1
00:01:11,995 --> 00:01:13,849
Caffe', doppio zucchero.

2
00:01:13,850 --> 00:01:15,800
Perche' devo sempre prendere il caffe'?

3
00:01:15,801 --> 00:01:18,295
E lo paghi, Boot.

4
00:01:18,296 --> 00:01:19,214
Attenzione, a tutte le unita'.

5
00:01:19,215 --> 00:01:21,115
Attenzione, a tutte le unita'.
E' appena avvenuto un 2-11

6
00:01:21,116 --> 00:01:23,626
al CA$H IN MOTION situato
tra la dodicesima e la Main.

7
00:01:23,627 --> 00:01:24,890
Presi 50 mila dollari.

8
00:01:24,891 --> 00:01:28,236
Il sospettato, un maschio bianco, visto su
una Volvo blu diretto a nord, sulla Main.

9
00:01:28,237 --> 00:01:31,006
Procedete con cautela.
Il sospettato potrebbe essere armato.

10
00:01:31,346 --> 00:01:32,716
Ehi, guarda.

11
00:01:34,072 --> 00:01:35,964
E' una Volvo blu.

12
00:01:50,486 --> 00:01:51,815
Pronto?

13
00:01:55,121 --> 00:01:56,762
Me ne occupo all'interno.

14
00:01:58,929 --> 00:02:01,569
- Posso aiutarla?
- Andiamo.

15
00:02:02,526 --> 00:02:04,156
Mi scusi, signore!

16
00:02:04,288 --> 00:02:05,873
Lei col cappotto.

17
00:02:11,044 --> 00:02:12,294
- Oh, mio Dio.
- Signore!

18
00:02:13,214 --> 00:02:15,354
Signore, sto parlando con lei!

19
00:02:16,322 --> 00:02:19,334
No, No! La polizia no!
Andatevene!

20
00:02:19,335 --> 00:02:21,417
- A terra.
- Andatevene! Andatevene!

21
00:02:21,418 --> 00:02:22,612
- A terra!
- Andate via!

22
00:02:22,613 --> 00:02:23,933
- Non si muova! Non si muova!
- La polizia no! Ho una bomba!

23
00:02:24,249 --> 00:02:25,858
- Per favore!
- A terra!

24
00:02:26,017 --> 00:02:28,084
- Per favore!
- A terra!

25
00:02:28,085 --> 00:02:30,371
- Andatevene! Per favore!
- A terra!

26
00:02:30,406 --> 00:02:32,820
- A terra!
- Indietro!

27
00:02:33,518 --> 00:02:34,776
Altrimenti...

28
00:02:54,431 --> 00:02:57,188
Stiamo parlando con i proprietari
dell'impianto e del negozio.

29
00:03:06,788 --> 00:03:08,014
Mi scusi.

30
00:03:08,865 --> 00:03:11,673
Non ti ho chiamato.
Che ci fai qui?

31
00:03:11,674 --> 00:03:14,058
Combatto il crimine. Tu?

32
00:03:14,059 --> 00:03:15,586
Seriamente?

33
00:03:15,587 --> 00:03:18,471
Seriamente. Un uomo usa una
bomba per rapinare una banca?

34
00:03:18,472 --> 00:03:23,199
Dai e'... grottesco, anche misterioso.

35
00:03:23,200 --> 00:03:24,102
Cosa sappiamo?

36
00:03:24,103 --> 00:03:25,694
Tanto per cominciare non era una banca.

37
00:03:25,695 --> 00:03:28,723
Dinkler ha derubato il suo datore di
lavoro. Era un negozio CA$H IN MOTION.

38
00:03:28,724 --> 00:03:30,866
CA$H IN MOTION?
Sembra un gioco televisivo.

39
00:03:30,867 --> 00:03:33,041
Sono negozi per piccoli prestiti
e trasferimento contanti.

40
00:03:33,042 --> 00:03:34,931
La gente li usa per spedire
soldi in tutto il mondo.

41
00:03:34,932 --> 00:03:37,737
E' come una banca, ma hanno
meno sicurezza di una banca.

44
00:03:44,134 --> 00:03:48,438
Gia', si e' fermato per fare benzina e
la polizia di Sacramento l'ha beccato.

45
00:03:48,439 --> 00:03:51,227
Fortunatamente per noi, quel
pazzo ha ucciso solo se stesso.

46
00:03:51,228 --> 00:03:53,348
Se e' tutto liscio come
l'olio, perche' sei qui?

47
00:03:53,349 --> 00:03:56,973
Loro, i media. Il direttore Bertram
ha voluto la presenza del CBI.

48
00:03:56,974 --> 00:03:59,026
Il direttore Bertram. Ti chiedo una cosa.

49
00:03:59,027 --> 00:04:02,765
Se il direttore Bertram volesse
il CBI per buttarsi da una rupe,

50
00:04:02,766 --> 00:04:06,752
tu e il CBI vi buttereste da quella rupe?

51
00:04:06,753 --> 00:04:09,301
Se pagano gli straordinari, certamente.

52
00:04:10,478 --> 00:04:13,628
Che tristezza. Se vuoi scusarmi.

53
00:04:13,629 --> 00:04:14,945
Scusa.

54
00:04:18,704 --> 00:04:21,897
Sapevo che quell'uomo aveva dei problemi.
Lo guardavo mentre era in macchina.

55
00:04:21,898 --> 00:04:25,177
Gesticolava verso di me.

56
00:04:25,178 --> 00:04:27,775
- Gesticolava?
- Continuava a puntarmi il dito cosi'.

57
00:04:28,823 --> 00:04:31,845
In modo molto insistente.
Era spaventoso.

58
00:04:32,444 --> 00:04:35,907
E quegli occhi... da pazzo, arrabbiati.

59
00:04:37,637 --> 00:04:41,089
Puntare. Occhi arrabbiati, da pazzo.

60
00:04:41,090 --> 00:04:43,748
E lei, signore? Si ricorda
qualcos'altro dell'attentatore?

61
00:04:43,862 --> 00:04:47,339
Pensavo di essere morto.
Ho visto la bomba attorno alla vita,

62
00:04:47,340 --> 00:04:50,449
e ho pensato... e' finita. Sono morto.

63
00:04:50,627 --> 00:04:51,807
Lisbon!

64
00:04:54,158 --> 00:04:55,394
Che c'e'?

65
00:04:57,030 --> 00:04:59,616
Quest'uomo non era arrabbiato o pazzo.

66
00:05:05,172 --> 00:05:08,458
Era terrorizzato.
Interessante, eh?

67
00:05:12,160 --> 00:05:16,160
The Mentalist - 3x23
"Strawberries and Cream"

68
00:05:16,161 --> 00:05:19,661
Traduzione: Dudelow, Jules, Dogsitter76,
Silviabba', Lucy Van Pelt, Pargolo

69
00:05:19,662 --> 00:05:21,662
Revisione: Pargolo

70
00:05:21,663 --> 00:05:27,663
www.subsfactory.it

71
00:05:30,350 --> 00:05:31,896
- A terra!
- No!

72
00:05:34,215 --> 00:05:35,795
E' orribile.

73
00:05:36,744 --> 00:05:38,045
Orribile.

74
00:05:38,667 --> 00:05:40,642
Con immagini ad alto
impatto visivo come queste...

75
00:05:40,662 --> 00:05:42,108
i media andranno avanti con
questa storia per giorni.

76
00:05:42,119 --> 00:05:44,638
Gia', ho un branco di giornalisti qui fuori.

77
00:05:44,639 --> 00:05:46,103
Cosa hai, JJ?

78
00:05:46,104 --> 00:05:47,870
Agente Lisbon?

79
00:05:48,039 --> 00:05:52,155
Alan Dinkler, 27 anni, nessun
precedente. Ha derubato la sua ditta...

80
00:05:52,156 --> 00:05:53,949
una negozio CA$H IN MOTION.

81
00:05:53,950 --> 00:05:56,325
E' entrato nell'ufficio del suo
capo, gli ha mostrato la bomba,

82
00:05:56,326 --> 00:05:59,866
ha richiesto che gli aprissero la
cassaforte. Ha preso 50 mila dollari.

83
00:05:59,867 --> 00:06:01,908
Pensiamo che Dinkler fosse la vittima,

84
00:06:01,909 --> 00:06:04,572
che sia stato rapito, gli abbiano
infilato il giubbotto con la bomba

85
00:06:04,573 --> 00:06:06,462
e l'abbiano costretto
a commettere il crimine.

86
00:06:06,463 --> 00:06:08,791
Gli artificieri hanno confermato
che il dispositivo e' stato attivato

87
00:06:08,792 --> 00:06:09,930
da un telecomando a distanza.

88
00:06:09,965 --> 00:06:13,312
E' terribile. Quel pover'uomo
usato come una marionetta.

89
00:06:13,345 --> 00:06:16,899
Ma la persona dietro a tutto
questo voleva dei soldi,

90
00:06:16,900 --> 00:06:18,635
quindi non si tratta di terrorismo, giusto?

91
00:06:18,636 --> 00:06:20,422
Non sembra, signore.

92
00:06:20,423 --> 00:06:23,324
Il suo piano non ha funzionato, ma
solo per una questione di sfortuna.

93
00:06:23,325 --> 00:06:25,977
Ci aspettiamo fortemente
che il criminale ci riprovi.

94
00:06:25,978 --> 00:06:26,983
E' una congettura.

95
00:06:26,984 --> 00:06:29,297
"Non e' un terrorista" e' quello
con cui usciremo sui giornali.

96
00:06:29,298 --> 00:06:30,378
Incidente isolato.

97
00:06:30,720 --> 00:06:33,206
Il CBI se ne sta occupando con rapidita'
e meticolosita'... eccetera, eccetera.

98
00:06:33,454 --> 00:06:34,962
Va bene, signore.

99
00:06:34,963 --> 00:06:38,882
Grazie a tutti. Fate sapere alla
mia assistente, se c'e' qualche novita'.

100
00:06:41,679 --> 00:06:43,131
- Salve, capo.
- Cosa abbiamo?

101
00:06:43,168 --> 00:06:45,493
Il dispositivo utilizzato e' un
esplosivo al plastico chiamato PE4...

102
00:06:45,494 --> 00:06:48,190
stabile, difficile da
procurarsi, molto letale.

103
00:06:48,191 --> 00:06:49,688
Solitamente in bombe umane come questa,

104
00:06:49,689 --> 00:06:51,663
mettono cuscinetti a sfere o
cose del genere nel dispositivo

105
00:06:51,664 --> 00:06:55,117
per creare il massimo danno possibile
ai passanti. In questo caso no.

106
00:06:55,118 --> 00:06:57,303
Letale solo entro un raggio
di trenta metri dalla bomba.

107
00:06:57,304 --> 00:06:59,649
La scientifica ha recuperato i 50
bigliettoni dall'auto di Dinkler

108
00:06:59,650 --> 00:07:01,809
piu' alcuni sacchetti del fast
food, un paio di CD masterizzati

109
00:07:01,810 --> 00:07:05,448
- di CA$H IN MOTION e altre schifezze.
- Niente dal cellulare di Dinkler?

110
00:07:05,449 --> 00:07:08,083
E' decisamente danneggiato, ma il
laboratorio sta cercando di salvare il chip.

111
00:07:08,084 --> 00:07:09,815
Ci faranno sapere non appena
avranno ottenuto i risultati.

112
00:07:09,816 --> 00:07:14,876
Ottimo. Probabilmente l'attentatore
comunicava con Dinkler tramite il telefono.

113
00:07:14,877 --> 00:07:17,895
Rigsby, Van Pelt, voi due andate a
parlare con i colleghi di Dinkler.

114
00:07:17,896 --> 00:07:20,334
Cho, tu ed io andremo
al suo appartamento.

115
00:07:20,505 --> 00:07:22,761
Dinkler ha lasciato il
lavoro ieri sera alle 17 e 30.

116
00:07:22,762 --> 00:07:25,319
Alle 8 di stamattina e' tornato
e ha derubato quel posto.

117
00:07:25,320 --> 00:07:28,035
In quel lasso di tempo, qualcuno
gli ha piazzato una bomba addosso.

118
00:07:28,036 --> 00:07:29,336
Quindi andiamo a ritroso,

119
00:07:29,337 --> 00:07:31,637
cercando di capire il momento in
cui qualcuno avrebbe potuto farlo.

120
00:07:31,638 --> 00:07:34,855
Se scopriamo il quando, forse
scopriremo il chi. Andiamo.

121
00:07:50,800 --> 00:07:53,525
CBI, signora. Stiamo cercando
il responsabile, il signor Vermillion.

122
00:07:53,526 --> 00:07:56,271
Oh, sta parlando con l'altro agente.

123
00:07:56,272 --> 00:07:58,604
- Vi faccio entrare.
- Un altro agente?

124
00:07:59,454 --> 00:08:00,659
Grazie.

125
00:08:04,570 --> 00:08:06,924
Rigsby, Van Pelt, unitevi alla festa.

126
00:08:06,925 --> 00:08:09,736
Lisbon ti stava cercando. Che ci fai qui?

127
00:08:09,737 --> 00:08:13,151
Ah, sono curioso, mettere
un esplosivo su qualcuno...

128
00:08:13,152 --> 00:08:15,616
e' antisportivo, non credete? Non crede?

129
00:08:15,617 --> 00:08:20,969
Oh... la perdita di Alan turba tutti
noi della famiglia CA$H IN MOTION.

130
00:08:20,970 --> 00:08:25,430
La famiglia CA$H IN MOTION,
giusto. Oh, lui e' Drake Vermillion,

131
00:08:25,431 --> 00:08:28,047
chiaramente uno
pseudonimo... chi sa perche'?

132
00:08:28,209 --> 00:08:30,142
Aspirazioni paralizzate
nel mondo dello spettacolo

133
00:08:30,143 --> 00:08:33,418
o solo uno sfortunato nome di
battesimo. Di che si tratta?

134
00:08:33,419 --> 00:08:36,782
Non credo sia pertinente, non trova?

135
00:08:36,783 --> 00:08:39,938
Oh, "pertinente". Sicuramente
mondo dello spettacolo.

136
00:08:40,730 --> 00:08:43,957
Ho avuto una carriera di discreto
successo nel musical, veramente.

137
00:08:44,087 --> 00:08:47,200
Certo che si', Drake.
Puo' cantarci qualcosa?

138
00:08:49,936 --> 00:08:51,936
Sorridi adesso, Tracy?

139
00:08:52,013 --> 00:08:54,041
Tutto quel piagnucolare e ora ridi?

140
00:08:54,042 --> 00:08:56,175
- Che c'e', ti faccio ridere, vero?
- No, signore.

141
00:08:56,176 --> 00:08:59,730
- Oh, "No, signore," dice.
- Siamo tutti stressati. E' comprensibile.

142
00:08:59,731 --> 00:09:01,602
Volete arrivare al punto per favore?

143
00:09:01,603 --> 00:09:04,244
Il punto. Si', Drake.

144
00:09:04,520 --> 00:09:07,132
Aspetti. Signore, e' un'area riservata.

145
00:09:07,735 --> 00:09:09,164
Adesso cantiamo.

146
00:09:13,792 --> 00:09:16,110
Dinkler ha preso i soldi
da questa cassaforte.

147
00:09:16,111 --> 00:09:19,835
Si'. Me l'ha fatta aprire.

148
00:09:24,650 --> 00:09:27,938
E ha fatto entrare me e
Tracy nella cassaforte con lui

149
00:09:27,939 --> 00:09:29,842
mentre infilava soldi dentro una borsa,

150
00:09:29,843 --> 00:09:32,210
Poi ci ha chiusi dentro. Probabilmente
pensava che saremmo soffocati.

151
00:09:32,245 --> 00:09:34,876
No, sapeva che c'era il sistema di
ventilazione. Sapeva che saremmo stati bene.

152
00:09:34,911 --> 00:09:37,250
Oh, e' quello che pensi, vero?

153
00:09:37,251 --> 00:09:39,746
- Aspetta. Hai informazioni dall'interno?
- No, signore...

154
00:09:39,747 --> 00:09:41,185
- Ha parlato con te?
- No, signore...

155
00:09:41,186 --> 00:09:43,071
- Oh, "no signore".
- Ma era una brava persona,

156
00:09:43,072 --> 00:09:44,758
non avrebbe fatto del male a nessuno.

157
00:09:45,589 --> 00:09:48,215
Grazie Tracy. Buono a sapersi.

158
00:09:48,459 --> 00:09:51,533
Aspetti. Non puo' entrare
li' dentro da solo.

159
00:09:51,540 --> 00:09:53,944
Tracy, puo' mostrarmi la
postazione di Dinkler?

160
00:09:54,727 --> 00:09:58,220
- Quanti soldi sono questi?
- Diecimila dollari.

161
00:09:58,252 --> 00:10:00,947
Caspita. Ha lasciato molto
di piu' di quanto abbia preso.

162
00:10:01,223 --> 00:10:02,788
Era di fretta, suppongo.

163
00:10:02,789 --> 00:10:04,729
Oh, guardi.

164
00:10:05,690 --> 00:10:09,825
Due secondi. 50 mila dollari.
Quanto tempo gli serviva?

165
00:10:09,869 --> 00:10:11,278
Ha preso nient'altro?

166
00:10:11,723 --> 00:10:15,501
Non lo so. Avevo gli occhi chiusi,
ad essere onesto. Li rimetta a posto.

167
00:10:19,640 --> 00:10:22,187
Dove si trovava, esattamente?

168
00:10:22,854 --> 00:10:24,008
Esattamente.

169
00:10:25,816 --> 00:10:27,205
Qui, ero qui...

170
00:10:27,206 --> 00:10:28,874
e Tracy era qui.

171
00:10:29,787 --> 00:10:31,769
E quando e' uscito, se
n'e' andato guardandola

172
00:10:31,804 --> 00:10:33,690
o le ha dato le spalle?

173
00:10:33,691 --> 00:10:35,564
Era girato verso di noi, esattamente
come sta facendo lei in questo momento.

174
00:10:35,565 --> 00:10:39,237
Oh, ecco. Poi cosa ha fatto Dinkler?

175
00:10:39,386 --> 00:10:41,611
- Ha chiuso la porta.
- Cosi'?

176
00:10:41,612 --> 00:10:43,313
Si'! Esattamente cosi'...

177
00:10:43,893 --> 00:10:45,462
Grazie! Grazie per il suo aiuto.

178
00:10:45,481 --> 00:10:47,755
Aspetti, no! Aspetti, aspetti.

179
00:10:49,199 --> 00:10:51,342
Oh, andiamo!

180
00:10:51,377 --> 00:10:55,846
Tracy, c'erano dei CD nell'auto di
Alan che contenevano queste liste.

181
00:10:55,875 --> 00:10:59,071
Sono i registri delle transazioni
dei clienti degli ultimi due mesi.

182
00:10:59,400 --> 00:11:01,171
Alan deve averli presi dalla cassaforte.

183
00:11:01,206 --> 00:11:03,071
Non ci e' permesso vederle.

184
00:11:03,577 --> 00:11:06,356
Ma possono avere valore, come i conti
bancari o i dati della carta di credito?

185
00:11:06,357 --> 00:11:08,882
No, no, le informazioni sui conti
sono criptate in un sistema separato.

186
00:11:08,917 --> 00:11:12,411
Sono solo i nomi dei clienti che spediscono
soldi e i posti in cui li spediscono.

187
00:11:12,832 --> 00:11:15,069
Non valgono niente, non credo.

188
00:11:17,538 --> 00:11:21,085
Sono cosi'... Alan continuava a scusarsi

189
00:11:21,086 --> 00:11:23,439
appena e' entrato e io non sapevo

190
00:11:23,440 --> 00:11:27,792
cosa stava succedendo, perche'
continuasse a dire mi dispiace,

191
00:11:27,793 --> 00:11:32,819
- mi dispiace tanto.
- Ha avuto una giornata pesante, eh?

192
00:11:32,820 --> 00:11:35,077
Perche' non va a casa, Tracy?
A riposarsi un po'.

193
00:11:35,078 --> 00:11:36,274
Abbiamo finito qui.

194
00:11:37,749 --> 00:11:40,302
Si'. Mi dispiace di non essere
stata di maggiore aiuto.

195
00:11:40,320 --> 00:11:41,597
Oh, no, al contrario.

196
00:11:41,598 --> 00:11:44,365
Ha praticamente risolto il caso da sola.

197
00:11:44,366 --> 00:11:46,361
- Davvero?
- Si', davvero.

198
00:11:46,372 --> 00:11:48,077
Davvero?

199
00:11:51,863 --> 00:11:54,533
Okay. Nessun veicolo
sospetto? Qualche sosta?

200
00:11:54,534 --> 00:11:56,048
Neanche una.

201
00:11:56,794 --> 00:11:58,466
Va bene. Grazie per il suo aiuto.

202
00:12:00,768 --> 00:12:03,120
Il sergente dice di essere rimasto appostato
davanti a casa di Dinkler dall'incidente.

203
00:12:03,267 --> 00:12:05,454
Ha bussato, nessuna risposta.
Nessuno e' entrato o uscito.

204
00:12:05,455 --> 00:12:06,652
Dinkler aveva un coinquilino?

205
00:12:06,653 --> 00:12:10,041
Si', un fannullone stando al
proprietario. Sempre a casa.

206
00:12:12,087 --> 00:12:14,831
- Controlla il garage. Io vedo il retro.
- Va bene.

207
00:12:30,270 --> 00:12:31,917
C'e' nessuno?

208
00:12:32,375 --> 00:12:33,804
Polizia.

209
00:13:18,804 --> 00:13:22,178
Cho? Credo di aver trovato qualcosa.

210
00:13:22,602 --> 00:13:24,548
Tutto libero, capo. Qui non c'e' nulla.

211
00:13:42,894 --> 00:13:46,171
Cho, vieni qui. C'e' un cadavere.

212
00:13:52,001 --> 00:13:54,687
- Il coinquilino?
- Cosi' pare.

213
00:13:54,994 --> 00:13:57,043
Colpo di pistola alla testa.

214
00:14:05,183 --> 00:14:06,637
Dove sei stato?

215
00:14:07,325 --> 00:14:10,519
Oh, fuori, piu' o meno.

216
00:14:10,520 --> 00:14:14,256
Oh, perfetto, perche' abbiamo trovato
un cadavere a casa di Dinkler.

217
00:14:15,406 --> 00:14:16,934
Oh, caspita.

218
00:14:16,935 --> 00:14:18,556
Vuoi venire a dare un'occhiata, magari?

219
00:14:18,557 --> 00:14:20,921
- Fare un po' di lavoro da detective?
- Non proprio.

220
00:14:20,922 --> 00:14:23,816
Sono certo che sia un danno collaterale.
Probabilmente il coinquilino.

221
00:14:23,817 --> 00:14:26,490
Ehi, perche' non passi in
ufficio, cosi' ti mostro

222
00:14:26,491 --> 00:14:28,205
qual e' il reale movente
dietro a questo crimine?

223
00:14:28,206 --> 00:14:30,675
- E non erano i soldi.
- No? Beh, allora cos'era?

224
00:14:30,676 --> 00:14:33,245
Oh, gia' che ci penso, puoi mandare
la polizia di Sacramento a controllare

225
00:14:33,246 --> 00:14:36,947
- gli uffici della CA$H IN MOTION?
- Perche'?

226
00:14:40,470 --> 00:14:44,300
C'e' nessuno? Ehi, c'e' nessuno?

227
00:14:45,375 --> 00:14:46,917
Qualcuno riesce a sentirmi?

228
00:14:48,449 --> 00:14:49,824
Nessuno?

229
00:14:58,516 --> 00:15:01,179
Allora, sai il vero
movente della rapina?

230
00:15:01,180 --> 00:15:02,594
Cosa mi dici del coinquilino morto?

231
00:15:02,595 --> 00:15:04,094
Michael Takashima.

232
00:15:04,095 --> 00:15:06,499
Il medico legale dice che
e' morto da meno di 24 ore.

233
00:15:06,500 --> 00:15:09,280
Quindi e' stato ucciso ieri
sera, ben prima della rapina.

234
00:15:09,494 --> 00:15:11,362
L'assassino ha messo la
bomba su Dinkler in casa.

235
00:15:11,363 --> 00:15:14,046
Il coinquilino probabilmente e' tornato
a casa, doveva essere sistemato.

236
00:15:14,047 --> 00:15:19,027
Si'. Non tenermi in sospeso. Qual
e' il movente, se non erano i soldi?

237
00:15:19,538 --> 00:15:22,327
Dinkler ha lasciato almeno
quanto ha preso e anche di piu',

238
00:15:22,328 --> 00:15:25,403
li ha semplicemente lasciati
li', nella cassaforte. Perche'?

239
00:15:25,404 --> 00:15:26,932
Questo e' strano.

240
00:15:27,576 --> 00:15:29,126
La sua vita era in gioco.

241
00:15:29,167 --> 00:15:31,381
E' stato ben attento a fare quello
che gli ha detto l'assassino.

242
00:15:31,382 --> 00:15:34,357
Quindi l'assassino deve avergli detto
che i soldi non erano l'obbiettivo,

243
00:15:34,358 --> 00:15:36,930
gli ha detto di rubare il denaro
per nascondere la vera refurtiva.

244
00:15:36,931 --> 00:15:39,610
- E quale sarebbe la vera refurtiva?
- La lista di clienti sui CD

245
00:15:39,611 --> 00:15:40,751
- che avete trovato.
- Oh, davvero?

246
00:15:40,786 --> 00:15:42,531
Beh, i CD sono l'unica
altra cosa che avete trovato.

247
00:15:42,532 --> 00:15:45,244
Ergo, quello era la cosa che cercava...

248
00:15:45,245 --> 00:15:47,694
Circa duemila nomi di
persone che hanno spedito

249
00:15:47,695 --> 00:15:50,443
soldi attraverso quel negozio e
il posto a cui li hanno spediti.

250
00:15:50,444 --> 00:15:53,388
- Perche' li avrebbe voluti?
- Non lo so ancora.

251
00:15:53,389 --> 00:15:55,792
Francamente, e' meno eccitante
di quanto avevi promesso

252
00:15:55,793 --> 00:15:59,456
- e probabilmente sbagliato.
- No, voleva quella lista.

253
00:15:59,457 --> 00:16:02,020
Okay. Faro' trascrivere la lista dei nomi

254
00:16:02,055 --> 00:16:04,485
- per vedere se salta fuori qualcosa.
- Qualcosa saltera' fuori.

255
00:16:04,840 --> 00:16:08,276
C'e' una cosa strana. Il serbatoio della
macchina di Dinkler e' praticamente pieno.

256
00:16:08,821 --> 00:16:12,770
- Forse l'ha riempito proprio li'.
- No, la pompa non e' stata usata.

257
00:16:13,455 --> 00:16:15,042
Allora perche' si e' fermato li'?

258
00:16:17,476 --> 00:16:21,033
Ehi, Craig. Mi scusi,
capo. Le dispiace se...

259
00:16:21,034 --> 00:16:23,616
- No, vai pure.
- Grazie. Mi scusi.

260
00:16:24,840 --> 00:16:26,011
Ehi, mi dispiace di averti interrotto.

261
00:16:26,061 --> 00:16:28,020
Ero in strada per un controllo preliminare.

262
00:16:28,021 --> 00:16:29,996
- Volevo solo passare a salutarti.
- Ciao...

263
00:16:30,018 --> 00:16:31,392
Stai lavorando al caso
dell'attentatore pazzo, eh?

264
00:16:31,453 --> 00:16:34,697
Si'. E' un caso strano.
Nessuna svolta finora.

265
00:16:34,698 --> 00:16:36,466
Arrivera'.

266
00:16:37,318 --> 00:16:40,627
Senti, ho una piccola sorpresa per te...

267
00:16:40,628 --> 00:16:43,891
- una specie di regalo pre matrimoniale.
- Adoro le sorprese.

268
00:16:48,754 --> 00:16:50,412
E' bellissimo.

269
00:16:52,386 --> 00:16:53,861
Era di mia madre.

270
00:16:55,326 --> 00:16:57,148
- Ti piace?
- Lo adoro.

271
00:16:57,149 --> 00:16:59,088
Aspetta. Lascia che te lo metta.

272
00:17:03,001 --> 00:17:05,088
- Come mi sta?
- Ti sta molto bene.

273
00:17:06,116 --> 00:17:07,715
Oh, ti amo.

274
00:17:11,891 --> 00:17:13,966
Jane ed io torniamo dal benzinaio.

275
00:17:13,967 --> 00:17:16,598
- Chiedi al laboratorio per il cellulare.
- Si', capo.

276
00:17:21,186 --> 00:17:22,966
Va bene. Ci vediamo dopo..

277
00:17:22,967 --> 00:17:24,153
- Okay.
- Va bene.

278
00:17:25,325 --> 00:17:28,431
Altre domande? Tutti
hanno altre domande.

279
00:17:28,462 --> 00:17:32,218
Chiacchiere su chiacchiere,
polizia, giornalisti, altra polizia.

280
00:17:32,219 --> 00:17:33,352
Rende il lavoro molto difficile.

281
00:17:33,404 --> 00:17:34,466
Cercheremo di essere brevi.

282
00:17:34,467 --> 00:17:38,129
Volevamo solo chiederle di Dinkler,
l'attentatore. Le ha detto niente?

283
00:17:38,130 --> 00:17:40,272
Magari le ha detto perche' era qui?

284
00:17:40,329 --> 00:17:42,516
Ha chiesto la chiave della toilette.

285
00:17:42,765 --> 00:17:45,818
Ecco perche' era cosi' agitato.
Aveva bisogno di urinare.

286
00:17:46,396 --> 00:17:48,319
Ma no, non l'ha fatto.

287
00:17:48,448 --> 00:17:49,805
Puo' darcela?

288
00:17:50,453 --> 00:17:52,096
Cosa?

289
00:17:52,533 --> 00:17:55,046
La chiave della toilette, per favore.

290
00:17:55,882 --> 00:17:57,120
Si'.

291
00:18:09,687 --> 00:18:11,440
Perche' voleva venire qui?

292
00:18:12,313 --> 00:18:14,873
Beh, forse aveva solo
bisogno di andare in bagno.

293
00:18:15,308 --> 00:18:17,697
Lo stress te lo farebbe fare.

294
00:18:18,641 --> 00:18:20,519
Ah. Oppure.

295
00:18:22,044 --> 00:18:24,486
Eh? "A.D."

296
00:18:24,775 --> 00:18:26,199
Alan Dinkler.

297
00:18:26,893 --> 00:18:29,722
"297A6 Windsor"

298
00:18:29,999 --> 00:18:32,696
Un luogo, forse? La tappa successiva?

299
00:18:32,697 --> 00:18:36,908
Si'. Una caccia al tesoro. Interessante.

300
00:18:36,909 --> 00:18:38,970
Cerchiamo di non
saltare alle conclusioni.

301
00:18:39,760 --> 00:18:41,862
- Mi scusi? Signore?
- Si'?

302
00:18:41,889 --> 00:18:43,902
Significa qualcosa per lei?

303
00:18:44,012 --> 00:18:47,362
"AD-297A6 Windsor"?

304
00:18:47,363 --> 00:18:49,734
Mezzora a grattare il muro

305
00:18:49,735 --> 00:18:52,233
e questo genere di cose non
se ne va mai via del tutto.

306
00:18:52,917 --> 00:18:55,671
Caccia al tesoro, allora. Okay.

307
00:18:59,829 --> 00:19:02,107
297A6 Windsor.

308
00:19:02,108 --> 00:19:03,346
Forse un indirizzo?

309
00:19:03,633 --> 00:19:05,754
C'e' una Windsor Drive, una...

310
00:19:05,755 --> 00:19:09,168
Windsor Lane e una Windsor Point Way.

311
00:19:09,669 --> 00:19:12,161
A6? Un appartamento?

312
00:19:12,227 --> 00:19:14,787
Forse un numero civico. Scommetto
che sono le coordinate di una mappa.

313
00:19:14,788 --> 00:19:17,395
- Ma quale mappa?
- Ottima domanda.

314
00:19:17,396 --> 00:19:19,686
Ho generato una lista di possibili luoghi,

315
00:19:19,687 --> 00:19:22,886
usando praticamente tutte
le mappe stradali in rete.

316
00:19:22,887 --> 00:19:27,334
Soccorso stradale, U.S.G.S., ci
sono davvero un sacco di possibilita'.

317
00:19:27,444 --> 00:19:29,888
Dividi la lista in base
alla vicinanza dei benzinai.

318
00:19:29,889 --> 00:19:32,586
Dobbiamo controllare
tutti questi luoghi.

319
00:19:32,587 --> 00:19:33,483
Okay.

320
00:19:38,436 --> 00:19:39,762
Qualche rivelazione?

321
00:19:39,763 --> 00:19:44,304
No. Caccia al tesoro, codici segreti.
Non riesco proprio a metterci mano.

322
00:19:44,305 --> 00:19:48,732
- E' tutto cosi'...
- Grottesco, anche misterioso.

323
00:19:48,733 --> 00:19:49,670
Si'.

324
00:19:49,671 --> 00:19:52,855
- Credevo ti piacessero queste cose.
- Mi piacciono, molto.

325
00:19:53,163 --> 00:19:55,585
Qualche progresso da riferire, agente?

326
00:19:55,877 --> 00:19:58,597
Oh, certo, signore. Ci stiamo
muovendo su diversi fronti.

327
00:19:58,598 --> 00:20:00,542
In questo momento stiamo
lavorando per trovare il luogo

328
00:20:00,543 --> 00:20:02,833
di un incontro a cui Dinkler stava andando.

329
00:20:02,834 --> 00:20:05,602
C'e' qualcosa di concreto
che posso dire a Bertram?

330
00:20:05,861 --> 00:20:07,399
Non proprio, signore.

331
00:20:09,617 --> 00:20:10,967
Grazie, Lisbon.

332
00:20:12,554 --> 00:20:13,795
Arrivederci.

333
00:20:14,598 --> 00:20:16,156
Dio, mi manca Hightower.

334
00:20:16,157 --> 00:20:19,141
A parte la faccenda
dell'omicidio, ovviamente.

335
00:20:19,375 --> 00:20:21,023
Fanculo. Anche con la
faccenda dell'omicidio,

336
00:20:21,024 --> 00:20:22,786
ma come fa ad apparire dal nulla cosi'.

337
00:20:22,787 --> 00:20:26,023
E' un fantasma dalla quinta
dimensione, vero Rigsby?

338
00:20:26,058 --> 00:20:27,825
E' il capo, non ci casco.

339
00:20:27,826 --> 00:20:29,969
La lista e' stata divisa. Ecco la tua parte.

340
00:20:29,970 --> 00:20:31,834
Grazie. Vieni?

341
00:20:32,735 --> 00:20:35,251
Venire a una metodica
e opprimente ricerca

342
00:20:35,252 --> 00:20:40,015
nella contea di Sacramento oppure
risistemare il cassetto delle calze.

343
00:20:40,016 --> 00:20:42,730
Preferisco la seconda. Grazie.

344
00:20:43,134 --> 00:20:45,154
- Divertiti.
- Grazie.

345
00:20:53,067 --> 00:20:54,704
Lisbon.

346
00:20:54,705 --> 00:20:55,595
Salve, capo.

347
00:20:55,596 --> 00:20:57,904
Nessuna fortuna con Windsor
Lane o con il Windsor Arms Pub

348
00:20:57,905 --> 00:21:00,669
e anche Cho e Rigsby non
hanno ancora trovato niente.

349
00:21:00,945 --> 00:21:02,280
Lo stesso per me.

350
00:21:02,854 --> 00:21:04,740
E altre cattive notizie dal cellulare

351
00:21:04,741 --> 00:21:06,784
della macchina di Dinkler...
a quanto pare l'assassino

352
00:21:06,785 --> 00:21:08,854
ha fatto passare le chiamate dalla Cina.

353
00:21:08,855 --> 00:21:11,245
Non c'e' modo di capire da
dove sono state originate.

354
00:21:11,246 --> 00:21:12,646
Magnifico, grazie.

355
00:21:13,338 --> 00:21:15,147
Oh, ma c'e' una bella notizia.

356
00:21:15,182 --> 00:21:16,579
I vestiti sono pronti dal sarto.

357
00:21:16,580 --> 00:21:18,452
Puoi andarli a ritirare quando vuoi.

358
00:21:20,327 --> 00:21:21,512
Capo?

359
00:21:21,852 --> 00:21:23,135
Il mio vestito.

360
00:21:23,318 --> 00:21:25,474
Si'. Giusto.

361
00:21:26,192 --> 00:21:28,905
I fiocchi di raso sono splendidi.
Non vedo l'ora di vedertelo addosso.

362
00:21:30,101 --> 00:21:31,899
Grande. Beh, grazie.

363
00:21:31,900 --> 00:21:34,130
- Buona notte.
- Notte.

364
00:21:39,036 --> 00:21:40,054
Si'?

365
00:21:40,055 --> 00:21:42,534
Ciao capitano Acab.

366
00:21:42,535 --> 00:21:44,094
Come va la caccia?

367
00:21:44,095 --> 00:21:46,885
Finita. Praticamente
finita. Ne resta uno solo.

368
00:21:46,886 --> 00:21:49,167
La scuola media Windsor.
E' poco piu' avanti di Alameda.

369
00:21:49,168 --> 00:21:51,219
Chiusa un paio di anni fa.

370
00:21:51,583 --> 00:21:53,803
E' una zona poco sicura.

371
00:21:54,166 --> 00:21:56,770
Hai... un po' di fiocine?

372
00:21:56,829 --> 00:21:59,075
Ho un po' di nove millimetri con me,

373
00:21:59,076 --> 00:22:02,104
ma se mi sembra sospetta,
chiamo i rinforzi.

374
00:22:02,211 --> 00:22:03,991
- Buona notte.
- Buona notte.

375
00:22:39,751 --> 00:22:41,320
Ehi, Lisbon?

376
00:22:41,955 --> 00:22:43,922
Ero qui intorno.

377
00:22:43,923 --> 00:22:46,333
Cosi' ho pensato di fare un salto.

378
00:22:51,194 --> 00:22:52,729
Lisbon?

379
00:22:55,564 --> 00:22:56,889
Lisbon?

380
00:23:42,336 --> 00:23:44,192
Sei presentabile?

381
00:24:08,850 --> 00:24:10,231
Lisbon?

382
00:24:30,482 --> 00:24:33,410
Voglio che tu mi permetta di provare
ad aiutarti a toglierti quella cosa.

383
00:24:33,411 --> 00:24:37,439
Andra' tutto bene. Va bene?

384
00:24:38,262 --> 00:24:39,876
Guidami.

385
00:24:42,304 --> 00:24:44,595
Vedi la linguetta sul
davanti del giubbotto?

386
00:24:44,596 --> 00:24:45,552
- Questa qui?
- Si'.

387
00:24:45,629 --> 00:24:47,896
- Aprila dolcemente.
- Si'.

388
00:24:50,979 --> 00:24:52,307
Lentamente.

389
00:24:56,859 --> 00:25:00,827
Bene. C'e' una serrature all'interno?

390
00:25:01,402 --> 00:25:02,651
Si'.

391
00:25:03,833 --> 00:25:08,249
La serratura e' attaccata
a qualche filo oppure...

392
00:25:11,508 --> 00:25:14,625
Ce ne sono un sacco. Non
e' una cosa buona, vero?

393
00:25:15,309 --> 00:25:17,200
Non scassinare la serratura.

394
00:25:17,458 --> 00:25:20,941
No, non lo faro'. Dove va questo filo?

395
00:25:22,023 --> 00:25:23,628
Sei stato tu?

396
00:25:24,510 --> 00:25:27,450
Lo giuro, non ho fatto
niente. Non ho toccato niente.

397
00:25:29,551 --> 00:25:31,958
E' un telefono. Dovresti rispondere.

398
00:25:33,339 --> 00:25:34,644
Sicuro?

399
00:25:34,950 --> 00:25:36,887
Al 75 per cento.

400
00:25:38,800 --> 00:25:42,403
- Credi dovremmo rispondere?
- Si'.

401
00:25:42,404 --> 00:25:44,779
E se... se innescasse la bomba?

402
00:25:47,941 --> 00:25:49,632
Non lo sapremo mai.

403
00:25:57,629 --> 00:25:58,349
Pronto?

404
00:25:58,350 --> 00:26:00,032
Salve, agente Lisbon.

405
00:26:00,033 --> 00:26:03,197
Dovra' fare esattamente come
le dico, se vuole vivere.

406
00:26:03,198 --> 00:26:04,484
Chi parla?

407
00:26:04,519 --> 00:26:07,122
Andra' al CBI, subito.

408
00:26:09,024 --> 00:26:10,894
- Perche'?
- Niente domande, per favore.

409
00:26:11,028 --> 00:26:13,902
Si procurera' i due dischi
di CA$H IN MOTION.

410
00:26:13,937 --> 00:26:17,119
dal magazzino prove
del CBI e me li portera'.

411
00:26:17,120 --> 00:26:21,645
Dopo la consegna, le daro' le istruzioni
su come disinnescare la bomba.

412
00:26:21,646 --> 00:26:23,170
Ha trenta minuti.

413
00:26:23,171 --> 00:26:24,356
No, non lo...

414
00:26:24,357 --> 00:26:25,928
Non "no". "Si'". Si'.

415
00:26:25,929 --> 00:26:27,553
Chi c'e' con lei?

416
00:26:29,972 --> 00:26:33,010
Patrick Jane. Lavoro con
l'agente Lisbon. Salve.

417
00:26:33,011 --> 00:26:34,623
Salve, Patrick.

418
00:26:35,912 --> 00:26:38,143
E' il benvenuto, se
le va di unirsi a noi.

419
00:26:38,144 --> 00:26:40,280
Beh, devo dirglielo, ci sono altre...

420
00:26:40,281 --> 00:26:42,388
In effetti, insisto.

421
00:26:42,389 --> 00:26:46,164
- Sara' di grande aiuto per l'agente Lisbon.
- Come la chiamiamo?

422
00:26:46,924 --> 00:26:48,787
Nessuna domanda, per favore.

423
00:26:49,191 --> 00:26:50,887
E altre regole del gioco.

424
00:26:51,074 --> 00:26:57,002
Prima: non avvertite nessuno
delle vostra situazione. Nessuno.

425
00:26:57,003 --> 00:27:00,340
Se lo farete, faro'
esplodere il dispositivo.

426
00:27:00,341 --> 00:27:03,841
Seconda: tenete aperta questa linea.

427
00:27:04,069 --> 00:27:07,268
Se perdo il contatto telefonico
con voi per qualsiasi ragione,

428
00:27:07,269 --> 00:27:10,245
faro' esplodere il dispositivo.

429
00:27:10,246 --> 00:27:12,726
Ora datevi una mossa.
Non avete molto tempo.

430
00:27:12,727 --> 00:27:15,441
- No, non lo faro'...
- Non la stia a sentire. Non connette.

431
00:27:15,442 --> 00:27:16,845
Faremo esattamente come ci ha chiesto.

432
00:27:16,846 --> 00:27:19,039
Stiamo andando al CBI in questo momento.

433
00:27:21,837 --> 00:27:24,276
Okay. Andiamo, Lisbon.
Non abbiamo tempo.

434
00:27:33,377 --> 00:27:35,733
Ave Maria, piena di
Grazie, il Signore e' con te.

435
00:27:35,734 --> 00:27:39,012
Benedetta tra le donne e benedetto
il frutto del seno tuo, Gesu'.

436
00:27:39,013 --> 00:27:40,614
Santa Maria, Madre di Dio,

437
00:27:40,615 --> 00:27:44,443
prega per noi peccatori adesso e
nell'ora della nostra morte. Amen.

438
00:27:44,549 --> 00:27:47,447
Stai sussurrando. Smettila.

439
00:27:47,448 --> 00:27:48,999
Sta solo pregando.

440
00:27:49,122 --> 00:27:50,566
Ha paura, come me.

441
00:27:50,567 --> 00:27:54,053
Se trovassi qualcuno da pregare,
probabilmente farei la stessa cosa.

442
00:27:54,844 --> 00:27:56,374
Beh, e' irritante.

443
00:27:56,484 --> 00:27:57,761
State zitti.

444
00:27:57,762 --> 00:27:59,480
Non e' un uomo religioso?

445
00:28:00,101 --> 00:28:03,321
Oh, profondamente.

446
00:28:05,097 --> 00:28:07,592
Ma non in un modo che lei capirebbe.

447
00:28:07,812 --> 00:28:09,464
Beh, mi metta alla prova.

448
00:28:10,023 --> 00:28:12,801
Mi piace un buon dibattito teologico.

449
00:28:12,802 --> 00:28:14,644
Mi piacerebbe proprio.

450
00:28:15,013 --> 00:28:17,300
Magari un'altra volta.

451
00:28:17,712 --> 00:28:21,083
Jane. L'edificio del CBI e' pieno di gente.

452
00:28:21,084 --> 00:28:23,564
Non va bene. Li metteremo in pericolo.

453
00:28:23,565 --> 00:28:26,404
Non vuole far esplodere il
CBI. Vuole soltanto i dischi.

454
00:28:26,405 --> 00:28:28,296
Lei vuole solo i dischi, vero?

455
00:28:28,297 --> 00:28:31,022
Non c'e' pericolo che ci faccia
esplodere per divertimento.

456
00:28:31,253 --> 00:28:32,614
Corretto.

457
00:28:32,875 --> 00:28:34,932
Dinkler e' stato cosi' sfortunato
da imbattersi nella polizia.

458
00:28:34,933 --> 00:28:37,248
E' l'unica ragione per cui e' morto.

459
00:28:37,368 --> 00:28:41,477
Sono una persona razionale e umana.

460
00:28:42,034 --> 00:28:45,363
Obbeditemi... e vivrete.

461
00:28:45,574 --> 00:28:47,247
Quanto siete distanti?

462
00:28:49,948 --> 00:28:51,948
Ho detto quanto siete distanti.

463
00:28:53,574 --> 00:28:54,905
Si', a circa cinque minuti.

464
00:28:54,906 --> 00:28:56,666
Giusto dietro l'angolo.

465
00:28:56,667 --> 00:28:59,667
Ottimo. Vede quanto puo' essere semplice?

466
00:29:00,068 --> 00:29:04,667
Attraversate quelle porte, su
per le scale e prendete i dischi.

467
00:29:05,465 --> 00:29:07,617
Sa, quando entreremo,
diventera' un po' complicato.

468
00:29:07,618 --> 00:29:11,135
Perche' il deposito delle prove,

469
00:29:11,815 --> 00:29:13,874
e' chiuso a quest'ora di notte.

470
00:29:13,875 --> 00:29:17,142
Quindi o proviamo a
intrufolarci oppure...

471
00:29:20,632 --> 00:29:23,560
oppure faremo un sacco
di rumore per aprirlo.

472
00:29:23,561 --> 00:29:25,391
Allora intrufolatevi.

473
00:29:26,041 --> 00:29:29,025
Fate quello che dovete fare, ma
se avro' anche il minimo sospetto

474
00:29:29,026 --> 00:29:33,529
che state cercando di fregarmi,
faro' detonare la bomba.

475
00:29:33,530 --> 00:29:36,346
- Ha capito?
- Sissignore.

476
00:29:40,081 --> 00:29:44,522
Agente Lisbon, ha capito anche lei?

477
00:29:44,614 --> 00:29:45,983
Sissignore.

478
00:29:48,756 --> 00:29:50,658
Una volta che abbiamo
i dischi, dove andiamo?

479
00:29:51,059 --> 00:29:54,235
Prima prendeteli, poi ve lo diro'.

480
00:29:57,436 --> 00:29:59,336
Okay, signore. Siamo al CBI.

481
00:30:01,923 --> 00:30:05,880
Al terzo piano, ci stiamo
avvicinando al deposito delle prove,

482
00:30:06,258 --> 00:30:09,900
in fondo al corridoio.
Qual e' la porta?

483
00:30:10,006 --> 00:30:11,613
Quella laggiu'.

484
00:30:12,093 --> 00:30:14,978
Ecco. Okay.

485
00:30:18,179 --> 00:30:20,006
E' chiusa.

486
00:30:20,549 --> 00:30:21,936
Puoi aprirla?

487
00:30:21,937 --> 00:30:23,925
Credo di si'. Sei sicura
che sia la porta giusta?

488
00:30:23,926 --> 00:30:25,059
Sicura.

489
00:30:33,807 --> 00:30:36,325
- Lisbon?
- Si'?

490
00:30:38,866 --> 00:30:40,164
Ascolta...

491
00:30:41,391 --> 00:30:43,846
se per caso non dovesse finire bene,

492
00:30:44,016 --> 00:30:49,530
e' solo... beh, c'e' una cosa
che voglio dirti da molto tempo.

493
00:30:49,531 --> 00:30:52,682
Sai, non si e' mai presentato
il momento giusto e...

494
00:30:52,683 --> 00:30:54,480
Aspetta. Ora?

495
00:30:54,819 --> 00:30:58,434
- Sei sicuro sia il momento migliore?
- Beh, se non ora, quando?

496
00:31:03,072 --> 00:31:04,529
Disarma la bomba.

497
00:31:09,673 --> 00:31:12,900
Se premo il grilletto, voi morite.

498
00:31:12,901 --> 00:31:14,533
Anche tu.

499
00:31:17,612 --> 00:31:18,976
Lasciatemi andare...

500
00:31:19,952 --> 00:31:21,220
e vi lascio vivere.

501
00:31:21,221 --> 00:31:24,583
No, hai due possibilita'...
disarmi la bomba

502
00:31:24,584 --> 00:31:27,096
- o muori con noi.
- Con me.

503
00:31:27,097 --> 00:31:29,531
Jane, vai, ora.

504
00:31:29,532 --> 00:31:31,890
- Lo farei se potessi.
- Vai!

505
00:31:31,891 --> 00:31:33,378
Guardami.

506
00:31:33,898 --> 00:31:37,276
Io non voglio morire.
Non ho paura della morte.

507
00:31:37,277 --> 00:31:41,125
Ho paura del dolore della
morte, perche' fara' male.

508
00:31:41,126 --> 00:31:44,443
Tu pensi che fara' male?
Hai voglia di morire?

509
00:31:44,444 --> 00:31:46,564
Jane, vattene!
E' un ordine! Vattene!

510
00:31:46,565 --> 00:31:48,675
- Tu non sei il mio capo. Guardami.
- Ascoltami, per una volta...

511
00:31:48,676 --> 00:31:50,323
- Resta con me.
- Tu, ostinato, arrogante...

512
00:31:50,324 --> 00:31:52,135
- Resta con me. Non guardare lei.
- Ascoltami e vattene!

513
00:31:52,136 --> 00:31:55,373
- Non guardare lei. Resta con me.
- Non hai ascoltato nulla di cio' che ho...

514
00:31:59,597 --> 00:32:00,997
Ascoltami.

515
00:32:00,998 --> 00:32:03,786
Dimmi subito come togliere
questo dannato giubbotto,

516
00:32:03,787 --> 00:32:06,646
o che Dio mi perdoni, ti uccidero'.

517
00:32:07,833 --> 00:32:09,291
Si', signora.

518
00:32:16,448 --> 00:32:18,725
La bomba e' nell'angolo
sud est della stanza.

519
00:32:18,726 --> 00:32:20,441
E' sotto alla scrivania.
Non potete sbagliarvi.

520
00:32:20,442 --> 00:32:24,393
Lisbon, Jane, ben fatto.
Ben fatto davvero.

521
00:32:24,529 --> 00:32:26,088
Vi ha detto qualcosa?

522
00:32:26,089 --> 00:32:28,757
Niente. Non ci ha detto il suo
nome. Non ha detto neanche perche'

523
00:32:28,758 --> 00:32:32,025
voleva a tutti i costi la lista
dei clienti di CA$H IN MOTION.

524
00:32:32,190 --> 00:32:34,002
C'e' una ragione per
tutto cio' che ho fatto.

525
00:32:34,503 --> 00:32:35,803
Andiamo.

526
00:32:40,146 --> 00:32:42,507
Ehi, tu non sei fuori dai guai.

527
00:32:42,757 --> 00:32:45,670
Fuori dai guai? Oh, andiamo.
Tutto e' bene quel che finisce bene.

528
00:32:45,671 --> 00:32:48,573
- Non e' andato tutto bene.
- Per favore.

529
00:32:50,555 --> 00:32:53,055
Hai appena disobbedito
a un ordine diretto.

530
00:32:53,056 --> 00:32:54,352
Non mettere il broncio.

531
00:32:54,353 --> 00:32:57,541
Ti avevo dato un ordine.
E' mio dovere tenerti in vita.

532
00:32:57,542 --> 00:33:00,326
Quando ti do un ordine,
tu lo segui. Questo e' l'accordo.

533
00:33:00,327 --> 00:33:02,913
Io volevo andarmene.
Volevo andarmene disperatamente,

534
00:33:02,914 --> 00:33:05,332
ma avrei fatto la figura del vigliacco.

535
00:33:05,333 --> 00:33:07,858
E' stato il mio ego, la mia mera
vanita' che mi ha tenuto la' dentro...

536
00:33:07,859 --> 00:33:10,048
Non e' questo il punto. Il punto e'...

537
00:33:22,728 --> 00:33:25,743
Ha cercato di scappare.
Ha cercato di prendere una pistola.

538
00:33:26,610 --> 00:33:28,190
Non ho avuto scelta.

539
00:34:07,080 --> 00:34:08,832
Beh, mi sembri come nuova

540
00:34:09,533 --> 00:34:13,068
e non pensavo sarebbe andata
a finire cosi', a essere sincero.

541
00:34:13,069 --> 00:34:14,316
Nemmeno io.

542
00:34:14,317 --> 00:34:16,891
Quindi... come diavolo
faceva Jane a sapere

543
00:34:16,892 --> 00:34:19,769
che era il dipendente
della stazione di servizio?

544
00:34:20,497 --> 00:34:22,459
Il messaggio in codice
nel bagno degli uomini.

545
00:34:22,460 --> 00:34:25,314
Quando Jane ha capito che l'attentatore
poteva parlare direttamente con Dinkler,

546
00:34:25,315 --> 00:34:27,894
ha capito che non c'era bisogno
che Dinkler lasciasse un messaggio.

547
00:34:27,895 --> 00:34:31,300
L'attentatore poteva semplicemente
dirgli dove andare, come ha fatto con me.

548
00:34:35,698 --> 00:34:38,674
Quindi il messaggio
doveva essere un falso.

549
00:34:40,525 --> 00:34:42,728
E tutto e' andato al suo posto.

550
00:34:42,729 --> 00:34:45,080
Se il messaggio era un falso,
allora qual era il vero motivo

551
00:34:45,081 --> 00:34:47,648
per cui Dinkler si era fermato
alla stazione di servizio?

552
00:34:50,731 --> 00:34:55,943
Per consegnare la lista dei clienti.
Ma certo. Ora si' che ha senso.

553
00:34:56,444 --> 00:34:58,468
Probabilmente a Dinkler
hanno detto di aspettare la',

554
00:34:58,469 --> 00:35:00,492
che qualcuno l'avrebbe avvicinato.

555
00:35:00,493 --> 00:35:01,993
Dannazione!

556
00:35:02,596 --> 00:35:05,591
Scusi, signore! Lei con il cappotto.

557
00:35:10,287 --> 00:35:13,951
Ma tutto e' andato storto, quando
la polizia si e' accorta di Dinkler...

558
00:35:14,552 --> 00:35:17,574
E quindi doveva essere ucciso.

559
00:35:20,711 --> 00:35:23,200
E la lista e' finita tra le prove.

560
00:35:23,201 --> 00:35:25,053
Percio' il dipendente ha teso una trappola,

561
00:35:26,054 --> 00:35:28,861
lasciando un semplice messaggio
che il CBI avrebbe trovato,

562
00:35:28,862 --> 00:35:31,170
sapendo che avrebbe potuto
agganciare un agente del CBI

563
00:35:31,171 --> 00:35:33,100
in modo che recuperasse
la lista al posto suo.

564
00:35:33,715 --> 00:35:37,685
Beh, rischioso, ma davvero sofisticato.

565
00:35:38,939 --> 00:35:41,686
Cosa c'era di cosi' importante
in quella lista di clienti?

566
00:35:41,687 --> 00:35:43,212
Stiamo ancora cercando di capirlo.

567
00:35:43,213 --> 00:35:47,153
Stiamo controllando ogni nome presente
sulla lista, ma ce ne sono un sacco.

568
00:35:47,226 --> 00:35:50,323
Beh, non importa.
Con il colpevole morto,

569
00:35:50,707 --> 00:35:54,855
questo caso e' praticamente chiuso.
Avete fatto un buon lavoro, tutti e due.

570
00:35:54,856 --> 00:35:57,589
- Grazie.
- Grazie, gente.

571
00:36:06,923 --> 00:36:08,280
- Ehi.
- Ciao.

572
00:36:08,281 --> 00:36:11,015
- Sono cosi' contenta che tu stia bene.
- Grazie.

573
00:36:12,308 --> 00:36:14,006
E senti, so che e'
l'ultimo dei tuoi pensieri,

574
00:36:14,007 --> 00:36:16,547
quindi ho pensato di aiutarti
e di ritirare l'abito per te.

575
00:36:16,548 --> 00:36:18,610
Davvero premurosa. Grazie.

576
00:36:18,611 --> 00:36:19,935
- L'ho lasciato nel tuo ufficio.
- Va bene.

577
00:36:19,936 --> 00:36:21,534
Assicurati che ti vada bene.

578
00:36:28,936 --> 00:36:32,575
- Lisbon, ancora niente su quella lista?
- Cavolo, Jane! Ti dispiace bussare?

579
00:36:36,970 --> 00:36:38,471
Oddio.

580
00:36:39,471 --> 00:36:41,358
Van Pelt deve morire.

581
00:36:41,417 --> 00:36:44,606
No, no, no, no. Ti sta bene. Sei...

582
00:36:44,785 --> 00:36:47,904
bellissima, come una principessa...
una piccola principessa arrabbiata.

583
00:36:47,905 --> 00:36:49,278
Qualcuno ti ha rubato la corona.

584
00:36:49,279 --> 00:36:51,252
Mi ha colto di sorpresa
quando me l'ha chiesto.

585
00:36:51,253 --> 00:36:53,459
Altrimenti non avrei mai
accettato di fare da damigella.

586
00:36:53,460 --> 00:36:55,519
E perche' ha chiesto a me
di fare una cosa del genere?

587
00:36:55,520 --> 00:36:56,845
Lo sa che odio queste stronzate.

588
00:36:56,846 --> 00:36:58,066
Gliel'ho detto io di chiedertelo.

589
00:36:58,067 --> 00:37:00,658
Le ho detto che morivi dalla
voglia di essere una damigella.

590
00:37:00,659 --> 00:37:02,429
Davvero? Perche' l'avresti fatto?

591
00:37:02,430 --> 00:37:04,565
Oh, per divertimento
e perche', ovviamente,

592
00:37:04,566 --> 00:37:07,860
nel profondo, tu vuoi essere
una damigella. Avanti. Confessa.

593
00:37:07,861 --> 00:37:10,307
Le liste dei clienti
dai cd di CA$H IN MOTION.

594
00:37:10,308 --> 00:37:12,259
Uno dei nomi e' Max James.

595
00:37:12,260 --> 00:37:15,235
La Omicidi di Sacramento ha
ricevuto una chiamata qualche ora fa,

596
00:37:15,236 --> 00:37:16,580
un uomo morto in
una casa sulla Cosgrove.

597
00:37:16,581 --> 00:37:20,881
E' saltato fuori che e' lo stesso Max
James. Vorrai cambiarti prima di andare.

598
00:37:22,005 --> 00:37:23,418
Max James.

599
00:37:25,551 --> 00:37:26,894
Stai bene.

600
00:37:27,844 --> 00:37:29,203
Molto femminile.

601
00:37:36,678 --> 00:37:38,497
Max James, 59 anni.

602
00:37:38,498 --> 00:37:40,872
Il medico legale pensa che sia
morto da almeno quattro giorni.

603
00:37:41,060 --> 00:37:44,175
Quindi era morto prima che Gupta
mettesse la bomba su Dinkler.

604
00:37:44,176 --> 00:37:46,532
Ed e' stato Gupta anche qui.
Il proiettile nel ginocchio

605
00:37:46,533 --> 00:37:47,989
ha lo stesso calibro di quella
del compagno di stanza di Dinkler.

606
00:37:47,990 --> 00:37:50,046
Ma guarda all'orecchio e all'occhio.

607
00:37:50,047 --> 00:37:52,197
E' un modus operandi
completamente differente.

608
00:37:52,411 --> 00:37:54,371
Perche' lo scopo e' differente.

609
00:37:54,751 --> 00:37:56,306
Questa e' tortura.

610
00:37:56,422 --> 00:37:58,738
Gupta voleva qualcosa da lui.

611
00:37:58,936 --> 00:38:00,528
Beh, James non e' morto
per queste ferite.

612
00:38:00,529 --> 00:38:01,601
Il medico pensa che
abbia avuto un infarto.

613
00:38:01,602 --> 00:38:05,161
Ecco. E' morto prima che
l'assassino ottenesse cio' che voleva.

614
00:38:07,936 --> 00:38:10,324
Una ricevuta di CA$H IN MOTION.

615
00:38:11,168 --> 00:38:13,299
E' questa che l'ha portato a Dinkler.

616
00:38:13,300 --> 00:38:16,139
Gupta e' venuto qui, voleva
un'informazione da James,

617
00:38:16,140 --> 00:38:18,706
l'ha torturato, ma poi James e' morto.

618
00:38:18,807 --> 00:38:21,840
Ha trovato questa ricevuta
e ha deciso che doveva

619
00:38:21,841 --> 00:38:24,063
trovare l'informazione
in qualche altro modo.

620
00:38:24,064 --> 00:38:25,562
Ma sulle liste c'erano
solo nomi di clienti

621
00:38:25,563 --> 00:38:27,380
e citta' dove venivano mandati i soldi.

622
00:38:27,777 --> 00:38:29,885
E Gupta aveva gia' il nome di James.

623
00:38:29,886 --> 00:38:31,393
Quindi a cosa diavolo gli serviva la lista?

624
00:38:31,394 --> 00:38:34,101
Gia', questa e' una buona domanda.

625
00:38:36,980 --> 00:38:40,437
- Questo e' strano. Madeleine Hightower.
- Cosa?

626
00:38:43,257 --> 00:38:44,786
E' Hightower.

627
00:38:45,835 --> 00:38:47,835
Con Max James.

628
00:38:49,166 --> 00:38:50,873
Merda.

629
00:38:51,090 --> 00:38:53,785
- Chiamo LaRoche.
- No, no, no, non farlo.

630
00:38:53,786 --> 00:38:55,438
Perche' no? E' il suo caso.

631
00:38:55,439 --> 00:38:57,391
Dobbiamo andarcene da qui, subito.

632
00:38:58,236 --> 00:39:00,717
Chiama la polizia di Sacramento.
Noi non siamo mai stati qui.

633
00:39:01,648 --> 00:39:03,172
Di cosa sta parlando?

634
00:39:03,995 --> 00:39:07,907
Non posso dirti cosa sta
succedendo, ma non devi dire nulla.

635
00:39:07,908 --> 00:39:09,635
Hightower e' una fuggitiva.
Ha ucciso due persone.

636
00:39:09,636 --> 00:39:11,583
Ha quasi ucciso Jane.
Cos'e' che non puoi dirmi?

637
00:39:11,584 --> 00:39:15,222
Cho, questo e' un ordine.
Noi ce ne andremo.

638
00:39:15,223 --> 00:39:17,526
La polizia di Sacramento
si occupera' di questo caso.

639
00:39:17,527 --> 00:39:18,808
Capo...

640
00:39:18,809 --> 00:39:22,191
Kimball, devi fidarti di me, per favore.

641
00:39:22,192 --> 00:39:24,796
Quando potro' dirti
cosa succede, lo faro'.

642
00:39:24,797 --> 00:39:28,269
Fino ad allora, e' meglio se non
sai niente. E' per il tuo bene.

643
00:39:31,072 --> 00:39:35,018
Red John e' dietro alle bombe.
Sta dando la caccia a Hightower.

644
00:39:35,019 --> 00:39:40,230
Gia'. Max James era un suo
amico o un suo parente.

645
00:39:40,324 --> 00:39:41,802
Doveva sapere dov'e'.

646
00:39:41,803 --> 00:39:45,269
- Dobbiamo avvertirla.
- Come? Non so dove sia.

647
00:39:45,304 --> 00:39:48,074
Se Red John fallisce,
cosa pensi che fara' dopo?

648
00:39:48,075 --> 00:39:50,981
- Devo pensarci.
- Verra' a cercare te, Jane.

649
00:39:50,982 --> 00:39:55,913
Perche'? Non so davvero
dove sia Hightower.

650
00:39:55,965 --> 00:39:58,914
Se non ti credo neppure io,
probabilmente non lo fa neanche Red John.

651
00:39:58,915 --> 00:40:01,497
Se Red John vuole me,
sa dove trovarmi.

652
00:40:01,847 --> 00:40:03,692
Non posso preoccuparmi di questo.

653
00:41:24,379 --> 00:41:25,710
Ehila'?

654
00:41:26,886 --> 00:41:28,412
Ciao Patrick.

655
00:41:30,693 --> 00:41:32,256
Dobbiamo parlare.

656
00:41:33,517 --> 00:41:34,941
Hightower.

657
00:41:46,364 --> 00:41:47,548
Sei solo?

658
00:41:47,549 --> 00:41:50,278
Si', solo io e i miei demoni e
loro non ti faranno del male,

659
00:41:50,279 --> 00:41:54,301
percio', per favore Madeleine,
potresti mettere giu' la pistola?

660
00:41:54,302 --> 00:41:57,552
Voi e le vostre pistole.

661
00:42:00,528 --> 00:42:01,964
Grazie.

662
00:42:03,146 --> 00:42:04,697
Vuoi un po' di te'?

663
00:42:06,703 --> 00:42:08,001
Si'.

664
00:42:08,812 --> 00:42:10,361
Tornata alla civilta'.

665
00:42:12,412 --> 00:42:14,444
Cosi' questo e' il posto in cui vivi.

666
00:42:14,783 --> 00:42:16,146
A volte.

667
00:42:18,091 --> 00:42:19,561
Oh, e' carino.

668
00:42:20,512 --> 00:42:22,852
Servirebbe qualche tocco personale.

669
00:42:23,256 --> 00:42:27,699
Suppongo che tu non sia qui per darmi
suggerimenti sull'arredamento, vero?

670
00:42:27,700 --> 00:42:32,415
La vittima dell'omicidio
di oggi, Max James...

671
00:42:32,570 --> 00:42:34,102
era mio cugino.

672
00:42:34,959 --> 00:42:37,800
Mi stava aiutando spedendomi del denaro.

673
00:42:38,496 --> 00:42:41,099
Quando ha smesso di rispondere al telefono,
sono andata da lui per controllare.

674
00:42:41,100 --> 00:42:42,791
Mi dispiace.

675
00:42:42,895 --> 00:42:47,147
Si'. Ho visto quello che gli hanno fatto.

676
00:42:47,471 --> 00:42:50,964
L'hanno torturato un bel po'
prima di farlo fuori.

677
00:42:51,136 --> 00:42:54,615
Gli devono aver chiesto
dove eravamo io e i bambini.

678
00:42:55,925 --> 00:42:57,391
E lui lo sapeva.

679
00:42:59,242 --> 00:43:02,153
Lo sapeva. Ma non ha detto nulla.

680
00:43:03,488 --> 00:43:06,316
- Un brav'uomo.
- Lo era.

681
00:43:08,916 --> 00:43:14,124
Red John si sta avvicinando.
Alla fine mi trovera'.

682
00:43:14,125 --> 00:43:16,245
- Ne sono certa.
- Non necessariamente.

683
00:43:16,246 --> 00:43:17,797
Non ne posso piu', Jane.

684
00:43:17,798 --> 00:43:22,549
Mi voglio costituire. Volevo
che tu lo sapessi per primo.

685
00:43:23,267 --> 00:43:24,532
Okay.

686
00:43:24,714 --> 00:43:27,470
Provero' la mia innocenza
per l'omicidio di Todd Johnson,

687
00:43:27,897 --> 00:43:29,652
la provero' in tribunale.

688
00:43:30,307 --> 00:43:34,189
Male che vada sapro' che i
miei figli staranno al sicuro.

689
00:43:34,371 --> 00:43:36,888
Questa non e' affatto il
genere di vita che fa per loro.

690
00:43:37,942 --> 00:43:39,668
Ne abbiamo passate abbastanza.

691
00:43:39,736 --> 00:43:41,890
Per favore non cercare
di farmi cambiare idea.

692
00:43:41,891 --> 00:43:44,547
No, non lo faro'. Capisco. No.

693
00:43:46,118 --> 00:43:47,636
Jane, mi dispiace.

694
00:43:49,862 --> 00:43:51,888
So che questo manda tutto
all'aria, il tuo piano,

695
00:43:51,889 --> 00:43:54,901
ma non sembra che tu abbia
fatto molti progressi, vero?

696
00:43:54,902 --> 00:43:56,529
Voglio dire, sei piu' vicino a scoprire

697
00:43:56,530 --> 00:43:59,024
chi sia il complice di Red
John all'interno del CBI?

698
00:43:59,025 --> 00:44:02,512
Si', beh, e' complicato.

699
00:44:02,513 --> 00:44:07,340
Ho cercato di lavorarci su con
calma e discrezione, ma questo...

700
00:44:08,019 --> 00:44:11,154
questo cambia le cose.

701
00:44:11,155 --> 00:44:14,847
- Devo farlo.
- No, ti capisco, e' la cosa giusta da fare.

702
00:44:14,966 --> 00:44:18,212
Per favore, dammi solo 48
ore prima di consegnarti.

703
00:44:18,246 --> 00:44:20,391
Lisbon e la squadra
proteggeranno te e i tuoi figli

704
00:44:20,392 --> 00:44:23,171
e io trovero' il complice di Red John.

705
00:44:23,514 --> 00:44:25,164
Come riuscirai a fare in quarantott'ore

706
00:44:25,165 --> 00:44:27,872
quello che non sei riuscito
a fare in tutti questi mesi?

707
00:44:29,703 --> 00:44:32,128
Ci riusciro', perche' devo farlo.

708
00:44:36,787 --> 00:44:37,565
Seguimi.

709
00:44:37,566 --> 00:44:39,988
- Che succede?
- Abbiamo un'emergenza.

710
00:44:43,276 --> 00:44:45,872
Ragazzi, da O'Malley, tra mezz'ora.

711
00:44:45,990 --> 00:44:48,836
Rigsby, da O'Malley, tra mezz'ora.

712
00:44:49,564 --> 00:44:51,100
Che tipo di emergenza?

713
00:44:51,621 --> 00:44:53,299
L'emergenza Hightower.

714
00:44:57,862 --> 00:45:00,311
Quando Red John il Rosso
mi ha tenuto prigioniero,

715
00:45:00,312 --> 00:45:03,226
vi ho raccontato
che non mi aveva detto nulla.

716
00:45:05,627 --> 00:45:06,944
Era una bugia.

717
00:45:07,972 --> 00:45:09,679
Mi ha recitato una poesia.

718
00:45:10,124 --> 00:45:13,727
"Tigre! Tigre! Divampante fulgore
nelle foreste della notte"

719
00:45:13,728 --> 00:45:15,146
"quale fu l'immortale mano o l'occhio"

720
00:45:15,147 --> 00:45:16,919
"ch'ebbe la forza di formare
la tua agghiacciante simmetria"

721
00:45:16,920 --> 00:45:19,734
"in quali oscure profondita' o cieli"

722
00:45:19,735 --> 00:45:21,926
"brucio' il fuoco dei tuoi occhi!"

723
00:45:22,277 --> 00:45:24,242
- E' William Blake.
- Cosa significa?

724
00:45:24,243 --> 00:45:28,504
Beh, Dio creo' l'agnello,
ma creo' anche la tigre.

725
00:45:29,405 --> 00:45:32,128
Non puoi avere la luce senza
l'oscurita', la vita senza la morte.

726
00:45:32,129 --> 00:45:36,709
Veniamo al punto.
Prima di morire, Todd Johnson

727
00:45:36,710 --> 00:45:40,636
ha recitato le prime due
parole della stessa poesia...

728
00:45:40,637 --> 00:45:42,701
"Tigre, Tigre"

729
00:45:43,450 --> 00:45:45,792
Sapeva di Red John.
Stava per parlare.

730
00:45:45,793 --> 00:45:48,639
Red John l'ha fatto
uccidere per zittirlo.

731
00:45:48,640 --> 00:45:50,699
Ma e' stato ucciso dall'agente Hightower.

732
00:45:50,700 --> 00:45:53,225
- Non sta con Red John?
- Non e' stata lei.

733
00:45:53,226 --> 00:45:56,431
E' stata incastrata per nascondere
l'identita' del vero assassino.

734
00:45:56,473 --> 00:45:59,465
C'e' qualcun altro all'interno del CBI
che sta lavorando per Red John.

735
00:45:59,466 --> 00:46:02,881
Hightower vuole costituirsi.
Vuole provare la sua innocenza in tribunale.

736
00:46:02,882 --> 00:46:06,580
Vuole che i suoi figli stiano al sicuro.
Le ho chiesto di darci quarantotto ore,

737
00:46:06,581 --> 00:46:08,785
prima di consegnarsi alle autorita'

738
00:46:08,786 --> 00:46:11,415
e voi ragazzi la
proteggerete nel frattempo.

739
00:46:11,416 --> 00:46:13,445
Siamo noi le autorita'.

740
00:46:13,446 --> 00:46:15,896
Si', beh, sai, non siete voi a decidere.

741
00:46:15,897 --> 00:46:19,392
Si', e' come se lo fossimo.
Non possiamo sorvegliarla.

742
00:46:19,393 --> 00:46:21,667
Se vedessimo Hightower,
dovremmo arrestarla.

743
00:46:21,668 --> 00:46:24,162
E allora arrestatela.
Ma non ditelo a nessuno.

744
00:46:24,163 --> 00:46:25,738
Ti ha dato quarantotto ore per fare cosa?

745
00:46:25,739 --> 00:46:28,122
Quarantotto ore per trovare
il complice di Red John

746
00:46:28,123 --> 00:46:30,931
e per fare in modo che questo
complice ci porti da lui.

747
00:46:30,932 --> 00:46:32,342
E come farai?

748
00:46:32,343 --> 00:46:35,365
LaRoche aveva una lista
con il nome di Hightower

749
00:46:35,366 --> 00:46:38,573
e di altri quattro sospettati, che erano
nell'edificio al momento dell'omicidio.

750
00:46:38,574 --> 00:46:41,383
E chi sono gli altri quattro sospettati?

751
00:46:41,384 --> 00:46:43,870
- Non lo so.
- Non l'hai chiesto a LaRoche?

752
00:46:43,871 --> 00:46:46,533
No. Non l'ho fatto.

753
00:46:46,534 --> 00:46:49,653
Perche' se nessuno dei sospettati di
LaRoche e' il complice di Red John,

754
00:46:49,654 --> 00:46:51,998
allora e' LaRoche il suo complice.

755
00:46:51,999 --> 00:46:54,770
Se gli chiedo dei
sospettati, scoprira' che lo so

756
00:46:54,771 --> 00:46:58,422
e perdero' l'unico vantaggio
che avevo su Red John.

757
00:46:58,423 --> 00:47:00,482
Quindi come prima cosa dovrai
ottenere l'elenco da LaRoche.

758
00:47:00,483 --> 00:47:02,209
A cui non piace nemmeno
dirti che ore sono.

759
00:47:02,210 --> 00:47:03,942
Successivamente dovrai
capire chi tra i sospettati

760
00:47:03,943 --> 00:47:06,787
e' l'amico di Red John, nel
caso non sia LaRoche stesso.

761
00:47:07,078 --> 00:47:08,870
In quarantotto ore.

762
00:47:08,871 --> 00:47:10,789
Non preoccupatevi, ho un piano geniale,

763
00:47:10,790 --> 00:47:15,918
in cui serve il vostro aiuto,
ma dobbiamo muoverci subito.

764
00:47:17,110 --> 00:47:19,776
Lo so. Lo so. Anche a me spaventa.

765
00:47:19,777 --> 00:47:22,870
Andro' fino in fondo, ma se uno
di voi intende tirarsi indietro,

766
00:47:22,871 --> 00:47:25,317
andra' benissimo.

767
00:47:27,700 --> 00:47:29,636
- Ci sto.
- Si'.

768
00:47:29,637 --> 00:47:30,935
Anche io.

769
00:47:31,933 --> 00:47:33,243
Grazie.

770
00:47:35,877 --> 00:47:38,735
- Posso esserle utile?
- Si', puo'.

771
00:47:57,519 --> 00:47:58,540
Si'?

772
00:47:58,541 --> 00:48:00,616
Mi servono i nomi degli
altri quattro sospettati,

773
00:48:00,617 --> 00:48:03,238
che ha identificato per
l'assassinio di Todd Johnson.

774
00:48:03,239 --> 00:48:04,662
Perche'?

775
00:48:05,444 --> 00:48:08,094
Madeleine Hightower mi ha contattato.

776
00:48:08,933 --> 00:48:11,450
Dice di essere innocente. Io le credo...

777
00:48:12,214 --> 00:48:15,888
ma cio' significa che una di quelle
quattro persone e' il vero colpevole.

778
00:48:15,889 --> 00:48:17,465
Dov'e' Hightower?

779
00:48:17,466 --> 00:48:19,340
Oh, non e' necessario che lei lo sappia.

780
00:48:20,014 --> 00:48:21,488
Si costituira' presto,

781
00:48:21,489 --> 00:48:24,515
- per poi difendersi in tribunale.
- Perche' questo la riguarda?

782
00:48:24,516 --> 00:48:26,764
Se il caso verra' riaperto, indaghero'

783
00:48:26,765 --> 00:48:29,201
su qualsiasi altra persona
sospetta, se sara' necessario.

784
00:48:29,202 --> 00:48:30,700
Mi conosce,

785
00:48:30,964 --> 00:48:33,803
sono curioso, ficcanaso.

786
00:48:34,032 --> 00:48:38,996
La risposta e' no, non potra' avere
i nomi degli altri sospettati.

787
00:48:38,997 --> 00:48:40,224
Perche' no?

788
00:48:40,225 --> 00:48:44,524
- Procedure, regole.
- Beh, e' un peccato.

789
00:48:46,450 --> 00:48:49,604
E se facessi in modo che Hightower
si arrendesse a lei personalmente?

790
00:48:49,605 --> 00:48:51,347
Le diro' dove si sta nascondendo.

791
00:48:51,348 --> 00:48:53,974
Dove farlo comunque.

792
00:48:54,109 --> 00:48:56,516
E' suo dovere di cittadino.

793
00:48:59,430 --> 00:49:00,838
Lei mi fa impazzire.

794
00:49:01,678 --> 00:49:03,265
Le diro' cosa faremo.

795
00:49:03,298 --> 00:49:04,982
Lei mi dara' quell'elenco

796
00:49:04,983 --> 00:49:07,506
e io le diro' dove si trova Hightower.

797
00:49:07,509 --> 00:49:11,650
E... come bonus aggiuntivo,

798
00:49:12,845 --> 00:49:17,564
prometto di mantenere il
suo segreto tutto per me.

799
00:49:18,963 --> 00:49:20,719
Il mio segreto.

800
00:49:20,990 --> 00:49:24,316
Si', lasci che le rinfreschi
la memoria. Donald Culpepper.

801
00:49:24,619 --> 00:49:25,803
Si ricorda di lui?

802
00:49:25,804 --> 00:49:28,804
- Quello che le ha svaligiato la casa?
- Si'.

803
00:49:28,817 --> 00:49:32,948
Stava cercando l'elenco.
Mandato da me.

804
00:49:32,949 --> 00:49:35,383
Sta ammettendo un grave reato.

805
00:49:35,384 --> 00:49:37,520
Potrei farla arrestare seduta stante.

806
00:49:37,521 --> 00:49:41,379
Gia', potrebbe, ma non lo fara'.

807
00:49:42,827 --> 00:49:45,088
Culpepper non ha trovato l'elenco,

808
00:49:45,089 --> 00:49:48,603
ma di sicuro ha setacciato
casa sua molto accuratamente,

809
00:49:49,739 --> 00:49:51,582
e ha aperto la cassaforte.

810
00:49:52,622 --> 00:49:56,481
Sbirciato in quella scatola
Tupperware che tiene la' dentro.

811
00:49:58,495 --> 00:50:00,113
Interessante.

812
00:50:01,970 --> 00:50:04,476
E'... personale.

813
00:50:04,477 --> 00:50:08,209
Non c'e' da scherzare. Deve esserlo.

814
00:50:08,210 --> 00:50:10,975
Mi piacerebbe aiutarla
a mantenerlo tale.

815
00:50:25,993 --> 00:50:28,710
Lei e' un uomo affascinante, Patrick.

816
00:50:29,206 --> 00:50:32,531
Chissa' dove sarebbe potuto
arrivare a questo mondo...

817
00:50:32,604 --> 00:50:35,466
se non l'avessero guastata cosi' tanto.

818
00:50:42,797 --> 00:50:45,052
Mi dira' dove si trova Hightower?

819
00:50:45,053 --> 00:50:47,128
Oh, glielo diro', ma ascolti,

820
00:50:47,129 --> 00:50:49,331
e' importante lasciarla fare, fino a
quando non sara' pronta a consegnarsi.

821
00:50:49,332 --> 00:50:51,766
Ha bisogno di sistemare i suoi figli.

822
00:50:51,767 --> 00:50:53,809
- Le dia un giorno o due.
- Va bene.

823
00:51:14,404 --> 00:51:18,866
Dunque, ho in mano i quattro
sospettati di LaRoche.

824
00:51:18,867 --> 00:51:20,842
Come hai fatto a farteli dire?

825
00:51:20,843 --> 00:51:23,201
L'ho minacciato di rivelare
il suo oscuro segreto.

826
00:51:23,202 --> 00:51:25,385
- Che sarebbe?
- Non ne ho idea.

827
00:51:25,386 --> 00:51:28,790
Ho bluffato. Ma deve
essere qualcosa di orribile.

828
00:51:31,062 --> 00:51:32,707
Chi sono i sospettati?

829
00:51:40,206 --> 00:51:43,458
Brenda Shettrick...
l'addetto stampa del CBI.

830
00:51:44,211 --> 00:51:47,059
L'assistente del procuratore
distrettuale Osvaldo Ardiles...

831
00:51:47,260 --> 00:51:49,297
Gale Bertram...
il direttore dell'agenzia

832
00:51:50,454 --> 00:51:52,175
e Craig O'Laughlin.

833
00:51:52,668 --> 00:51:54,996
Craig? Craig e' nell'elenco?

834
00:51:54,997 --> 00:51:57,363
- E' assurdo.
- Senz'altro, senz'altro.

835
00:51:57,364 --> 00:51:59,298
In quell'elenco ci sono
tre persone innocenti

836
00:51:59,299 --> 00:52:02,638
- e solo un colpevole.
- Oppure sono tutti innocenti

837
00:52:02,639 --> 00:52:03,918
ed e' stato LaRoche.

838
00:52:03,919 --> 00:52:05,678
LaRoche ha ucciso l'impiegato
della stazione di rifornimento,

839
00:52:05,679 --> 00:52:08,245
- forse per farlo stare zitto.
- Non e' Craig.

840
00:52:08,424 --> 00:52:11,466
- Beh, non si puo' mai sapere.
- Il direttore Bertram?

841
00:52:11,467 --> 00:52:13,042
Brenda Shettrick? Ardiles?

842
00:52:13,043 --> 00:52:16,037
- Nessuno di loro sembra un criminale, no?
- E' il mio fidanzato.

843
00:52:16,038 --> 00:52:19,963
Grace, se Craig viene sospettato,
viene sospettato. Chiaro?

844
00:52:19,964 --> 00:52:22,278
Il che significa che non
puoi dirgli niente di questo.

845
00:52:22,279 --> 00:52:25,168
Forse e' meglio cercare di
evitarlo per un po' di tempo.

846
00:52:25,169 --> 00:52:28,172
Te ne andrai in montagna
e terrai d'occhio Hightower.

847
00:52:28,173 --> 00:52:29,514
Potrai spiegargli tutto,

848
00:52:29,515 --> 00:52:32,000
quando avremo scoperto
chi e' il complice di Red John.

849
00:52:32,260 --> 00:52:34,291
Grace, arriva a proposito,

850
00:52:34,292 --> 00:52:36,972
un po' di distacco lo terra' sulla corda.

851
00:52:36,973 --> 00:52:38,641
Allora come facciamo a
capire chi e' il colpevole?

852
00:52:38,642 --> 00:52:40,997
- Red John vuole uccidere Hightower.
- Gia'.

853
00:52:40,998 --> 00:52:43,981
Percio' diciamo ai sospettati
dove si trova Hightower.

854
00:52:43,982 --> 00:52:46,489
Solo che lei non ci
sara', ma ci saremo noi,

855
00:52:46,490 --> 00:52:48,144
non appena uno di loro
verra' per ucciderla. Bello!

856
00:52:48,145 --> 00:52:49,644
- No.
- No?

857
00:52:49,645 --> 00:52:55,092
No. Red John non mandera'
la sua talpa al CBI.

858
00:52:55,093 --> 00:52:56,723
E' una risorsa molto preziosa.

859
00:52:56,724 --> 00:52:59,187
Egli mandera' un assassino sconosciuto...

860
00:52:59,188 --> 00:53:01,016
qualcuno sacrificabile.

861
00:53:01,339 --> 00:53:02,512
Bene, allora come faremo a sapere

862
00:53:02,513 --> 00:53:05,337
chi dei sospettati
l'ha detto a Red John?

863
00:53:08,941 --> 00:53:09,873
Okay.

864
00:53:09,874 --> 00:53:12,545
Andra' in questo modo.

865
00:53:17,425 --> 00:53:20,639
Hotel Pacific Palms, stanza 705.

866
00:53:20,640 --> 00:53:23,313
- Grazie.
- Le dia un paio di giorni, si'?

867
00:53:23,663 --> 00:53:25,259
Come da accordi.

868
00:53:31,824 --> 00:53:32,556
Ehi, Brenda.

869
00:53:32,557 --> 00:53:35,455
Ehi, Teresa. Che c'e'?

870
00:53:35,456 --> 00:53:36,501
Come avevi chiesto...

871
00:53:36,502 --> 00:53:38,497
idee dalla squadra per il programma
di comunicazioni con la comunita'.

872
00:53:38,498 --> 00:53:41,369
Davvero? Oh, e' magnifico!
Molto efficiente da parte sua.

873
00:53:41,370 --> 00:53:43,614
La maggior parte dei dipartimenti
mi ha fatto perdere solo tempo.

874
00:53:43,615 --> 00:53:45,340
A noi piace aiutare.

875
00:53:53,475 --> 00:53:57,756
"Hightower, Pacific Palms, stanza 405"?

876
00:54:07,830 --> 00:54:09,376
Buongiorno agente.

877
00:54:10,199 --> 00:54:11,530
Parla.

878
00:54:12,756 --> 00:54:14,627
E' venuto fuori un problema, signore.

879
00:54:14,628 --> 00:54:16,765
Jane e' in contatto con
Madeleine Hightower.

880
00:54:16,766 --> 00:54:19,206
Sta cercando di
convincerla a costituirsi.

881
00:54:19,621 --> 00:54:21,282
Pensi che lo fara'?

882
00:54:21,492 --> 00:54:22,887
Sissignore.

883
00:54:23,713 --> 00:54:28,589
Accidenti. Quello che ci voleva... la
dannata faccenda di nuovo sui notiziari.

884
00:54:28,590 --> 00:54:32,027
Dice ancora di essere innocente,
di essere stata incastrata.

885
00:54:32,028 --> 00:54:35,201
Beh, se e' vero, e' anche peggio.

886
00:54:35,443 --> 00:54:37,918
Il fatto e' signore, che
sappiamo dove alloggia.

887
00:54:37,919 --> 00:54:40,090
Potremmo andare la' a prenderla,
ma preferirei di gran lunga che

888
00:54:40,091 --> 00:54:42,832
fosse Jane a convincerla pacificamente,
piuttosto che catturarla con la forza.

889
00:54:42,833 --> 00:54:46,624
Non sia mai che qualcuno si facesse male.
Preferirei dare a Jane quarantotto ore.

890
00:54:46,625 --> 00:54:49,500
Se non dovesse funzionare,
andiamo ad arrestarla.

891
00:54:49,650 --> 00:54:51,747
Sei sicura di avere la
situazione sotto controllo?

892
00:54:51,748 --> 00:54:53,721
Sissignore, conosciamo
la sua esatta ubicazione.

893
00:54:53,722 --> 00:54:56,436
Si trova all'hotel Pacific
Palms, stanza 605.

894
00:54:56,437 --> 00:54:58,849
Se dovesse lasciare
l'edificio, la becchiamo subito.

895
00:55:01,477 --> 00:55:03,041
D'accordo.

896
00:55:04,300 --> 00:55:05,631
Tocca a te.

897
00:55:06,795 --> 00:55:11,776
Francamente vorrei che Hightower e
questo gran casino potessero scomparire.

898
00:55:12,223 --> 00:55:13,693
Ma cosa ci si puo' fare?

899
00:55:13,694 --> 00:55:15,004
Sissignore.

900
00:55:22,145 --> 00:55:23,541
Gracias, Raquel.

901
00:55:24,082 --> 00:55:25,506
Ehi, Ardiles.

902
00:55:27,371 --> 00:55:28,949
Hai trovato il posto
adatto per il pacchetto?

903
00:55:28,950 --> 00:55:31,911
- Intendi Hightower?
- Eravamo d'accordo di dire "pacchetto."

904
00:55:31,912 --> 00:55:35,821
Oh, giusto. Alloggia
all'Hotel Pacific Palms.

905
00:55:35,844 --> 00:55:36,888
Sai una cosa strana?

906
00:55:36,889 --> 00:55:39,149
Pacific Palms e' la via
dove abita mia madre,

907
00:55:39,150 --> 00:55:44,093
e Hightower... voglio dire
il pacchetto, sta nella stanza 305,

908
00:55:44,094 --> 00:55:47,402
lo stesso numero di casa di mia
madre... il 305 di Pacific Palms.

909
00:55:47,403 --> 00:55:49,023
- Sara' strano?
- Ah, non cosi' tanto.

910
00:55:49,024 --> 00:55:50,148
Io pensavo di si'!

911
00:55:50,149 --> 00:55:53,710
- Un caffelatte magro, per favore.
- Per me lo stesso.

912
00:56:02,758 --> 00:56:06,171
Ehi. Hai visto Grace?
Non risponde al cellulare.

913
00:56:06,172 --> 00:56:10,077
No, e' super impegnata al momento.

914
00:56:10,350 --> 00:56:12,010
Ah, davvero? Che e' successo?

915
00:56:16,935 --> 00:56:19,874
Hightower si e' rifatta viva,
Grace la tiene d'occhio.

916
00:56:20,115 --> 00:56:21,487
Hightower?

917
00:56:21,488 --> 00:56:22,753
Accidenti. Che c'e' dietro?

918
00:56:22,754 --> 00:56:25,721
Beh, e' un po' una storia lunga.

919
00:56:25,840 --> 00:56:28,049
Gia', ci scommetto. Quindi immagino
che Grace stara' via per un po'.

920
00:56:28,050 --> 00:56:29,854
- Si', potrebbe.
- Oh, che guaio.

921
00:56:31,455 --> 00:56:33,250
Che c'e'? Non puoi vivere
senza di lei adesso?

922
00:56:34,651 --> 00:56:37,477
Beh, che posso dirti?
Mi manca quando non c'e'.

923
00:56:37,478 --> 00:56:38,852
Sono uomo abbastanza da ammetterlo.

924
00:56:38,853 --> 00:56:41,934
D'accordo, beh, se
diventi troppo ansioso,

925
00:56:43,144 --> 00:56:44,405
ma io non ti ho detto niente,

926
00:56:44,406 --> 00:56:48,180
potresti voler dare un'occhiata
all'Hotel Pacific Palms.

927
00:56:48,181 --> 00:56:49,828
Stanza 505.

928
00:56:50,026 --> 00:56:52,984
D'accordo. Magnifico.
Grazie. Lo apprezzo.

929
00:56:52,985 --> 00:56:54,949
Ma forse terro' duro, sai?

930
00:56:54,950 --> 00:56:57,337
Non voglio essere troppo appiccicoso.
Alle donne non fa piacere.

931
00:56:57,338 --> 00:56:58,787
Giusto.

932
00:56:58,788 --> 00:57:00,868
Ci vediamo.

933
00:57:03,844 --> 00:57:06,528
Oh, grazie a Dio, eccoli qui.
Ti ho dato i documenti sbagliati.

934
00:57:06,529 --> 00:57:08,373
Si', prego.

935
00:57:08,868 --> 00:57:12,094
Non lo hai letto, vero?
E' molto riservato.

936
00:57:12,095 --> 00:57:14,393
No, no, certo che no. Cioe', no.

937
00:57:16,305 --> 00:57:19,099
Senti, ti prego, non dire
a nessuno cosa ho fatto.

938
00:57:19,100 --> 00:57:20,786
Mi sentirei cosi' stupida.

939
00:57:20,787 --> 00:57:24,324
La mia bocca e' cucita. Lo giuro.

940
00:57:24,325 --> 00:57:25,812
Grazie.

941
00:57:26,400 --> 00:57:27,559
Teresa?

942
00:57:28,742 --> 00:57:30,894
Che mi dici dei programmi
di comunicazione?

943
00:57:30,895 --> 00:57:34,174
Oh! Gia'. Mi faccio viva quanto prima.

944
00:57:42,224 --> 00:57:47,129
A ciascun sospettato e' stato detto
che Hightower e' all'Hotel Pacific Palm,

945
00:57:48,750 --> 00:57:51,855
ma a ciascuno e' stato dato
un numero di camera diverso.

946
00:57:51,928 --> 00:57:53,942
Quindi la camera in cui andra' il killer

947
00:57:53,943 --> 00:57:57,659
ci dira' quale sospettato
ha parlato con Red John.

948
00:58:10,492 --> 00:58:12,970
Ehi, Rigsby, sposta la
telecamera piu' verso destra.

949
00:58:12,971 --> 00:58:14,739
Si'. Okay.

950
00:58:19,133 --> 00:58:20,072
Meglio?

951
00:58:20,073 --> 00:58:21,462
Bene.

952
00:58:22,679 --> 00:58:23,957
Ecco.

953
00:58:24,175 --> 00:58:27,437
Facile, elegante, a prova di idiota.

954
00:58:27,438 --> 00:58:31,156
Per favore non lo dire.
Nulla e' a prova di idiota.

955
00:58:32,728 --> 00:58:34,390
Chi ha la chiave del minibar?

956
00:58:34,391 --> 00:58:36,559
Io e non te la do. Stiamo lavorando.

957
00:58:36,560 --> 00:58:38,571
Tu stai lavorando.
Io sono un appassionato.

958
00:58:38,572 --> 00:58:42,290
E poi voglio solo quelle
arachidi costosissime. Grazie.

959
00:58:48,031 --> 00:58:50,781
- Ehi, capo.
- Van Pelt, tutto bene?

960
00:58:50,818 --> 00:58:53,638
Tutti sani e salvi. Qui tutto bene.

961
00:58:53,862 --> 00:58:57,748
- Hai parlato con Craig?
- No, ma sono certa che sta bene.

962
00:58:57,749 --> 00:59:00,934
Comunque, ti sostituiro' non appena
arriviamo in fondo a questa cosa.

963
00:59:00,935 --> 00:59:02,274
Grazie, capo.

964
00:59:02,737 --> 00:59:05,735
- Dille che le dico "Ciao".
- Madeleine dice "Ciao".

965
00:59:05,736 --> 00:59:07,076
Salutamela.

966
00:59:07,077 --> 00:59:09,669
Di' ad Hightower che
presto sara' scagionata.

967
00:59:09,670 --> 00:59:12,332
Ho gia' attaccato e smettila
di essere cosi' sicuro di te.

968
00:59:12,333 --> 00:59:14,005
Mi rende nervosa.

969
00:59:34,421 --> 00:59:38,185
Tutto questo comincia a sembra
una enorme perdita di tempo.

970
00:59:38,186 --> 00:59:41,836
Non appena lo dici, il
successo e' dietro l'angolo.

971
00:59:54,546 --> 00:59:56,137
Li', guarda.

972
00:59:56,138 --> 00:59:57,865
L'assassino e' qui.

973
01:00:06,091 --> 01:00:07,793
Cosa, lei? Come fai a dirlo?

974
01:00:07,794 --> 01:00:09,896
Ha una grossa borsa che sembra vuota,

975
01:00:09,897 --> 01:00:11,761
non porta gioielli e ha
la faccia da assassina.

976
01:00:11,762 --> 01:00:12,625
Dai.

977
01:00:12,626 --> 01:00:16,757
- Gia', a me sembra gentile.
- No. Occhi da assassina. Lampante.

978
01:00:18,901 --> 01:00:21,302
Su chi scommetti, Jane?
In quale camera andra'?

979
01:00:21,303 --> 01:00:23,705
E' una corsa a cinque cavalli.
Scommettere e' stupido.

980
01:00:23,706 --> 01:00:24,889
Capo. Qualche ipotesi?

981
01:00:24,890 --> 01:00:28,073
Per quel che sappiamo
e' una turista dell'Iowa.

982
01:00:46,307 --> 01:00:49,042
- Ottavo piano.
- E' il nostro piano.

983
01:00:54,139 --> 01:00:55,658
E' passata.

984
01:00:55,659 --> 01:00:59,297
- Te l'avevo detto. Turista.
- No, prende le scale antincendio.

985
01:00:59,964 --> 01:01:03,650
- Forse.
- Abbi pazienza.

986
01:01:04,050 --> 01:01:06,161
La vedremo da un momento all'altro.

987
01:01:07,763 --> 01:01:09,801
Oppure e' appena rientrata da
una giornata passata in giro

988
01:01:09,802 --> 01:01:14,384
- e sta andando a una deliziosa
- Ecco! Eccola.

989
01:01:16,064 --> 01:01:20,169
- Oh, mio Dio.
- Bertram.

990
01:01:23,595 --> 01:01:26,445
Bertram. L'uomo di Red
John e' il direttore del CBI?

991
01:01:26,446 --> 01:01:28,011
Che casino e' questo?

992
01:01:56,226 --> 01:01:57,541
Pronti.

993
01:02:17,459 --> 01:02:18,728
Ora.

994
01:02:20,953 --> 01:02:22,626
Non si muova! Polizia!

995
01:02:22,627 --> 01:02:24,638
Signora, rimanga esattamente
dov'e'. Non le faro del male.

996
01:02:24,639 --> 01:02:28,059
- Mani in alto. Metta le mani in alto.
- No, grazie.

997
01:02:28,331 --> 01:02:29,721
Maledizione!

998
01:03:04,446 --> 01:03:06,621
Droghe da stordimento. Una corda.

999
01:03:06,678 --> 01:03:10,767
Un sacco. Sembra che stesse cercando di
riportare Hightower viva da John il Rosso.

1000
01:03:11,089 --> 01:03:14,932
Si'. Forse. Andiamo.

1001
01:03:14,959 --> 01:03:16,313
Abbiamo un cadavere la' fuori.

1002
01:03:16,314 --> 01:03:18,826
Chiama la polizia. Se siamo ancora qui
quando arriva la security dell'albergo,

1003
01:03:18,827 --> 01:03:20,881
non ce ne andremo piu'. Abbiamo
molto da fare. Non possiamo fermarci.

1004
01:03:20,882 --> 01:03:22,810
Aspetta. Molto da fare?

1005
01:03:22,811 --> 01:03:25,960
Dobbiamo trovare un buon posto per
una trappola per attirare Bertram,

1006
01:03:25,961 --> 01:03:28,295
una trappola in cui
cadra' anche Red John.

1007
01:03:28,296 --> 01:03:31,089
Oh, facile allora.
Hai quello sguardo da matto.

1008
01:03:31,090 --> 01:03:33,898
- Calmati.
- Sono perfettamente calmo.

1009
01:03:33,899 --> 01:03:35,830
Red John e' un passo dietro di me,

1010
01:03:35,831 --> 01:03:37,626
ma pensa di essere
un passo davanti a me,

1011
01:03:37,627 --> 01:03:41,009
quindi, in realta', e' due
passi dietro di me e non lo sa.

1012
01:03:41,010 --> 01:03:43,600
Sara' fin troppo sicuro di se'
quando cadra' nella mia trappola.

1013
01:03:43,601 --> 01:03:46,052
E cosa userai come esca
per questa trappola?

1014
01:03:46,053 --> 01:03:47,405
Possiamo andare, per favore?

1015
01:03:47,406 --> 01:03:50,058
Posso rispondere a tutte le
tue domande anche camminando.

1016
01:03:50,059 --> 01:03:52,824
Fin li' ci arrivo. Grazie.

1017
01:03:57,036 --> 01:03:59,611
Ehi. Eccoti.

1018
01:03:59,825 --> 01:04:01,453
Ehi, straniera.

1019
01:04:01,636 --> 01:04:04,723
Okay, mi dispiace, ma
ho un'ottima spiegazione.

1020
01:04:04,724 --> 01:04:07,170
Risgby me l'ha detto.
Hightower e' tornata.

1021
01:04:07,171 --> 01:04:09,060
Beh, non vedo perche' questo ti abbia
impedito di rispondere al telefono.

1022
01:04:09,061 --> 01:04:10,981
Lo so. E' una lunga storia,

1023
01:04:10,982 --> 01:04:12,635
ma ho dovuto proteggere Hightower,

1024
01:04:12,636 --> 01:04:15,987
che e' completamente innocente, ma
chiunque abbia ucciso Todd Johnson

1025
01:04:15,988 --> 01:04:18,910
lavora con Red John.

1026
01:04:19,530 --> 01:04:22,798
E tu eri un sospettato.

1027
01:04:23,527 --> 01:04:26,209
Io? Stai scherzando.

1028
01:04:26,238 --> 01:04:27,748
Lo so, capisci?

1029
01:04:27,749 --> 01:04:31,369
Ma abbiamo trovato il vero
killer, quindi sei scagionato.

1030
01:04:31,370 --> 01:04:33,067
Oh, mi fa piacere saperlo.

1031
01:04:33,068 --> 01:04:35,369
Quindi chi e'? Chi e' il vero killer?

1032
01:04:35,726 --> 01:04:37,847
Quando te lo diro', darai di matto.

1033
01:04:38,295 --> 01:04:42,952
Ma ora devo andare a dare il cambio
a Lisbon, che sta proteggendo Hightower.

1034
01:04:43,318 --> 01:04:46,168
Ehi, ti va di venire con
me? Facciamo un giro insieme.

1035
01:04:46,895 --> 01:04:49,816
Non so. Sembra tutto
cosi' improvvisato, cosi'

1036
01:04:49,826 --> 01:04:53,618
E' improvvisato. Per favore?

1037
01:04:55,237 --> 01:04:57,753
Certo. Vengo con te.

1038
01:04:57,754 --> 01:04:58,937
Grazie.

1039
01:05:03,285 --> 01:05:04,548
Jane?

1040
01:05:04,549 --> 01:05:05,823
Si'?

1041
01:05:07,373 --> 01:05:10,711
Si'? Vado abbastanza di fretta.

1042
01:05:10,712 --> 01:05:12,572
Oh, immagino.

1043
01:05:12,832 --> 01:05:14,182
Ragazzo impegnato.

1044
01:05:14,940 --> 01:05:17,233
- Come sta Hightower?
- Sta bene.

1045
01:05:17,234 --> 01:05:19,072
E' ancora in quell'hotel?

1046
01:05:19,073 --> 01:05:21,183
Si'. Perche' lo chiede?

1047
01:05:22,679 --> 01:05:23,863
Nessun motivo.

1048
01:05:23,864 --> 01:05:27,034
Okay. Beh, e' stato un
piacere parlare con lei.

1049
01:05:38,793 --> 01:05:41,467
- Salve.
- Ciao.

1050
01:05:43,474 --> 01:05:45,705
Avevamo in programma un incontro?

1051
01:05:45,706 --> 01:05:49,230
No. Ascolti, le cose si
sono un po' complicate

1052
01:05:49,231 --> 01:05:52,825
con Hightower ieri sera.
Qualcuno ha tentato di ucciderla.

1053
01:05:52,826 --> 01:05:54,519
Si', il che suggerisce
che stia dicendo la verita'

1054
01:05:54,520 --> 01:05:57,502
- sul fatto di essere stata incastrata.
- Beh, forse, ma...

1055
01:05:57,503 --> 01:06:00,445
Le cose stanno cosi', posso ancora
convincerla a venire pacificamente,

1056
01:06:00,446 --> 01:06:03,502
ma insiste che prima
vuole parlare con lei,

1057
01:06:03,503 --> 01:06:06,313
- faccia a faccia, per un accordo.
- Con me?

1058
01:06:06,314 --> 01:06:09,982
- Si fida di lei.
- Beh, dovrebbe.

1059
01:06:10,481 --> 01:06:15,161
Si', dovrebbe. Ma io non
saprei come accordarmi.

1060
01:06:15,162 --> 01:06:17,824
E' una mina vagante, a dir poco.

1061
01:06:17,825 --> 01:06:20,508
Altrimenti non verra'.

1062
01:06:20,509 --> 01:06:22,457
Dice che raccontera' la sua
storia direttamente ai media.

1063
01:06:22,458 --> 01:06:23,805
Non sarebbe una bella cosa.

1064
01:06:23,806 --> 01:06:25,941
- No.
- Sarebbe peggio.

1065
01:06:26,951 --> 01:06:28,558
Quindi lo fara'. Eccellente.

1066
01:06:28,559 --> 01:06:30,895
Vuole incontrarla alle
due precise del pomeriggio.

1067
01:06:30,896 --> 01:06:34,744
- La verro' a prendere all'una e trenta.
- Aspetta, aspetta.

1068
01:06:37,966 --> 01:06:39,780
D'accordo, lo faro'.

1069
01:06:40,195 --> 01:06:41,482
Bravo.

1070
01:07:09,447 --> 01:07:10,540
Ecco a voi, ragazzi.

1071
01:07:10,541 --> 01:07:13,268
Ehi, grazie. Quanto le dobbiamo?

1072
01:07:13,269 --> 01:07:15,282
Offre il CBI. E' il
minimo che possiamo fare.

1073
01:07:15,283 --> 01:07:16,296
Oh, grazie.

1074
01:07:16,297 --> 01:07:19,584
Signora, stavamo chiedendoci
chi stiamo proteggendo la' dentro.

1075
01:07:19,585 --> 01:07:21,706
Io penso che sia una celebrita'.

1076
01:07:21,707 --> 01:07:23,833
Se ve lo dicessi, dovrei uccidervi.

1077
01:07:25,645 --> 01:07:27,032
Troppo giusto.

1078
01:07:30,803 --> 01:07:33,423
- Ehi, guarda, un girino!
- Prendilo!

1079
01:07:33,424 --> 01:07:35,278
Prendilo, Will! Prendilo!

1080
01:07:35,279 --> 01:07:36,809
Ci sono le pizze!

1081
01:07:36,810 --> 01:07:38,529
Pizza!

1082
01:07:40,694 --> 01:07:43,843
Mi hai salvato. Stavano
per saltarmi addosso.

1083
01:07:45,344 --> 01:07:47,889
Ehi, ragazzi. Avete fame?

1084
01:07:58,434 --> 01:07:59,299
Perche' qui?

1085
01:07:59,300 --> 01:08:01,565
Beh, Hightower pensa che
nessuno tenterebbe di ucciderla

1086
01:08:01,566 --> 01:08:03,537
in un luogo pubblico come questo.

1087
01:08:03,582 --> 01:08:05,193
Qua. Si sieda.

1088
01:08:06,902 --> 01:08:08,232
Mi scusi.

1089
01:08:10,379 --> 01:08:13,207
Posso avere una tazza del
vostro Lapsang Souchong?

1090
01:08:13,208 --> 01:08:15,708
- E...
- Caffe', nero.

1091
01:08:21,782 --> 01:08:25,473
Jane, ti sento forte e chiaro.
Batti sul tavolo, se mi senti.

1092
01:08:27,899 --> 01:08:30,463
- Lo vedi, Rigs
- Lo vedo.

1093
01:08:30,637 --> 01:08:32,376
E tutti gli ingressi e le uscite.

1094
01:08:32,377 --> 01:08:34,433
Riprendiamo chiunque entri nel centro.

1095
01:08:34,434 --> 01:08:37,155
Se Red John arriva,
lo avremo nel filmato.

1096
01:08:37,323 --> 01:08:38,887
Se arriva.

1097
01:08:39,348 --> 01:08:40,976
Lo fara'.

1098
01:08:41,412 --> 01:08:42,697
Scusa?

1099
01:08:44,061 --> 01:08:47,481
Oh, parlavo da solo.

1100
01:08:52,129 --> 01:08:53,942
Non sembra nervoso.

1101
01:08:54,012 --> 01:08:58,295
No. Dovrei essere nervoso?

1102
01:09:02,425 --> 01:09:05,440
Oh, grazie. Mille grazie.

1103
01:09:06,929 --> 01:09:10,783
Signore benedetto, ti ringraziamo per
questo cibo che stiamo per mangiare.

1104
01:09:10,784 --> 01:09:13,798
Ti ringraziamo per i nostri amici.

1105
01:09:14,808 --> 01:09:17,147
Ti ringraziamo per tutto
quello che ci concedi. Amen.

1106
01:09:17,148 --> 01:09:18,815
- Amen.
- Amen.

1107
01:09:21,159 --> 01:09:23,112
- Ne vuoi un po'?
- Si' grazie.

1108
01:09:23,485 --> 01:09:25,265
Ora dovrebbero essere
al centro commerciale.

1109
01:09:25,715 --> 01:09:27,089
Pensi che funzionera'?

1110
01:09:27,819 --> 01:09:30,631
Francamente no. Speriamo di si'.

1111
01:09:31,936 --> 01:09:33,426
Vi piace la pizza?

1112
01:09:37,072 --> 01:09:38,854
Non verra', vero?

1113
01:09:41,439 --> 01:09:42,894
Ci sara'.

1114
01:09:43,246 --> 01:09:46,958
Ma chi esattamente sta
cercando di ucciderla?

1115
01:09:46,959 --> 01:09:48,758
Beh, e' difficile a dirsi.

1116
01:09:50,206 --> 01:09:51,639
Per chi propenderebbe?

1117
01:09:51,640 --> 01:09:52,971
Beh, io dirigo il reparto, Patrick.

1118
01:09:52,972 --> 01:09:56,029
- Non leggo la documentazione dei casi.
- Non ha nessuna idea in proposito.

1119
01:09:56,030 --> 01:09:58,369
Nessuna. Dimmelo tu.

1120
01:09:58,380 --> 01:10:00,302
Red John, naturalmente.

1121
01:10:01,078 --> 01:10:02,373
Naturalmente.

1122
01:10:02,374 --> 01:10:05,040
Credo che abbia un amico
all'interno del CBI.

1123
01:10:05,041 --> 01:10:07,506
Oh, un altro. Signore Iddio,
quest'uomo e' un prodigio.

1124
01:10:07,507 --> 01:10:10,538
Credo che abbia amici in
ogni parte dello stato...

1125
01:10:10,539 --> 01:10:12,202
amici potenti.

1126
01:10:12,203 --> 01:10:14,405
- Andiamo.
- Parlo seriamente.

1127
01:10:17,135 --> 01:10:19,967
Ti prego, Patrick, chiedi aiuto.

1128
01:10:19,968 --> 01:10:23,330
Sembro pazzo, vero? Forse lo sono.

1129
01:10:24,339 --> 01:10:27,684
- O forse no.
- No, non sembri pazzo.

1130
01:10:27,685 --> 01:10:31,283
Sembri un uomo che si
e' spinto troppo oltre,

1131
01:10:31,284 --> 01:10:33,530
che ha raggiunto
l'estremita' della sua corda.

1132
01:10:33,541 --> 01:10:37,869
Devi concederti una pausa,
forse consultare un terapista.

1133
01:10:37,989 --> 01:10:40,240
Sai, conosco un sacco
di bravissimi dottori,

1134
01:10:40,241 --> 01:10:41,592
che hanno aiutato gente...

1135
01:10:41,593 --> 01:10:43,449
La corda.
Ha ucciso lei Todd Johnson?

1136
01:10:43,450 --> 01:10:45,693
- Cosa? No.
- Ha ucciso Todd Johnson?

1137
01:10:45,694 --> 01:10:47,914
No! Che ti prende?!

1138
01:10:48,502 --> 01:10:50,982
Rigsby, Cho, la corda le serviva

1139
01:10:50,983 --> 01:10:52,838
per arrampicarsi sul balcone e
calarsi nella stanza di sotto.

1140
01:10:52,839 --> 01:10:56,419
Non cercava la stanza 605.
Cercava la stanza 505.

1141
01:10:56,420 --> 01:10:58,420
Stanza 505.

1142
01:10:59,521 --> 01:11:01,521
Cosa succede?

1143
01:11:03,268 --> 01:11:05,262
- Ehi, ragazzi.
- Ehi, Van Pelt.

1144
01:11:05,263 --> 01:11:06,854
Lui e' l'agente O'Laughlin dell'FBI.

1145
01:11:06,855 --> 01:11:08,087
Siamo qui per dare il
cambio all'agente Lisbon.

1146
01:11:08,088 --> 01:11:11,038
- Piacere.
- Si', altrettanto.

1147
01:11:17,869 --> 01:11:20,550
Oh, sai una cosa? Ho dimenticato
il telefono in macchina.

1148
01:11:20,551 --> 01:11:22,734
Mi dai le chiavi?

1149
01:11:22,735 --> 01:11:24,134
- Grazie, ci vorra' un secondo, va bene?
- Okay.

1150
01:11:32,437 --> 01:11:33,956
Potete aprire il cancello?

1151
01:11:49,678 --> 01:11:51,240
Sai quanto sei bella?

1152
01:11:51,241 --> 01:11:52,799
Oh, taci.

1153
01:12:01,426 --> 01:12:03,428
Oh, andiamo.

1154
01:12:28,784 --> 01:12:33,210
Beh, mi spiace, Jane. Questo
e' del tutto inaccettabile.

1155
01:12:33,211 --> 01:12:35,111
Se non ottengo subito
una spiegazione esauriente

1156
01:12:35,112 --> 01:12:36,781
su quello che sta succedendo qui,

1157
01:12:36,782 --> 01:12:40,811
- me ne vado all'istante.
- Vada. Vada.

1158
01:12:41,651 --> 01:12:43,398
D'accordo, ci saranno delle conseguenze.

1159
01:12:43,399 --> 01:12:45,168
Segnati le mie parole.

1160
01:12:47,458 --> 01:12:49,953
Rispondi a quel dannato telefono.

1161
01:12:59,636 --> 01:13:00,680
Mammina!

1162
01:13:00,681 --> 01:13:03,021
Questo e' quello che puoi
vedere, Mimi. Senza discussioni.

1163
01:13:03,022 --> 01:13:05,407
Quello che piace a te e'
troppo da grande per Will.

1164
01:13:05,408 --> 01:13:07,568
Lo sapevi. Lo sapevi!

1165
01:13:23,322 --> 01:13:25,307
Ehi, Jane, aspetta un attimo.

1166
01:13:27,616 --> 01:13:28,348
Ehi, ragazzi.

1167
01:13:28,349 --> 01:13:30,299
- Salve, capo.
- Ehi.

1168
01:13:31,154 --> 01:13:34,026
- Che succede?
- Ascoltami. Non e' Bertram.

1169
01:13:34,027 --> 01:13:35,620
E' O'Laughlin.

1170
01:13:35,632 --> 01:13:38,931
- Jane, non ti sento. Cosa?
- O'Laughlin.

1171
01:13:39,296 --> 01:13:42,187
L'uomo di Red John e' O'Laughlin.

1172
01:13:46,522 --> 01:13:48,073
Lisbon! Oh, mio Dio.

1173
01:13:49,074 --> 01:13:50,374
Lisbon.

1174
01:13:51,309 --> 01:13:52,637
Non muovetevi.

1175
01:13:54,427 --> 01:13:56,223
Cosa hai fatto, Craig?

1176
01:13:56,224 --> 01:13:58,408
Mi dispiace Grace, davvero.

1177
01:13:58,409 --> 01:14:00,766
Mi ero davvero innamorato di te.

1178
01:14:03,007 --> 01:14:05,679
Non capisco.
Perche' lo fai?

1179
01:14:06,253 --> 01:14:08,537
Non e' colpa tua. E' mia.

1180
01:14:21,456 --> 01:14:22,703
Mamma!

1181
01:14:22,841 --> 01:14:24,324
Rimanete li'.

1182
01:14:25,598 --> 01:14:29,454
Non guardate! Non guardate!
Tornate in camera. Forza.

1183
01:14:32,712 --> 01:14:35,360
Craig. Craig.

1184
01:14:38,271 --> 01:14:39,502
Grace.

1185
01:14:52,591 --> 01:14:54,885
Lisbon!
Lisbon!

1186
01:14:56,562 --> 01:14:57,848
Lisbon!

1187
01:15:00,166 --> 01:15:01,418
Lisbon.

1188
01:15:01,882 --> 01:15:05,864
O'Laughlin e' morto.
Io sono ferita, ma sto bene.

1189
01:15:07,966 --> 01:15:11,101
Grace, chiama il 911
dal telefono di casa.

1190
01:15:11,102 --> 01:15:12,405
Va bene.

1191
01:15:14,146 --> 01:15:15,599
Starai bene?

1192
01:15:17,046 --> 01:15:18,786
Credo che staro' bene.

1193
01:15:27,736 --> 01:15:29,244
Lisbon, ascoltami.

1194
01:15:29,245 --> 01:15:31,355
Puoi prendere il telefono di O'Laughlin?

1195
01:15:43,970 --> 01:15:46,066
- Preso.
- Magnifico.

1196
01:15:46,358 --> 01:15:49,857
Premi "Richiama" e di'
a chiunque risponda...

1197
01:15:51,230 --> 01:15:53,634
digli che O'Laughlin e' morto.

1198
01:16:11,150 --> 01:16:12,430
Ehi.

1199
01:16:12,840 --> 01:16:14,458
Sono l'agente Lisbon.

1200
01:16:14,518 --> 01:16:16,064
O'Laughlin e' morto.

1201
01:16:17,450 --> 01:16:18,938
Che peccato.

1202
01:16:21,164 --> 01:16:24,333
Non importa. A volte si vince,
a volte si perde, suppongo.

1203
01:16:32,705 --> 01:16:34,396
Ha detto "Non importa".

1204
01:16:34,610 --> 01:16:36,737
"A volte si vince, a volte si perde".

1205
01:16:39,944 --> 01:16:41,405
Ti richiamo.

1206
01:17:17,406 --> 01:17:18,755
Posso aiutarla?

1207
01:17:18,756 --> 01:17:22,687
Si'. Con chi stavi parlando?

1208
01:17:22,688 --> 01:17:26,535
- Cosa gliene importa?
- Non giocare con me.

1209
01:17:26,622 --> 01:17:30,379
Signore, non so che problemi abbia,
ma mi sta mettendo molto a disagio.

1210
01:17:30,380 --> 01:17:32,484
Non stavi forse parlando
con Teresa Lisbon?

1211
01:17:32,485 --> 01:17:33,389
Con chi?

1212
01:17:33,390 --> 01:17:36,266
- Chi sei? Come ti chiami?
- Devo chiamare la sicurezza?

1213
01:17:37,436 --> 01:17:39,088
Ti sto prendendo in giro.

1214
01:17:40,512 --> 01:17:42,022
Sai chi sono.

1215
01:17:43,425 --> 01:17:44,894
Dimmelo lo stesso.

1216
01:17:45,577 --> 01:17:47,232
Ho molti nomi.

1217
01:17:48,543 --> 01:17:51,181
Alcuni mi chiamano Red John.

1218
01:18:11,422 --> 01:18:13,052
Proiettili a punta cava.

1219
01:18:14,281 --> 01:18:18,652
Fanno un buco grande come un pugno.
Non ti sparero', se non sara' necessario.

1220
01:18:19,118 --> 01:18:21,891
E' magnifico incontrarti,
faccia a faccia...

1221
01:18:21,892 --> 01:18:23,216
per cosi' dire.

1222
01:18:23,217 --> 01:18:26,809
Sai, l'ultima volta che ti ho
visto, era tutto cosi' frenetico...

1223
01:18:27,667 --> 01:18:29,744
cosi' poco tranquillo.

1224
01:18:30,986 --> 01:18:33,654
E' difficile parlare in
un momento del genere.

1225
01:18:33,655 --> 01:18:36,299
Come faccio a sapere che
sei chi dici di essere?

1226
01:18:37,422 --> 01:18:39,293
Domanda profonda.

1227
01:18:41,985 --> 01:18:43,886
Come fanno le persone a
sapere chi sono realmente?

1228
01:18:43,887 --> 01:18:46,656
- Tu chi sei?
- Cosa vuoi?

1229
01:18:47,716 --> 01:18:51,899
Quando O'Laughlin mi ha detto della tua
piccola trappola, ero davvero felice.

1230
01:18:52,206 --> 01:18:53,659
L'opportunita' perfetta

1231
01:18:53,660 --> 01:18:57,466
per insegnarti per l'ultima
volta ad essere umile, ma no.

1232
01:18:57,849 --> 01:19:00,584
Per una volta hai vinto tu. Bravo.

1233
01:19:01,063 --> 01:19:03,433
Sinceramente, bravo.

1234
01:19:03,434 --> 01:19:05,149
E sai cosa ti dico?
E' stata una buona cosa.

1235
01:19:05,150 --> 01:19:09,027
Ha confermato quello che pensavo.

1236
01:19:09,056 --> 01:19:11,711
- E' ora di smettere.
- Smettere.

1237
01:19:11,800 --> 01:19:13,965
Si', basta uccisioni,
basta sangue. Basta.

1238
01:19:13,966 --> 01:19:17,121
Storia chiusa. Mi ritiro.

1239
01:19:17,445 --> 01:19:20,087
Mi procuro una nuova
faccia. Una nuova identita'.

1240
01:19:20,720 --> 01:19:22,381
Inizio una nuova vita.

1241
01:19:23,527 --> 01:19:27,852
Ho le capacita' e le
risorse che posso usare

1242
01:19:28,300 --> 01:19:30,352
per dare una svolta davvero
positiva a questo mondo

1243
01:19:30,353 --> 01:19:33,766
per l'altra gente.
Capisci? Per i bambini.

1244
01:19:35,196 --> 01:19:36,591
Immagino di aver...

1245
01:19:37,741 --> 01:19:41,017
inseguito i miei sogni
cosi' a lungo, che ho...

1246
01:19:41,018 --> 01:19:44,543
perso di vista che cosa sia
realmente importante in questo mondo.

1247
01:19:44,544 --> 01:19:47,268
Credo che succeda a molta gente, vero?

1248
01:19:47,269 --> 01:19:49,392
Dovrei ridere?

1249
01:19:49,393 --> 01:19:51,158
Perche' mi racconti tutto questo?

1250
01:19:51,159 --> 01:19:52,377
Beh...

1251
01:19:53,622 --> 01:19:55,866
credo di avere un legame
con te che va onorato.

1252
01:19:55,867 --> 01:19:59,836
Vorrei dirti addio, vorrei scusarmi...

1253
01:20:00,144 --> 01:20:02,247
per tutto il dolore che
posso averti provocato

1254
01:20:02,248 --> 01:20:05,116
e voglio liberarti da questa
maledizione che ti perseguita.

1255
01:20:05,117 --> 01:20:06,824
Non c'e' nessuna maledizione.

1256
01:20:06,991 --> 01:20:09,577
Che ti costringe a una
ricerca rabbiosa, infinita

1257
01:20:09,578 --> 01:20:12,956
di una vendetta che non avrai mai.
La chiamerei maledizione, non ti pare?

1258
01:20:12,957 --> 01:20:16,881
Io lo vedo piu' come un
passatempo e avro' quella vendetta.

1259
01:20:16,882 --> 01:20:18,614
Vendetta? Per cosa?

1260
01:20:18,615 --> 01:20:22,141
Guardami, guardami.
Sono una persona qualsiasi.

1261
01:20:22,746 --> 01:20:25,646
Scommetto che credevi
che avessi le corna, eh?

1262
01:20:25,647 --> 01:20:28,725
Giusto? Non sono un mostro.

1263
01:20:29,174 --> 01:20:30,544
Non sono il diavolo.

1264
01:20:30,545 --> 01:20:34,250
Sono solo un altro essere
umano coi suoi difetti

1265
01:20:34,251 --> 01:20:37,593
e i suoi vizi e i suoi
problemi come chiunque.

1266
01:20:38,313 --> 01:20:39,885
Dimenticati di me.

1267
01:20:40,407 --> 01:20:42,432
Non vale la pena che ti
rovini la vita per me.

1268
01:20:42,433 --> 01:20:46,925
Dovunque tu vada, pazzo fanatico,
ti trovero' e ti uccidero'.

1269
01:20:46,926 --> 01:20:50,605
E poi... poi mi dimentichero' di te.

1270
01:20:50,606 --> 01:20:52,016
Uomo duro.

1271
01:20:54,538 --> 01:20:55,870
Eccomi.

1272
01:20:58,721 --> 01:21:00,894
Fammi vedere cosa sai fare. Avanti.

1273
01:21:02,400 --> 01:21:05,447
Metti via quella pistola e
ti faro' vedere cosa so fare.

1274
01:21:06,963 --> 01:21:11,080
Vedi cosa sembriamo? Sembriamo
due ragazzini al campo giochi.

1275
01:21:11,081 --> 01:21:14,247
Non vedi che sto cercando
di farti un favore?

1276
01:21:14,248 --> 01:21:19,879
Vendicarsi e' sprecare
il tuo prezioso tempo.

1277
01:21:19,880 --> 01:21:22,319
La tua vita e' preziosa, Patrick.

1278
01:21:22,470 --> 01:21:24,953
Vai avanti con la tua preziosa vita.

1279
01:21:25,873 --> 01:21:28,929
Trovati una donna da
amare. Metti su famiglia.

1280
01:21:28,930 --> 01:21:30,413
Quando sarai morto.

1281
01:21:31,674 --> 01:21:32,991
D'accordo.

1282
01:21:37,100 --> 01:21:39,245
Immaginavo che l'avresti presa cosi'.

1283
01:21:40,286 --> 01:21:42,677
Oh, va bene. Ho provato.

1284
01:21:44,513 --> 01:21:45,841
Addio.

1285
01:21:47,711 --> 01:21:49,416
Ehi, non puoi andartene cosi'.

1286
01:21:49,862 --> 01:21:51,380
Non posso?

1287
01:21:52,148 --> 01:21:53,547
I tuoi colleghi non ci sono piu'.

1288
01:21:53,877 --> 01:21:55,654
Cosa puoi fare per fermarmi?

1289
01:21:55,853 --> 01:21:58,311
Non so se sei davvero Red John.

1290
01:21:59,130 --> 01:22:00,397
Giusto.

1291
01:22:02,828 --> 01:22:05,047
Tua moglie era molto pulita.

1292
01:22:07,521 --> 01:22:10,724
Profumava di sapone
al catrame e lavanda.

1293
01:22:14,530 --> 01:22:17,198
Tua figlia sapeva di sudore...

1294
01:22:18,804 --> 01:22:20,834
e di fragole con panna.

1295
01:22:22,248 --> 01:22:26,449
Suppongo fosse un qualche
tipo di shampoo per bambini.

1296
01:22:44,962 --> 01:22:46,857
Per favore, aspetta.

1297
01:23:36,473 --> 01:23:38,489
Posso avere il conto, per favore?

1298
01:24:06,416 --> 01:24:14,416
www.subsfactory.it

