1
00:01:11,995 --> 00:01:13,849
Caffe', doppio zucchero.

2
00:01:13,850 --> 00:01:15,800
Perche' devo sempre prendere il caffe'?

3
00:01:15,801 --> 00:01:18,295
E lo paghi, Boot.

4
00:01:18,296 --> 00:01:19,214
Attenzione, a tutte le unita'.

5
00:01:19,215 --> 00:01:21,115
Attenzione, a tutte le unita'.
E' appena avvenuto un 2-11

6
00:01:21,116 --> 00:01:23,626
al CA$H IN MOTION situato
tra la dodicesima e la Main.

7
00:01:23,627 --> 00:01:24,890
Presi 50 mila dollari.

8
00:01:24,891 --> 00:01:28,236
Il sospettato, un maschio bianco, visto su
una Volvo blu diretto a nord, sulla Main.

9
00:01:28,237 --> 00:01:31,006
Procedete con cautela.
Il sospettato potrebbe essere armato.

10
00:01:31,346 --> 00:01:32,716
Ehi, guarda.

11
00:01:34,072 --> 00:01:35,964
E' una Volvo blu.

12
00:01:50,486 --> 00:01:51,815
Pronto?

13
00:01:55,121 --> 00:01:56,762
Me ne occupo all'interno.

14
00:01:58,929 --> 00:02:01,569
- Posso aiutarla?
- Andiamo.

15
00:02:02,526 --> 00:02:04,156
Mi scusi, signore!

16
00:02:04,288 --> 00:02:05,873
Lei col cappotto.

17
00:02:11,044 --> 00:02:12,294
- Oh, mio Dio.
- Signore!

18
00:02:13,214 --> 00:02:15,354
Signore, sto parlando con lei!

19
00:02:16,322 --> 00:02:19,334
No, No! La polizia no!
Andatevene!

20
00:02:19,335 --> 00:02:21,417
- A terra.
- Andatevene! Andatevene!

21
00:02:21,418 --> 00:02:22,612
- A terra!
- Andate via!

22
00:02:22,613 --> 00:02:23,933
- Non si muova! Non si muova!
- La polizia no! Ho una bomba!

23
00:02:24,249 --> 00:02:25,858
- Per favore!
- A terra!

24
00:02:26,017 --> 00:02:28,084
- Per favore!
- A terra!

25
00:02:28,085 --> 00:02:30,371
- Andatevene! Per favore!
- A terra!

26
00:02:30,406 --> 00:02:32,820
- A terra!
- Indietro!

27
00:02:33,518 --> 00:02:34,776
Altrimenti...

28
00:02:54,431 --> 00:02:57,188
Stiamo parlando con i proprietari
dell'impianto e del negozio.

29
00:03:06,788 --> 00:03:08,014
Mi scusi.

30
00:03:08,865 --> 00:03:11,673
Non ti ho chiamato.
Che ci fai qui?

31
00:03:11,674 --> 00:03:14,058
Combatto il crimine. Tu?

32
00:03:14,059 --> 00:03:15,586
Seriamente?

33
00:03:15,587 --> 00:03:18,471
Seriamente. Un uomo usa una
bomba per rapinare una banca?

34
00:03:18,472 --> 00:03:23,199
Dai e'... grottesco, anche misterioso.

35
00:03:23,200 --> 00:03:24,102
Cosa sappiamo?

36
00:03:24,103 --> 00:03:25,694
Tanto per cominciare non era una banca.

37
00:03:25,695 --> 00:03:28,723
Dinkler ha derubato il suo datore di
lavoro. Era un negozio CA$H IN MOTION.

38
00:03:28,724 --> 00:03:30,866
CA$H IN MOTION?
Sembra un gioco televisivo.

39
00:03:30,867 --> 00:03:33,041
Sono negozi per piccoli prestiti
e trasferimento contanti.

40
00:03:33,042 --> 00:03:34,931
La gente li usa per spedire
soldi in tutto il mondo.

41
00:03:34,932 --> 00:03:37,737
E' come una banca, ma hanno
meno sicurezza di una banca.

44
00:03:44,134 --> 00:03:48,438
Gia', si e' fermato per fare benzina e
la polizia di Sacramento l'ha beccato.

45
00:03:48,439 --> 00:03:51,227
Fortunatamente per noi, quel
pazzo ha ucciso solo se stesso.

46
00:03:51,228 --> 00:03:53,348
Se e' tutto liscio come
l'olio, perche' sei qui?

47
00:03:53,349 --> 00:03:56,973
Loro, i media. Il direttore Bertram
ha voluto la presenza del CBI.

48
00:03:56,974 --> 00:03:59,026
Il direttore Bertram. Ti chiedo una cosa.

49
00:03:59,027 --> 00:04:02,765
Se il direttore Bertram volesse
il CBI per buttarsi da una rupe,

50
00:04:02,766 --> 00:04:06,752
tu e il CBI vi buttereste da quella rupe?

51
00:04:06,753 --> 00:04:09,301
Se pagano gli straordinari, certamente.

52
00:04:10,478 --> 00:04:13,628
Che tristezza. Se vuoi scusarmi.

53
00:04:13,629 --> 00:04:14,945
Scusa.

54
00:04:18,704 --> 00:04:21,897
Sapevo che quell'uomo aveva dei problemi.
Lo guardavo mentre era in macchina.

55
00:04:21,898 --> 00:04:25,177
Gesticolava verso di me.

56
00:04:25,178 --> 00:04:27,775
- Gesticolava?
- Continuava a puntarmi il dito cosi'.

57
00:04:28,823 --> 00:04:31,845
In modo molto insistente.
Era spaventoso.

58
00:04:32,444 --> 00:04:35,907
E quegli occhi... da pazzo, arrabbiati.

59
00:04:37,637 --> 00:04:41,089
Puntare. Occhi arrabbiati, da pazzo.

60
00:04:41,090 --> 00:04:43,748
E lei, signore? Si ricorda
qualcos'altro dell'attentatore?

61
00:04:43,862 --> 00:04:47,339
Pensavo di essere morto.
Ho visto la bomba attorno alla vita,

62
00:04:47,340 --> 00:04:50,449
e ho pensato... e' finita. Sono morto.

63
00:04:50,627 --> 00:04:51,807
Lisbon!

64
00:04:54,158 --> 00:04:55,394
Che c'e'?

65
00:04:57,030 --> 00:04:59,616
Quest'uomo non era arrabbiato o pazzo.

66
00:05:05,172 --> 00:05:08,458
Era terrorizzato.
Interessante, eh?

67
00:05:12,160 --> 00:05:16,160
The Mentalist - 3x23
"Strawberries and Cream"

68
00:05:16,161 --> 00:05:19,661
Traduzione: Dudelow, Jules, Dogsitter76,
Silviabba', Lucy Van Pelt, Pargolo

69
00:05:19,662 --> 00:05:21,662
Revisione: Pargolo

70
00:05:21,663 --> 00:05:27,663
www.subsfactory.it

71
00:05:28,450 --> 00:05:29,996
- A terra!
- No!

72
00:05:32,315 --> 00:05:33,895
E' orribile.

73
00:05:34,844 --> 00:05:36,145
Orribile.

74
00:05:36,767 --> 00:05:38,742
Con immagini ad alto
impatto visivo come queste...

75
00:05:38,762 --> 00:05:40,208
i media andranno avanti con
questa storia per giorni.

76
00:05:40,219 --> 00:05:42,738
Gia', ho un branco di giornalisti qui fuori.

77
00:05:42,739 --> 00:05:44,203
Cosa hai, JJ?

78
00:05:44,204 --> 00:05:45,970
Agente Lisbon?

79
00:05:46,139 --> 00:05:50,255
Alan Dinkler, 27 anni, nessun
precedente. Ha derubato la sua ditta...

80
00:05:50,256 --> 00:05:52,049
una negozio CA$H IN MOTION.

81
00:05:52,050 --> 00:05:54,425
E' entrato nell'ufficio del suo
capo, gli ha mostrato la bomba,

82
00:05:54,426 --> 00:05:57,966
ha richiesto che gli aprissero la
cassaforte. Ha preso 50 mila dollari.

83
00:05:57,967 --> 00:06:00,008
Pensiamo che Dinkler fosse la vittima,

84
00:06:00,009 --> 00:06:02,672
che sia stato rapito, gli abbiano
infilato il giubbotto con la bomba

85
00:06:02,673 --> 00:06:04,562
e l'abbiano costretto
a commettere il crimine.

86
00:06:04,563 --> 00:06:06,891
Gli artificieri hanno confermato
che il dispositivo e' stato attivato

87
00:06:06,892 --> 00:06:08,030
da un telecomando a distanza.

88
00:06:08,065 --> 00:06:11,412
E' terribile. Quel pover'uomo
usato come una marionetta.

89
00:06:11,445 --> 00:06:14,999
Ma la persona dietro a tutto
questo voleva dei soldi,

90
00:06:15,000 --> 00:06:16,735
quindi non si tratta di terrorismo, giusto?

91
00:06:16,736 --> 00:06:18,522
Non sembra, signore.

92
00:06:18,523 --> 00:06:21,424
Il suo piano non ha funzionato, ma
solo per una questione di sfortuna.

93
00:06:21,425 --> 00:06:24,077
Ci aspettiamo fortemente
che il criminale ci riprovi.

94
00:06:24,078 --> 00:06:25,083
E' una congettura.

95
00:06:25,084 --> 00:06:27,397
"Non e' un terrorista" e' quello
con cui usciremo sui giornali.

96
00:06:27,398 --> 00:06:28,478
Incidente isolato.

97
00:06:28,820 --> 00:06:31,306
Il CBI se ne sta occupando con rapidita'
e meticolosita'... eccetera, eccetera.

98
00:06:31,554 --> 00:06:33,062
Va bene, signore.

99
00:06:33,063 --> 00:06:36,982
Grazie a tutti. Fate sapere alla
mia assistente, se c'e' qualche novita'.

100
00:06:39,779 --> 00:06:41,231
- Salve, capo.
- Cosa abbiamo?

101
00:06:41,268 --> 00:06:43,593
Il dispositivo utilizzato e' un
esplosivo al plastico chiamato PE4...

102
00:06:43,594 --> 00:06:46,290
stabile, difficile da
procurarsi, molto letale.

103
00:06:46,291 --> 00:06:47,788
Solitamente in bombe umane come questa,

104
00:06:47,789 --> 00:06:49,763
mettono cuscinetti a sfere o
cose del genere nel dispositivo

105
00:06:49,764 --> 00:06:53,217
per creare il massimo danno possibile
ai passanti. In questo caso no.

106
00:06:53,218 --> 00:06:55,403
Letale solo entro un raggio
di trenta metri dalla bomba.

107
00:06:55,404 --> 00:06:57,749
La scientifica ha recuperato i 50
bigliettoni dall'auto di Dinkler

108
00:06:57,750 --> 00:06:59,909
piu' alcuni sacchetti del fast
food, un paio di CD masterizzati

109
00:06:59,910 --> 00:07:03,548
- di CA$H IN MOTION e altre schifezze.
- Niente dal cellulare di Dinkler?

110
00:07:03,549 --> 00:07:06,183
E' decisamente danneggiato, ma il
laboratorio sta cercando di salvare il chip.

111
00:07:06,184 --> 00:07:07,915
Ci faranno sapere non appena
avranno ottenuto i risultati.

112
00:07:07,916 --> 00:07:12,976
Ottimo. Probabilmente l'attentatore
comunicava con Dinkler tramite il telefono.

113
00:07:12,977 --> 00:07:15,995
Rigsby, Van Pelt, voi due andate a
parlare con i colleghi di Dinkler.

114
00:07:15,996 --> 00:07:18,434
Cho, tu ed io andremo
al suo appartamento.

115
00:07:18,605 --> 00:07:20,861
Dinkler ha lasciato il
lavoro ieri sera alle 17 e 30.

116
00:07:20,862 --> 00:07:23,419
Alle 8 di stamattina e' tornato
e ha derubato quel posto.

117
00:07:23,420 --> 00:07:26,135
In quel lasso di tempo, qualcuno
gli ha piazzato una bomba addosso.

118
00:07:26,136 --> 00:07:27,436
Quindi andiamo a ritroso,

119
00:07:27,437 --> 00:07:29,737
cercando di capire il momento in
cui qualcuno avrebbe potuto farlo.

120
00:07:29,738 --> 00:07:32,955
Se scopriamo il quando, forse
scopriremo il chi. Andiamo.

121
00:07:48,900 --> 00:07:51,625
CBI, signora. Stiamo cercando
il responsabile, il signor Vermillion.

122
00:07:51,626 --> 00:07:54,371
Oh, sta parlando con l'altro agente.

123
00:07:54,372 --> 00:07:56,704
- Vi faccio entrare.
- Un altro agente?

124
00:07:57,554 --> 00:07:58,759
Grazie.

125
00:08:02,670 --> 00:08:05,024
Rigsby, Van Pelt, unitevi alla festa.

126
00:08:05,025 --> 00:08:07,836
Lisbon ti stava cercando. Che ci fai qui?

127
00:08:07,837 --> 00:08:11,251
Ah, sono curioso, mettere
un esplosivo su qualcuno...

128
00:08:11,252 --> 00:08:13,716
e' antisportivo, non credete? Non crede?

129
00:08:13,717 --> 00:08:19,069
Oh... la perdita di Alan turba tutti
noi della famiglia CA$H IN MOTION.

130
00:08:19,070 --> 00:08:23,530
La famiglia CA$H IN MOTION,
giusto. Oh, lui e' Drake Vermillion,

131
00:08:23,531 --> 00:08:26,147
chiaramente uno
pseudonimo... chi sa perche'?

132
00:08:26,309 --> 00:08:28,242
Aspirazioni paralizzate
nel mondo dello spettacolo

133
00:08:28,243 --> 00:08:31,518
o solo uno sfortunato nome di
battesimo. Di che si tratta?

134
00:08:31,519 --> 00:08:34,882
Non credo sia pertinente, non trova?

135
00:08:34,883 --> 00:08:38,038
Oh, "pertinente". Sicuramente
mondo dello spettacolo.

136
00:08:38,830 --> 00:08:42,057
Ho avuto una carriera di discreto
successo nel musical, veramente.

137
00:08:42,187 --> 00:08:45,300
Certo che si', Drake.
Puo' cantarci qualcosa?

138
00:08:48,036 --> 00:08:50,036
Sorridi adesso, Tracy?

139
00:08:50,113 --> 00:08:52,141
Tutto quel piagnucolare e ora ridi?

140
00:08:52,142 --> 00:08:54,275
- Che c'e', ti faccio ridere, vero?
- No, signore.

141
00:08:54,276 --> 00:08:57,830
- Oh, "No, signore," dice.
- Siamo tutti stressati. E' comprensibile.

142
00:08:57,831 --> 00:08:59,702
Volete arrivare al punto per favore?

143
00:08:59,703 --> 00:09:02,344
Il punto. Si', Drake.

144
00:09:02,620 --> 00:09:05,232
Aspetti. Signore, e' un'area riservata.

145
00:09:05,835 --> 00:09:07,264
Adesso cantiamo.

146
00:09:11,892 --> 00:09:14,210
Dinkler ha preso i soldi
da questa cassaforte.

147
00:09:14,211 --> 00:09:17,935
Si'. Me l'ha fatta aprire.

148
00:09:22,750 --> 00:09:26,038
E ha fatto entrare me e
Tracy nella cassaforte con lui

149
00:09:26,039 --> 00:09:27,942
mentre infilava soldi dentro una borsa,

150
00:09:27,943 --> 00:09:30,310
Poi ci ha chiusi dentro. Probabilmente
pensava che saremmo soffocati.

151
00:09:30,345 --> 00:09:32,976
No, sapeva che c'era il sistema di
ventilazione. Sapeva che saremmo stati bene.

152
00:09:33,011 --> 00:09:35,350
Oh, e' quello che pensi, vero?

153
00:09:35,351 --> 00:09:37,846
- Aspetta. Hai informazioni dall'interno?
- No, signore...

154
00:09:37,847 --> 00:09:39,285
- Ha parlato con te?
- No, signore...

155
00:09:39,286 --> 00:09:41,171
- Oh, "no signore".
- Ma era una brava persona,

156
00:09:41,172 --> 00:09:42,858
non avrebbe fatto del male a nessuno.

157
00:09:43,689 --> 00:09:46,315
Grazie Tracy. Buono a sapersi.

158
00:09:46,559 --> 00:09:49,633
Aspetti. Non puo' entrare
li' dentro da solo.

159
00:09:49,640 --> 00:09:52,044
Tracy, puo' mostrarmi la
postazione di Dinkler?

160
00:09:52,827 --> 00:09:56,320
- Quanti soldi sono questi?
- Diecimila dollari.

161
00:09:56,352 --> 00:09:59,047
Caspita. Ha lasciato molto
di piu' di quanto abbia preso.

162
00:09:59,323 --> 00:10:00,888
Era di fretta, suppongo.

163
00:10:00,889 --> 00:10:02,829
Oh, guardi.

164
00:10:03,790 --> 00:10:07,925
Due secondi. 50 mila dollari.
Quanto tempo gli serviva?

165
00:10:07,969 --> 00:10:09,378
Ha preso nient'altro?

166
00:10:09,823 --> 00:10:13,601
Non lo so. Avevo gli occhi chiusi,
ad essere onesto. Li rimetta a posto.

167
00:10:17,740 --> 00:10:20,287
Dove si trovava, esattamente?

168
00:10:20,954 --> 00:10:22,108
Esattamente.

169
00:10:23,916 --> 00:10:25,305
Qui, ero qui...

170
00:10:25,306 --> 00:10:26,974
e Tracy era qui.

171
00:10:27,887 --> 00:10:29,869
E quando e' uscito, se
n'e' andato guardandola

172
00:10:29,904 --> 00:10:31,790
o le ha dato le spalle?

173
00:10:31,791 --> 00:10:33,664
Era girato verso di noi, esattamente
come sta facendo lei in questo momento.

174
00:10:33,665 --> 00:10:37,337
Oh, ecco. Poi cosa ha fatto Dinkler?

175
00:10:37,486 --> 00:10:39,711
- Ha chiuso la porta.
- Cosi'?

176
00:10:39,712 --> 00:10:41,413
Si'! Esattamente cosi'...

177
00:10:41,993 --> 00:10:43,562
Grazie! Grazie per il suo aiuto.

178
00:10:43,581 --> 00:10:45,855
Aspetti, no! Aspetti, aspetti.

179
00:10:47,299 --> 00:10:49,442
Oh, andiamo!

180
00:10:49,477 --> 00:10:53,946
Tracy, c'erano dei CD nell'auto di
Alan che contenevano queste liste.

181
00:10:53,975 --> 00:10:57,171
Sono i registri delle transazioni
dei clienti degli ultimi due mesi.

182
00:10:57,500 --> 00:10:59,271
Alan deve averli presi dalla cassaforte.

183
00:10:59,306 --> 00:11:01,171
Non ci e' permesso vederle.

184
00:11:01,677 --> 00:11:04,456
Ma possono avere valore, come i conti
bancari o i dati della carta di credito?

185
00:11:04,457 --> 00:11:06,982
No, no, le informazioni sui conti
sono criptate in un sistema separato.

186
00:11:07,017 --> 00:11:10,511
Sono solo i nomi dei clienti che spediscono
soldi e i posti in cui li spediscono.

187
00:11:10,932 --> 00:11:13,169
Non valgono niente, non credo.

188
00:11:15,638 --> 00:11:19,185
Sono cosi'... Alan continuava a scusarsi

189
00:11:19,186 --> 00:11:21,539
appena e' entrato e io non sapevo

190
00:11:21,540 --> 00:11:25,892
cosa stava succedendo, perche'
continuasse a dire mi dispiace,

191
00:11:25,893 --> 00:11:30,919
- mi dispiace tanto.
- Ha avuto una giornata pesante, eh?

192
00:11:30,920 --> 00:11:33,177
Perche' non va a casa, Tracy?
A riposarsi un po'.

193
00:11:33,178 --> 00:11:34,374
Abbiamo finito qui.

194
00:11:35,849 --> 00:11:38,402
Si'. Mi dispiace di non essere
stata di maggiore aiuto.

195
00:11:38,420 --> 00:11:39,697
Oh, no, al contrario.

196
00:11:39,698 --> 00:11:42,465
Ha praticamente risolto il caso da sola.

197
00:11:42,466 --> 00:11:44,461
- Davvero?
- Si', davvero.

198
00:11:44,472 --> 00:11:46,177
Davvero?

199
00:11:49,963 --> 00:11:52,633
Okay. Nessun veicolo
sospetto? Qualche sosta?

200
00:11:52,634 --> 00:11:54,148
Neanche una.

201
00:11:54,894 --> 00:11:56,566
Va bene. Grazie per il suo aiuto.

202
00:11:58,868 --> 00:12:01,220
Il sergente dice di essere rimasto appostato
davanti a casa di Dinkler dall'incidente.

203
00:12:01,367 --> 00:12:03,554
Ha bussato, nessuna risposta.
Nessuno e' entrato o uscito.

204
00:12:03,555 --> 00:12:04,752
Dinkler aveva un coinquilino?

205
00:12:04,753 --> 00:12:08,141
Si', un fannullone stando al
proprietario. Sempre a casa.

206
00:12:10,187 --> 00:12:12,931
- Controlla il garage. Io vedo il retro.
- Va bene.

207
00:12:28,370 --> 00:12:30,017
C'e' nessuno?

208
00:12:30,475 --> 00:12:31,904
Polizia.

209
00:13:16,904 --> 00:13:20,278
Cho? Credo di aver trovato qualcosa.

210
00:13:20,702 --> 00:13:22,648
Tutto libero, capo. Qui non c'e' nulla.

211
00:13:40,994 --> 00:13:44,271
Cho, vieni qui. C'e' un cadavere.

212
00:13:50,101 --> 00:13:52,787
- Il coinquilino?
- Cosi' pare.

213
00:13:53,094 --> 00:13:55,143
Colpo di pistola alla testa.

214
00:14:03,283 --> 00:14:04,737
Dove sei stato?

215
00:14:05,425 --> 00:14:08,619
Oh, fuori, piu' o meno.

216
00:14:08,620 --> 00:14:12,356
Oh, perfetto, perche' abbiamo trovato
un cadavere a casa di Dinkler.

217
00:14:13,506 --> 00:14:15,034
Oh, caspita.

218
00:14:15,035 --> 00:14:16,656
Vuoi venire a dare un'occhiata, magari?

219
00:14:16,657 --> 00:14:19,021
- Fare un po' di lavoro da detective?
- Non proprio.

220
00:14:19,022 --> 00:14:21,916
Sono certo che sia un danno collaterale.
Probabilmente il coinquilino.

221
00:14:21,917 --> 00:14:24,590
Ehi, perche' non passi in
ufficio, cosi' ti mostro

222
00:14:24,591 --> 00:14:26,305
qual e' il reale movente
dietro a questo crimine?

223
00:14:26,306 --> 00:14:28,775
- E non erano i soldi.
- No? Beh, allora cos'era?

224
00:14:28,776 --> 00:14:31,345
Oh, gia' che ci penso, puoi mandare
la polizia di Sacramento a controllare

225
00:14:31,346 --> 00:14:35,047
- gli uffici della CA$H IN MOTION?
- Perche'?

226
00:14:38,570 --> 00:14:42,400
C'e' nessuno? Ehi, c'e' nessuno?

227
00:14:43,475 --> 00:14:45,017
Qualcuno riesce a sentirmi?

228
00:14:46,549 --> 00:14:47,924
Nessuno?

229
00:14:54,616 --> 00:14:57,279
Allora, sai il vero
movente della rapina?

230
00:14:57,280 --> 00:14:58,694
Cosa mi dici del coinquilino morto?

231
00:14:58,695 --> 00:15:00,194
Michael Takashima.

232
00:15:00,195 --> 00:15:02,599
Il medico legale dice che
e' morto da meno di 24 ore.

233
00:15:02,600 --> 00:15:05,380
Quindi e' stato ucciso ieri
sera, ben prima della rapina.

234
00:15:05,594 --> 00:15:07,462
L'assassino ha messo la
bomba su Dinkler in casa.

235
00:15:07,463 --> 00:15:10,146
Il coinquilino probabilmente e' tornato
a casa, doveva essere sistemato.

236
00:15:10,147 --> 00:15:15,127
Si'. Non tenermi in sospeso. Qual
e' il movente, se non erano i soldi?

237
00:15:15,638 --> 00:15:18,427
Dinkler ha lasciato almeno
quanto ha preso e anche di piu',

238
00:15:18,428 --> 00:15:21,503
li ha semplicemente lasciati
li', nella cassaforte. Perche'?

239
00:15:21,504 --> 00:15:23,032
Questo e' strano.

240
00:15:23,676 --> 00:15:25,226
La sua vita era in gioco.

241
00:15:25,267 --> 00:15:27,481
E' stato ben attento a fare quello
che gli ha detto l'assassino.

242
00:15:27,482 --> 00:15:30,457
Quindi l'assassino deve avergli detto
che i soldi non erano l'obbiettivo,

243
00:15:30,458 --> 00:15:33,030
gli ha detto di rubare il denaro
per nascondere la vera refurtiva.

244
00:15:33,031 --> 00:15:35,710
- E quale sarebbe la vera refurtiva?
- La lista di clienti sui CD

245
00:15:35,711 --> 00:15:36,851
- che avete trovato.
- Oh, davvero?

246
00:15:36,886 --> 00:15:38,631
Beh, i CD sono l'unica
altra cosa che avete trovato.

247
00:15:38,632 --> 00:15:41,344
Ergo, quello era la cosa che cercava...

248
00:15:41,345 --> 00:15:43,794
Circa duemila nomi di
persone che hanno spedito

249
00:15:43,795 --> 00:15:46,543
soldi attraverso quel negozio e
il posto a cui li hanno spediti.

250
00:15:46,544 --> 00:15:49,488
- Perche' li avrebbe voluti?
- Non lo so ancora.

251
00:15:49,489 --> 00:15:51,892
Francamente, e' meno eccitante
di quanto avevi promesso

252
00:15:51,893 --> 00:15:55,556
- e probabilmente sbagliato.
- No, voleva quella lista.

253
00:15:55,557 --> 00:15:58,120
Okay. Faro' trascrivere la lista dei nomi

254
00:15:58,155 --> 00:16:00,585
- per vedere se salta fuori qualcosa.
- Qualcosa saltera' fuori.

255
00:16:00,940 --> 00:16:04,376
C'e' una cosa strana. Il serbatoio della
macchina di Dinkler e' praticamente pieno.

256
00:16:04,921 --> 00:16:08,870
- Forse l'ha riempito proprio li'.
- No, la pompa non e' stata usata.

257
00:16:09,555 --> 00:16:11,142
Allora perche' si e' fermato li'?

258
00:16:13,576 --> 00:16:17,133
Ehi, Craig. Mi scusi,
capo. Le dispiace se...

259
00:16:17,134 --> 00:16:19,716
- No, vai pure.
- Grazie. Mi scusi.

260
00:16:20,940 --> 00:16:22,111
Ehi, mi dispiace di averti interrotto.

261
00:16:22,161 --> 00:16:24,120
Ero in strada per un controllo preliminare.

262
00:16:24,121 --> 00:16:26,096
- Volevo solo passare a salutarti.
- Ciao...

263
00:16:26,118 --> 00:16:27,492
Stai lavorando al caso
dell'attentatore pazzo, eh?

264
00:16:27,553 --> 00:16:30,797
Si'. E' un caso strano.
Nessuna svolta finora.

265
00:16:30,798 --> 00:16:32,566
Arrivera'.

266
00:16:33,418 --> 00:16:36,727
Senti, ho una piccola sorpresa per te...

267
00:16:36,728 --> 00:16:39,991
- una specie di regalo pre matrimoniale.
- Adoro le sorprese.

268
00:16:44,854 --> 00:16:46,512
E' bellissimo.

269
00:16:48,486 --> 00:16:49,961
Era di mia madre.

270
00:16:51,426 --> 00:16:53,248
- Ti piace?
- Lo adoro.

271
00:16:53,249 --> 00:16:55,188
Aspetta. Lascia che te lo metta.

272
00:16:59,101 --> 00:17:01,188
- Come mi sta?
- Ti sta molto bene.

273
00:17:02,216 --> 00:17:03,815
Oh, ti amo.

274
00:17:07,991 --> 00:17:10,066
Jane ed io torniamo dal benzinaio.

275
00:17:10,067 --> 00:17:12,698
- Chiedi al laboratorio per il cellulare.
- Si', capo.

276
00:17:17,286 --> 00:17:19,066
Va bene. Ci vediamo dopo..

277
00:17:19,067 --> 00:17:20,253
- Okay.
- Va bene.

278
00:17:21,425 --> 00:17:24,531
Altre domande? Tutti
hanno altre domande.

279
00:17:24,562 --> 00:17:28,318
Chiacchiere su chiacchiere,
polizia, giornalisti, altra polizia.

280
00:17:28,319 --> 00:17:29,452
Rende il lavoro molto difficile.

281
00:17:29,504 --> 00:17:30,566
Cercheremo di essere brevi.

282
00:17:30,567 --> 00:17:34,229
Volevamo solo chiederle di Dinkler,
l'attentatore. Le ha detto niente?

283
00:17:34,230 --> 00:17:36,372
Magari le ha detto perche' era qui?

284
00:17:36,429 --> 00:17:38,616
Ha chiesto la chiave della toilette.

285
00:17:38,865 --> 00:17:41,918
Ecco perche' era cosi' agitato.
Aveva bisogno di urinare.

286
00:17:42,496 --> 00:17:44,419
Ma no, non l'ha fatto.

287
00:17:44,548 --> 00:17:45,905
Puo' darcela?

288
00:17:46,553 --> 00:17:48,196
Cosa?

289
00:17:48,633 --> 00:17:51,146
La chiave della toilette, per favore.

290
00:17:51,982 --> 00:17:53,220
Si'.

291
00:18:05,787 --> 00:18:07,540
Perche' voleva venire qui?

292
00:18:08,413 --> 00:18:10,973
Beh, forse aveva solo
bisogno di andare in bagno.

293
00:18:11,408 --> 00:18:13,797
Lo stress te lo farebbe fare.

294
00:18:14,741 --> 00:18:16,619
Ah. Oppure.

295
00:18:18,144 --> 00:18:20,586
Eh? "A.D."

296
00:18:20,875 --> 00:18:22,299
Alan Dinkler.

297
00:18:22,993 --> 00:18:25,822
"297A6 Windsor"

298
00:18:26,099 --> 00:18:28,796
Un luogo, forse? La tappa successiva?

299
00:18:28,797 --> 00:18:33,008
Si'. Una caccia al tesoro. Interessante.

300
00:18:33,009 --> 00:18:35,070
Cerchiamo di non
saltare alle conclusioni.

301
00:18:35,860 --> 00:18:37,962
- Mi scusi? Signore?
- Si'?

302
00:18:37,989 --> 00:18:40,002
Significa qualcosa per lei?

303
00:18:40,112 --> 00:18:43,462
"AD-297A6 Windsor"?

304
00:18:43,463 --> 00:18:45,834
Mezzora a grattare il muro

305
00:18:45,835 --> 00:18:48,333
e questo genere di cose non
se ne va mai via del tutto.

306
00:18:49,017 --> 00:18:51,771
Caccia al tesoro, allora. Okay.

307
00:18:55,929 --> 00:18:58,207
297A6 Windsor.

308
00:18:58,208 --> 00:18:59,446
Forse un indirizzo?

309
00:18:59,733 --> 00:19:01,854
C'e' una Windsor Drive, una...

310
00:19:01,855 --> 00:19:05,268
Windsor Lane e una Windsor Point Way.

311
00:19:05,769 --> 00:19:08,261
A6? Un appartamento?

312
00:19:08,327 --> 00:19:10,887
Forse un numero civico. Scommetto
che sono le coordinate di una mappa.

313
00:19:10,888 --> 00:19:13,495
- Ma quale mappa?
- Ottima domanda.

314
00:19:13,496 --> 00:19:15,786
Ho generato una lista di possibili luoghi,

315
00:19:15,787 --> 00:19:18,986
usando praticamente tutte
le mappe stradali in rete.

316
00:19:18,987 --> 00:19:23,434
Soccorso stradale, U.S.G.S., ci
sono davvero un sacco di possibilita'.

317
00:19:23,544 --> 00:19:25,988
Dividi la lista in base
alla vicinanza dei benzinai.

318
00:19:25,989 --> 00:19:28,686
Dobbiamo controllare
tutti questi luoghi.

319
00:19:28,687 --> 00:19:29,583
Okay.

320
00:19:34,536 --> 00:19:35,862
Qualche rivelazione?

321
00:19:35,863 --> 00:19:40,404
No. Caccia al tesoro, codici segreti.
Non riesco proprio a metterci mano.

322
00:19:40,405 --> 00:19:44,832
- E' tutto cosi'...
- Grottesco, anche misterioso.

323
00:19:44,833 --> 00:19:45,770
Si'.

324
00:19:45,771 --> 00:19:48,955
- Credevo ti piacessero queste cose.
- Mi piacciono, molto.

325
00:19:49,263 --> 00:19:51,685
Qualche progresso da riferire, agente?

326
00:19:51,977 --> 00:19:54,697
Oh, certo, signore. Ci stiamo
muovendo su diversi fronti.

327
00:19:54,698 --> 00:19:56,642
In questo momento stiamo
lavorando per trovare il luogo

328
00:19:56,643 --> 00:19:58,933
di un incontro a cui Dinkler stava andando.

329
00:19:58,934 --> 00:20:01,702
C'e' qualcosa di concreto
che posso dire a Bertram?

330
00:20:01,961 --> 00:20:03,499
Non proprio, signore.

331
00:20:05,717 --> 00:20:07,067
Grazie, Lisbon.

332
00:20:08,654 --> 00:20:09,895
Arrivederci.

333
00:20:10,698 --> 00:20:12,256
Dio, mi manca Hightower.

334
00:20:12,257 --> 00:20:15,241
A parte la faccenda
dell'omicidio, ovviamente.

335
00:20:15,475 --> 00:20:17,123
Fanculo. Anche con la
faccenda dell'omicidio,

336
00:20:17,124 --> 00:20:18,886
ma come fa ad apparire dal nulla cosi'.

337
00:20:18,887 --> 00:20:22,123
E' un fantasma dalla quinta
dimensione, vero Rigsby?

338
00:20:22,158 --> 00:20:23,925
E' il capo, non ci casco.

339
00:20:23,926 --> 00:20:26,069
La lista e' stata divisa. Ecco la tua parte.

340
00:20:26,070 --> 00:20:27,934
Grazie. Vieni?

341
00:20:28,835 --> 00:20:31,351
Venire a una metodica
e opprimente ricerca

342
00:20:31,352 --> 00:20:36,115
nella contea di Sacramento oppure
risistemare il cassetto delle calze.

343
00:20:36,116 --> 00:20:38,830
Preferisco la seconda. Grazie.

344
00:20:39,234 --> 00:20:41,254
- Divertiti.
- Grazie.

345
00:20:49,167 --> 00:20:50,804
Lisbon.

346
00:20:50,805 --> 00:20:51,695
Salve, capo.

347
00:20:51,696 --> 00:20:54,004
Nessuna fortuna con Windsor
Lane o con il Windsor Arms Pub

348
00:20:54,005 --> 00:20:56,769
e anche Cho e Rigsby non
hanno ancora trovato niente.

349
00:20:57,045 --> 00:20:58,380
Lo stesso per me.

350
00:20:58,954 --> 00:21:00,840
E altre cattive notizie dal cellulare

351
00:21:00,841 --> 00:21:02,884
della macchina di Dinkler...
a quanto pare l'assassino

352
00:21:02,885 --> 00:21:04,954
ha fatto passare le chiamate dalla Cina.

353
00:21:04,955 --> 00:21:07,345
Non c'e' modo di capire da
dove sono state originate.

354
00:21:07,346 --> 00:21:08,746
Magnifico, grazie.

355
00:21:09,438 --> 00:21:11,247
Oh, ma c'e' una bella notizia.

356
00:21:11,282 --> 00:21:12,679
I vestiti sono pronti dal sarto.

357
00:21:12,680 --> 00:21:14,552
Puoi andarli a ritirare quando vuoi.

358
00:21:16,427 --> 00:21:17,612
Capo?

359
00:21:17,952 --> 00:21:19,235
Il mio vestito.

360
00:21:19,418 --> 00:21:21,574
Si'. Giusto.

361
00:21:22,292 --> 00:21:25,005
I fiocchi di raso sono splendidi.
Non vedo l'ora di vedertelo addosso.

362
00:21:26,201 --> 00:21:27,999
Grande. Beh, grazie.

363
00:21:28,000 --> 00:21:30,230
- Buona notte.
- Notte.

364
00:21:35,136 --> 00:21:36,154
Si'?

365
00:21:36,155 --> 00:21:38,634
Ciao capitano Acab.

366
00:21:38,635 --> 00:21:40,194
Come va la caccia?

367
00:21:40,195 --> 00:21:42,985
Finita. Praticamente
finita. Ne resta uno solo.

368
00:21:42,986 --> 00:21:45,267
La scuola media Windsor.
E' poco piu' avanti di Alameda.

369
00:21:45,268 --> 00:21:47,319
Chiusa un paio di anni fa.

370
00:21:47,683 --> 00:21:49,903
E' una zona poco sicura.

371
00:21:50,266 --> 00:21:52,870
Hai... un po' di fiocine?

372
00:21:52,929 --> 00:21:55,175
Ho un po' di nove millimetri con me,

373
00:21:55,176 --> 00:21:58,204
ma se mi sembra sospetta,
chiamo i rinforzi.

374
00:21:58,311 --> 00:22:00,091
- Buona notte.
- Buona notte.

375
00:22:35,851 --> 00:22:37,420
Ehi, Lisbon?

376
00:22:38,055 --> 00:22:40,022
Ero qui intorno.

377
00:22:40,023 --> 00:22:42,433
Cosi' ho pensato di fare un salto.

378
00:22:47,294 --> 00:22:48,829
Lisbon?

379
00:22:51,664 --> 00:22:52,989
Lisbon?

380
00:23:38,436 --> 00:23:40,292
Sei presentabile?

381
00:24:04,950 --> 00:24:06,331
Lisbon?

382
00:24:23,882 --> 00:24:26,810
Voglio che tu mi permetta di provare
ad aiutarti a toglierti quella cosa.

383
00:24:26,811 --> 00:24:30,839
Andra' tutto bene. Va bene?

384
00:24:31,662 --> 00:24:33,276
Guidami.

385
00:24:35,704 --> 00:24:37,995
Vedi la linguetta sul
davanti del giubbotto?

386
00:24:37,996 --> 00:24:38,952
- Questa qui?
- Si'.

387
00:24:39,029 --> 00:24:41,296
- Aprila dolcemente.
- Si'.

388
00:24:44,379 --> 00:24:45,707
Lentamente.

389
00:24:50,259 --> 00:24:54,227
Bene. C'e' una serrature all'interno?

390
00:24:54,802 --> 00:24:56,051
Si'.

391
00:24:57,233 --> 00:25:01,649
La serratura e' attaccata
a qualche filo oppure...

392
00:25:04,908 --> 00:25:08,025
Ce ne sono un sacco. Non
e' una cosa buona, vero?

393
00:25:08,709 --> 00:25:10,600
Non scassinare la serratura.

394
00:25:10,858 --> 00:25:14,341
No, non lo faro'. Dove va questo filo?

395
00:25:15,423 --> 00:25:17,028
Sei stato tu?

396
00:25:17,910 --> 00:25:20,850
Lo giuro, non ho fatto
niente. Non ho toccato niente.

397
00:25:22,951 --> 00:25:25,358
E' un telefono. Dovresti rispondere.

398
00:25:26,739 --> 00:25:28,044
Sicuro?

399
00:25:28,350 --> 00:25:30,287
Al 75 per cento.

400
00:25:32,200 --> 00:25:35,803
- Credi dovremmo rispondere?
- Si'.

401
00:25:35,804 --> 00:25:38,179
E se... se innescasse la bomba?

402
00:25:41,341 --> 00:25:43,032
Non lo sapremo mai.

403
00:25:51,029 --> 00:25:51,749
Pronto?

404
00:25:51,750 --> 00:25:53,432
Salve, agente Lisbon.

405
00:25:53,433 --> 00:25:56,597
Dovra' fare esattamente come
le dico, se vuole vivere.

406
00:25:56,598 --> 00:25:57,884
Chi parla?

407
00:25:57,919 --> 00:26:00,522
Andra' al CBI, subito.

408
00:26:02,424 --> 00:26:04,294
- Perche'?
- Niente domande, per favore.

409
00:26:04,428 --> 00:26:07,302
Si procurera' i due dischi
di CA$H IN MOTION.

410
00:26:07,337 --> 00:26:10,519
dal magazzino prove
del CBI e me li portera'.

411
00:26:10,520 --> 00:26:15,045
Dopo la consegna, le daro' le istruzioni
su come disinnescare la bomba.

412
00:26:15,046 --> 00:26:16,570
Ha trenta minuti.

413
00:26:16,571 --> 00:26:17,756
No, non lo...

414
00:26:17,757 --> 00:26:19,328
Non "no". "Si'". Si'.

415
00:26:19,329 --> 00:26:20,953
Chi c'e' con lei?

416
00:26:23,372 --> 00:26:26,410
Patrick Jane. Lavoro con
l'agente Lisbon. Salve.

417
00:26:26,411 --> 00:26:28,023
Salve, Patrick.

418
00:26:29,312 --> 00:26:31,543
E' il benvenuto, se
le va di unirsi a noi.

419
00:26:31,544 --> 00:26:33,680
Beh, devo dirglielo, ci sono altre...

420
00:26:33,681 --> 00:26:35,788
In effetti, insisto.

421
00:26:35,789 --> 00:26:39,564
- Sara' di grande aiuto per l'agente Lisbon.
- Come la chiamiamo?

422
00:26:40,324 --> 00:26:42,187
Nessuna domanda, per favore.

423
00:26:42,591 --> 00:26:44,287
E altre regole del gioco.

424
00:26:44,474 --> 00:26:50,402
Prima: non avvertite nessuno
delle vostra situazione. Nessuno.

425
00:26:50,403 --> 00:26:53,740
Se lo farete, faro'
esplodere il dispositivo.

426
00:26:53,741 --> 00:26:57,241
Seconda: tenete aperta questa linea.

427
00:26:57,469 --> 00:27:00,668
Se perdo il contatto telefonico
con voi per qualsiasi ragione,

428
00:27:00,669 --> 00:27:03,645
faro' esplodere il dispositivo.

429
00:27:03,646 --> 00:27:06,126
Ora datevi una mossa.
Non avete molto tempo.

430
00:27:06,127 --> 00:27:08,841
- No, non lo faro'...
- Non la stia a sentire. Non connette.

431
00:27:08,842 --> 00:27:10,245
Faremo esattamente come ci ha chiesto.

432
00:27:10,246 --> 00:27:12,439
Stiamo andando al CBI in questo momento.

433
00:27:15,237 --> 00:27:17,676
Okay. Andiamo, Lisbon.
Non abbiamo tempo.

434
00:27:26,777 --> 00:27:29,133
Ave Maria, piena di
Grazie, il Signore e' con te.

435
00:27:29,134 --> 00:27:32,412
Benedetta tra le donne e benedetto
il frutto del seno tuo, Gesu'.

436
00:27:32,413 --> 00:27:34,014
Santa Maria, Madre di Dio,

437
00:27:34,015 --> 00:27:37,843
prega per noi peccatori adesso e
nell'ora della nostra morte. Amen.

438
00:27:37,949 --> 00:27:40,847
Stai sussurrando. Smettila.

439
00:27:40,848 --> 00:27:42,399
Sta solo pregando.

440
00:27:42,522 --> 00:27:43,966
Ha paura, come me.

441
00:27:43,967 --> 00:27:47,453
Se trovassi qualcuno da pregare,
probabilmente farei la stessa cosa.

442
00:27:48,244 --> 00:27:49,774
Beh, e' irritante.

443
00:27:49,884 --> 00:27:51,161
State zitti.

444
00:27:51,162 --> 00:27:52,880
Non e' un uomo religioso?

445
00:27:53,501 --> 00:27:56,721
Oh, profondamente.

446
00:27:58,497 --> 00:28:00,992
Ma non in un modo che lei capirebbe.

447
00:28:01,212 --> 00:28:02,864
Beh, mi metta alla prova.

448
00:28:03,423 --> 00:28:06,201
Mi piace un buon dibattito teologico.

449
00:28:06,202 --> 00:28:08,044
Mi piacerebbe proprio.

450
00:28:08,413 --> 00:28:10,700
Magari un'altra volta.

451
00:28:11,112 --> 00:28:14,483
Jane. L'edificio del CBI e' pieno di gente.

452
00:28:14,484 --> 00:28:16,964
Non va bene. Li metteremo in pericolo.

453
00:28:16,965 --> 00:28:19,804
Non vuole far esplodere il
CBI. Vuole soltanto i dischi.

454
00:28:19,805 --> 00:28:21,696
Lei vuole solo i dischi, vero?

455
00:28:21,697 --> 00:28:24,422
Non c'e' pericolo che ci faccia
esplodere per divertimento.

456
00:28:24,653 --> 00:28:26,014
Corretto.

457
00:28:26,275 --> 00:28:28,332
Dinkler e' stato cosi' sfortunato
da imbattersi nella polizia.

458
00:28:28,333 --> 00:28:30,648
E' l'unica ragione per cui e' morto.

459
00:28:30,768 --> 00:28:34,877
Sono una persona razionale e umana.

460
00:28:35,434 --> 00:28:38,763
Obbeditemi... e vivrete.

461
00:28:38,974 --> 00:28:40,647
Quanto siete distanti?

462
00:28:43,348 --> 00:28:45,348
Ho detto quanto siete distanti.

463
00:28:46,974 --> 00:28:48,305
Si', a circa cinque minuti.

464
00:28:48,306 --> 00:28:50,066
Giusto dietro l'angolo.

465
00:28:50,067 --> 00:28:53,067
Ottimo. Vede quanto puo' essere semplice?

466
00:28:53,468 --> 00:28:58,067
Attraversate quelle porte, su
per le scale e prendete i dischi.

467
00:28:58,865 --> 00:29:01,017
Sa, quando entreremo,
diventera' un po' complicato.

468
00:29:01,018 --> 00:29:04,535
Perche' il deposito delle prove,

469
00:29:05,215 --> 00:29:07,274
e' chiuso a quest'ora di notte.

470
00:29:07,275 --> 00:29:10,542
Quindi o proviamo a
intrufolarci oppure...

471
00:29:14,032 --> 00:29:16,960
oppure faremo un sacco
di rumore per aprirlo.

472
00:29:16,961 --> 00:29:18,791
Allora intrufolatevi.

473
00:29:19,441 --> 00:29:22,425
Fate quello che dovete fare, ma
se avro' anche il minimo sospetto

474
00:29:22,426 --> 00:29:26,929
che state cercando di fregarmi,
faro' detonare la bomba.

475
00:29:26,930 --> 00:29:29,746
- Ha capito?
- Sissignore.

476
00:29:33,481 --> 00:29:37,922
Agente Lisbon, ha capito anche lei?

477
00:29:38,014 --> 00:29:39,383
Sissignore.

478
00:29:42,156 --> 00:29:44,058
Una volta che abbiamo
i dischi, dove andiamo?

479
00:29:44,459 --> 00:29:47,635
Prima prendeteli, poi ve lo diro'.

480
00:29:50,836 --> 00:29:52,736
Okay, signore. Siamo al CBI.

481
00:29:55,323 --> 00:29:59,280
Al terzo piano, ci stiamo
avvicinando al deposito delle prove,

482
00:29:59,658 --> 00:30:03,300
in fondo al corridoio.
Qual e' la porta?

483
00:30:03,406 --> 00:30:05,013
Quella laggiu'.

484
00:30:05,493 --> 00:30:08,378
Ecco. Okay.

485
00:30:11,579 --> 00:30:13,406
E' chiusa.

486
00:30:13,949 --> 00:30:15,336
Puoi aprirla?

487
00:30:15,337 --> 00:30:17,325
Credo di si'. Sei sicura
che sia la porta giusta?

488
00:30:17,326 --> 00:30:18,459
Sicura.

489
00:30:27,207 --> 00:30:29,725
- Lisbon?
- Si'?

490
00:30:32,266 --> 00:30:33,564
Ascolta...

491
00:30:34,791 --> 00:30:37,246
se per caso non dovesse finire bene,

492
00:30:37,416 --> 00:30:42,930
e' solo... beh, c'e' una cosa
che voglio dirti da molto tempo.

493
00:30:42,931 --> 00:30:46,082
Sai, non si e' mai presentato
il momento giusto e...

494
00:30:46,083 --> 00:30:47,880
Aspetta. Ora?

495
00:30:48,219 --> 00:30:51,834
- Sei sicuro sia il momento migliore?
- Beh, se non ora, quando?

496
00:30:56,472 --> 00:30:57,929
Disarma la bomba.

497
00:31:03,073 --> 00:31:06,300
Se premo il grilletto, voi morite.

498
00:31:06,301 --> 00:31:07,933
Anche tu.

499
00:31:11,012 --> 00:31:12,376
Lasciatemi andare...

500
00:31:13,352 --> 00:31:14,620
e vi lascio vivere.

501
00:31:14,621 --> 00:31:17,983
No, hai due possibilita'...
disarmi la bomba

502
00:31:17,984 --> 00:31:20,496
- o muori con noi.
- Con me.

503
00:31:20,497 --> 00:31:22,931
Jane, vai, ora.

504
00:31:22,932 --> 00:31:25,290
- Lo farei se potessi.
- Vai!

505
00:31:25,291 --> 00:31:26,778
Guardami.

506
00:31:27,298 --> 00:31:30,676
Io non voglio morire.
Non ho paura della morte.

507
00:31:30,677 --> 00:31:34,525
Ho paura del dolore della
morte, perche' fara' male.

508
00:31:34,526 --> 00:31:37,843
Tu pensi che fara' male?
Hai voglia di morire?

509
00:31:37,844 --> 00:31:39,964
Jane, vattene!
E' un ordine! Vattene!

510
00:31:39,965 --> 00:31:42,075
- Tu non sei il mio capo. Guardami.
- Ascoltami, per una volta...

511
00:31:42,076 --> 00:31:43,723
- Resta con me.
- Tu, ostinato, arrogante...

512
00:31:43,724 --> 00:31:45,535
- Resta con me. Non guardare lei.
- Ascoltami e vattene!

513
00:31:45,536 --> 00:31:48,773
- Non guardare lei. Resta con me.
- Non hai ascoltato nulla di cio' che ho...

514
00:31:52,997 --> 00:31:54,397
Ascoltami.

515
00:31:54,398 --> 00:31:57,186
Dimmi subito come togliere
questo dannato giubbotto,

516
00:31:57,187 --> 00:32:00,046
o che Dio mi perdoni, ti uccidero'.

517
00:32:01,233 --> 00:32:02,691
Si', signora.

518
00:32:08,548 --> 00:32:10,825
La bomba e' nell'angolo
sud est della stanza.

519
00:32:10,826 --> 00:32:12,541
E' sotto alla scrivania.
Non potete sbagliarvi.

520
00:32:12,542 --> 00:32:16,493
Lisbon, Jane, ben fatto.
Ben fatto davvero.

521
00:32:16,629 --> 00:32:18,188
Vi ha detto qualcosa?

522
00:32:18,189 --> 00:32:20,857
Niente. Non ci ha detto il suo
nome. Non ha detto neanche perche'

523
00:32:20,858 --> 00:32:24,125
voleva a tutti i costi la lista
dei clienti di CA$H IN MOTION.

524
00:32:24,290 --> 00:32:26,102
C'e' una ragione per
tutto cio' che ho fatto.

525
00:32:26,603 --> 00:32:27,903
Andiamo.

526
00:32:32,246 --> 00:32:34,607
Ehi, tu non sei fuori dai guai.

527
00:32:34,857 --> 00:32:37,770
Fuori dai guai? Oh, andiamo.
Tutto e' bene quel che finisce bene.

528
00:32:37,771 --> 00:32:40,673
- Non e' andato tutto bene.
- Per favore.

529
00:32:42,655 --> 00:32:45,155
Hai appena disobbedito
a un ordine diretto.

530
00:32:45,156 --> 00:32:46,452
Non mettere il broncio.

531
00:32:46,453 --> 00:32:49,641
Ti avevo dato un ordine.
E' mio dovere tenerti in vita.

532
00:32:49,642 --> 00:32:52,426
Quando ti do un ordine,
tu lo segui. Questo e' l'accordo.

533
00:32:52,427 --> 00:32:55,013
Io volevo andarmene.
Volevo andarmene disperatamente,

534
00:32:55,014 --> 00:32:57,432
ma avrei fatto la figura del vigliacco.

535
00:32:57,433 --> 00:32:59,958
E' stato il mio ego, la mia mera
vanita' che mi ha tenuto la' dentro...

536
00:32:59,959 --> 00:33:02,148
Non e' questo il punto. Il punto e'...

537
00:33:14,828 --> 00:33:17,843
Ha cercato di scappare.
Ha cercato di prendere una pistola.

538
00:33:18,710 --> 00:33:20,290
Non ho avuto scelta.

539
00:33:59,180 --> 00:34:00,932
Beh, mi sembri come nuova

540
00:34:01,633 --> 00:34:05,168
e non pensavo sarebbe andata
a finire cosi', a essere sincero.

541
00:34:05,169 --> 00:34:06,416
Nemmeno io.

542
00:34:06,417 --> 00:34:08,991
Quindi... come diavolo
faceva Jane a sapere

543
00:34:08,992 --> 00:34:11,869
che era il dipendente
della stazione di servizio?

544
00:34:12,597 --> 00:34:14,559
Il messaggio in codice
nel bagno degli uomini.

545
00:34:14,560 --> 00:34:17,414
Quando Jane ha capito che l'attentatore
poteva parlare direttamente con Dinkler,

546
00:34:17,415 --> 00:34:19,994
ha capito che non c'era bisogno
che Dinkler lasciasse un messaggio.

547
00:34:19,995 --> 00:34:23,400
L'attentatore poteva semplicemente
dirgli dove andare, come ha fatto con me.

548
00:34:27,798 --> 00:34:30,774
Quindi il messaggio
doveva essere un falso.

549
00:34:32,625 --> 00:34:34,828
E tutto e' andato al suo posto.

550
00:34:34,829 --> 00:34:37,180
Se il messaggio era un falso,
allora qual era il vero motivo

551
00:34:37,181 --> 00:34:39,748
per cui Dinkler si era fermato
alla stazione di servizio?

552
00:34:42,831 --> 00:34:48,043
Per consegnare la lista dei clienti.
Ma certo. Ora si' che ha senso.

553
00:34:48,544 --> 00:34:50,568
Probabilmente a Dinkler
hanno detto di aspettare la',

554
00:34:50,569 --> 00:34:52,592
che qualcuno l'avrebbe avvicinato.

555
00:34:52,593 --> 00:34:54,093
Dannazione!

556
00:34:54,696 --> 00:34:57,691
Scusi, signore! Lei con il cappotto.

557
00:35:02,387 --> 00:35:06,051
Ma tutto e' andato storto, quando
la polizia si e' accorta di Dinkler...

558
00:35:06,652 --> 00:35:09,674
E quindi doveva essere ucciso.

559
00:35:12,811 --> 00:35:15,300
E la lista e' finita tra le prove.

560
00:35:15,301 --> 00:35:17,153
Percio' il dipendente ha teso una trappola,

561
00:35:18,154 --> 00:35:20,961
lasciando un semplice messaggio
che il CBI avrebbe trovato,

562
00:35:20,962 --> 00:35:23,270
sapendo che avrebbe potuto
agganciare un agente del CBI

563
00:35:23,271 --> 00:35:25,200
in modo che recuperasse
la lista al posto suo.

564
00:35:25,815 --> 00:35:29,785
Beh, rischioso, ma davvero sofisticato.

565
00:35:31,039 --> 00:35:33,786
Cosa c'era di cosi' importante
in quella lista di clienti?

566
00:35:33,787 --> 00:35:35,312
Stiamo ancora cercando di capirlo.

567
00:35:35,313 --> 00:35:39,253
Stiamo controllando ogni nome presente
sulla lista, ma ce ne sono un sacco.

568
00:35:39,326 --> 00:35:42,423
Beh, non importa.
Con il colpevole morto,

569
00:35:42,807 --> 00:35:46,955
questo caso e' praticamente chiuso.
Avete fatto un buon lavoro, tutti e due.

570
00:35:46,956 --> 00:35:49,689
- Grazie.
- Grazie, gente.

571
00:35:59,023 --> 00:36:00,380
- Ehi.
- Ciao.

572
00:36:00,381 --> 00:36:03,115
- Sono cosi' contenta che tu stia bene.
- Grazie.

573
00:36:04,408 --> 00:36:06,106
E senti, so che e'
l'ultimo dei tuoi pensieri,

574
00:36:06,107 --> 00:36:08,647
quindi ho pensato di aiutarti
e di ritirare l'abito per te.

575
00:36:08,648 --> 00:36:10,710
Davvero premurosa. Grazie.

576
00:36:10,711 --> 00:36:12,035
- L'ho lasciato nel tuo ufficio.
- Va bene.

577
00:36:12,036 --> 00:36:13,634
Assicurati che ti vada bene.

578
00:36:21,036 --> 00:36:24,675
- Lisbon, ancora niente su quella lista?
- Cavolo, Jane! Ti dispiace bussare?

579
00:36:29,070 --> 00:36:30,571
Oddio.

580
00:36:31,571 --> 00:36:33,458
Van Pelt deve morire.

581
00:36:33,517 --> 00:36:36,706
No, no, no, no. Ti sta bene. Sei...

582
00:36:36,885 --> 00:36:40,004
bellissima, come una principessa...
una piccola principessa arrabbiata.

583
00:36:40,005 --> 00:36:41,378
Qualcuno ti ha rubato la corona.

584
00:36:41,379 --> 00:36:43,352
Mi ha colto di sorpresa
quando me l'ha chiesto.

585
00:36:43,353 --> 00:36:45,559
Altrimenti non avrei mai
accettato di fare da damigella.

586
00:36:45,560 --> 00:36:47,619
E perche' ha chiesto a me
di fare una cosa del genere?

587
00:36:47,620 --> 00:36:48,945
Lo sa che odio queste stronzate.

588
00:36:48,946 --> 00:36:50,166
Gliel'ho detto io di chiedertelo.

589
00:36:50,167 --> 00:36:52,758
Le ho detto che morivi dalla
voglia di essere una damigella.

590
00:36:52,759 --> 00:36:54,529
Davvero? Perche' l'avresti fatto?

591
00:36:54,530 --> 00:36:56,665
Oh, per divertimento
e perche', ovviamente,

592
00:36:56,666 --> 00:36:59,960
nel profondo, tu vuoi essere
una damigella. Avanti. Confessa.

593
00:36:59,961 --> 00:37:02,407
Le liste dei clienti
dai cd di CA$H IN MOTION.

594
00:37:02,408 --> 00:37:04,359
Uno dei nomi e' Max James.

595
00:37:04,360 --> 00:37:07,335
La Omicidi di Sacramento ha
ricevuto una chiamata qualche ora fa,

596
00:37:07,336 --> 00:37:08,680
un uomo morto in
una casa sulla Cosgrove.

597
00:37:08,681 --> 00:37:12,981
E' saltato fuori che e' lo stesso Max
James. Vorrai cambiarti prima di andare.

598
00:37:14,105 --> 00:37:15,518
Max James.

599
00:37:17,651 --> 00:37:18,994
Stai bene.

600
00:37:19,944 --> 00:37:21,303
Molto femminile.

601
00:37:28,778 --> 00:37:30,597
Max James, 59 anni.

602
00:37:30,598 --> 00:37:32,972
Il medico legale pensa che sia
morto da almeno quattro giorni.

603
00:37:33,160 --> 00:37:36,275
Quindi era morto prima che Gupta
mettesse la bomba su Dinkler.

604
00:37:36,276 --> 00:37:38,632
Ed e' stato Gupta anche qui.
Il proiettile nel ginocchio

605
00:37:38,633 --> 00:37:40,089
ha lo stesso calibro di quella
del compagno di stanza di Dinkler.

606
00:37:40,090 --> 00:37:42,146
Ma guarda all'orecchio e all'occhio.

607
00:37:42,147 --> 00:37:44,297
E' un modus operandi
completamente differente.

608
00:37:44,511 --> 00:37:46,471
Perche' lo scopo e' differente.

609
00:37:46,851 --> 00:37:48,406
Questa e' tortura.

610
00:37:48,522 --> 00:37:50,838
Gupta voleva qualcosa da lui.

611
00:37:51,036 --> 00:37:52,628
Beh, James non e' morto
per queste ferite.

612
00:37:52,629 --> 00:37:53,701
Il medico pensa che
abbia avuto un infarto.

613
00:37:53,702 --> 00:37:57,261
Ecco. E' morto prima che
l'assassino ottenesse cio' che voleva.

614
00:38:00,036 --> 00:38:02,424
Una ricevuta di CA$H IN MOTION.

615
00:38:03,268 --> 00:38:05,399
E' questa che l'ha portato a Dinkler.

616
00:38:05,400 --> 00:38:08,239
Gupta e' venuto qui, voleva
un'informazione da James,

617
00:38:08,240 --> 00:38:10,806
l'ha torturato, ma poi James e' morto.

618
00:38:10,907 --> 00:38:13,940
Ha trovato questa ricevuta
e ha deciso che doveva

619
00:38:13,941 --> 00:38:16,163
trovare l'informazione
in qualche altro modo.

620
00:38:16,164 --> 00:38:17,662
Ma sulle liste c'erano
solo nomi di clienti

621
00:38:17,663 --> 00:38:19,480
e citta' dove venivano mandati i soldi.

622
00:38:19,877 --> 00:38:21,985
E Gupta aveva gia' il nome di James.

623
00:38:21,986 --> 00:38:23,493
Quindi a cosa diavolo gli serviva la lista?

624
00:38:23,494 --> 00:38:26,201
Gia', questa e' una buona domanda.

625
00:38:29,080 --> 00:38:32,537
- Questo e' strano. Madeleine Hightower.
- Cosa?

626
00:38:35,357 --> 00:38:36,886
E' Hightower.

627
00:38:37,935 --> 00:38:39,935
Con Max James.

628
00:38:41,266 --> 00:38:42,973
Merda.

629
00:38:43,190 --> 00:38:45,885
- Chiamo LaRoche.
- No, no, no, non farlo.

630
00:38:45,886 --> 00:38:47,538
Perche' no? E' il suo caso.

631
00:38:47,539 --> 00:38:49,491
Dobbiamo andarcene da qui, subito.

632
00:38:50,336 --> 00:38:52,817
Chiama la polizia di Sacramento.
Noi non siamo mai stati qui.

633
00:38:53,748 --> 00:38:55,272
Di cosa sta parlando?

634
00:38:56,095 --> 00:39:00,007
Non posso dirti cosa sta
succedendo, ma non devi dire nulla.

635
00:39:00,008 --> 00:39:01,735
Hightower e' una fuggitiva.
Ha ucciso due persone.

636
00:39:01,736 --> 00:39:03,683
Ha quasi ucciso Jane.
Cos'e' che non puoi dirmi?

637
00:39:03,684 --> 00:39:07,322
Cho, questo e' un ordine.
Noi ce ne andremo.

638
00:39:07,323 --> 00:39:09,626
La polizia di Sacramento
si occupera' di questo caso.

639
00:39:09,627 --> 00:39:10,908
Capo...

640
00:39:10,909 --> 00:39:14,291
Kimball, devi fidarti di me, per favore.

641
00:39:14,292 --> 00:39:16,896
Quando potro' dirti
cosa succede, lo faro'.

642
00:39:16,897 --> 00:39:20,369
Fino ad allora, e' meglio se non
sai niente. E' per il tuo bene.

643
00:39:23,172 --> 00:39:27,118
Red John e' dietro alle bombe.
Sta dando la caccia a Hightower.

644
00:39:27,119 --> 00:39:32,330
Gia'. Max James era un suo
amico o un suo parente.

645
00:39:32,424 --> 00:39:33,902
Doveva sapere dov'e'.

646
00:39:33,903 --> 00:39:37,369
- Dobbiamo avvertirla.
- Come? Non so dove sia.

647
00:39:37,404 --> 00:39:40,174
Se Red John fallisce,
cosa pensi che fara' dopo?

648
00:39:40,175 --> 00:39:43,081
- Devo pensarci.
- Verra' a cercare te, Jane.

649
00:39:43,082 --> 00:39:48,013
Perche'? Non so davvero
dove sia Hightower.

650
00:39:48,065 --> 00:39:51,014
Se non ti credo neppure io,
probabilmente non lo fa neanche Red John.

651
00:39:51,015 --> 00:39:53,597
Se Red John vuole me,
sa dove trovarmi.

652
00:39:53,947 --> 00:39:55,792
Non posso preoccuparmi di questo.

653
00:41:16,479 --> 00:41:17,810
Ehila'?

654
00:41:18,986 --> 00:41:20,512
Ciao Patrick.

655
00:41:22,793 --> 00:41:24,356
Dobbiamo parlare.

656
00:41:25,617 --> 00:41:27,041
Hightower.

657
00:41:38,864 --> 00:41:40,048
Sei solo?

658
00:41:40,049 --> 00:41:42,778
Si', solo io e i miei demoni e
loro non ti faranno del male,

659
00:41:42,779 --> 00:41:46,801
percio', per favore Madeleine,
potresti mettere giu' la pistola?

660
00:41:46,802 --> 00:41:50,052
Voi e le vostre pistole.

661
00:41:53,028 --> 00:41:54,464
Grazie.

662
00:41:55,646 --> 00:41:57,197
Vuoi un po' di te'?

663
00:41:59,203 --> 00:42:00,501
Si'.

664
00:42:01,312 --> 00:42:02,861
Tornata alla civilta'.

665
00:42:04,912 --> 00:42:06,944
Cosi' questo e' il posto in cui vivi.

666
00:42:07,283 --> 00:42:08,646
A volte.

667
00:42:10,591 --> 00:42:12,061
Oh, e' carino.

668
00:42:13,012 --> 00:42:15,352
Servirebbe qualche tocco personale.

669
00:42:15,756 --> 00:42:20,199
Suppongo che tu non sia qui per darmi
suggerimenti sull'arredamento, vero?

670
00:42:20,200 --> 00:42:24,915
La vittima dell'omicidio
di oggi, Max James...

671
00:42:25,070 --> 00:42:26,602
era mio cugino.

672
00:42:27,459 --> 00:42:30,300
Mi stava aiutando spedendomi del denaro.

673
00:42:30,996 --> 00:42:33,599
Quando ha smesso di rispondere al telefono,
sono andata da lui per controllare.

674
00:42:33,600 --> 00:42:35,291
Mi dispiace.

675
00:42:35,395 --> 00:42:39,647
Si'. Ho visto quello che gli hanno fatto.

676
00:42:39,971 --> 00:42:43,464
L'hanno torturato un bel po'
prima di farlo fuori.

677
00:42:43,636 --> 00:42:47,115
Gli devono aver chiesto
dove eravamo io e i bambini.

678
00:42:48,425 --> 00:42:49,891
E lui lo sapeva.

679
00:42:51,742 --> 00:42:54,653
Lo sapeva. Ma non ha detto nulla.

680
00:42:55,988 --> 00:42:58,816
- Un brav'uomo.
- Lo era.

681
00:43:01,416 --> 00:43:06,624
Red John si sta avvicinando.
Alla fine mi trovera'.

682
00:43:06,625 --> 00:43:08,745
- Ne sono certa.
- Non necessariamente.

683
00:43:08,746 --> 00:43:10,297
Non ne posso piu', Jane.

684
00:43:10,298 --> 00:43:15,049
Mi voglio costituire. Volevo
che tu lo sapessi per primo.

685
00:43:15,767 --> 00:43:17,032
Okay.

686
00:43:17,214 --> 00:43:19,970
Provero' la mia innocenza
per l'omicidio di Todd Johnson,

687
00:43:20,397 --> 00:43:22,152
la provero' in tribunale.

688
00:43:22,807 --> 00:43:26,689
Male che vada sapro' che i
miei figli staranno al sicuro.

689
00:43:26,871 --> 00:43:29,388
Questa non e' affatto il
genere di vita che fa per loro.

690
00:43:30,442 --> 00:43:32,168
Ne abbiamo passate abbastanza.

691
00:43:32,236 --> 00:43:34,390
Per favore non cercare
di farmi cambiare idea.

692
00:43:34,391 --> 00:43:37,047
No, non lo faro'. Capisco. No.

693
00:43:38,618 --> 00:43:40,136
Jane, mi dispiace.

694
00:43:42,362 --> 00:43:44,388
So che questo manda tutto
all'aria, il tuo piano,

695
00:43:44,389 --> 00:43:47,401
ma non sembra che tu abbia
fatto molti progressi, vero?

696
00:43:47,402 --> 00:43:49,029
Voglio dire, sei piu' vicino a scoprire

697
00:43:49,030 --> 00:43:51,524
chi sia il complice di Red
John all'interno del CBI?

698
00:43:51,525 --> 00:43:55,012
Si', beh, e' complicato.

699
00:43:55,013 --> 00:43:59,840
Ho cercato di lavorarci su con
calma e discrezione, ma questo...

700
00:44:00,519 --> 00:44:03,654
questo cambia le cose.

701
00:44:03,655 --> 00:44:07,347
- Devo farlo.
- No, ti capisco, e' la cosa giusta da fare.

702
00:44:07,466 --> 00:44:10,712
Per favore, dammi solo 48
ore prima di consegnarti.

703
00:44:10,746 --> 00:44:12,891
Lisbon e la squadra
proteggeranno te e i tuoi figli

704
00:44:12,892 --> 00:44:15,671
e io trovero' il complice di Red John.

705
00:44:16,014 --> 00:44:17,664
Come riuscirai a fare in quarantott'ore

706
00:44:17,665 --> 00:44:20,372
quello che non sei riuscito
a fare in tutti questi mesi?

707
00:44:22,203 --> 00:44:24,628
Ci riusciro', perche' devo farlo.

708
00:44:29,287 --> 00:44:30,065
Seguimi.

709
00:44:30,066 --> 00:44:32,488
- Che succede?
- Abbiamo un'emergenza.

710
00:44:35,776 --> 00:44:38,372
Ragazzi, da O'Malley, tra mezz'ora.

711
00:44:38,490 --> 00:44:41,336
Rigsby, da O'Malley, tra mezz'ora.

712
00:44:42,064 --> 00:44:43,600
Che tipo di emergenza?

713
00:44:44,121 --> 00:44:45,799
L'emergenza Hightower.

714
00:44:50,362 --> 00:44:52,811
Quando Red John il Rosso
mi ha tenuto prigioniero,

715
00:44:52,812 --> 00:44:55,726
vi ho raccontato
che non mi aveva detto nulla.

716
00:44:58,127 --> 00:44:59,444
Era una bugia.

717
00:45:00,472 --> 00:45:02,179
Mi ha recitato una poesia.

718
00:45:02,624 --> 00:45:06,227
"Tigre! Tigre! Divampante fulgore
nelle foreste della notte"

719
00:45:06,228 --> 00:45:07,646
"quale fu l'immortale mano o l'occhio"

720
00:45:07,647 --> 00:45:09,419
"ch'ebbe la forza di formare
la tua agghiacciante simmetria"

721
00:45:09,420 --> 00:45:12,234
"in quali oscure profondita' o cieli"

722
00:45:12,235 --> 00:45:14,426
"brucio' il fuoco dei tuoi occhi!"

723
00:45:14,777 --> 00:45:16,742
- E' William Blake.
- Cosa significa?

724
00:45:16,743 --> 00:45:21,004
Beh, Dio creo' l'agnello,
ma creo' anche la tigre.

725
00:45:21,905 --> 00:45:24,628
Non puoi avere la luce senza
l'oscurita', la vita senza la morte.

726
00:45:24,629 --> 00:45:29,209
Veniamo al punto.
Prima di morire, Todd Johnson

727
00:45:29,210 --> 00:45:33,136
ha recitato le prime due
parole della stessa poesia...

728
00:45:33,137 --> 00:45:35,201
"Tigre, Tigre"

729
00:45:35,950 --> 00:45:38,292
Sapeva di Red John.
Stava per parlare.

730
00:45:38,293 --> 00:45:41,139
Red John l'ha fatto
uccidere per zittirlo.

731
00:45:41,140 --> 00:45:43,199
Ma e' stato ucciso dall'agente Hightower.

732
00:45:43,200 --> 00:45:45,725
- Non sta con Red John?
- Non e' stata lei.

733
00:45:45,726 --> 00:45:48,931
E' stata incastrata per nascondere
l'identita' del vero assassino.

734
00:45:48,973 --> 00:45:51,965
C'e' qualcun altro all'interno del CBI
che sta lavorando per Red John.

735
00:45:51,966 --> 00:45:55,381
Hightower vuole costituirsi.
Vuole provare la sua innocenza in tribunale.

736
00:45:55,382 --> 00:45:59,080
Vuole che i suoi figli stiano al sicuro.
Le ho chiesto di darci quarantotto ore,

737
00:45:59,081 --> 00:46:01,285
prima di consegnarsi alle autorita'

738
00:46:01,286 --> 00:46:03,915
e voi ragazzi la
proteggerete nel frattempo.

739
00:46:03,916 --> 00:46:05,945
Siamo noi le autorita'.

740
00:46:05,946 --> 00:46:08,396
Si', beh, sai, non siete voi a decidere.

741
00:46:08,397 --> 00:46:11,892
Si', e' come se lo fossimo.
Non possiamo sorvegliarla.

742
00:46:11,893 --> 00:46:14,167
Se vedessimo Hightower,
dovremmo arrestarla.

743
00:46:14,168 --> 00:46:16,662
E allora arrestatela.
Ma non ditelo a nessuno.

744
00:46:16,663 --> 00:46:18,238
Ti ha dato quarantotto ore per fare cosa?

745
00:46:18,239 --> 00:46:20,622
Quarantotto ore per trovare
il complice di Red John

746
00:46:20,623 --> 00:46:23,431
e per fare in modo che questo
complice ci porti da lui.

747
00:46:23,432 --> 00:46:24,842
E come farai?

748
00:46:24,843 --> 00:46:27,865
LaRoche aveva una lista
con il nome di Hightower

749
00:46:27,866 --> 00:46:31,073
e di altri quattro sospettati, che erano
nell'edificio al momento dell'omicidio.

750
00:46:31,074 --> 00:46:33,883
E chi sono gli altri quattro sospettati?

751
00:46:33,884 --> 00:46:36,370
- Non lo so.
- Non l'hai chiesto a LaRoche?

752
00:46:36,371 --> 00:46:39,033
No. Non l'ho fatto.

753
00:46:39,034 --> 00:46:42,153
Perche' se nessuno dei sospettati di
LaRoche e' il complice di Red John,

754
00:46:42,154 --> 00:46:44,498
allora e' LaRoche il suo complice.

755
00:46:44,499 --> 00:46:47,270
Se gli chiedo dei
sospettati, scoprira' che lo so

756
00:46:47,271 --> 00:46:50,922
e perdero' l'unico vantaggio
che avevo su Red John.

757
00:46:50,923 --> 00:46:52,982
Quindi come prima cosa dovrai
ottenere l'elenco da LaRoche.

758
00:46:52,983 --> 00:46:54,709
A cui non piace nemmeno
dirti che ore sono.

759
00:46:54,710 --> 00:46:56,442
Successivamente dovrai
capire chi tra i sospettati

760
00:46:56,443 --> 00:46:59,287
e' l'amico di Red John, nel
caso non sia LaRoche stesso.

761
00:46:59,578 --> 00:47:01,370
In quarantotto ore.

762
00:47:01,371 --> 00:47:03,289
Non preoccupatevi, ho un piano geniale,

763
00:47:03,290 --> 00:47:08,418
in cui serve il vostro aiuto,
ma dobbiamo muoverci subito.

764
00:47:09,610 --> 00:47:12,276
Lo so. Lo so. Anche a me spaventa.

765
00:47:12,277 --> 00:47:15,370
Andro' fino in fondo, ma se uno
di voi intende tirarsi indietro,

766
00:47:15,371 --> 00:47:17,817
andra' benissimo.

767
00:47:20,200 --> 00:47:22,136
- Ci sto.
- Si'.

768
00:47:22,137 --> 00:47:23,435
Anche io.

769
00:47:24,433 --> 00:47:25,743
Grazie.

770
00:47:28,377 --> 00:47:31,235
- Posso esserle utile?
- Si', puo'.

771
00:47:50,019 --> 00:47:51,040
Si'?

772
00:47:51,041 --> 00:47:53,116
Mi servono i nomi degli
altri quattro sospettati,

773
00:47:53,117 --> 00:47:55,738
che ha identificato per
l'assassinio di Todd Johnson.

774
00:47:55,739 --> 00:47:57,162
Perche'?

775
00:47:57,944 --> 00:48:00,594
Madeleine Hightower mi ha contattato.

776
00:48:01,433 --> 00:48:03,950
Dice di essere innocente. Io le credo...

777
00:48:04,714 --> 00:48:08,388
ma cio' significa che una di quelle
quattro persone e' il vero colpevole.

778
00:48:08,389 --> 00:48:09,965
Dov'e' Hightower?

779
00:48:09,966 --> 00:48:11,840
Oh, non e' necessario che lei lo sappia.

780
00:48:12,514 --> 00:48:13,988
Si costituira' presto,

781
00:48:13,989 --> 00:48:17,015
- per poi difendersi in tribunale.
- Perche' questo la riguarda?

782
00:48:17,016 --> 00:48:19,264
Se il caso verra' riaperto, indaghero'

783
00:48:19,265 --> 00:48:21,701
su qualsiasi altra persona
sospetta, se sara' necessario.

784
00:48:21,702 --> 00:48:23,200
Mi conosce,

785
00:48:23,464 --> 00:48:26,303
sono curioso, ficcanaso.

786
00:48:26,532 --> 00:48:31,496
La risposta e' no, non potra' avere
i nomi degli altri sospettati.

787
00:48:31,497 --> 00:48:32,724
Perche' no?

788
00:48:32,725 --> 00:48:37,024
- Procedure, regole.
- Beh, e' un peccato.

789
00:48:38,950 --> 00:48:42,104
E se facessi in modo che Hightower
si arrendesse a lei personalmente?

790
00:48:42,105 --> 00:48:43,847
Le diro' dove si sta nascondendo.

791
00:48:43,848 --> 00:48:46,474
Dove farlo comunque.

792
00:48:46,609 --> 00:48:49,016
E' suo dovere di cittadino.

793
00:48:51,930 --> 00:48:53,338
Lei mi fa impazzire.

794
00:48:54,178 --> 00:48:55,765
Le diro' cosa faremo.

795
00:48:55,798 --> 00:48:57,482
Lei mi dara' quell'elenco

796
00:48:57,483 --> 00:49:00,006
e io le diro' dove si trova Hightower.

797
00:49:00,009 --> 00:49:04,150
E... come bonus aggiuntivo,

798
00:49:05,345 --> 00:49:10,064
prometto di mantenere il
suo segreto tutto per me.

799
00:49:11,463 --> 00:49:13,219
Il mio segreto.

800
00:49:13,490 --> 00:49:16,816
Si', lasci che le rinfreschi
la memoria. Donald Culpepper.

801
00:49:17,119 --> 00:49:18,303
Si ricorda di lui?

802
00:49:18,304 --> 00:49:21,304
- Quello che le ha svaligiato la casa?
- Si'.

803
00:49:21,317 --> 00:49:25,448
Stava cercando l'elenco.
Mandato da me.

804
00:49:25,449 --> 00:49:27,883
Sta ammettendo un grave reato.

805
00:49:27,884 --> 00:49:30,020
Potrei farla arrestare seduta stante.

806
00:49:30,021 --> 00:49:33,879
Gia', potrebbe, ma non lo fara'.

807
00:49:35,327 --> 00:49:37,588
Culpepper non ha trovato l'elenco,

808
00:49:37,589 --> 00:49:41,103
ma di sicuro ha setacciato
casa sua molto accuratamente,

809
00:49:42,239 --> 00:49:44,082
e ha aperto la cassaforte.

810
00:49:45,122 --> 00:49:48,981
Sbirciato in quella scatola
Tupperware che tiene la' dentro.

811
00:49:50,995 --> 00:49:52,613
Interessante.

812
00:49:54,470 --> 00:49:56,976
E'... personale.

813
00:49:56,977 --> 00:50:00,709
Non c'e' da scherzare. Deve esserlo.

814
00:50:00,710 --> 00:50:03,475
Mi piacerebbe aiutarla
a mantenerlo tale.

815
00:50:18,493 --> 00:50:21,210
Lei e' un uomo affascinante, Patrick.

816
00:50:21,706 --> 00:50:25,031
Chissa' dove sarebbe potuto
arrivare a questo mondo...

817
00:50:25,104 --> 00:50:27,966
se non l'avessero guastata cosi' tanto.

818
00:50:35,297 --> 00:50:37,552
Mi dira' dove si trova Hightower?

819
00:50:37,553 --> 00:50:39,628
Oh, glielo diro', ma ascolti,

820
00:50:39,629 --> 00:50:41,831
e' importante lasciarla fare, fino a
quando non sara' pronta a consegnarsi.

821
00:50:41,832 --> 00:50:44,266
Ha bisogno di sistemare i suoi figli.

822
00:50:44,267 --> 00:50:46,309
- Le dia un giorno o due.
- Va bene.

823
00:51:06,104 --> 00:51:10,566
Dunque, ho in mano i quattro
sospettati di LaRoche.

824
00:51:10,567 --> 00:51:12,542
Come hai fatto a farteli dire?

825
00:51:12,543 --> 00:51:14,901
L'ho minacciato di rivelare
il suo oscuro segreto.

826
00:51:14,902 --> 00:51:17,085
- Che sarebbe?
- Non ne ho idea.

827
00:51:17,086 --> 00:51:20,490
Ho bluffato. Ma deve
essere qualcosa di orribile.

828
00:51:22,762 --> 00:51:24,407
Chi sono i sospettati?

829
00:51:31,906 --> 00:51:35,158
Brenda Shettrick...
l'addetto stampa del CBI.

830
00:51:35,911 --> 00:51:38,759
L'assistente del procuratore
distrettuale Osvaldo Ardiles...

831
00:51:38,960 --> 00:51:40,997
Gale Bertram...
il direttore dell'agenzia

832
00:51:42,154 --> 00:51:43,875
e Craig O'Laughlin.

833
00:51:44,368 --> 00:51:46,696
Craig? Craig e' nell'elenco?

834
00:51:46,697 --> 00:51:49,063
- E' assurdo.
- Senz'altro, senz'altro.

835
00:51:49,064 --> 00:51:50,998
In quell'elenco ci sono
tre persone innocenti

836
00:51:50,999 --> 00:51:54,338
- e solo un colpevole.
- Oppure sono tutti innocenti

837
00:51:54,339 --> 00:51:55,618
ed e' stato LaRoche.

838
00:51:55,619 --> 00:51:57,378
LaRoche ha ucciso l'impiegato
della stazione di rifornimento,

839
00:51:57,379 --> 00:51:59,945
- forse per farlo stare zitto.
- Non e' Craig.

840
00:52:00,124 --> 00:52:03,166
- Beh, non si puo' mai sapere.
- Il direttore Bertram?

841
00:52:03,167 --> 00:52:04,742
Brenda Shettrick? Ardiles?

842
00:52:04,743 --> 00:52:07,737
- Nessuno di loro sembra un criminale, no?
- E' il mio fidanzato.

843
00:52:07,738 --> 00:52:11,663
Grace, se Craig viene sospettato,
viene sospettato. Chiaro?

844
00:52:11,664 --> 00:52:13,978
Il che significa che non
puoi dirgli niente di questo.

845
00:52:13,979 --> 00:52:16,868
Forse e' meglio cercare di
evitarlo per un po' di tempo.

846
00:52:16,869 --> 00:52:19,872
Te ne andrai in montagna
e terrai d'occhio Hightower.

847
00:52:19,873 --> 00:52:21,214
Potrai spiegargli tutto,

848
00:52:21,215 --> 00:52:23,700
quando avremo scoperto
chi e' il complice di Red John.

849
00:52:23,960 --> 00:52:25,991
Grace, arriva a proposito,

850
00:52:25,992 --> 00:52:28,672
un po' di distacco lo terra' sulla corda.

851
00:52:28,673 --> 00:52:30,341
Allora come facciamo a
capire chi e' il colpevole?

852
00:52:30,342 --> 00:52:32,697
- Red John vuole uccidere Hightower.
- Gia'.

853
00:52:32,698 --> 00:52:35,681
Percio' diciamo ai sospettati
dove si trova Hightower.

854
00:52:35,682 --> 00:52:38,189
Solo che lei non ci
sara', ma ci saremo noi,

855
00:52:38,190 --> 00:52:39,844
non appena uno di loro
verra' per ucciderla. Bello!

856
00:52:39,845 --> 00:52:41,344
- No.
- No?

857
00:52:41,345 --> 00:52:46,792
No. Red John non mandera'
la sua talpa al CBI.

858
00:52:46,793 --> 00:52:48,423
E' una risorsa molto preziosa.

859
00:52:48,424 --> 00:52:50,887
Egli mandera' un assassino sconosciuto...

860
00:52:50,888 --> 00:52:52,716
qualcuno sacrificabile.

861
00:52:53,039 --> 00:52:54,212
Bene, allora come faremo a sapere

862
00:52:54,213 --> 00:52:57,037
chi dei sospettati
l'ha detto a Red John?

863
00:53:00,641 --> 00:53:01,573
Okay.

864
00:53:01,574 --> 00:53:04,245
Andra' in questo modo.

865
00:53:09,125 --> 00:53:12,339
Hotel Pacific Palms, stanza 705.

866
00:53:12,340 --> 00:53:15,013
- Grazie.
- Le dia un paio di giorni, si'?

867
00:53:15,363 --> 00:53:16,959
Come da accordi.

868
00:53:23,524 --> 00:53:24,256
Ehi, Brenda.

869
00:53:24,257 --> 00:53:27,155
Ehi, Teresa. Che c'e'?

870
00:53:27,156 --> 00:53:28,201
Come avevi chiesto...

871
00:53:28,202 --> 00:53:30,197
idee dalla squadra per il programma
di comunicazioni con la comunita'.

872
00:53:30,198 --> 00:53:33,069
Davvero? Oh, e' magnifico!
Molto efficiente da parte sua.

873
00:53:33,070 --> 00:53:35,314
La maggior parte dei dipartimenti
mi ha fatto perdere solo tempo.

874
00:53:35,315 --> 00:53:37,040
A noi piace aiutare.

875
00:53:45,175 --> 00:53:49,456
"Hightower, Pacific Palms, stanza 405"?

876
00:53:59,530 --> 00:54:01,076
Buongiorno agente.

877
00:54:01,899 --> 00:54:03,230
Parla.

878
00:54:04,456 --> 00:54:06,327
E' venuto fuori un problema, signore.

879
00:54:06,328 --> 00:54:08,465
Jane e' in contatto con
Madeleine Hightower.

880
00:54:08,466 --> 00:54:10,906
Sta cercando di
convincerla a costituirsi.

881
00:54:11,321 --> 00:54:12,982
Pensi che lo fara'?

882
00:54:13,192 --> 00:54:14,587
Sissignore.

883
00:54:15,413 --> 00:54:20,289
Accidenti. Quello che ci voleva... la
dannata faccenda di nuovo sui notiziari.

884
00:54:20,290 --> 00:54:23,727
Dice ancora di essere innocente,
di essere stata incastrata.

885
00:54:23,728 --> 00:54:26,901
Beh, se e' vero, e' anche peggio.

886
00:54:27,143 --> 00:54:29,618
Il fatto e' signore, che
sappiamo dove alloggia.

887
00:54:29,619 --> 00:54:31,790
Potremmo andare la' a prenderla,
ma preferirei di gran lunga che

888
00:54:31,791 --> 00:54:34,532
fosse Jane a convincerla pacificamente,
piuttosto che catturarla con la forza.

889
00:54:34,533 --> 00:54:38,324
Non sia mai che qualcuno si facesse male.
Preferirei dare a Jane quarantotto ore.

890
00:54:38,325 --> 00:54:41,200
Se non dovesse funzionare,
andiamo ad arrestarla.

891
00:54:41,350 --> 00:54:43,447
Sei sicura di avere la
situazione sotto controllo?

892
00:54:43,448 --> 00:54:45,421
Sissignore, conosciamo
la sua esatta ubicazione.

893
00:54:45,422 --> 00:54:48,136
Si trova all'hotel Pacific
Palms, stanza 605.

894
00:54:48,137 --> 00:54:50,549
Se dovesse lasciare
l'edificio, la becchiamo subito.

895
00:54:53,177 --> 00:54:54,741
D'accordo.

896
00:54:56,000 --> 00:54:57,331
Tocca a te.

897
00:54:58,495 --> 00:55:03,476
Francamente vorrei che Hightower e
questo gran casino potessero scomparire.

898
00:55:03,923 --> 00:55:05,393
Ma cosa ci si puo' fare?

899
00:55:05,394 --> 00:55:06,704
Sissignore.

900
00:55:13,845 --> 00:55:15,241
Gracias, Raquel.

901
00:55:15,782 --> 00:55:17,206
Ehi, Ardiles.

902
00:55:19,071 --> 00:55:20,649
Hai trovato il posto
adatto per il pacchetto?

903
00:55:20,650 --> 00:55:23,611
- Intendi Hightower?
- Eravamo d'accordo di dire "pacchetto."

904
00:55:23,612 --> 00:55:27,521
Oh, giusto. Alloggia
all'Hotel Pacific Palms.

905
00:55:27,544 --> 00:55:28,588
Sai una cosa strana?

906
00:55:28,589 --> 00:55:30,849
Pacific Palms e' la via
dove abita mia madre,

907
00:55:30,850 --> 00:55:35,793
e Hightower... voglio dire
il pacchetto, sta nella stanza 305,

908
00:55:35,794 --> 00:55:39,102
lo stesso numero di casa di mia
madre... il 305 di Pacific Palms.

909
00:55:39,103 --> 00:55:40,723
- Sara' strano?
- Ah, non cosi' tanto.

910
00:55:40,724 --> 00:55:41,848
Io pensavo di si'!

911
00:55:41,849 --> 00:55:45,410
- Un caffelatte magro, per favore.
- Per me lo stesso.

912
00:55:54,458 --> 00:55:57,871
Ehi. Hai visto Grace?
Non risponde al cellulare.

913
00:55:57,872 --> 00:56:01,777
No, e' super impegnata al momento.

914
00:56:02,050 --> 00:56:03,710
Ah, davvero? Che e' successo?

915
00:56:08,635 --> 00:56:11,574
Hightower si e' rifatta viva,
Grace la tiene d'occhio.

916
00:56:11,815 --> 00:56:13,187
Hightower?

917
00:56:13,188 --> 00:56:14,453
Accidenti. Che c'e' dietro?

918
00:56:14,454 --> 00:56:17,421
Beh, e' un po' una storia lunga.

919
00:56:17,540 --> 00:56:19,749
Gia', ci scommetto. Quindi immagino
che Grace stara' via per un po'.

920
00:56:19,750 --> 00:56:21,554
- Si', potrebbe.
- Oh, che guaio.

921
00:56:23,155 --> 00:56:24,950
Che c'e'? Non puoi vivere
senza di lei adesso?

922
00:56:26,351 --> 00:56:29,177
Beh, che posso dirti?
Mi manca quando non c'e'.

923
00:56:29,178 --> 00:56:30,552
Sono uomo abbastanza da ammetterlo.

924
00:56:30,553 --> 00:56:33,634
D'accordo, beh, se
diventi troppo ansioso,

925
00:56:34,844 --> 00:56:36,105
ma io non ti ho detto niente,

926
00:56:36,106 --> 00:56:39,880
potresti voler dare un'occhiata
all'Hotel Pacific Palms.

927
00:56:39,881 --> 00:56:41,528
Stanza 505.

928
00:56:41,726 --> 00:56:44,684
D'accordo. Magnifico.
Grazie. Lo apprezzo.

929
00:56:44,685 --> 00:56:46,649
Ma forse terro' duro, sai?

930
00:56:46,650 --> 00:56:49,037
Non voglio essere troppo appiccicoso.
Alle donne non fa piacere.

931
00:56:49,038 --> 00:56:50,487
Giusto.

932
00:56:50,488 --> 00:56:52,568
Ci vediamo.

933
00:56:55,544 --> 00:56:58,228
Oh, grazie a Dio, eccoli qui.
Ti ho dato i documenti sbagliati.

934
00:56:58,229 --> 00:57:00,073
Si', prego.

935
00:57:00,568 --> 00:57:03,794
Non lo hai letto, vero?
E' molto riservato.

936
00:57:03,795 --> 00:57:06,093
No, no, certo che no. Cioe', no.

937
00:57:08,005 --> 00:57:10,799
Senti, ti prego, non dire
a nessuno cosa ho fatto.

938
00:57:10,800 --> 00:57:12,486
Mi sentirei cosi' stupida.

939
00:57:12,487 --> 00:57:16,024
La mia bocca e' cucita. Lo giuro.

940
00:57:16,025 --> 00:57:17,512
Grazie.

941
00:57:18,100 --> 00:57:19,259
Teresa?

942
00:57:20,442 --> 00:57:22,594
Che mi dici dei programmi
di comunicazione?

943
00:57:22,595 --> 00:57:25,874
Oh! Gia'. Mi faccio viva quanto prima.

944
00:57:33,924 --> 00:57:38,829
A ciascun sospettato e' stato detto
che Hightower e' all'Hotel Pacific Palm,

945
00:57:40,450 --> 00:57:43,555
ma a ciascuno e' stato dato
un numero di camera diverso.

946
00:57:43,628 --> 00:57:45,642
Quindi la camera in cui andra' il killer

947
00:57:45,643 --> 00:57:49,359
ci dira' quale sospettato
ha parlato con Red John.

948
00:58:02,192 --> 00:58:04,670
Ehi, Rigsby, sposta la
telecamera piu' verso destra.

949
00:58:04,671 --> 00:58:06,439
Si'. Okay.

950
00:58:10,833 --> 00:58:11,772
Meglio?

951
00:58:11,773 --> 00:58:13,162
Bene.

952
00:58:14,379 --> 00:58:15,657
Ecco.

953
00:58:15,875 --> 00:58:19,137
Facile, elegante, a prova di idiota.

954
00:58:19,138 --> 00:58:22,856
Per favore non lo dire.
Nulla e' a prova di idiota.

955
00:58:24,428 --> 00:58:26,090
Chi ha la chiave del minibar?

956
00:58:26,091 --> 00:58:28,259
Io e non te la do. Stiamo lavorando.

957
00:58:28,260 --> 00:58:30,271
Tu stai lavorando.
Io sono un appassionato.

958
00:58:30,272 --> 00:58:33,990
E poi voglio solo quelle
arachidi costosissime. Grazie.

959
00:58:39,731 --> 00:58:42,481
- Ehi, capo.
- Van Pelt, tutto bene?

960
00:58:42,518 --> 00:58:45,338
Tutti sani e salvi. Qui tutto bene.

961
00:58:45,562 --> 00:58:49,448
- Hai parlato con Craig?
- No, ma sono certa che sta bene.

962
00:58:49,449 --> 00:58:52,634
Comunque, ti sostituiro' non appena
arriviamo in fondo a questa cosa.

963
00:58:52,635 --> 00:58:53,974
Grazie, capo.

964
00:58:54,437 --> 00:58:57,435
- Dille che le dico "Ciao".
- Madeleine dice "Ciao".

965
00:58:57,436 --> 00:58:58,776
Salutamela.

966
00:58:58,777 --> 00:59:01,369
Di' ad Hightower che
presto sara' scagionata.

967
00:59:01,370 --> 00:59:04,032
Ho gia' attaccato e smettila
di essere cosi' sicuro di te.

968
00:59:04,033 --> 00:59:05,705
Mi rende nervosa.

969
00:59:26,121 --> 00:59:29,885
Tutto questo comincia a sembra
una enorme perdita di tempo.

970
00:59:29,886 --> 00:59:33,536
Non appena lo dici, il
successo e' dietro l'angolo.

971
00:59:46,246 --> 00:59:47,837
Li', guarda.

972
00:59:47,838 --> 00:59:49,565
L'assassino e' qui.

973
00:59:57,791 --> 00:59:59,493
Cosa, lei? Come fai a dirlo?

974
00:59:59,494 --> 01:00:01,596
Ha una grossa borsa che sembra vuota,

975
01:00:01,597 --> 01:00:03,461
non porta gioielli e ha
la faccia da assassina.

976
01:00:03,462 --> 01:00:04,325
Dai.

977
01:00:04,326 --> 01:00:08,457
- Gia', a me sembra gentile.
- No. Occhi da assassina. Lampante.

978
01:00:10,601 --> 01:00:13,002
Su chi scommetti, Jane?
In quale camera andra'?

979
01:00:13,003 --> 01:00:15,405
E' una corsa a cinque cavalli.
Scommettere e' stupido.

980
01:00:15,406 --> 01:00:16,589
Capo. Qualche ipotesi?

981
01:00:16,590 --> 01:00:19,773
Per quel che sappiamo
e' una turista dell'Iowa.

982
01:00:38,007 --> 01:00:40,742
- Ottavo piano.
- E' il nostro piano.

983
01:00:45,839 --> 01:00:47,358
E' passata.

984
01:00:47,359 --> 01:00:50,997
- Te l'avevo detto. Turista.
- No, prende le scale antincendio.

985
01:00:51,664 --> 01:00:55,350
- Forse.
- Abbi pazienza.

986
01:00:55,750 --> 01:00:57,861
La vedremo da un momento all'altro.

987
01:00:59,463 --> 01:01:01,501
Oppure e' appena rientrata da
una giornata passata in giro

988
01:01:01,502 --> 01:01:06,084
- e sta andando a una deliziosa
- Ecco! Eccola.

989
01:01:07,764 --> 01:01:11,869
- Oh, mio Dio.
- Bertram.

990
01:01:15,295 --> 01:01:18,145
Bertram. L'uomo di Red
John e' il direttore del CBI?

991
01:01:18,146 --> 01:01:19,711
Che casino e' questo?

992
01:01:47,926 --> 01:01:49,241
Pronti.

993
01:02:09,159 --> 01:02:10,428
Ora.

994
01:02:12,653 --> 01:02:14,326
Non si muova! Polizia!

995
01:02:14,327 --> 01:02:16,338
Signora, rimanga esattamente
dov'e'. Non le faro del male.

996
01:02:16,339 --> 01:02:19,759
- Mani in alto. Metta le mani in alto.
- No, grazie.

997
01:02:20,331 --> 01:02:21,721
Maledizione!

998
01:02:54,446 --> 01:02:56,621
Droghe da stordimento. Una corda.

999
01:02:56,678 --> 01:03:00,767
Un sacco. Sembra che stesse cercando di
riportare Hightower viva da John il Rosso.

1000
01:03:01,089 --> 01:03:04,932
Si'. Forse. Andiamo.

1001
01:03:04,959 --> 01:03:06,313
Abbiamo un cadavere la' fuori.

1002
01:03:06,314 --> 01:03:08,826
Chiama la polizia. Se siamo ancora qui
quando arriva la security dell'albergo,

1003
01:03:08,827 --> 01:03:10,881
non ce ne andremo piu'. Abbiamo
molto da fare. Non possiamo fermarci.

1004
01:03:10,882 --> 01:03:12,810
Aspetta. Molto da fare?

1005
01:03:12,811 --> 01:03:15,960
Dobbiamo trovare un buon posto per
una trappola per attirare Bertram,

1006
01:03:15,961 --> 01:03:18,295
una trappola in cui
cadra' anche Red John.

1007
01:03:18,296 --> 01:03:21,089
Oh, facile allora.
Hai quello sguardo da matto.

1008
01:03:21,090 --> 01:03:23,898
- Calmati.
- Sono perfettamente calmo.

1009
01:03:23,899 --> 01:03:25,830
Red John e' un passo dietro di me,

1010
01:03:25,831 --> 01:03:27,626
ma pensa di essere
un passo davanti a me,

1011
01:03:27,627 --> 01:03:31,009
quindi, in realta', e' due
passi dietro di me e non lo sa.

1012
01:03:31,010 --> 01:03:33,600
Sara' fin troppo sicuro di se'
quando cadra' nella mia trappola.

1013
01:03:33,601 --> 01:03:36,052
E cosa userai come esca
per questa trappola?

1014
01:03:36,053 --> 01:03:37,405
Possiamo andare, per favore?

1015
01:03:37,406 --> 01:03:40,058
Posso rispondere a tutte le
tue domande anche camminando.

1016
01:03:40,059 --> 01:03:42,824
Fin li' ci arrivo. Grazie.

1017
01:03:47,036 --> 01:03:49,611
Ehi. Eccoti.

1018
01:03:49,825 --> 01:03:51,453
Ehi, straniera.

1019
01:03:51,636 --> 01:03:54,723
Okay, mi dispiace, ma
ho un'ottima spiegazione.

1020
01:03:54,724 --> 01:03:57,170
Risgby me l'ha detto.
Hightower e' tornata.

1021
01:03:57,171 --> 01:03:59,060
Beh, non vedo perche' questo ti abbia
impedito di rispondere al telefono.

1022
01:03:59,061 --> 01:04:00,981
Lo so. E' una lunga storia,

1023
01:04:00,982 --> 01:04:02,635
ma ho dovuto proteggere Hightower,

1024
01:04:02,636 --> 01:04:05,987
che e' completamente innocente, ma
chiunque abbia ucciso Todd Johnson

1025
01:04:05,988 --> 01:04:08,910
lavora con Red John.

1026
01:04:09,530 --> 01:04:12,798
E tu eri un sospettato.

1027
01:04:13,527 --> 01:04:16,209
Io? Stai scherzando.

1028
01:04:16,238 --> 01:04:17,748
Lo so, capisci?

1029
01:04:17,749 --> 01:04:21,369
Ma abbiamo trovato il vero
killer, quindi sei scagionato.

1030
01:04:21,370 --> 01:04:23,067
Oh, mi fa piacere saperlo.

1031
01:04:23,068 --> 01:04:25,369
Quindi chi e'? Chi e' il vero killer?

1032
01:04:25,726 --> 01:04:27,847
Quando te lo diro', darai di matto.

1033
01:04:28,295 --> 01:04:32,952
Ma ora devo andare a dare il cambio
a Lisbon, che sta proteggendo Hightower.

1034
01:04:33,318 --> 01:04:36,168
Ehi, ti va di venire con
me? Facciamo un giro insieme.

1035
01:04:36,895 --> 01:04:39,816
Non so. Sembra tutto
cosi' improvvisato, cosi'

1036
01:04:39,826 --> 01:04:43,618
E' improvvisato. Per favore?

1037
01:04:45,237 --> 01:04:47,753
Certo. Vengo con te.

1038
01:04:47,754 --> 01:04:48,937
Grazie.

1039
01:04:53,285 --> 01:04:54,548
Jane?

1040
01:04:54,549 --> 01:04:55,823
Si'?

1041
01:04:57,373 --> 01:05:00,711
Si'? Vado abbastanza di fretta.

1042
01:05:00,712 --> 01:05:02,572
Oh, immagino.

1043
01:05:02,832 --> 01:05:04,182
Ragazzo impegnato.

1044
01:05:04,940 --> 01:05:07,233
- Come sta Hightower?
- Sta bene.

1045
01:05:07,234 --> 01:05:09,072
E' ancora in quell'hotel?

1046
01:05:09,073 --> 01:05:11,183
Si'. Perche' lo chiede?

1047
01:05:12,679 --> 01:05:13,863
Nessun motivo.

1048
01:05:13,864 --> 01:05:17,034
Okay. Beh, e' stato un
piacere parlare con lei.

1049
01:05:28,793 --> 01:05:31,467
- Salve.
- Ciao.

1050
01:05:33,474 --> 01:05:35,705
Avevamo in programma un incontro?

1051
01:05:35,706 --> 01:05:39,230
No. Ascolti, le cose si
sono un po' complicate

1052
01:05:39,231 --> 01:05:42,825
con Hightower ieri sera.
Qualcuno ha tentato di ucciderla.

1053
01:05:42,826 --> 01:05:44,519
Si', il che suggerisce
che stia dicendo la verita'

1054
01:05:44,520 --> 01:05:47,502
- sul fatto di essere stata incastrata.
- Beh, forse, ma...

1055
01:05:47,503 --> 01:05:50,445
Le cose stanno cosi', posso ancora
convincerla a venire pacificamente,

1056
01:05:50,446 --> 01:05:53,502
ma insiste che prima
vuole parlare con lei,

1057
01:05:53,503 --> 01:05:56,313
- faccia a faccia, per un accordo.
- Con me?

1058
01:05:56,314 --> 01:05:59,982
- Si fida di lei.
- Beh, dovrebbe.

1059
01:06:00,481 --> 01:06:05,161
Si', dovrebbe. Ma io non
saprei come accordarmi.

1060
01:06:05,162 --> 01:06:07,824
E' una mina vagante, a dir poco.

1061
01:06:07,825 --> 01:06:10,508
Altrimenti non verra'.

1062
01:06:10,509 --> 01:06:12,457
Dice che raccontera' la sua
storia direttamente ai media.

1063
01:06:12,458 --> 01:06:13,805
Non sarebbe una bella cosa.

1064
01:06:13,806 --> 01:06:15,941
- No.
- Sarebbe peggio.

1065
01:06:16,951 --> 01:06:18,558
Quindi lo fara'. Eccellente.

1066
01:06:18,559 --> 01:06:20,895
Vuole incontrarla alle
due precise del pomeriggio.

1067
01:06:20,896 --> 01:06:24,744
- La verro' a prendere all'una e trenta.
- Aspetta, aspetta.

1068
01:06:27,966 --> 01:06:29,780
D'accordo, lo faro'.

1069
01:06:30,195 --> 01:06:31,482
Bravo.

1070
01:06:59,447 --> 01:07:00,540
Ecco a voi, ragazzi.

1071
01:07:00,541 --> 01:07:03,268
Ehi, grazie. Quanto le dobbiamo?

1072
01:07:03,269 --> 01:07:05,282
Offre il CBI. E' il
minimo che possiamo fare.

1073
01:07:05,283 --> 01:07:06,296
Oh, grazie.

1074
01:07:06,297 --> 01:07:09,584
Signora, stavamo chiedendoci
chi stiamo proteggendo la' dentro.

1075
01:07:09,585 --> 01:07:11,706
Io penso che sia una celebrita'.

1076
01:07:11,707 --> 01:07:13,833
Se ve lo dicessi, dovrei uccidervi.

1077
01:07:15,645 --> 01:07:17,032
Troppo giusto.

1078
01:07:20,803 --> 01:07:23,423
- Ehi, guarda, un girino!
- Prendilo!

1079
01:07:23,424 --> 01:07:25,278
Prendilo, Will! Prendilo!

1080
01:07:25,279 --> 01:07:26,809
Ci sono le pizze!

1081
01:07:26,810 --> 01:07:28,529
Pizza!

1082
01:07:30,694 --> 01:07:33,843
Mi hai salvato. Stavano
per saltarmi addosso.

1083
01:07:35,344 --> 01:07:37,889
Ehi, ragazzi. Avete fame?

1084
01:07:48,434 --> 01:07:49,299
Perche' qui?

1085
01:07:49,300 --> 01:07:51,565
Beh, Hightower pensa che
nessuno tenterebbe di ucciderla

1086
01:07:51,566 --> 01:07:53,537
in un luogo pubblico come questo.

1087
01:07:53,582 --> 01:07:55,193
Qua. Si sieda.

1088
01:07:56,902 --> 01:07:58,232
Mi scusi.

1089
01:08:00,379 --> 01:08:03,207
Posso avere una tazza del
vostro Lapsang Souchong?

1090
01:08:03,208 --> 01:08:05,708
- E...
- Caffe', nero.

1091
01:08:11,782 --> 01:08:15,473
Jane, ti sento forte e chiaro.
Batti sul tavolo, se mi senti.

1092
01:08:17,899 --> 01:08:20,463
- Lo vedi, Rigs
- Lo vedo.

1093
01:08:20,637 --> 01:08:22,376
E tutti gli ingressi e le uscite.

1094
01:08:22,377 --> 01:08:24,433
Riprendiamo chiunque entri nel centro.

1095
01:08:24,434 --> 01:08:27,155
Se Red John arriva,
lo avremo nel filmato.

1096
01:08:27,323 --> 01:08:28,887
Se arriva.

1097
01:08:29,348 --> 01:08:30,976
Lo fara'.

1098
01:08:31,412 --> 01:08:32,697
Scusa?

1099
01:08:34,061 --> 01:08:37,481
Oh, parlavo da solo.

1100
01:08:42,129 --> 01:08:43,942
Non sembra nervoso.

1101
01:08:44,012 --> 01:08:48,295
No. Dovrei essere nervoso?

1102
01:08:52,425 --> 01:08:55,440
Oh, grazie. Mille grazie.

1103
01:08:56,929 --> 01:09:00,783
Signore benedetto, ti ringraziamo per
questo cibo che stiamo per mangiare.

1104
01:09:00,784 --> 01:09:03,798
Ti ringraziamo per i nostri amici.

1105
01:09:04,808 --> 01:09:07,147
Ti ringraziamo per tutto
quello che ci concedi. Amen.

1106
01:09:07,148 --> 01:09:08,815
- Amen.
- Amen.

1107
01:09:11,159 --> 01:09:13,112
- Ne vuoi un po'?
- Si' grazie.

1108
01:09:13,485 --> 01:09:15,265
Ora dovrebbero essere
al centro commerciale.

1109
01:09:15,715 --> 01:09:17,089
Pensi che funzionera'?

1110
01:09:17,819 --> 01:09:20,631
Francamente no. Speriamo di si'.

1111
01:09:21,936 --> 01:09:23,426
Vi piace la pizza?

1112
01:09:27,072 --> 01:09:28,854
Non verra', vero?

1113
01:09:31,439 --> 01:09:32,894
Ci sara'.

1114
01:09:33,246 --> 01:09:36,958
Ma chi esattamente sta
cercando di ucciderla?

1115
01:09:36,959 --> 01:09:38,758
Beh, e' difficile a dirsi.

1116
01:09:40,206 --> 01:09:41,639
Per chi propenderebbe?

1117
01:09:41,640 --> 01:09:42,971
Beh, io dirigo il reparto, Patrick.

1118
01:09:42,972 --> 01:09:46,029
- Non leggo la documentazione dei casi.
- Non ha nessuna idea in proposito.

1119
01:09:46,030 --> 01:09:48,369
Nessuna. Dimmelo tu.

1120
01:09:48,380 --> 01:09:50,302
Red John, naturalmente.

1121
01:09:51,078 --> 01:09:52,373
Naturalmente.

1122
01:09:52,374 --> 01:09:55,040
Credo che abbia un amico
all'interno del CBI.

1123
01:09:55,041 --> 01:09:57,506
Oh, un altro. Signore Iddio,
quest'uomo e' un prodigio.

1124
01:09:57,507 --> 01:10:00,538
Credo che abbia amici in
ogni parte dello stato...

1125
01:10:00,539 --> 01:10:02,202
amici potenti.

1126
01:10:02,203 --> 01:10:04,405
- Andiamo.
- Parlo seriamente.

1127
01:10:07,135 --> 01:10:09,967
Ti prego, Patrick, chiedi aiuto.

1128
01:10:09,968 --> 01:10:13,330
Sembro pazzo, vero? Forse lo sono.

1129
01:10:14,339 --> 01:10:17,684
- O forse no.
- No, non sembri pazzo.

1130
01:10:17,685 --> 01:10:21,283
Sembri un uomo che si
e' spinto troppo oltre,

1131
01:10:21,284 --> 01:10:23,530
che ha raggiunto
l'estremita' della sua corda.

1132
01:10:23,541 --> 01:10:27,869
Devi concederti una pausa,
forse consultare un terapista.

1133
01:10:27,989 --> 01:10:30,240
Sai, conosco un sacco
di bravissimi dottori,

1134
01:10:30,241 --> 01:10:31,592
che hanno aiutato gente...

1135
01:10:31,593 --> 01:10:33,449
La corda.
Ha ucciso lei Todd Johnson?

1136
01:10:33,450 --> 01:10:35,693
- Cosa? No.
- Ha ucciso Todd Johnson?

1137
01:10:35,694 --> 01:10:37,914
No! Che ti prende?!

1138
01:10:38,502 --> 01:10:40,982
Rigsby, Cho, la corda le serviva

1139
01:10:40,983 --> 01:10:42,838
per arrampicarsi sul balcone e
calarsi nella stanza di sotto.

1140
01:10:42,839 --> 01:10:46,419
Non cercava la stanza 605.
Cercava la stanza 505.

1141
01:10:46,420 --> 01:10:48,420
Stanza 505.

1142
01:10:49,521 --> 01:10:51,521
Cosa succede?

1143
01:10:53,268 --> 01:10:55,262
- Ehi, ragazzi.
- Ehi, Van Pelt.

1144
01:10:55,263 --> 01:10:56,854
Lui e' l'agente O'Laughlin dell'FBI.

1145
01:10:56,855 --> 01:10:58,087
Siamo qui per dare il
cambio all'agente Lisbon.

1146
01:10:58,088 --> 01:11:01,038
- Piacere.
- Si', altrettanto.

1147
01:11:07,869 --> 01:11:10,550
Oh, sai una cosa? Ho dimenticato
il telefono in macchina.

1148
01:11:10,551 --> 01:11:12,734
Mi dai le chiavi?

1149
01:11:12,735 --> 01:11:14,134
- Grazie, ci vorra' un secondo, va bene?
- Okay.

1150
01:11:22,437 --> 01:11:23,956
Potete aprire il cancello?

1151
01:11:39,678 --> 01:11:41,240
Sai quanto sei bella?

1152
01:11:41,241 --> 01:11:42,799
Oh, taci.

1153
01:11:51,426 --> 01:11:53,428
Oh, andiamo.

1154
01:12:16,984 --> 01:12:21,410
Beh, mi spiace, Jane. Questo
e' del tutto inaccettabile.

1155
01:12:21,411 --> 01:12:23,311
Se non ottengo subito
una spiegazione esauriente

1156
01:12:23,312 --> 01:12:24,981
su quello che sta succedendo qui,

1157
01:12:24,982 --> 01:12:29,011
- me ne vado all'istante.
- Vada. Vada.

1158
01:12:29,851 --> 01:12:31,598
D'accordo, ci saranno delle conseguenze.

1159
01:12:31,599 --> 01:12:33,368
Segnati le mie parole.

1160
01:12:35,658 --> 01:12:38,153
Rispondi a quel dannato telefono.

1161
01:12:47,836 --> 01:12:48,880
Mammina!

1162
01:12:48,881 --> 01:12:51,221
Questo e' quello che puoi
vedere, Mimi. Senza discussioni.

1163
01:12:51,222 --> 01:12:53,607
Quello che piace a te e'
troppo da grande per Will.

1164
01:12:53,608 --> 01:12:55,768
Lo sapevi. Lo sapevi!

1165
01:13:11,522 --> 01:13:13,507
Ehi, Jane, aspetta un attimo.

1166
01:13:15,816 --> 01:13:16,548
Ehi, ragazzi.

1167
01:13:16,549 --> 01:13:18,499
- Salve, capo.
- Ehi.

1168
01:13:19,354 --> 01:13:22,226
- Che succede?
- Ascoltami. Non e' Bertram.

1169
01:13:22,227 --> 01:13:23,820
E' O'Laughlin.

1170
01:13:23,832 --> 01:13:27,131
- Jane, non ti sento. Cosa?
- O'Laughlin.

1171
01:13:27,496 --> 01:13:30,387
L'uomo di Red John e' O'Laughlin.

1172
01:13:34,722 --> 01:13:36,273
Lisbon! Oh, mio Dio.

1173
01:13:37,274 --> 01:13:38,574
Lisbon.

1174
01:13:39,509 --> 01:13:40,837
Non muovetevi.

1175
01:13:42,627 --> 01:13:44,423
Cosa hai fatto, Craig?

1176
01:13:44,424 --> 01:13:46,608
Mi dispiace Grace, davvero.

1177
01:13:46,609 --> 01:13:48,966
Mi ero davvero innamorato di te.

1178
01:13:51,207 --> 01:13:53,879
Non capisco.
Perche' lo fai?

1179
01:13:54,453 --> 01:13:56,737
Non e' colpa tua. E' mia.

1180
01:14:09,656 --> 01:14:10,903
Mamma!

1181
01:14:11,041 --> 01:14:12,524
Rimanete li'.

1182
01:14:13,798 --> 01:14:17,654
Non guardate! Non guardate!
Tornate in camera. Forza.

1183
01:14:20,912 --> 01:14:23,560
Craig. Craig.

1184
01:14:26,471 --> 01:14:27,702
Grace.

1185
01:14:40,791 --> 01:14:43,085
Lisbon!
Lisbon!

1186
01:14:44,762 --> 01:14:46,048
Lisbon!

1187
01:14:48,366 --> 01:14:49,618
Lisbon.

1188
01:14:50,082 --> 01:14:54,064
O'Laughlin e' morto.
Io sono ferita, ma sto bene.

1189
01:14:56,166 --> 01:14:59,301
Grace, chiama il 911
dal telefono di casa.

1190
01:14:59,302 --> 01:15:00,605
Va bene.

1191
01:15:02,346 --> 01:15:03,799
Starai bene?

1192
01:15:05,246 --> 01:15:06,986
Credo che staro' bene.

1193
01:15:15,936 --> 01:15:17,444
Lisbon, ascoltami.

1194
01:15:17,445 --> 01:15:19,555
Puoi prendere il telefono di O'Laughlin?

1195
01:15:32,170 --> 01:15:34,266
- Preso.
- Magnifico.

1196
01:15:34,558 --> 01:15:38,057
Premi "Richiama" e di'
a chiunque risponda...

1197
01:15:39,430 --> 01:15:41,834
digli che O'Laughlin e' morto.

1198
01:15:59,350 --> 01:16:00,630
Ehi.

1199
01:16:01,040 --> 01:16:02,658
Sono l'agente Lisbon.

1200
01:16:02,718 --> 01:16:04,264
O'Laughlin e' morto.

1201
01:16:05,650 --> 01:16:07,138
Che peccato.

1202
01:16:09,364 --> 01:16:12,533
Non importa. A volte si vince,
a volte si perde, suppongo.

1203
01:16:20,905 --> 01:16:22,596
Ha detto "Non importa".

1204
01:16:22,810 --> 01:16:24,937
"A volte si vince, a volte si perde".

1205
01:16:28,144 --> 01:16:29,605
Ti richiamo.

1206
01:17:05,606 --> 01:17:06,955
Posso aiutarla?

1207
01:17:06,956 --> 01:17:10,887
Si'. Con chi stavi parlando?

1208
01:17:10,888 --> 01:17:14,735
- Cosa gliene importa?
- Non giocare con me.

1209
01:17:14,822 --> 01:17:18,579
Signore, non so che problemi abbia,
ma mi sta mettendo molto a disagio.

1210
01:17:18,580 --> 01:17:20,684
Non stavi forse parlando
con Teresa Lisbon?

1211
01:17:20,685 --> 01:17:21,589
Con chi?

1212
01:17:21,590 --> 01:17:24,466
- Chi sei? Come ti chiami?
- Devo chiamare la sicurezza?

1213
01:17:25,636 --> 01:17:27,288
Ti sto prendendo in giro.

1214
01:17:28,712 --> 01:17:30,222
Sai chi sono.

1215
01:17:31,625 --> 01:17:33,094
Dimmelo lo stesso.

1216
01:17:33,777 --> 01:17:35,432
Ho molti nomi.

1217
01:17:36,743 --> 01:17:39,381
Alcuni mi chiamano Red John.

1218
01:17:59,622 --> 01:18:01,252
Proiettili a punta cava.

1219
01:18:02,481 --> 01:18:06,852
Fanno un buco grande come un pugno.
Non ti sparero', se non sara' necessario.

1220
01:18:07,318 --> 01:18:10,091
E' magnifico incontrarti,
faccia a faccia...

1221
01:18:10,092 --> 01:18:11,416
per cosi' dire.

1222
01:18:11,417 --> 01:18:15,009
Sai, l'ultima volta che ti ho
visto, era tutto cosi' frenetico...

1223
01:18:15,867 --> 01:18:17,944
cosi' poco tranquillo.

1224
01:18:19,186 --> 01:18:21,854
E' difficile parlare in
un momento del genere.

1225
01:18:21,855 --> 01:18:24,499
Come faccio a sapere che
sei chi dici di essere?

1226
01:18:25,622 --> 01:18:27,493
Domanda profonda.

1227
01:18:30,185 --> 01:18:32,086
Come fanno le persone a
sapere chi sono realmente?

1228
01:18:32,087 --> 01:18:34,856
- Tu chi sei?
- Cosa vuoi?

1229
01:18:35,916 --> 01:18:40,099
Quando O'Laughlin mi ha detto della tua
piccola trappola, ero davvero felice.

1230
01:18:40,406 --> 01:18:41,859
L'opportunita' perfetta

1231
01:18:41,860 --> 01:18:45,666
per insegnarti per l'ultima
volta ad essere umile, ma no.

1232
01:18:46,049 --> 01:18:48,784
Per una volta hai vinto tu. Bravo.

1233
01:18:49,263 --> 01:18:51,633
Sinceramente, bravo.

1234
01:18:51,634 --> 01:18:53,349
E sai cosa ti dico?
E' stata una buona cosa.

1235
01:18:53,350 --> 01:18:57,227
Ha confermato quello che pensavo.

1236
01:18:57,256 --> 01:18:59,911
- E' ora di smettere.
- Smettere.

1237
01:19:00,000 --> 01:19:02,165
Si', basta uccisioni,
basta sangue. Basta.

1238
01:19:02,166 --> 01:19:05,321
Storia chiusa. Mi ritiro.

1239
01:19:05,645 --> 01:19:08,287
Mi procuro una nuova
faccia. Una nuova identita'.

1240
01:19:08,920 --> 01:19:10,581
Inizio una nuova vita.

1241
01:19:11,727 --> 01:19:16,052
Ho le capacita' e le
risorse che posso usare

1242
01:19:16,500 --> 01:19:18,552
per dare una svolta davvero
positiva a questo mondo

1243
01:19:18,553 --> 01:19:21,966
per l'altra gente.
Capisci? Per i bambini.

1244
01:19:23,396 --> 01:19:24,791
Immagino di aver...

1245
01:19:25,941 --> 01:19:29,217
inseguito i miei sogni
cosi' a lungo, che ho...

1246
01:19:29,218 --> 01:19:32,743
perso di vista che cosa sia
realmente importante in questo mondo.

1247
01:19:32,744 --> 01:19:35,468
Credo che succeda a molta gente, vero?

1248
01:19:35,469 --> 01:19:37,592
Dovrei ridere?

1249
01:19:37,593 --> 01:19:39,358
Perche' mi racconti tutto questo?

1250
01:19:39,359 --> 01:19:40,577
Beh...

1251
01:19:41,822 --> 01:19:44,066
credo di avere un legame
con te che va onorato.

1252
01:19:44,067 --> 01:19:48,036
Vorrei dirti addio, vorrei scusarmi...

1253
01:19:48,344 --> 01:19:50,447
per tutto il dolore che
posso averti provocato

1254
01:19:50,448 --> 01:19:53,316
e voglio liberarti da questa
maledizione che ti perseguita.

1255
01:19:53,317 --> 01:19:55,024
Non c'e' nessuna maledizione.

1256
01:19:55,191 --> 01:19:57,777
Che ti costringe a una
ricerca rabbiosa, infinita

1257
01:19:57,778 --> 01:20:01,156
di una vendetta che non avrai mai.
La chiamerei maledizione, non ti pare?

1258
01:20:01,157 --> 01:20:05,081
Io lo vedo piu' come un
passatempo e avro' quella vendetta.

1259
01:20:05,082 --> 01:20:06,814
Vendetta? Per cosa?

1260
01:20:06,815 --> 01:20:10,341
Guardami, guardami.
Sono una persona qualsiasi.

1261
01:20:10,946 --> 01:20:13,846
Scommetto che credevi
che avessi le corna, eh?

1262
01:20:13,847 --> 01:20:16,925
Giusto? Non sono un mostro.

1263
01:20:17,374 --> 01:20:18,744
Non sono il diavolo.

1264
01:20:18,745 --> 01:20:22,450
Sono solo un altro essere
umano coi suoi difetti

1265
01:20:22,451 --> 01:20:25,793
e i suoi vizi e i suoi
problemi come chiunque.

1266
01:20:26,513 --> 01:20:28,085
Dimenticati di me.

1267
01:20:28,607 --> 01:20:30,632
Non vale la pena che ti
rovini la vita per me.

1268
01:20:30,633 --> 01:20:35,125
Dovunque tu vada, pazzo fanatico,
ti trovero' e ti uccidero'.

1269
01:20:35,126 --> 01:20:38,805
E poi... poi mi dimentichero' di te.

1270
01:20:38,806 --> 01:20:40,216
Uomo duro.

1271
01:20:42,738 --> 01:20:44,070
Eccomi.

1272
01:20:46,921 --> 01:20:49,094
Fammi vedere cosa sai fare. Avanti.

1273
01:20:50,600 --> 01:20:53,647
Metti via quella pistola e
ti faro' vedere cosa so fare.

1274
01:20:55,163 --> 01:20:59,280
Vedi cosa sembriamo? Sembriamo
due ragazzini al campo giochi.

1275
01:20:59,281 --> 01:21:02,447
Non vedi che sto cercando
di farti un favore?

1276
01:21:02,448 --> 01:21:08,079
Vendicarsi e' sprecare
il tuo prezioso tempo.

1277
01:21:08,080 --> 01:21:10,519
La tua vita e' preziosa, Patrick.

1278
01:21:10,670 --> 01:21:13,153
Vai avanti con la tua preziosa vita.

1279
01:21:14,073 --> 01:21:17,129
Trovati una donna da
amare. Metti su famiglia.

1280
01:21:17,130 --> 01:21:18,613
Quando sarai morto.

1281
01:21:19,874 --> 01:21:21,191
D'accordo.

1282
01:21:25,300 --> 01:21:27,445
Immaginavo che l'avresti presa cosi'.

1283
01:21:28,486 --> 01:21:30,877
Oh, va bene. Ho provato.

1284
01:21:32,713 --> 01:21:34,041
Addio.

1285
01:21:35,911 --> 01:21:37,616
Ehi, non puoi andartene cosi'.

1286
01:21:38,062 --> 01:21:39,580
Non posso?

1287
01:21:40,348 --> 01:21:41,747
I tuoi colleghi non ci sono piu'.

1288
01:21:42,077 --> 01:21:43,854
Cosa puoi fare per fermarmi?

1289
01:21:44,053 --> 01:21:46,511
Non so se sei davvero Red John.

1290
01:21:47,330 --> 01:21:48,597
Giusto.

1291
01:21:51,028 --> 01:21:53,247
Tua moglie era molto pulita.

1292
01:21:55,721 --> 01:21:58,924
Profumava di sapone
al catrame e lavanda.

1293
01:22:02,730 --> 01:22:05,398
Tua figlia sapeva di sudore...

1294
01:22:07,004 --> 01:22:09,034
e di fragole con panna.

1295
01:22:10,448 --> 01:22:14,649
Suppongo fosse un qualche
tipo di shampoo per bambini.

1296
01:22:33,162 --> 01:22:35,057
Per favore, aspetta.

1297
01:23:24,673 --> 01:23:26,689
Posso avere il conto, per favore?

1298
01:23:54,616 --> 01:24:02,616
www.subsfactory.it

