1
00:00:00,100 --> 00:00:01,288
<i>Ecco quello che vi siete persi su Glee:</i>

2
00:00:01,322 --> 00:00:03,856
<i>le Nazionali sono a New York
e tutti sono eccitatissimi.</i>

3
00:00:03,902 --> 00:00:05,152
<i>Jesse St. James e' tornato in citta'</i>

4
00:00:05,216 --> 00:00:06,988
<i>e ha iniziato una carriera come
consulente di canto coreografato.</i>

5
00:00:07,045 --> 00:00:08,106
Le due cose in cui vado forte:

6
00:00:08,172 --> 00:00:09,762
il canto coreografato e
il distruggere la concorrenza.

7
00:00:09,816 --> 00:00:10,850
<i>Le New Directions dovrebbero assumerlo.</i>

8
00:00:10,851 --> 00:00:13,256
<i>Uno: perche' vogliono vincere.
Due: lui e' davvero uno schianto.</i>

9
00:00:13,323 --> 00:00:15,099
<i>Anche Terri e' tornata e Sue
ha incaricato Tasso del Miele</i>

10
00:00:15,149 --> 00:00:17,084
<i>di distruggere il Glee Club
prima che arrivi alle Nazionali.</i>

11
00:00:17,134 --> 00:00:18,372
<i>Ed ecco che vi siete persi su...</i>

12
00:00:20,222 --> 00:00:21,254
New Directions,

13
00:00:21,309 --> 00:00:24,936
vorrei presentarvi il nostro nuovo
consulente di canto coreografato...

14
00:00:25,027 --> 00:00:26,450
Jesse St. James.

15
00:00:27,331 --> 00:00:28,576
Non mi fido di quello.

16
00:00:29,066 --> 00:00:31,355
Come sappiamo che non ci fara' qualche
scherzetto facendoci passare per scemi,

17
00:00:31,356 --> 00:00:32,542
permettendo cosi' ai
suoi amichetti di batterci?

18
00:00:32,584 --> 00:00:35,344
Non credo ci sia bisogno di scherzetti
per farti passare da scemo, Finn.

19
00:00:35,420 --> 00:00:39,370
Ragazzi, Jessie e' solo un consulente.
Sono ancora io a prendere le decisioni.

20
00:00:39,422 --> 00:00:41,745
So bene quanta sicurezza
abbiate in voi stessi, ragazzi.

21
00:00:41,805 --> 00:00:43,732
Penso solo che dovremmo
sfruttare tutto l'aiuto possibile.

22
00:00:43,796 --> 00:00:44,877
Perche'...

23
00:00:44,578 --> 00:00:45,778
{n8}NAZIONALI

24
00:00:45,781 --> 00:00:46,912
ci siamo.

25
00:00:47,105 --> 00:00:49,496
Abbiamo lavorato tantissimo in
questi due anni per questo momento,

26
00:00:49,562 --> 00:00:52,330
ed ora, il momento e' arrivato.
Ora, ho parlato con Jesse

27
00:00:52,331 --> 00:00:57,244
e lui e' d'accordo con me riguardo il
comporre brani originali alle Nazionali.

28
00:00:57,245 --> 00:00:59,201
Pensavo ad un numero di gruppo

29
00:00:59,262 --> 00:01:01,478
- e ad un duetto.
- Io e Rachel dovremmo duettare.

30
00:01:01,535 --> 00:01:03,244
L'anno scorso, stendemmo
tutti con Faithfully.

31
00:01:03,245 --> 00:01:05,500
Gia', peccato che stendeste
anche noi. Infatti, perdemmo.

32
00:01:05,550 --> 00:01:07,235
- Posso?
- Ehm... certo.

33
00:01:07,483 --> 00:01:09,996
Anch'io sono d'accordo sul fatto che Rachel
debba essere la cantante principale...

34
00:01:09,997 --> 00:01:11,950
ma, Finn, credo sia meglio se
per questa volta lasci stare.

35
00:01:12,033 --> 00:01:14,314
Il punto e' che la maggior parte dei
ragazzi qui sono dei cantanti migliori.

36
00:01:14,315 --> 00:01:16,538
Mike Chang non sapra' cantare,
ma almeno sa ballare.

37
00:01:17,215 --> 00:01:19,953
Diciamo che tu balli e canti come uno
zombie che deve scappare in bagno.

38
00:01:20,004 --> 00:01:22,402
Visto? Ecco di cosa parlavo,
questo qua e' uno stronzo!

39
00:01:22,403 --> 00:01:25,577
Jesse, magari potresti essere... un
po' piu' delicato con i tuoi consigli.

40
00:01:25,578 --> 00:01:26,933
- Delicato?
- Si'.

41
00:01:26,941 --> 00:01:30,953
Mi spiace, non avevo capito che volessimo
vincere le Nazionali affidandoci al caso.

44
00:01:35,787 --> 00:01:38,004
La strategia dei Vocal
Adrenaline e' semplice.

45
00:01:38,005 --> 00:01:39,899
Scovare il performer migliore...

46
00:01:39,960 --> 00:01:42,211
e far ruotare tutta
l'esibizione intorno a lui.

47
00:01:42,304 --> 00:01:45,294
- E... tutti gli altri cosa fanno?
- E chi e' il nostro performer migliore?

48
00:01:46,698 --> 00:01:48,488
Faremo delle audizioni per scoprirlo.

49
00:01:48,765 --> 00:01:51,200
Il... foglio delle iscrizioni sara'
disponibile nel pomeriggio.

50
00:01:51,201 --> 00:01:53,662
Signor Schue, non crede che tutto
cio' non sia affatto nel nostro stile?

51
00:01:53,716 --> 00:01:54,937
Normalmente, sarei stato
d'accordo con te, Finn,

52
00:01:54,980 --> 00:01:57,742
ma questo e' un grande momento.
Credo che dovremmo dar retta a Jesse.

53
00:01:58,643 --> 00:02:00,943
<b>Traduzione dall'audio:
sparklingcherry, kathlyn87</b>

54
00:02:00,944 --> 00:02:01,966
<b>Songs: elisalaco', gleek
Revisione: rustyman, SeiFrancy</b>

55
00:02:01,967 --> 00:02:04,967
<b>::Subs For All:: - Sottotitoli Made In Italy
[www.subs4all.altervista.org]</b>

56
00:02:04,992 --> 00:02:06,866
Non capisco perche' te la
stia prendendo cosi' tanto.

57
00:02:06,928 --> 00:02:09,912
Tasso del Miele, sprizzo
rabbia da tutti i pori!

58
00:02:09,995 --> 00:02:13,197
Tra una settimana il Glee Club
partira' per le Nazionali, a New York.

59
00:02:13,270 --> 00:02:15,203
Hanno gia' acquistato i biglietti aerei,

60
00:02:15,204 --> 00:02:17,319
biglietti che io vorrei
ridurre in brandelli.

61
00:02:17,362 --> 00:02:20,103
Ti avevo chiesto di trovarmi
un hacker esperto

62
00:02:20,104 --> 00:02:21,486
e tu mi hai rifilato questo qua.

63
00:02:22,627 --> 00:02:26,225
- Avro' anch'io un soprannome?
- Da oggi sarai "Panda Express".

64
00:02:26,232 --> 00:02:29,439
- Ma io non sono cinese.
- Nemmeno il cibo della Panda Express lo e'.

65
00:02:29,503 --> 00:02:30,704
Sentite, io so come fare.

66
00:02:30,705 --> 00:02:33,868
Tutti i viaggi scolastici a norma si
prenotano alla 'Lima Heights Viaggi'.

67
00:02:33,869 --> 00:02:34,858
Tutto quello che dobbiamo fare

68
00:02:36,577 --> 00:02:37,977
{n8}Username o Email:
Vai-col-Figgy@aol.com

69
00:02:34,878 --> 00:02:37,548
e' mandar loro una mail usando
il contatto del Preside Figgins.

70
00:02:37,654 --> 00:02:40,081
- Allora cos'e' che ci frena?
- Non conosciamo la sua password.

71
00:02:40,135 --> 00:02:41,658
Figgins e' un imbecille.

72
00:02:41,659 --> 00:02:43,425
Riguardera' sicuramente qualcosa
di cui l'America ne ha in abbondanza.

73
00:02:43,426 --> 00:02:46,069
Qual e' la password piu' comune...

74
00:02:46,164 --> 00:02:47,115
in America?

75
00:02:47,158 --> 00:02:48,582
Uno, due, tre, quattro?

76
00:02:50,864 --> 00:02:52,848
- Sono dentro.
- Sorprendente.

77
00:02:53,384 --> 00:02:57,966
L'agenzia ha inviato una mail ieri
con la conferma dell'itinerario.

78
00:02:58,031 --> 00:03:00,429
L'aereo fa scalo a Chicago,
prima di arrivare a New York.

79
00:03:00,484 --> 00:03:04,218
Scriviamo una mail chiedendo un cambio
di itinerario. Li mandiamo a Tripoli.

80
00:03:04,261 --> 00:03:05,246
Tripoli?

81
00:03:05,311 --> 00:03:08,621
- Un attimo, ma non e' in Libia?
- Nell'attimo in cui l'aereo tocchera' terra,

82
00:03:08,622 --> 00:03:09,722
saranno immediatamente accerchiati

83
00:03:09,723 --> 00:03:10,941
- dagli armamenti militari.
- Aspetta...

84
00:03:10,942 --> 00:03:12,835
stiamo provando a
far uccidere il Glee Club?

85
00:03:12,836 --> 00:03:14,599
No, prima rapiti e poi uccisi.

86
00:03:15,484 --> 00:03:16,766
Panda...

87
00:03:17,156 --> 00:03:19,212
- fallo.
- Qualcuno si e' alzato

88
00:03:19,276 --> 00:03:20,797
col piede sbagliato, stamattina.

89
00:03:21,175 --> 00:03:22,747
Non ne hai idea.

90
00:03:23,937 --> 00:03:25,943
- Signor Schuester?
- Oh, ehi, Becky.

91
00:03:25,944 --> 00:03:27,510
Salve, signor Schuester.
Sono Donna Jackson.

92
00:03:27,511 --> 00:03:30,609
- Sono la mamma di Becky.
- Ho davvero bisogno di parlarle.

93
00:03:32,376 --> 00:03:34,375
Mi piacerebbe far parte del Glee Club.

94
00:03:35,108 --> 00:03:36,349
Beh, ma e' magnifico, Becky.

95
00:03:36,425 --> 00:03:38,548
- Sai cantare?
- Non proprio...

96
00:03:38,653 --> 00:03:42,020
ma non la sanno fare nemmeno
molti ragazzi del Glee Club.

97
00:03:42,067 --> 00:03:44,321
Ma, credevo ti trovassi
bene con le Cheerios.

98
00:03:44,444 --> 00:03:46,093
Sue l'ha cacciata.

99
00:03:47,132 --> 00:03:49,507
Becky? Sei fuori dalle Cheerios.

100
00:03:49,508 --> 00:03:51,985
Non voglio piu' vederti. Tutto chiaro?

101
00:03:52,652 --> 00:03:55,894
- Ho fatto qualcosa di sbagliato, coach?
- Mi hai sentita.

102
00:03:55,988 --> 00:03:58,998
E voglio i tuoi pon-pon sulla mia
scrivania entro la fine della giornata.

103
00:04:02,857 --> 00:04:04,554
Non... so cosa dire.

104
00:04:04,576 --> 00:04:06,454
Becky e' diventata
completamente depressa.

105
00:04:06,550 --> 00:04:10,736
- Non mangia piu' da allora.
- Posso entrare nel Glee Club, signor Schue?

106
00:04:10,848 --> 00:04:13,000
Voglio solamente far parte di qualcosa.

107
00:04:14,100 --> 00:04:15,211
Becky...

108
00:04:17,766 --> 00:04:21,522
manca una settimana alle Nazionali.
Insomma, la scuola sta per finire.

109
00:04:23,688 --> 00:04:26,041
Mi farebbe piacere se l'anno
prossimo ti unissi a noi.

110
00:04:26,412 --> 00:04:27,955
Ma per il momento...

111
00:04:27,963 --> 00:04:30,604
temo che non sia il posto adatto a te.

112
00:04:31,997 --> 00:04:33,292
La capiamo.

113
00:04:33,432 --> 00:04:35,569
- Grazie per averci ascoltato.
- Si'.

114
00:04:36,387 --> 00:04:39,337
- Io odio questa scuola.
- Tu...

115
00:04:39,344 --> 00:04:41,229
sei una persona terribile!

116
00:04:41,325 --> 00:04:44,815
Becky ti era fedelissima. Le Cheerios
le davano uno scopo nella vita e tu...

117
00:04:44,884 --> 00:04:48,881
- gliel'hai rubato senza alcuna ragione!
- Saro' onesta con te, Will. Un motivo c'e':

118
00:04:48,887 --> 00:04:52,277
- mi ricorda mia sorella.
- E questo cos'ha a che fare con tutto cio'?

119
00:04:52,555 --> 00:04:54,418
- Tu ami tua sorella.
- Infatti, e' cosi', William

120
00:04:54,419 --> 00:04:56,230
ma ieri e' morta.

121
00:04:59,630 --> 00:05:00,717
Che cosa?

122
00:05:02,705 --> 00:05:05,936
Sai, quando ero giovane mi dicevano
che Jean non sarebbe vissuta a lungo.

123
00:05:06,504 --> 00:05:09,242
Gli stessi che dubitavano
sarebbe arrivata ai 30.

124
00:05:09,948 --> 00:05:12,184
Ma poi ha passato i 35...

125
00:05:12,826 --> 00:05:14,461
e poi i 40...

126
00:05:14,823 --> 00:05:17,298
e quando e' arrivata ai 50 ho
pensato che, in qualche modo...

127
00:05:17,385 --> 00:05:19,461
potessimo invecchiare insieme.

128
00:05:21,290 --> 00:05:22,736
La settiama scorsa
ha avuto la polmonite.

129
00:05:22,737 --> 00:05:25,710
Il dottore mi ha detto che non c'era pericolo
e che le avrebbe dato degli antibiotici.

130
00:05:28,854 --> 00:05:30,809
Ero li' con lei.

131
00:05:30,994 --> 00:05:33,373
Volevo rimanere quella notte...

132
00:05:33,887 --> 00:05:36,015
ma ha insistito perche' tornassi a casa.

133
00:05:37,478 --> 00:05:40,796
Alle 2 del mattino mi hanno chiamata
per dirmi che se n'era andata nel sonno.

134
00:05:42,290 --> 00:05:44,423
Sue, mi dispiace cosi' tanto.

135
00:05:44,862 --> 00:05:47,010
Puoi lasciarmi da sola, per favore?

136
00:05:57,113 --> 00:05:59,959
<i>Pensiamoci. Solo due anni fa
percorrevo lo stesso corridoio</i>

137
00:05:59,960 --> 00:06:02,501
<i>per segnarmi per le
audizioni del Glee. Ed ora...</i>

138
00:06:02,524 --> 00:06:04,322
<i>guardatemi, guardateci!</i>

139
00:06:04,411 --> 00:06:06,418
<i>Nazionali! Un grande cambiamento.</i>

140
00:06:06,474 --> 00:06:08,662
<i>Non avevo la frangetta,
non ero mai stata fidanzata</i>

141
00:06:08,663 --> 00:06:10,702
<i>anche se devo ancora
nascondere la ciccetta da bambina.</i>

142
00:06:10,765 --> 00:06:13,523
<i>Pero' qualcosa e' rimasta
immutata: i miei sogni.</i>

143
00:06:13,525 --> 00:06:16,997
<i>Voglio ancora diventare una star, il che
significa che ucciderei per quell'assolo.</i>

144
00:06:17,825 --> 00:06:20,436
Ehi, non ti sei segnato per avere
il ruolo principale alle Nazionali.

145
00:06:20,437 --> 00:06:22,444
Santana, Mercedes e Kurt l'hanno fatto.

146
00:06:22,621 --> 00:06:23,569
Ehi...

147
00:06:23,730 --> 00:06:26,120
sei il leader maschile del gruppo, Finn.

148
00:06:26,180 --> 00:06:28,588
- Tutti guardano te come ad un esempio.
- Non mi servono le Nazionali

149
00:06:28,588 --> 00:06:29,725
per sentirmi bene con me stesso.

150
00:06:29,789 --> 00:06:32,887
Abbiamo lavorato cosi' tanto
per arrivare fin qui, in due anni.

151
00:06:32,941 --> 00:06:35,614
Ed io ho fatto una faticaccia per migliorare
come ballerino e cantante in due anni.

152
00:06:35,698 --> 00:06:39,945
E quel Jesse viene qui e manda a rotoli
tutto questo lavoro in 10 secondi...

153
00:06:41,213 --> 00:06:45,467
- Sicurezza in se stesso un corno...
- No, sei davvero bravo, Finn. Devi credermi.

154
00:06:45,587 --> 00:06:48,416
Sono... bravo per Lima.

155
00:06:48,802 --> 00:06:50,510
Non per New York.

156
00:06:50,517 --> 00:06:53,209
Senti, Rachel, mi dispiace.
Non faro' l'audizione.

157
00:07:00,280 --> 00:07:02,580
Wow, Will. Ci sono un sacco di gilet.

158
00:07:02,660 --> 00:07:05,230
Ehm, ok... cominciamo.

159
00:07:05,280 --> 00:07:09,370
Allora, qui ho uno scatolone
che porterai con te,

160
00:07:09,420 --> 00:07:12,740
uno da tenere in ripostiglio e
un altro da dare in beneficienza.

161
00:07:12,790 --> 00:07:13,950
Non me ne vado per sempre, Emma.

162
00:07:14,040 --> 00:07:16,340
Le prove per lo show di April
iniziano due giorni dopo le Nazionali

163
00:07:16,370 --> 00:07:18,210
e la prima sara' tre settimane dopo.

164
00:07:18,397 --> 00:07:20,147
Credo proprio che ci sara' solo quella.

165
00:07:20,182 --> 00:07:21,630
Cosi' saliro' su un pullman,

166
00:07:21,692 --> 00:07:24,864
- e tornero' dai miei gilet, il giorno dopo.
- Vuoi smetterla? Smettila.

167
00:07:24,912 --> 00:07:27,086
Sei troppo spaventato per ammettere
che te ne stai andando, ma e'cosi'.

168
00:07:27,114 --> 00:07:29,192
Ecco perche' mi hai chiesto di
aiutarti a impacchettare le tue cose,

169
00:07:29,445 --> 00:07:31,680
ed ecco perche' stiamo
sistemando i tuoi gilet.

170
00:07:33,147 --> 00:07:34,586
I ragazzi lo sanno?

171
00:07:34,910 --> 00:07:35,630
Assolutamente no.

172
00:07:35,696 --> 00:07:37,696
Non posso permettere che qualcosa
li distragga dal loro obiettivo.

173
00:07:37,784 --> 00:07:40,474
D'altronde, per quando loro saranno tornati
dalle vacanze estive, io saro' gia' a casa.

174
00:07:41,852 --> 00:07:45,025
- Sei cosi' ordinata.
- Grazie.

175
00:07:46,742 --> 00:07:48,901
Ehi, questo voglio tenerlo.

176
00:07:49,717 --> 00:07:52,075
L'ho indossato durante la
prima settimana al Glee Club.

177
00:07:52,783 --> 00:07:56,231
Giusto, e che dici...
che dici di questo, Will?

178
00:07:56,283 --> 00:07:57,459
L'hai indossato la prima
volta che hai provato

179
00:07:57,480 --> 00:07:59,231
la nuova macchina del caffe'
nella sala professori?

180
00:07:59,283 --> 00:08:01,936
Questo e' quello che indossavo
la prima volta che ti ho incontrata.

181
00:08:04,804 --> 00:08:06,295
Beh, sai cosa?

182
00:08:06,388 --> 00:08:08,139
Devi lasciarti tutto questo alle spalle.

183
00:08:12,450 --> 00:08:14,668
Stai seguendo i tuoi sogni.

184
00:08:28,194 --> 00:08:29,538
Coach Sylvester?

185
00:08:30,665 --> 00:08:33,145
Le abbiamo portato
dei fiori e cose cosi'.

186
00:08:34,080 --> 00:08:35,564
Siamo dispiaciuti per la sua perdita.

187
00:08:35,721 --> 00:08:37,750
Metteteli li' insieme alle altre cose.

188
00:08:38,206 --> 00:08:40,407
C'erano anche altre cose,
ma ho dovuto buttarle.

189
00:08:40,407 --> 00:08:42,035
Sono allergica alle violette.

190
00:08:42,081 --> 00:08:44,485
E non credo che nessuno
dei due sia qui per derubarmi.

191
00:08:44,567 --> 00:08:48,441
Allora... perche' vi siete
presi questa seccatura...

192
00:08:48,471 --> 00:08:50,596
comprandomi dei fiori, consolandomi...

193
00:08:50,749 --> 00:08:54,297
dopo che ho letteralmente reso
la vostra vita un inferno vivente...

194
00:08:54,361 --> 00:08:55,884
e mi sono divertita a farlo?

195
00:08:56,958 --> 00:09:00,018
Entrambi sappiamo com'e' perdere
una persona molto vicina a te.

196
00:09:00,069 --> 00:09:02,429
Diciamo che io lo so di meno. Mio
padre e' morto quando ero piccolo.

197
00:09:02,479 --> 00:09:05,080
Si'. Suo padre e' morto,
e mia mamma e' morta...

198
00:09:05,143 --> 00:09:07,268
Quindi come pensate di aiutarmi?

199
00:09:07,596 --> 00:09:10,502
- Siete qui per dirmi come affrontare la cosa?
- Assolutamente no.

200
00:09:10,552 --> 00:09:12,457
Perche' a essere sincera con voi,

201
00:09:12,486 --> 00:09:14,441
Pugsley Addams e Lurch Addams...

202
00:09:15,202 --> 00:09:17,313
non so come affrontarlo.

203
00:09:18,918 --> 00:09:21,199
Non posso tornare in
quella casa di riposo

204
00:09:21,246 --> 00:09:23,479
e riprendermi tutte le cose di Jean.

205
00:09:24,747 --> 00:09:26,842
E non organizzero' un funerale.

206
00:09:27,202 --> 00:09:28,829
L'ha gia' detto a sua madre?

207
00:09:28,896 --> 00:09:32,143
Per quanto mi riguarda,
lei ci ha detto addio anni fa.

208
00:09:33,329 --> 00:09:35,092
Ragazzi se volete veramente aiutarmi,

209
00:09:35,153 --> 00:09:38,530
potreste iniziare spiegandomi perche'
e' stato il suo momento e non il mio.

210
00:09:38,580 --> 00:09:41,380
E' la persona piu' dolce
che abbia mai conosciuto.

211
00:09:42,043 --> 00:09:46,219
E come entrambi potete testimoniare,
io probabilmente sono la piu' cattiva.

212
00:09:46,252 --> 00:09:49,608
Quindi come mai continuo
a parlare con voi?

213
00:09:52,596 --> 00:09:53,996
<i>Dobbiamo aiutarla.</i>

214
00:09:54,185 --> 00:09:56,294
E' sopraffatta, e...

215
00:09:56,342 --> 00:09:58,247
- ha bisogno di noi per aiutarla.
- Seriamente?

216
00:09:58,331 --> 00:10:01,764
Vorrei rendere il trapasso uno
spasso cosi' come ogni ragazza,

217
00:10:01,814 --> 00:10:05,169
ma perche' il Glee Club vorrebbe aiutare la
coach Sylvester a organizzare una funzione?

218
00:10:05,203 --> 00:10:07,997
Non lo facciamo per Sue,
lo facciamo per sua sorella.

219
00:10:08,064 --> 00:10:09,544
Jean era come noi, ragazzi.

220
00:10:09,626 --> 00:10:12,285
Insomma, e' stata un'esiliata e
una perdente per tutta la vita.

221
00:10:12,358 --> 00:10:15,904
- Noi tutti dovremmo celebrarla.
- Posso dire una cosa?

222
00:10:16,990 --> 00:10:19,005
Quando qualcuno muore,
si', e' una tragedia,

223
00:10:19,066 --> 00:10:20,442
ma e' anche parte della vita.

224
00:10:21,084 --> 00:10:23,334
E non si puo' permettere che la morte
metta la propria vita in attesa.

225
00:10:23,378 --> 00:10:24,978
Ora, non voglio sembrare brusco, ma...

226
00:10:25,027 --> 00:10:26,762
non penso che dovreste
organizzare un funerale

227
00:10:26,801 --> 00:10:29,629
la stessa settimana in cui dovreste
concentrarvi sulla scaletta per le Nazionali.

228
00:10:30,099 --> 00:10:32,051
Davvero? Dici...

229
00:10:32,097 --> 00:10:33,270
Dici sul serio?

230
00:10:33,380 --> 00:10:35,228
A dire il vero, e' proprio cosi'.

231
00:10:35,348 --> 00:10:37,758
Sapete cosa stanno facendo
i Vocal Adrenaline al momento?

232
00:10:37,816 --> 00:10:40,628
Sono alla terza settimana
di prove 24 ore su 24.

233
00:10:40,663 --> 00:10:42,067
Sono sotto flebo.

234
00:10:42,116 --> 00:10:43,832
Ecco quanto duramente stanno lavorando.

235
00:10:44,541 --> 00:10:47,773
Sapete cosa succede nei Vocal Adrenaline
se qualcuno muore durante un numero?

236
00:10:48,200 --> 00:10:49,651
Lo usano come oggetto di scena,

237
00:10:49,668 --> 00:10:51,617
- come in "Weekend con il morto"...
- No.

238
00:10:52,117 --> 00:10:53,547
Grazie per il tuo input, Jessie,

239
00:10:53,570 --> 00:10:55,668
ma noi aiuteremo Sue con
la funzione per sua sorella.

240
00:10:56,470 --> 00:10:57,358
Rachel,

241
00:10:57,409 --> 00:11:00,253
hai detto che ho bisogno di comportarmi
piu' da capo nel capo. Beh, ecco fatto.

242
00:11:00,343 --> 00:11:01,658
Prendero' io la decisione:

243
00:11:01,952 --> 00:11:03,331
lo faremo.

244
00:11:13,412 --> 00:11:15,562
Sue, aspetta un secondo.

245
00:11:16,644 --> 00:11:17,945
Finn e Kurt mi hanno detto che sei d'accordo

246
00:11:18,000 --> 00:11:21,016
a lasciare che Glee Club aiuti con
il funerale di tua sorella, e io...

247
00:11:21,063 --> 00:11:23,830
volevo solo dirti che siamo onorati e...

248
00:11:24,085 --> 00:11:26,363
che bisogna essere una grande persona
per trovare il coraggio e chiedere aiuto.

249
00:11:26,409 --> 00:11:28,742
Non ho chiesto aiuto, si sono offerti.

250
00:11:28,736 --> 00:11:30,346
E ho accettato a patto che

251
00:11:30,360 --> 00:11:34,019
Frankenteen e Miss Calzoni mi aiutino a
pulire la stanza di Jean alla casa di cura.

252
00:11:34,253 --> 00:11:36,048
Lo possono utilizzare
come esercizio fisico

253
00:11:36,109 --> 00:11:38,691
e mi piace l'idea di sfruttare il tuo
Glee Club per qualche lavoretto gratuito.

254
00:11:38,774 --> 00:11:40,672
Sue, so che stai passando
un brutto momento.

255
00:11:40,754 --> 00:11:43,141
E nonostante le nostre differenze,
voglio... solo farti sapere

256
00:11:43,190 --> 00:11:46,983
- che se puoi contare su di me.
- Oh, William. Non oserei contare su di te.

257
00:11:47,054 --> 00:11:49,891
C'e' troppa brillantina nei tuoi capelli,
sicuramente scivolerei via.

258
00:11:55,155 --> 00:11:57,448
Ancora non sono convinta
che sia una buona idea.

259
00:11:57,500 --> 00:11:59,420
Non voglio che nessuno dei
ragazzi si senta come un perdente.

260
00:11:59,510 --> 00:12:01,153
Ma e' la parte cruciale del processo.

261
00:12:01,218 --> 00:12:05,107
Vede, ho fatto un corso UCLA per
fare da giudice nei talent show in tv,

262
00:12:05,129 --> 00:12:07,031
quindi sono perfettamente
in grado di dare giudizi

263
00:12:07,074 --> 00:12:09,030
che siano sia da orticaria che inutili.

264
00:12:09,106 --> 00:12:10,985
E' stata una lezione veramente
utile. Ho imparato molto.

265
00:12:11,789 --> 00:12:13,028
Siamo pronti per il primo concorrente.

266
00:12:13,071 --> 00:12:14,761
Il mio nome e' Santana Lopez e cantero'

267
00:12:14,810 --> 00:12:16,917
"Back To Black" di Amy Winehouse.

268
00:12:20,910 --> 00:12:26,280
♪ Non mi ha dato il ♪
♪ tempo di pentirmene ♪

269
00:12:26,860 --> 00:12:29,780
♪ Si e' preso le sue labbra bagnate ♪

270
00:12:30,070 --> 00:12:33,940
♪ come mi sono sempre aspettata ♪

271
00:12:36,010 --> 00:12:41,880
♪ Io, con la testa alta ♪

272
00:12:42,230 --> 00:12:45,380
♪ e senza piu' lacrime, ormai ♪

273
00:12:45,530 --> 00:12:50,050
♪ Proseguo senza il mio uomo ♪

274
00:12:51,420 --> 00:12:57,390
♪ Ed io ho calpestato ♪
♪ un terreno dissestato ♪

275
00:12:57,940 --> 00:13:00,860
♪ Le circostanze mi sono sfavorevoli ♪

276
00:13:00,930 --> 00:13:06,770
♪ ed io torno a lutto ♪

277
00:13:07,720 --> 00:13:11,770
♪ Ci siamo detti addio solo a parole ♪

278
00:13:11,830 --> 00:13:15,080
♪ Sono morta un centinaio di volte ♪

279
00:13:15,850 --> 00:13:18,710
♪ Tu torni da lei ♪

280
00:13:18,780 --> 00:13:22,120
♪ ed io torno... ♪

281
00:13:25,760 --> 00:13:28,020
♪ a lutto ♪

282
00:13:29,840 --> 00:13:33,300
♪ Lutto ♪

283
00:13:33,850 --> 00:13:37,330
♪ Io torno... ♪

284
00:13:37,980 --> 00:13:42,100
♪ Io torno... ♪

285
00:13:42,160 --> 00:13:46,030
♪ Ci siamo detti addio solo a parole ♪

286
00:13:46,110 --> 00:13:50,080
♪ Sono morta un centinaio di volte ♪

287
00:13:50,150 --> 00:13:53,120
♪ Tu torni da lei ♪

288
00:13:53,170 --> 00:13:59,710
♪ ed io torno a lutto ♪

289
00:14:01,841 --> 00:14:03,450
E' stato fantastico, Santana.

290
00:14:05,270 --> 00:14:06,720
Grazie mille per essere venuta.

291
00:14:07,955 --> 00:14:10,135
Aspetta, e' tutto
quello che hai da dire?

292
00:14:10,192 --> 00:14:13,096
Hai passato l'intera canzone
a scarabocchiare sul tuo blocco.

293
00:14:14,387 --> 00:14:16,287
Beh, se proprio vuoi saperlo,
stavo solo scrivendo

294
00:14:16,346 --> 00:14:19,096
che la tua esibizione
non ha espresso realmente

295
00:14:19,135 --> 00:14:20,866
le vere emozioni contenute
in questa canzone.

296
00:14:20,925 --> 00:14:22,815
Oh, e' cosi'?

297
00:14:22,837 --> 00:14:26,116
- Beh, adesso ho io un responso per te.
- Grazie, Santana. Puo' bastare.

298
00:14:26,160 --> 00:14:29,149
- Ti metto contro tutta Lima Heights!
- Grazie.

299
00:14:33,137 --> 00:14:36,046
Salve, sono Kurt Hummel e cantero'
"Some People" dal musical Gypsy.

300
00:14:36,090 --> 00:14:38,137
Ah, bella scelta, Kurt. Attacca.

301
00:14:44,670 --> 00:14:47,800
♪ Alcune persone possono ♪
♪ avere un brivido ♪

302
00:14:47,870 --> 00:14:51,310
♪ lavorando a maglia e stando sedute ♪

303
00:14:51,370 --> 00:14:55,650
♪ Va bene per alcune persone ♪

304
00:14:55,710 --> 00:14:59,400
♪ che non sanno di essere vive ♪

305
00:14:59,480 --> 00:15:02,890
♪ Alcune persone possono ♪
♪ prosperare e fiorire ♪

306
00:15:02,940 --> 00:15:06,410
♪ vivendo la vita nei loro salotti ♪

307
00:15:06,490 --> 00:15:09,610
♪ E' perfetto per certe persone ♪

308
00:15:09,690 --> 00:15:13,610
♪ di 105 anni ♪

309
00:15:13,700 --> 00:15:19,090
♪ Ma io devo almeno provarci ♪

310
00:15:19,170 --> 00:15:22,540
♪ quando penso a tutte le cose che vedro' ♪

311
00:15:22,590 --> 00:15:24,340
♪ e a tutti i posti che visitero' ♪

312
00:15:24,410 --> 00:15:26,130
♪ Tutte le cose a cui saro' presente ♪

313
00:15:26,210 --> 00:15:27,590
♪ Dai, papa', che ne dici? ♪

314
00:15:27,680 --> 00:15:31,300
♪ Alcune persone possono ♪
♪ essere contenute ♪

315
00:15:31,380 --> 00:15:34,970
♪ Giocando al bingo e pagando l'affitto ♪

316
00:15:35,050 --> 00:15:38,250
♪ Va bene per alcune persone ♪

317
00:15:38,310 --> 00:15:45,030
♪ Per persone banali ♪

318
00:15:45,100 --> 00:15:51,100
♪ Ma quelle persone non sono me ♪

319
00:15:51,150 --> 00:15:54,600
♪ Ho avuto un sogno ♪

320
00:15:54,660 --> 00:15:58,070
♪ Un sogno splendido, papa' ♪

321
00:16:01,780 --> 00:16:07,780
♪ Addio alla torta ai mirtilli ♪

322
00:16:07,830 --> 00:16:11,290
♪ Buona liberazione da tutte le serate ♪
♪ alle quali sono dovuto andare ♪

323
00:16:11,340 --> 00:16:13,220
♪ Tutte quelle tane in cui giocavo ♪

324
00:16:13,290 --> 00:16:14,840
♪ A tutti i santuari ♪
♪ a cui ho detto addio ♪

325
00:16:14,930 --> 00:16:16,630
♪ Ehi, Los Angeles, sto venendo da te ♪

326
00:16:16,680 --> 00:16:20,230
♪ Alcune persone se ne stanno sedute ♪

327
00:16:20,300 --> 00:16:23,630
♪ Hanno i sogni, si', ma non le palle ♪

328
00:16:23,680 --> 00:16:27,020
♪ Questo e' vivere per certe persone ♪

329
00:16:27,100 --> 00:16:34,360
♪ Per persone banali, credo ♪

330
00:16:34,440 --> 00:16:37,330
♪ Beh, se ne possono stare a marcire ♪

331
00:16:43,040 --> 00:16:47,760
♪ ma non Rose! ♪

332
00:16:51,656 --> 00:16:52,850
Kurt...

333
00:16:53,224 --> 00:16:56,005
sai che questa canzone e' stata
scritta per una voce femminile, vero?

334
00:16:56,066 --> 00:16:57,524
Si', ne sono consapevole.

335
00:16:57,566 --> 00:16:58,880
Ma il Glee Club ha cambiato le cose

336
00:16:58,929 --> 00:17:00,707
quando tutti i ragazzi hanno
cantato canzoni femminili.

337
00:17:00,740 --> 00:17:02,066
Ormai e' una cosa normale.

338
00:17:02,163 --> 00:17:06,192
E saprai che questa canzone e' stata cantata
dalle piu' grandi leggende di Broadway.

339
00:17:06,257 --> 00:17:08,523
Merman, LuPone, Bernadette...

340
00:17:09,645 --> 00:17:11,473
Penso che siano panni
difficili da indossare,

341
00:17:11,504 --> 00:17:13,973
infatti non sono certo che
tu sia stato alla loro altezza.

342
00:17:18,159 --> 00:17:20,872
Generalmente, a questo punto, nei reality
show c'e' uno stacco pubblicitario.

343
00:17:20,909 --> 00:17:23,763
Ci prendiamo cinque minuto
per ripassare e rifarsi il trucco.

344
00:17:23,809 --> 00:17:25,724
Quindi, io vado un momento
nei camerini dei ragazzi.

345
00:17:25,763 --> 00:17:27,060
Ha fatto un ottimo lavoro, comunque.

346
00:17:27,114 --> 00:17:28,674
Pero' credo che avrebbe
dovuto commentare di piu'.

347
00:17:28,705 --> 00:17:30,185
Non sia timido.

348
00:17:34,522 --> 00:17:37,023
Jessie St. James mi fa venire
il volta "Saint" stomaco!

349
00:17:37,086 --> 00:17:38,710
Ha detto che non dovrei
cantare canzoni da ragazze.

350
00:17:38,746 --> 00:17:41,188
Io passo la vita cantando
canzoni da ragazze.

351
00:17:41,229 --> 00:17:43,497
Penso che il vincitore di quattro titoli
nazionali consecutivi di canto coreografato

352
00:17:43,544 --> 00:17:46,461
- sia in grado di darci ottimi consigli.
- Sappiamo che ne sei innamorata, Rachel

353
00:17:46,513 --> 00:17:48,509
ma perche' devi essere cosi' scontata?

354
00:17:48,577 --> 00:17:50,898
Adesso non usare il fatto
che io e Jessie ci siamo amati

355
00:17:50,929 --> 00:17:53,246
come scusa per la mia
inevitabile vittoria.

356
00:17:53,274 --> 00:17:55,134
Correggo: tu provavi qualcosa per lui

357
00:17:55,166 --> 00:17:56,430
e lui si e' fatto un'omelette
sulla la tua testa.

358
00:17:56,487 --> 00:17:59,337
Sentite, io e Jessie apprezziamo
l'integrita' del canto coreografato

359
00:17:59,367 --> 00:18:01,043
cosi' tanto che non
truccheremo la gara.

360
00:18:01,102 --> 00:18:02,838
Lui votera' per chiunque
sara' il migliore.

361
00:18:02,869 --> 00:18:05,211
E quello saro' io. Voi ragazze potete
litigare per chi vorra' arrivare seconda,

362
00:18:05,273 --> 00:18:07,587
perche' ho dato a quella
canzone un calcio nelle palle.

363
00:18:07,619 --> 00:18:08,836
Vincero' di sicuro questa volta.

364
00:18:09,286 --> 00:18:13,734
Non ti scaldare, Rachel. Andro' su quel palco
incartando la canzone come un regalo di natale.

365
00:18:10,360 --> 00:18:12,600
Sto per andare di la' e incartero'
la canzone come un regalo di Natale.

366
00:18:26,050 --> 00:18:30,550
♪ Oh, potrebbe essere stanca ♪

367
00:18:30,620 --> 00:18:35,000
♪ Le giovani ragazze... si stancano ♪

368
00:18:35,090 --> 00:18:42,400
♪ Ad indossare vecchi vestiti scomodi♪

369
00:18:45,180 --> 00:18:50,770
♪ Ma quando si sente stanca ♪

370
00:18:50,820 --> 00:18:58,160
♪ Mettici un po' di tenerezza ♪

371
00:18:58,250 --> 00:19:03,000
♪ Oh, forse... ♪

372
00:19:05,000 --> 00:19:08,840
♪ non lo rimpiangerai, no ♪

373
00:19:08,920 --> 00:19:12,170
♪ Le ragazze giovani...♪
♪non lo dimenticano ♪

374
00:19:12,260 --> 00:19:17,160
♪ L'amore e' la loro unica felicita' ♪

375
00:19:22,270 --> 00:19:26,310
♪ Ma e' tutto cosi' facile ♪

376
00:19:26,360 --> 00:19:29,780
♪ Devi solo provarci ♪

377
00:19:29,840 --> 00:19:32,450
♪ Mettici un po' di tenerezza ♪

378
00:19:32,510 --> 00:19:36,400
♪ Si', ti devi solo comportare da uomo ♪

379
00:19:36,470 --> 00:19:38,880
♪ Abbracciala quando la vuoi ♪

380
00:19:38,950 --> 00:19:41,570
♪ Stringila, non tormentarla ♪

381
00:19:41,640 --> 00:19:43,470
♪ Non lasciarla mai ♪

382
00:19:43,560 --> 00:19:46,540
♪ Avvicinati, provaci ♪

383
00:19:46,610 --> 00:19:52,200
♪ Mettici un po' di tenerezza! ♪

384
00:19:56,290 --> 00:19:58,870
♪ Stringila, non tormentarla ♪

385
00:19:58,940 --> 00:20:00,620
♪ Non lasciarla mai ♪

386
00:20:00,720 --> 00:20:04,840
♪ Mettici, mettici mettici, yeah! ♪

387
00:20:04,910 --> 00:20:07,860
♪ la tenerezza! ♪

388
00:20:09,370 --> 00:20:13,540
♪ Devi, devi, yeah! ♪

389
00:20:13,600 --> 00:20:15,390
♪ accarezzarla dolcemente ♪

390
00:20:15,440 --> 00:20:17,110
♪ Non farle male, no no! ♪

391
00:20:17,160 --> 00:20:21,190
♪ Devi amarla, stringerla, accarezzarla! ♪

392
00:20:21,260 --> 00:20:25,920
♪ Mettici un po' di tenerezza! ♪

393
00:20:26,701 --> 00:20:30,005
Wow, Mercedes! E' stato... wow!

394
00:20:30,047 --> 00:20:32,131
Sai, vederti cantare adesso
mi ha riportato indietro

395
00:20:32,156 --> 00:20:33,628
alla tua prima audizione
per il Glee Club.

396
00:20:33,671 --> 00:20:37,141
Eri brava anche allora, ma adesso
sei semplicemente meravigliosa.

397
00:20:37,247 --> 00:20:38,278
Grazie per aver cantato,

398
00:20:38,330 --> 00:20:40,669
e grazie per avermi ricordato
da dove abbiamo iniziato

399
00:20:40,737 --> 00:20:44,090
e dove siamo diretti
adesso: alle Nazionali.

400
00:20:44,130 --> 00:20:46,659
Grazie, signor Schue. Non
ce l'avrei fatta senza di lei.

401
00:20:46,703 --> 00:20:49,564
Non sei ancora una star, sei solo
una ragazza che sa cantare bene.

402
00:20:49,645 --> 00:20:53,077
- Scusami?
- Non credo tu ci tenga tanto, Mercedes.

403
00:20:53,203 --> 00:20:55,998
- Quante volte hai provato questa canzone?
- Provato?

404
00:20:56,048 --> 00:20:59,454
No, io sento mie le canzoni
e canto con emozione.

405
00:20:59,529 --> 00:21:02,090
Mi faccio ispirare dal
momento, signor St. James.

406
00:21:02,166 --> 00:21:05,052
- Non ho bisogno di pratica.
- E invece dovresti!

407
00:21:05,212 --> 00:21:07,589
E quanto ha lungo hai
lavorato per le coreografie?

408
00:21:07,691 --> 00:21:09,442
Oh, aspetta, non c'erano.

409
00:21:10,537 --> 00:21:11,621
Sei pigra, Mercedes.

410
00:21:11,650 --> 00:21:14,192
Ma non abbastanza pigra da non
venire li' e spaccarti il tuo musetto!

411
00:21:14,217 --> 00:21:17,630
Chiunque otterra' l'assolo
dovra' lavorarci giorno e notte.

412
00:21:18,043 --> 00:21:19,093
Pensi di essere pronta per questo?

413
00:21:19,148 --> 00:21:20,898
- Penso di si'.
- Io no.

414
00:21:28,199 --> 00:21:29,414
Lo odio.

415
00:21:31,207 --> 00:21:32,770
Salve, il mio nome e' Rachel Berry

416
00:21:32,833 --> 00:21:35,741
e eseguiro' la canzone piu'
difficile che abbia mai fatto.

417
00:21:35,887 --> 00:21:37,306
Bene. Quale canzone?

418
00:21:37,360 --> 00:21:39,633
Il numero di chiusura di
Barbra dal mio film preferito...

419
00:21:39,838 --> 00:21:41,488
- Funny Girl.
- Rachel,

420
00:21:41,528 --> 00:21:43,777
nella tua testa, la canterai
a qualcuno di particolare?

421
00:21:44,340 --> 00:21:46,010
No, a dire il vero.

422
00:21:52,090 --> 00:21:56,190
♪ Oh, il mio uomo, lo amo cosi' tanto ♪

423
00:21:57,660 --> 00:21:59,810
♪ Lui non lo sapra' mai ♪

424
00:22:02,100 --> 00:22:05,060
♪ Tutta la mia vita e' solo disperazione ♪

425
00:22:06,470 --> 00:22:10,120
♪ Ma non m'importa ♪

426
00:22:10,190 --> 00:22:15,120
♪ Quando mi prende fra le sue braccia ♪

427
00:22:15,190 --> 00:22:18,960
♪ il mondo e' luminoso ♪

428
00:22:21,060 --> 00:22:24,000
♪ Tutto e' ok ♪

429
00:22:27,220 --> 00:22:31,760
♪ Che differenza fa se dico ♪

430
00:22:31,810 --> 00:22:34,230
♪ che me ne andro' ♪

431
00:22:37,260 --> 00:22:40,480
♪ quando so che tornero' ♪

432
00:22:40,570 --> 00:22:44,490
♪ in ginocchio un giorno? ♪

433
00:22:44,550 --> 00:22:48,340
♪ Per qualunque uomo sia mio ♪

434
00:22:48,410 --> 00:22:51,160
♪ io sono sua ♪

435
00:22:51,230 --> 00:22:57,050
♪ per l'eterernita' ♪

436
00:22:57,120 --> 00:23:02,150
♪ Oh, il mio uomo, lo amo cosi' tanto ♪

437
00:23:02,210 --> 00:23:05,270
♪ Lui non lo sapra' mai ♪

438
00:23:05,340 --> 00:23:07,980
♪ Tutta la mia vita e' solo disperazione ♪

439
00:23:08,040 --> 00:23:11,550
♪ Ma non m'importa ♪

440
00:23:11,630 --> 00:23:15,680
♪ Quando mi prende fra le sue braccia ♪

441
00:23:15,770 --> 00:23:19,510
♪ il mondo e' luminoso ♪

442
00:23:19,570 --> 00:23:25,190
♪ Tutto e' ok ♪

443
00:23:25,280 --> 00:23:28,880
♪ Che differenza fa se dico ♪

444
00:23:28,930 --> 00:23:31,600
♪ che me ne andro' ♪

445
00:23:31,690 --> 00:23:33,890
♪ quando so che tornero' ♪

446
00:23:33,940 --> 00:23:38,490
♪ in ginocchio un giorno? ♪

447
00:23:38,560 --> 00:23:42,780
♪ Per qualunque uomo sia mio ♪

448
00:23:42,860 --> 00:23:45,660
♪ io sono sua ♪

449
00:23:45,730 --> 00:23:53,540
♪ per l'eterernita' ♪

450
00:24:05,301 --> 00:24:08,110
Potra' avere pure un brutto
carattere, ma, ragazzi, sa cantare.

451
00:24:08,609 --> 00:24:09,968
Brava!

452
00:24:11,781 --> 00:24:13,238
Devo essere onesto...

453
00:24:14,772 --> 00:24:16,181
sei stata strepitosa.

454
00:24:16,875 --> 00:24:18,262
Non posso fare nient'altro
che complimentarmi con te.

455
00:24:18,329 --> 00:24:21,422
- Stupidaggini. Questa cosa e' truccata.
- Aspetta, Santana. Ho gia' detto che

456
00:24:21,454 --> 00:24:24,005
- prendero' io la decisione finale.
- Beh, lo faccia.

457
00:24:25,834 --> 00:24:27,671
Vi rispetto molto tutti quanti...

458
00:24:28,053 --> 00:24:30,960
percio' mi prendero' un paio di
giorni e valutero' cio' che ho visto.

459
00:24:30,960 --> 00:24:33,646
Vi faro' sapere entro venerdi'.

460
00:24:33,803 --> 00:24:35,666
Avete fatto tutti un'ottimo lavoro.

461
00:24:39,092 --> 00:24:42,031
Abbiamo diviso le cose
di Jean in tre mucchi.

462
00:24:42,081 --> 00:24:44,013
Laggiu' ci sono giornali
e vecchie riviste,

463
00:24:44,035 --> 00:24:45,631
- che si possono anche buttare.
- Di qui invece c'e' quello

464
00:24:45,651 --> 00:24:46,831
che vorra' sicuramente tenere:

465
00:24:46,880 --> 00:24:48,853
foto, peluche...

466
00:24:48,886 --> 00:24:51,662
E nel terzo mucchio ci sono le cose
che non sapevamo dove mettere.

467
00:24:51,863 --> 00:24:55,771
- I pon-pon?
- Buttali, non servono a niente.

468
00:24:56,330 --> 00:24:57,080
Ne e' sicura?

469
00:24:57,110 --> 00:25:00,330
- La fabbrica di cioccolato?
- Oh, adoro questo film.

470
00:25:00,377 --> 00:25:02,306
Prenditelo. Sara' sicuramente consumato.

471
00:25:02,362 --> 00:25:04,580
Lei lo guardava almeno
tre volte a settimana.

472
00:25:07,658 --> 00:25:09,392
Buttate via tutto.

473
00:25:09,907 --> 00:25:11,988
- Cosa?
- Mi hai sentito. E' tutta robaccia.

474
00:25:12,359 --> 00:25:16,626
Prendero' questo animale di peluche.
Jean lo aveva da quando aveva sei anni.

475
00:25:17,479 --> 00:25:21,146
- Tutto il resto buttatelo via, non mi serve.
- Ma ci sono un sacco di ricordi qui.

476
00:25:21,197 --> 00:25:23,612
Sapete, non sono a corto di
ricordi su mia sorella, quindi...

477
00:25:23,991 --> 00:25:26,901
So... cosa si prova a
perdere una persona cara.

478
00:25:26,976 --> 00:25:29,086
Quando qualcuno muore
ci si sente malissimo.

479
00:25:29,086 --> 00:25:30,969
Non mi dire, Porcellana.

480
00:25:31,158 --> 00:25:33,798
E' una piccola perla di saggezza
che mi dovrei appuntare.

481
00:25:33,862 --> 00:25:35,252
Coach Silvester, stiamo
solo cercando di aiutarla.

482
00:25:35,298 --> 00:25:36,906
Sai una cosa, formaggino?
Non mi state affatto aiutando.

483
00:25:36,954 --> 00:25:38,862
Anzi, state peggiorando le cose.

484
00:25:38,908 --> 00:25:41,032
Fatemi un favore, prendete tutta
questa roba e lasciatela alla discarica

485
00:25:41,068 --> 00:25:45,441
e non rovinate il funerale di mia
sorella con le vostre canzonette.

486
00:25:45,486 --> 00:25:47,384
Perche' ha accettato che
facessimo questa cosa allora?

487
00:25:47,457 --> 00:25:50,634
Se ci odia cosi' tanto, allora perche' ha
fatto organizzare il funerale dal Glee Club?

488
00:25:50,673 --> 00:25:52,658
Avevo paura che nessuno sarebbe venuto.

489
00:25:53,384 --> 00:25:55,612
Jean non conosceva molte persone.

490
00:25:56,017 --> 00:25:58,612
Ho pensato che, con
il Glee Club presente...

491
00:25:58,707 --> 00:26:00,612
ci sarebbe stato il pienone.

492
00:26:17,540 --> 00:26:19,290
Ehi, Sue.

493
00:26:19,564 --> 00:26:22,420
- Stai molto bene.
- Grazie per essere venuto.

494
00:26:23,031 --> 00:26:24,998
Jean faceva sempre il tifo per
te quando le raccontavo le storie

495
00:26:25,031 --> 00:26:26,986
a proposito di quanto fossero
orrendi i tuoi capelli.

496
00:26:28,616 --> 00:26:30,594
E' venuto qualcuno?

497
00:26:31,767 --> 00:26:33,613
A dire il vero, la sala e' piena.

498
00:26:33,755 --> 00:26:36,955
Dipendenti della casa di riposo,
gli altri pazienti, le loro famiglie...

499
00:26:36,993 --> 00:26:39,121
Tua sorella stava a cuore
ad un sacco di gente.

500
00:27:03,255 --> 00:27:05,140
Cosa ne pensa, coach Sylvester?

501
00:27:05,733 --> 00:27:09,139
Ci ha detto che "La fabbrica di
cioccolato" era il film preferito di Jean.

502
00:27:09,407 --> 00:27:12,920
Il modo in cui ha descritto Jean ce
l'ha fatta sembrare cosi' speciale,

503
00:27:13,024 --> 00:27:16,229
tanto che volevamo che
anche il suo funerale lo fosse.

504
00:27:16,273 --> 00:27:19,070
Qualcosa che catturasse ed
esprimesse la sua gioia di vivere,

505
00:27:19,103 --> 00:27:21,319
piuttosto che la tristezza della morte.

506
00:27:21,731 --> 00:27:23,277
E' adorabile.

507
00:27:24,050 --> 00:27:25,170
Mettiamoci a sedere.

508
00:27:28,330 --> 00:27:29,560
<i>Benvenuti...</i>

509
00:27:29,561 --> 00:27:30,761
al funerale...

510
00:27:30,762 --> 00:27:32,561
piu' insolito che io
abbia mai officiato.

511
00:27:31,630 --> 00:27:33,260
che io abbia mai officiato.

512
00:27:33,350 --> 00:27:37,420
Il che ha senso, perche' Jean
era la persona piu' insolita

513
00:27:37,490 --> 00:27:42,990
con cui ho avuto il piacere... di passare
la domenica per gli ultimi trent'anni.

514
00:27:43,120 --> 00:27:47,540
Penso che la sorella di Jean,
Sue, voglia dire qualcosa.

515
00:28:05,860 --> 00:28:07,510
Mi manca mia sorella.

516
00:28:09,930 --> 00:28:14,950
Ogni sera, verso le 20:00 diciamo,
mi chiamava al telefono.

517
00:28:15,160 --> 00:28:17,040
E quando le chiedevo perche'...

518
00:28:19,630 --> 00:28:22,300
mi rispondeva che gliel'aveva
suggerito il suo corpo...

519
00:28:24,850 --> 00:28:27,530
Voleva sentire la mia voce.

520
00:28:36,540 --> 00:28:37,890
Ehi.

521
00:28:37,980 --> 00:28:39,730
Leggo io.

522
00:28:48,770 --> 00:28:50,040
Mi manca mia sorella,

523
00:28:50,690 --> 00:28:52,490
l'odore del suo shampoo,

524
00:28:53,360 --> 00:28:56,410
la maniera in cui riusciva sempre a
convincermi a leggerle... un altro libro.

525
00:28:58,300 --> 00:29:00,830
Quando si ama qualcuno,
come io amavo lei...

526
00:29:02,000 --> 00:29:03,220
quel qualcuno e' parte di te.

527
00:29:03,290 --> 00:29:05,390
E' come se ci fossero delle
catene a tenerci uniti

528
00:29:05,460 --> 00:29:07,540
e non importa quanto
possiate essere distanti...

529
00:29:07,890 --> 00:29:10,180
potrete sempre sentirle.

530
00:29:11,800 --> 00:29:14,000
E adesso, ogni volta che
cerco quella catena...

531
00:29:14,070 --> 00:29:18,080
So che non c'e' nessuno dall'altro
capo e mi pare di cadere nel vuoto.

532
00:29:19,600 --> 00:29:21,260
Poi mi ricordo di Jean.

533
00:29:21,420 --> 00:29:24,059
Mi ricordo una vita senza nemici,

534
00:29:24,060 --> 00:29:28,080
senza risentimento, senza
rimpianti. Il che mi sprona...

535
00:29:28,760 --> 00:29:31,550
di alzarmi dal letto e ad andare avanti.

536
00:29:31,654 --> 00:29:33,694
Mia sorella mi manca cosi' tanto.

537
00:29:34,772 --> 00:29:37,317
Mi sento come se una parte di
me fosse stata strappata via.

538
00:29:38,735 --> 00:29:41,272
Vorrei stringerla, solo un'ultima volta.

539
00:29:43,005 --> 00:29:45,454
Per altri dieci secondi. Chiedo troppo?

540
00:29:45,970 --> 00:29:48,340
Di stringerla ancora per dieci secondi?

541
00:29:49,247 --> 00:29:50,847
Ma non posso...

542
00:29:53,056 --> 00:29:55,056
e non potro' mai piu' farlo.

543
00:29:55,949 --> 00:29:59,356
E l'unica cosa che mi trattiene
dall'essere inghiottita dalla tristezza...

544
00:30:00,617 --> 00:30:02,992
e' che Jean mi ucciderebbe
se lo facessi.

545
00:30:04,595 --> 00:30:08,761
Cosi' per adesso, mi limito
a sentire la sua mancanza.

546
00:30:09,971 --> 00:30:11,627
Ti voglio bene, Jeannie.

547
00:30:12,465 --> 00:30:14,182
Riposa in pace.

548
00:30:24,599 --> 00:30:26,612
Questa era la canzone preferita di Jean.

549
00:30:33,919 --> 00:30:36,697
Trattieni il respiro,
eprimi un desiderio

550
00:30:36,822 --> 00:30:38,307
e conta fino a tre.

551
00:30:40,167 --> 00:30:43,340
♪ Vieni con me ♪

552
00:30:44,000 --> 00:30:47,234
♪ E ti troverai ♪

553
00:30:48,729 --> 00:30:55,218
♪ in un mondo di pura immaginazione ♪

554
00:30:55,572 --> 00:30:58,384
♪ Guardati intorno ♪

555
00:30:59,045 --> 00:31:01,885
♪ e vedrai ♪

556
00:31:02,235 --> 00:31:07,467
♪ nella tua immaginazione ♪

557
00:31:14,197 --> 00:31:17,057
♪ Cominceremo ♪

558
00:31:17,151 --> 00:31:19,686
♪ con un bel giro ♪

559
00:31:19,783 --> 00:31:25,401
♪ viaggiando nel mondo ♪
♪ delle mie creazioni ♪

560
00:31:25,634 --> 00:31:27,718
♪ Quello che vedremo ♪

561
00:31:27,780 --> 00:31:35,808
♪ andra' contro ogni spiegazione ♪

562
00:31:36,576 --> 00:31:40,858
♪ Se vuoi vedere com'e' il paradiso ♪

563
00:31:40,904 --> 00:31:45,404
♪ basta che ti guardi ♪
♪ intorno e lo vedrai ♪

564
00:31:45,485 --> 00:31:50,735
♪ Tutto quel che vuoi, fallo ♪

565
00:31:50,808 --> 00:31:54,012
♪ Vuoi cambiare il mondo? ♪

566
00:31:54,246 --> 00:31:58,901
♪ Non e' difficile ♪

567
00:32:01,513 --> 00:32:05,698
♪ Non c'e' una sola ♪

568
00:32:05,823 --> 00:32:08,669
♪ vita che io conosca ♪

569
00:32:08,762 --> 00:32:14,449
♪che possa competere con ♪
♪ la tua pura immaginazione ♪

570
00:32:14,516 --> 00:32:19,413
♪ Vivendo in lei sarai libero ♪

571
00:32:19,470 --> 00:32:27,031
♪ se davvero... ♪

572
00:32:29,359 --> 00:32:38,861
♪ lo vorrai ♪

573
00:32:43,531 --> 00:32:44,970
Grazie.

574
00:32:59,314 --> 00:33:01,652
Scusami. C'era la coda
di fronte alla toilette.

575
00:33:02,137 --> 00:33:04,519
Tutte le signore si stavano
aggiustando il mascara.

576
00:33:05,651 --> 00:33:07,950
Hai fatto un lavoro
magnifico al funerale.

577
00:33:08,740 --> 00:33:10,443
Sono cosi' orgogliosa di te.

578
00:33:12,972 --> 00:33:14,395
Perche' stai piangendo?

579
00:33:14,441 --> 00:33:16,816
Perche' ti lascio.

580
00:33:18,646 --> 00:33:20,443
Per causa di Rachel?

581
00:33:21,335 --> 00:33:23,066
Perche' la ami ancora?

582
00:33:23,289 --> 00:33:25,239
Non avrei dovuto fare
questa cosa con te.

583
00:33:25,303 --> 00:33:28,551
Pensavo che avrei potuto risistemare
le cose successe lo scorso anno, ma io...

584
00:33:29,304 --> 00:33:30,865
non posso.

585
00:33:32,193 --> 00:33:34,004
Non ne sono proprio capace e...

586
00:33:34,129 --> 00:33:38,065
quel sentimento di cui Sue stava parlando,
riguardo all'essere incatenati a qualcuno...

587
00:33:38,599 --> 00:33:40,067
semplicemente...

588
00:33:40,879 --> 00:33:43,054
non e' come mi sento io con te.

589
00:33:43,086 --> 00:33:44,666
Ma ti senti cosi' con lei?

590
00:33:46,465 --> 00:33:47,666
No.

591
00:33:48,687 --> 00:33:49,999
Non ci lasceremo.

592
00:33:50,030 --> 00:33:52,181
Posso sopportare la tua
confusione riguardo Rachel,

593
00:33:52,236 --> 00:33:53,914
finche' non ti sara' passata.

594
00:33:53,987 --> 00:33:54,953
Staremo insieme,

595
00:33:54,987 --> 00:33:57,202
e il prossimo anno,
saremo Re e Reginetta e...

596
00:33:57,253 --> 00:33:58,738
Smettila.

597
00:33:59,361 --> 00:34:01,542
Ok? Io non voglio questa vita.

598
00:34:02,494 --> 00:34:05,160
Non provi piu' niente?

599
00:34:05,957 --> 00:34:07,521
Questo e' reale.

600
00:34:07,600 --> 00:34:09,332
Sta succedendo.

601
00:34:15,400 --> 00:34:17,013
Sei felice adesso?

602
00:34:18,309 --> 00:34:21,339
- Sono io che ti amo troppo?
- Quinn, mi dispiace.

603
00:34:21,386 --> 00:34:23,667
- Ti amo ancora.
- Non toccarmi!

604
00:34:41,610 --> 00:34:42,780
Azione!

605
00:34:43,120 --> 00:34:44,371
Beh, e' stata una competizione tosta,

606
00:34:44,420 --> 00:34:45,353
ma ecco una soffiata.

607
00:34:45,385 --> 00:34:47,734
Santana: troppo cattiva.
Kurt: troppo controverso.

608
00:34:47,793 --> 00:34:50,135
Mercedes: 'ho gia' detto, ma lo ripeto.

609
00:34:50,187 --> 00:34:52,604
sei una PI-GRO-NA.

610
00:34:52,651 --> 00:34:53,994
Rachel e' l'ovvia vincitrice.

611
00:34:54,044 --> 00:34:56,744
Non mi sento a mio agio sapendo
che la conversazione venga filmata.

612
00:34:56,826 --> 00:34:59,792
Beh, non posso far pratica come giudice
di reality show senza una telecamera.

613
00:34:59,836 --> 00:35:01,469
E' come allenarsi a sciare senza sci.

614
00:35:01,493 --> 00:35:04,008
- Concordo con te.
- Ok, Brittany, spegneresti quell'affare?

615
00:35:04,058 --> 00:35:07,744
- Basta premere qui. Ecco, li' dietro...
- Si', so come spegnerla. Grazie.

616
00:35:09,673 --> 00:35:13,230
Jessie, forse potresti fare un salto a
"Fonduta Per Due" e giudicare il mio gatto.

617
00:35:13,322 --> 00:35:14,929
- Rock'n'roll.
- Devo essere sincero, Jessie.

618
00:35:15,290 --> 00:35:18,883
Piu' ne parliamo, piu' la
cosa mi mette a disagio.

619
00:35:18,976 --> 00:35:21,683
E' come se stessi dicendo a uno
dei miei figli che e' il mio preferito.

620
00:35:21,751 --> 00:35:24,091
Beh, questo e' quello che i miei genitori
hanno detto di me di fronte ai miei fratelli.

621
00:35:24,134 --> 00:35:25,467
Certo, qualcuno potrebbe
dire che questo abbia portato

622
00:35:25,501 --> 00:35:27,571
mio fratello alla dipendenza da
whippet e mia sorella alla bulimia,

623
00:35:27,634 --> 00:35:29,766
ma i miei genitori dovevano
dir loro la verita'.

624
00:35:31,540 --> 00:35:34,501
Pensi davvero che l'aver scelto Rachel
significhi battere i Vocal Adrenaline?

625
00:35:34,886 --> 00:35:36,478
La vittoria e' gia' nel sacco.

626
00:35:40,261 --> 00:35:41,784
Coach, posso entrare?

627
00:35:42,034 --> 00:35:43,479
Ciao, Becky.

628
00:35:43,851 --> 00:35:46,565
Sono venuta per
restituire i miei pon-pon...

629
00:35:46,800 --> 00:35:50,018
ed il megafono che mi aveva dato.

630
00:35:50,302 --> 00:35:54,829
- Mi mancheranno i nostri momenti insieme.
- Ti devo fermare, Becky.

631
00:35:55,418 --> 00:35:57,600
Hai mai sentito parlare
della menopausa?

632
00:35:57,600 --> 00:36:00,538
Beh, ti ho cacciata a causa
di una sfuriata dei miei ormoni

633
00:36:00,585 --> 00:36:02,687
che chiamerei "collera uterina"...

634
00:36:02,761 --> 00:36:04,422
e ti chiedo scusa.

635
00:36:04,476 --> 00:36:07,146
Adesso voglio che ti riprenda
quei tuoi pon-pon ed il megafono.

636
00:36:07,272 --> 00:36:08,304
E sai perche'?

637
00:36:08,432 --> 00:36:11,244
Il prossimo anno sarai
il capitano dei Cheerios.

638
00:36:11,304 --> 00:36:13,897
Oh, mio Dio. Grazie, Coach!

639
00:36:14,388 --> 00:36:15,604
Devo chiamare mia mamma!

640
00:36:15,647 --> 00:36:17,212
Ah, ferma li'.

641
00:36:17,772 --> 00:36:19,172
Non ho ancora finito.

642
00:36:20,147 --> 00:36:21,761
Vorrei un abbraccio.

643
00:36:38,662 --> 00:36:41,299
- E' occupato?
- No.

644
00:36:46,846 --> 00:36:48,579
William, devo dirti qualcosa.

645
00:36:48,751 --> 00:36:52,598
Nel corso della nostra relazione
ti ho detto cosi' tante cose.

646
00:36:53,315 --> 00:36:55,453
Ma c'e' una cosa che
non ti ho mai detto:

647
00:36:56,175 --> 00:36:57,598
in bocca al lupo.

648
00:36:57,657 --> 00:37:01,315
Sai, ho passato tutto questo tempo
ad odiarti, e ad odiare quel Glee Club.

649
00:37:01,408 --> 00:37:03,128
E faccio una cosa in un
certo qual modo alterno:

650
00:37:03,167 --> 00:37:05,098
scegliere chi odi di piu' nel Glee.

651
00:37:05,126 --> 00:37:07,001
Al momento, il cinesino ballerino.

652
00:37:07,225 --> 00:37:09,492
Ma dopo tutto quello che
hai fatto per mia sorella...

653
00:37:10,526 --> 00:37:12,474
non posso piu' farlo.

654
00:37:12,751 --> 00:37:16,147
Tu hai qualcosa che Jean
aveva e che io non ho...

655
00:37:17,376 --> 00:37:19,062
un cuore puro.

656
00:37:19,127 --> 00:37:21,251
Sei veramente un buon amico, William...

657
00:37:21,709 --> 00:37:23,162
e io non lo sono stata
altrettanto con te.

658
00:37:23,207 --> 00:37:25,873
- Si', non lo sei stata.
- Cosi', e' tempo di cambiamento.

659
00:37:25,911 --> 00:37:28,622
A partire da oggi non remero'
piu' contro il Glee Club.

660
00:37:28,693 --> 00:37:31,117
Francamente, ho cose ben
piu' importanti da fare.

661
00:37:31,428 --> 00:37:34,446
Mi candido per la Camera dei
Deputati degli Stati Uniti.

662
00:37:37,480 --> 00:37:39,807
- Scusa, cos'hai detto?
- Nell'ultimo anno della sua vita,

663
00:37:39,854 --> 00:37:42,833
Jean ha dovuto affrontare un
forte aumento dei costi sanitari...

664
00:37:42,957 --> 00:37:45,208
e dei tagli ai pagamenti per i disabili.

665
00:37:45,430 --> 00:37:48,039
Beh, il "Partito Americano
per la Liberta' di Sue Sylvester"

666
00:37:48,086 --> 00:37:50,180
crede che sia una stupidaggine assurda.

667
00:37:50,635 --> 00:37:52,232
C'e' solo un piccolo problema.

668
00:37:52,418 --> 00:37:56,478
Per dispetto, ho dirottato
il vostro volo per la Libia.

669
00:37:56,746 --> 00:37:58,928
- Aspetta, che cosa?
- C'e' voluto un po' di sforzo.

670
00:37:59,345 --> 00:38:02,266
E' stato un lungo scatto di nervi.
Qualcuno mi ha aiutato,

671
00:38:02,327 --> 00:38:05,308
- Panda Express mi ha aiutato molto.
- Quindi non andremo a New York?

672
00:38:05,369 --> 00:38:06,965
<i>Posso spiegarti.</i>

673
00:38:08,891 --> 00:38:10,592
Will, vi lascio soli,

674
00:38:10,659 --> 00:38:13,498
dato che questa conversazione e'
appena diventata super imbarazzante.

675
00:38:13,997 --> 00:38:16,311
Questi sono biglietti di prima
classe per l'American Airlines.

676
00:38:16,356 --> 00:38:18,856
- Come hai fatto a permetterteli?
- Beh, sai che se ti lamenti

677
00:38:18,918 --> 00:38:22,576
con la compagnia dicendo di aver contratto
il vaiolo delle scimmie nel bagno dell'aereo

678
00:38:22,626 --> 00:38:25,982
puoi parlare a telefono con il presidente
della compagnia nel giro di un'ora?

679
00:38:26,106 --> 00:38:27,466
- Non l'avrai fatto davvero?
- No, certo che no.

680
00:38:27,513 --> 00:38:29,264
Sei mai salito sui loro
aerei? Soni immacolati.

681
00:38:29,420 --> 00:38:32,024
No, e' venuto fuori che uno dei vice
presidenti dell'American Airlines

682
00:38:32,116 --> 00:38:34,636
e' un grande... sostenitore
delle arti, diciamo.

683
00:38:34,703 --> 00:38:36,866
Cosi' quando gli ho raccontato della
storia strappalacrime del tuo Glee Club,

684
00:38:36,929 --> 00:38:40,526
lui vi ha gentilmente... offerto i
biglietti affinche' possiate farcela.

685
00:38:40,570 --> 00:38:42,543
E' meraviglioso, Terri.

686
00:38:43,243 --> 00:38:44,469
Aspetta...

687
00:38:45,710 --> 00:38:46,729
dov'e' il trucco?

688
00:38:47,336 --> 00:38:48,836
Mi trasferisco a Miami.

689
00:38:48,719 --> 00:38:51,220
Lenzuolandia sta aprendo
un nuovo punto vendita laggiu'

690
00:38:51,251 --> 00:38:54,036
- e mi hanno chiesto di amministrarla.
- Come manager a tempo pieno?

691
00:38:54,036 --> 00:38:56,426
Il titolo di assistente
e' ufficialmente caduto.

692
00:38:57,676 --> 00:38:59,985
Ascolta, Will, so che a
volte ho reso la tua vita...

693
00:39:01,076 --> 00:39:03,924
un po' dura, ma...

694
00:39:05,560 --> 00:39:07,897
l'ho fatto solo perche'
ti amavo cosi' tanto.

695
00:39:07,936 --> 00:39:09,844
Ti ho amato anche io...

696
00:39:09,904 --> 00:39:11,912
solo che non eravamo compatibili.

697
00:39:13,383 --> 00:39:16,883
- Niente rimpianti comunque.
- No... nessuno.

698
00:39:22,704 --> 00:39:25,732
- Cerca solo di rilassarti un po' laggiu', ok?
- Oh, certamente.

699
00:39:25,780 --> 00:39:28,918
- Insomma, ti meriti un po' di divertimento.
- Ok.

700
00:39:29,598 --> 00:39:30,732
Ok.

701
00:39:33,819 --> 00:39:35,486
Ci vediamo in giro, Will.

702
00:39:40,351 --> 00:39:41,819
- Ehi.
- Ehi.

703
00:39:42,019 --> 00:39:43,794
E' tutto ok con Terri?

704
00:39:43,858 --> 00:39:45,878
Si', finalmente...

705
00:39:46,108 --> 00:39:47,973
lo e'. Stai...

706
00:39:48,018 --> 00:39:49,608
indossando uno dei miei vecchi gilet?

707
00:39:49,657 --> 00:39:51,969
Si', non ho avuto
la forza di buttarli via.

708
00:39:53,240 --> 00:39:56,150
- Emma, non sara' per sempre.
- Lo spero.

709
00:39:57,179 --> 00:39:59,290
Davvero, Will, te lo meriti.

710
00:40:00,101 --> 00:40:03,590
Hai dato cosi' tanto,
per cosi' tanto tempo...

711
00:40:04,350 --> 00:40:06,055
ed ora e' il tuo turno.

712
00:40:06,133 --> 00:40:08,601
Ma, non sparire dalla circolazione, ok?

713
00:40:13,706 --> 00:40:15,034
Grazie.

714
00:40:27,970 --> 00:40:30,160
- Jesse?
- Che cosa dolce.

715
00:40:30,280 --> 00:40:32,446
Hai riconosciuto il rumore mascolino
che fanno i miei stivali di marca.

716
00:40:32,492 --> 00:40:34,414
Ok, perche' mi hai chiesto di
incontrarci qui prima che la lista esca?

717
00:40:34,478 --> 00:40:37,136
- Porti notizie belle o brutte?
- Rachel,

718
00:40:37,519 --> 00:40:41,249
mi sono comportato male con te lo
scorso anno e sono tornato per rimediare.

719
00:40:41,562 --> 00:40:43,486
E sono venuto per dirti...

720
00:40:44,086 --> 00:40:46,536
che sarai tu la solista prescelta
per le Nazionali di New York.

721
00:40:46,564 --> 00:40:48,851
Aspetta, aspetta. Come lo sai?
Te l'ha detto il signor Schuester?

722
00:40:49,386 --> 00:40:50,462
Posso dirti soltanto

723
00:40:50,507 --> 00:40:53,013
che sono stato molto coinvolto
nel prendere questa decisione.

724
00:40:58,913 --> 00:41:00,538
No... mi sento male.

725
00:41:00,702 --> 00:41:03,039
Gli altri hanno lavorato
duro quanto me. Adesso...

726
00:41:03,153 --> 00:41:05,513
- mi odieranno.
- Praticamente lo fanno gia'...

727
00:41:05,539 --> 00:41:08,914
e tu sai bene quanto me che questo
e' il prezzo dell'essere famosi.

728
00:41:11,464 --> 00:41:13,483
Pensavo che la fama fosse l'unica
cosa di cui mi importasse davvero.

729
00:41:13,540 --> 00:41:16,180
Ma adesso ho capito che c'e'
qualcosa che conta di piu' per me.

730
00:41:18,341 --> 00:41:19,341
Cosa?

731
00:41:19,570 --> 00:41:20,873
Tu.

732
00:41:30,127 --> 00:41:31,400
Andiamo...

733
00:41:31,993 --> 00:41:33,950
penso che la lista sia stata affissa.

734
00:41:42,179 --> 00:41:44,840
- Tutto cio' non ha senso!
- Ragazzi, e' stata una decisione difficile,

735
00:41:44,900 --> 00:41:47,304
- ma e' per il bene del club.
- Anche se e' profondamente personale,

736
00:41:47,320 --> 00:41:48,630
cercate di non prenderlo personalmente.

737
00:41:48,681 --> 00:41:51,069
Ehm... ragazzi forse vorrete
leggere quello che dice la lista.

738
00:41:51,440 --> 00:41:53,157
Cosa? Perche'?

739
00:41:53,196 --> 00:41:54,783
INCONTRO URGENTE!
OGGI IN SALA PROVE ALLE 15:00

740
00:41:58,505 --> 00:42:01,316
Oh, signor Schue. Grazie a Dio e' qui per
mettere fine alla lagna di questi troll.

741
00:42:01,364 --> 00:42:02,690
Potrebbe annunciare la mia vittoria

742
00:42:02,752 --> 00:42:04,224
cosi' che io possa continuare
ad infastidire i perdenti?

743
00:42:04,267 --> 00:42:05,705
Ho sentito la tua performance, Santana.

744
00:42:05,755 --> 00:42:07,740
- Il ruolo spetta a me e tu lo sai bene.
- Vedi, Jessie?

745
00:42:07,799 --> 00:42:10,799
Questo e' proprio il genere di atteggiamento
da "vengo prima io" che volevo evitare.

746
00:42:10,847 --> 00:42:12,597
Quello che lei "vengo prima io",
io lo chiamo motivare.

747
00:42:12,644 --> 00:42:14,476
E questo e' solo l'inizio.
Una volta arrivati alle Nazionali,

748
00:42:14,517 --> 00:42:17,440
- avranno voglia di uccidersi per un assolo.
- No.

749
00:42:18,622 --> 00:42:20,123
Ho cambiato idea.

750
00:42:21,235 --> 00:42:22,857
Rifaremo cio' che ci ha portati qua:

751
00:42:22,985 --> 00:42:25,985
scriveremo brani originali
cantate dall'intero club.

752
00:42:26,299 --> 00:42:27,505
Siamo una squadra,

753
00:42:27,571 --> 00:42:30,378
- e rendiamo di piu' quando siamo uniti.
- Ma cosi' perderete.

754
00:42:30,438 --> 00:42:33,911
Qualsiasi cosa faremo,
la faremo tutti insieme.

755
00:42:35,610 --> 00:42:36,361
In realta', Santana

756
00:42:36,409 --> 00:42:38,222
- sei stata abbastanza brava.
- Grazie.

757
00:42:38,256 --> 00:42:40,188
Anche voi ragazzi siete
stati abbastanza bravucci...

758
00:42:40,345 --> 00:42:42,755
- perfino Rachel.
- Vorrei saper cantare come te, Santana.

759
00:42:42,799 --> 00:42:43,550
Insomma, come fai ad avere

760
00:42:43,594 --> 00:42:46,095
- quella voce cosi' roca?
- Semplice, fumo sigari.

761
00:42:46,749 --> 00:42:48,447
Va bene, ragazzi. E'
tempo di rimettersi a lavoro.

762
00:42:48,493 --> 00:42:49,960
Ora, voglio due canzoni
da primi in classifica

763
00:42:50,021 --> 00:42:52,854
per quando l'aereo atterrera'
all'aeroporto. Forza!

764
00:42:55,304 --> 00:42:56,469
Ehi...

765
00:42:57,897 --> 00:42:59,566
- grazie.
- Per cosa?

766
00:43:00,167 --> 00:43:02,466
So che adesso ti senti ferita, ma...

767
00:43:02,934 --> 00:43:04,656
e' stato bello che tu non
abbia lasciato il Glee Club.

768
00:43:04,686 --> 00:43:06,588
Se lasciassi il Glee Club,
i miei progetti per New York

769
00:43:06,623 --> 00:43:08,323
- finirebbero in rovina.
- Quali piani?

770
00:43:08,683 --> 00:43:09,934
Lo scoprirai.

771
00:43:10,235 --> 00:43:11,830
<b>::Subs For All:: - Sottotitoli Made In Italy
[www.subs4all.altervista.org]</b>

