,597 --> 00:07:40,688
a patto che giri per la
citta' tre ore al giorno

142
00:07:40,718 --> 00:07:43,366
- nelle zone piu' abitate.
- E' la cosa piu' assurda che abbia sentito.

143
00:07:43,396 --> 00:07:47,355
Voleva dire buon per lei, signor B.
E' molto positivo e costruttivo da parte sua.

144
00:07:47,385 --> 00:07:49,219
Beh, grazie, Amy.

145
00:07:50,373 --> 00:07:53,155
Inoltre ho tutte le alette
di pollo che voglio, gratis.

146
00:07:53,185 --> 00:07:55,135
Tre pasti completi al giorno.

147
00:07:55,549 --> 00:07:57,254
Che e' successo alla Mustang?

148
00:07:57,284 --> 00:07:59,222
La Mustang e' stata impegnata.

149
00:07:59,252 --> 00:08:00,902
Come la mia famiglia...

150
00:08:01,530 --> 00:08:03,148
e la mia... vita.

151
00:08:04,484 --> 00:08:05,484
Gesu'.

152
00:08:06,666 --> 00:08:08,482
Sono un perdente!

153
00:08:08,512 --> 00:08:10,735
Papa', dai. Papa'.

154
00:08:10,765 --> 00:08:11,884
Non va cosi' male.

155
00:08:11,914 --> 00:08:14,476
E' una bella macchina all'interno.

156
00:08:14,506 --> 00:08:16,656
Mi dispiace cosi' tanto, figliolo.

157
00:08:17,589 --> 00:08:18,589
Ok...

158
00:08:18,687 --> 00:08:20,287
Almeno accosta, dai...

159
00:08:27,099 --> 00:08:28,099
Ok.

160
00:08:28,509 --> 00:08:29,592
Sei un uomo.

161
00:08:29,622 --> 00:08:30,722
Sei un uomo.

162
00:08:32,264 --> 00:08:34,914
Ok, ragazzi. Chi vuole
fare il primo giro?

163
00:08:38,392 --> 00:08:40,510
<i>- Frena! Frena!
- Rallenta!</i>

164
00:08:44,675 --> 00:08:45,676
Bravo.

165
00:08:45,769 --> 00:08:48,427
Adesso frena piano piano.

166
00:08:52,025 --> 00:08:53,025
Bene.

167
00:08:53,480 --> 00:08:54,480
Ok.

168
00:08:55,597 --> 00:08:58,198
Mani sulle tette,
figliolo, non sul culo.

169
00:08:59,301 --> 00:09:01,975
- Immagina che il volante sia Amy.
- Papa'!

170
00:09:02,064 --> 00:09:04,988
Ehi, se ti serve a
ricordare... palpeggia pure.

171
00:09:05,018 --> 00:09:06,818
Gira in questo vicolo qui.

172
00:09:06,996 --> 00:09:09,696
- Cosa?
- Ho una sorpresa per voi, ragazzi.

173
00:09:10,251 --> 00:09:13,035
E stringi. Stringila, stringila.

174
00:09:13,065 --> 00:09:14,615
Si', stringo, stringo.

175
00:09:16,328 --> 00:09:18,224
Ok, fermati qui.

176
00:09:20,833 --> 00:09:23,153
- Gesu'...
- Ben fatto, figliolo. Ben fatto.

177
00:09:23,183 --> 00:09:24,383
Grazie, papa'.

178
00:09:24,681 --> 00:09:28,381
Ragazzi, volevo invitarvi a questo
piccolo buffet all'Hunkeez.

179
00:09:28,551 --> 00:09:30,545
Aspetta, siamo all'Hunkeez?

180
00:09:31,260 --> 00:09:34,560
Ci ha portato in uno strip
club maschile per un buffet?

181
00:09:36,276 --> 00:09:37,976
Aspetta, papa', che fai?

182
00:09:38,758 --> 00:09:42,613
Andiamo, ragazzi. Prendiamo delle alette
e qualche bibita gassata. Sara' divertente.

183
00:09:43,135 --> 00:09:46,935
In quanto donna e vegetariana non
esiste che io venga la' dentro.

184
00:09:47,089 --> 00:09:49,239
Come vuoi. Voi che fate, ragazzi?

185
00:09:50,168 --> 00:09:53,070
Sa, per una volta concordo
con un vegetariano.

186
00:09:53,100 --> 00:09:54,100
E'...

187
00:09:55,504 --> 00:09:57,876
Papa', andiamo.
Mi stai mettendo in imbarazzo.

188
00:09:57,906 --> 00:09:58,906
Bene...

189
00:09:59,320 --> 00:10:00,320
ho capito.

190
00:10:00,350 --> 00:10:03,400
Hai tempo per tua madre ma
non per il tuo vecchio.

191
00:10:04,094 --> 00:10:05,094
Papa'.

192
00:10:06,528 --> 00:10:07,780
Andiamo, papa'.

193
00:10:12,797 --> 00:10:15,760
- Voila'.
- Ne sei... convinta?

194
00:10:16,000 --> 00:10:17,621
Sono un po' ridicoli.

195
00:10:17,824 --> 00:10:20,211
No, questi sono ridicoli.

196
00:10:21,123 --> 00:10:24,953
Cioe', dai, Jenny. E' un pigiama party,
ci facciamo i capelli strani.

197
00:10:24,983 --> 00:10:26,483
Non l'hai mai fatto?

198
00:10:28,025 --> 00:10:29,665
- In realta' no.
- Beh...

199
00:10:29,675 --> 00:10:32,022
per quel che puo' valere stai benissimo.

200
00:10:32,052 --> 00:10:33,052
Grazie.

201
00:10:34,937 --> 00:10:36,737
Anche tu sei molto carina.

202
00:10:38,305 --> 00:10:41,219
Sai, per un sacco di tempo
ho pensato che mi odiassi.

203
00:10:41,249 --> 00:10:42,908
Oh, ti odiavo davvero, ma...

204
00:10:42,938 --> 00:10:47,788
adesso che ho Hamilton non mi importa piu'
di aver perso la guerra per il pacco di RJ.

205
00:10:48,167 --> 00:10:50,282
Quella guerra l'abbiamo persa entrambe.

206
00:10:50,312 --> 00:10:54,262
Beh, guarda il lato positivo, Barbie,
almeno tu sei ancora popolare.

207
00:10:56,491 --> 00:10:57,491
Non piu'.

208
00:11:04,789 --> 00:11:08,499
Gente, stiamo aspettando
da piu' di un'ora e mezza.

209
00:11:10,096 --> 00:11:11,398
Ok, fanculo, io entro.

210
00:11:11,428 --> 00:11:13,128
Se entri, entro anch'io.

211
00:11:15,029 --> 00:11:17,212
Si' certo, e io resto qui fuori da sola.

212
00:11:17,242 --> 00:11:18,242
Io...

213
00:11:23,646 --> 00:11:27,896
Bello, c'e' qualcosa piu' inquietante
di stare in uno strip club maschile?

214
00:11:28,232 --> 00:11:32,265
Mi sento come se l'uccellone di qualcuno
potesse sbucare dal nulla per assalirmi.

215
00:11:32,295 --> 00:11:35,011
- Ora capisci cosa provano le ragazze.
- Calma. Nessuno ci assalira'.

216
00:11:35,041 --> 00:11:36,141
Si', giusto.

217
00:11:36,831 --> 00:11:38,181
Dove diavolo eri?

218
00:11:40,304 --> 00:11:41,940
<i>Mi piacerebbe provarci con uno cosi'.</i>

219
00:11:41,970 --> 00:11:43,349
Sei in ritardo di un'ora.

220
00:11:43,379 --> 00:11:46,317
Ho una stanza piena di casalinghe arrapate
che stanno tirando giu' il locale.

221
00:11:46,347 --> 00:11:47,597
Oh, no, no, no.

222
00:11:47,737 --> 00:11:49,229
Sto... solo cercando mio padre.

223
00:11:49,259 --> 00:11:52,132
Lo so, papa' non ti ha dimostrato amore,
per questo sei diventato spogliarellista.

224
00:11:52,162 --> 00:11:56,501
Non ho tempo per la psicanalisi. Vai lassu'
e fai vedere quel serpente. Forza, sali!

225
00:11:56,531 --> 00:11:59,381
- Aspetta!
- Mi scusi, c'e' stato un equivoco.

226
00:11:59,728 --> 00:12:01,111
- Salve.
<i>- Faccelo vedere!</i>

227
00:12:01,141 --> 00:12:03,041
Meglio dal vivo che in foto.

228
00:12:03,550 --> 00:12:07,257
Chi diavolo siete voi due,
il suo entourage? La Bella e la Checca?

229
00:12:07,287 --> 00:12:09,837
Ed ora, l'evento-godimento di stasera,

230
00:12:10,014 --> 00:12:11,993
il giovanissimo, il dotatissimo...

231
00:12:12,023 --> 00:12:14,135
Brock Hard!

232
00:12:16,025 --> 00:12:17,956
Togliti tutto, Harry Potter!

233
00:12:18,146 --> 00:12:21,546
Si', facci vedere la
bacchetta di pietra, tesoro.

234
00:12:22,518 --> 00:12:24,768
Agita l'acchiappasoldi, piccoletto.

235
00:12:32,649 --> 00:12:34,000
Lasciatelo stare!

236
00:12:34,128 --> 00:12:35,329
<i>Chi e' quello?</i>

237
00:12:36,293 --> 00:12:38,293
Stanne fuori, alette di pollo.

238
00:12:41,437 --> 00:12:43,293
Questo e' mio figlio, Abner.

239
00:12:43,617 --> 00:12:45,716
Non m'interessa quali palle
l'abbiano messo al mondo.

240
00:12:45,746 --> 00:12:50,246
Lavora per me, e non va da nessuna parte
finche' non si e' guadagnato le mance.

241
00:12:50,847 --> 00:12:52,147
Lascialo andare.

242
00:12:52,940 --> 00:12:54,340
Lascialo andare...

243
00:12:55,044 --> 00:12:57,044
e io mi esibiro' al suo posto.

244
00:12:57,143 --> 00:12:59,043
<i>- Si', mi piace.</i>
- Papa'...

245
00:13:02,452 --> 00:13:03,452
Tu?

246
00:13:10,423 --> 00:13:11,423
Ok.

247
00:13:13,838 --> 00:13:16,507
<i>- Andiamo a prendere i costumi da bagno.</i>
<i>- Andiamo a prendere i costumi...</i>

248
00:13:16,537 --> 00:13:17,537
<i>Andiamo...</i>

249
00:13:18,255 --> 00:13:19,285
<i>Dai, Nicole...</i>

250
00:13:19,315 --> 00:13:20,965
Adoro questo programma.

251
00:13:21,001 --> 00:13:23,228
Lo sai chi non me lo
lasciava mai vedere?

252
00:13:23,258 --> 00:13:25,419
- Robin.
- Come facevi a saperlo?

253
00:13:25,449 --> 00:13:29,442
E' una stronza. Probabilmente non si lascia
vedere neanche il suo programma preferito.

254
00:13:29,472 --> 00:13:31,822
Sai, era la mia migliore amica, ma...

255
00:13:32,413 --> 00:13:34,063
penso sia un po' una...

256
00:13:34,892 --> 00:13:35,892
Dillo.

257
00:13:36,481 --> 00:13:38,272
- E' cattivo.
- Dillo!

258
00:13:38,610 --> 00:13:42,883
E' una stronza leccapalle
da lavanda gastrica!

259
00:13:44,595 --> 00:13:46,495
Hai ragione. E' una stronza!

260
00:13:46,773 --> 00:13:48,623
Ha... mi ha rubato la vita,

261
00:13:48,752 --> 00:13:50,435
mi ha rubato il ragazzo,

262
00:13:50,465 --> 00:13:52,565
mi ha fatta cadere di proposito,

263
00:13:52,732 --> 00:13:55,814
e tutte le altre ragazze lo sanno,
ma hanno troppa paura per parlare.

264
00:13:55,844 --> 00:13:59,031
Non ho mai fatto niente
a quella stupida troia.

265
00:13:59,194 --> 00:14:01,617
Quella zoccola fumante e sfondata!

266
00:14:01,627 --> 00:14:04,631
Si'! Questo si' che
e' parlare! Mi piace.

267
00:14:05,600 --> 00:14:08,750
- Mi sento meglio.
- Mi hai anche spaventata un po'.

268
00:14:10,139 --> 00:14:12,580
Mi dispiace per quello che ti ha fatto.

269
00:14:12,610 --> 00:14:14,430
Non fa niente...

270
00:14:14,460 --> 00:14:17,381
Almeno ho capito quali sono
i miei veri amici, no?

271
00:14:17,411 --> 00:14:20,051
Gli amiconi devono sempre stare insieme.

272
00:14:20,358 --> 00:14:21,944
Salute.

273
00:14:26,370 --> 00:14:28,445
Se il tuo vecchio non
fa piovere banconote,

274
00:14:28,475 --> 00:14:30,325
il prossimo al palo sei tu.

275
00:14:32,239 --> 00:14:34,859
<i>Signore e ancora signore,</i>

276
00:14:34,893 --> 00:14:36,750
c'e' una bella sorpresa per voi stasera.

277
00:14:37,031 --> 00:14:39,072
Dopo 15 anni dal ritiro,

278
00:14:39,106 --> 00:14:41,378
Hunkeez e' lieto di presentarvi

279
00:14:41,412 --> 00:14:45,777
Rick "Gran Trip" Berger!

280
00:14:53,100 --> 00:14:55,450
Non sentivo quel nome da molto tempo.

281
00:14:55,913 --> 00:14:56,913
Molto...

282
00:14:57,435 --> 00:14:58,624
molto tempo.

283
00:14:58,862 --> 00:15:02,012
Ehi, dj. Quella consolle ha
un mangianastri decente?

284
00:15:02,406 --> 00:15:04,406
No, ma abbiamo un lettore mp3.

285
00:15:05,030 --> 00:15:07,830
Oh beh, dovra'...
dovra' bastare, non ti pare?

286
00:15:10,223 --> 00:15:11,273
Figliolo...

287
00:15:11,661 --> 00:15:13,799
non ti ho mai insegnato
come ricevere un passaggio.

288
00:15:13,829 --> 00:15:15,171
Ma questo...

289
00:15:15,206 --> 00:15:18,081
questo e' cio' che tuo padre
fa... decisamente bene.

290
00:15:20,351 --> 00:15:21,501
Dacci dentro!

291
00:15:31,305 --> 00:15:32,505
Santa polenta!

292
00:15:33,153 --> 00:15:36,803
Ok e' ufficiale, la tua famiglia
e' piu' incasinata della mia.

293
00:15:43,258 --> 00:15:45,062
Odio doverlo ammettere...

294
00:15:45,092 --> 00:15:48,042
ma ce l'ho per un quarto
duro in questo momento.

295
00:15:57,580 --> 00:15:58,630
Mezzo duro!

296
00:16:00,926 --> 00:16:02,336
Togliteli!

297
00:16:02,370 --> 00:16:03,612
Togliteli!

298
00:16:07,441 --> 00:16:08,541
Oh, mio Dio!

299
00:16:10,010 --> 00:16:12,179
Si'! Facci vedere il tuo pene!

300
00:16:16,589 --> 00:16:20,339
Amy, capirei perfettamente se tu
non mi volessi mai piu' vedere.

301
00:16:23,022 --> 00:16:25,073
RJ, stai scherzando?
Non mi divertivo cosi' tanto

302
00:16:25,103 --> 00:16:26,761
da quando ho scoperto cos'e' lo shocker.

303
00:16:26,791 --> 00:16:31,091
Inoltre, meta' dei complessi legati a
mio padre sono completamente spariti.

304
00:16:34,996 --> 00:16:38,718
Abilita' come queste, ragazzo, passano di
padre in figlio. Chiamami tra qualche anno.

305
00:16:38,748 --> 00:16:42,598
Mi sa che l'albero dei perizomi
dara' presto un altro buon frutto.

306
00:16:58,788 --> 00:17:00,672
Papa', e' stato fenomenale!

307
00:17:00,702 --> 00:17:04,245
Grazie, figliolo. Ora, quando diro'
"correte", dovremo tutti correre.

308
00:17:04,275 --> 00:17:05,725
- Cosa?
- Correte!

309
00:17:09,744 --> 00:17:11,116
Accendi la macchina, figliolo!

310
00:17:11,146 --> 00:17:13,906
- Stiamo facendo uno spoglia e scappa?
- Ci puoi scommettere le chiappe!

311
00:17:13,936 --> 00:17:17,279
Ho racimolato abbastanza per
riscattare la Mustang. A tavoletta.

312
00:17:18,215 --> 00:17:20,889
Rick! Rick, figlio di puttana!

313
00:17:20,923 --> 00:17:23,195
Meta' di quelle mance sono della casa!

314
00:17:23,229 --> 00:17:25,251
Mi terro' la tua cassetta, stronzo!

315
00:17:31,451 --> 00:17:33,465
- Papa'.
- Ehi, campione.

316
00:17:33,500 --> 00:17:35,413
- La Mustang e' perfetta.
- Si'.

317
00:17:35,443 --> 00:17:37,388
- La parcheggerai fuori dal motel?
- No.

318
00:17:37,418 --> 00:17:39,892
I miei vicini penserebbero che
sono un trafficante di droga.

319
00:17:40,915 --> 00:17:42,465
Pensi che potresti...

320
00:17:42,922 --> 00:17:44,672
tenerla al sicuro per me?

321
00:17:45,112 --> 00:17:47,916
- Sei sicuro?
- Oh, dipende da come sei andato li' dentro.

322
00:17:47,946 --> 00:17:50,915
- Passato! Ho il mio foglio rosa.
- Oh, e'... e' fantastico.

323
00:17:50,945 --> 00:17:53,290
Oh, Dio. Sono cosi' fiero di te.

324
00:17:53,903 --> 00:17:55,933
Anch'io sono fiero di te, papa'.

325
00:17:55,963 --> 00:17:57,727
Fiero di me? Perche'?

326
00:17:57,757 --> 00:17:59,293
Si' insomma...

327
00:17:59,323 --> 00:18:01,955
so che e' stato un periodo
difficile per te, ma...

328
00:18:02,640 --> 00:18:04,826
mi hai sempre sostenuto lo stesso.

329
00:18:04,856 --> 00:18:07,856
Mi sono divertito molto
negli ultimi giorni, e...

330
00:18:08,745 --> 00:18:10,045
mi e' mancato...

331
00:18:10,704 --> 00:18:11,754
mi manca...

332
00:18:12,257 --> 00:18:13,807
Anche a me, figliolo.

333
00:18:15,317 --> 00:18:17,209
Allora, vuoi farle fare un giro?

334
00:18:17,687 --> 00:18:18,687
Lei?

335
00:18:19,345 --> 00:18:20,345
E lei.

336
00:18:27,789 --> 00:18:28,789
Ecco qui.

337
00:18:31,745 --> 00:18:32,745
Dimmi...

338
00:18:33,954 --> 00:18:36,015
pensi che sia una Ferrari o un catorcio?

339
00:18:36,045 --> 00:18:37,657
Sicuramente una Ferrari.

340
00:18:42,527 --> 00:18:43,907
<i>Mi chiamo RJ Berger,</i>

341
00:18:44,759 --> 00:18:47,789
<i>e mi godo il miglior
viaggio della mia vita.</i>

