1
00:00:00,000 --> 00:00:01,510
Sono l'agente Rick Martinez.

2
00:00:01,511 --> 00:00:03,568
Lasci che sia la prima a
darle il benvenuto alla CIA.

3
00:00:03,569 --> 00:00:06,350
<i>E questa e' la storia della piu'
grande fucina di spie americana.

4
00:00:06,351 --> 00:00:07,500
Hai mai sentito parlare di mobbing?

5
00:00:07,501 --> 00:00:09,611
Noi ci aggiungiamo pillole
al veleno e pistole.

6
00:00:09,812 --> 00:00:12,103
- Tranelli da spie.
- Sapevo che sarebbe stato un fiasco.

7
00:00:12,104 --> 00:00:14,257
Sono stato assegnato ad
una speciale unita' segreta

8
00:00:14,258 --> 00:00:15,833
concepita per arrivare
dove nessun altro arriva

9
00:00:15,834 --> 00:00:17,157
e per fare cio' che nessun altro fa,

10
00:00:17,158 --> 00:00:18,951
sia che la missione sia
autorizzata, oppure no.

11
00:00:18,952 --> 00:00:20,982
Ognuno di noi ha delle
abilita' particolari, Martinez.

12
00:00:20,983 --> 00:00:23,304
Io comando, Billy affascina le persone,

13
00:00:23,305 --> 00:00:25,740
Casey ferisce le persone,
e tu traduci.

14
00:00:25,741 --> 00:00:29,441
Noi siamo gli UDS,
le ultime spie vecchio stampo.

15
00:01:19,525 --> 00:01:21,928
- Si'?
- Felipe ha chiamato dalla Bolivia. Pronti.

16
00:01:22,259 --> 00:01:24,044
- Sto arrivando.
- Ricevuto.

17
00:01:35,858 --> 00:01:38,083
Ci sono novita'. Devi firmare questo.

18
00:01:38,084 --> 00:01:40,255
- Cos'e'?
- E' un contratto.

19
00:01:40,273 --> 00:01:44,084
Stiamo per renderti un vero
e proprio socio della Ink Tech Industries.

20
00:01:44,281 --> 00:01:45,318
Che cos'e'?

21
00:01:45,337 --> 00:01:47,194
La nostra societa' privata.

22
00:01:47,443 --> 00:01:48,773
Avete una societa' di inchiostro?

23
00:01:48,774 --> 00:01:51,064
Una societa' internazionale di inchiostro.

24
00:01:51,374 --> 00:01:53,356
Dalle fotocopiatrici a colori
alle stampanti da casa,

25
00:01:53,357 --> 00:01:56,861
Ink Tech... mai piu' confusione tra
le tue cartucce di inchiostro, capito?

26
00:01:56,885 --> 00:01:58,299
Bene, andiamo avanti.

27
00:01:58,300 --> 00:02:00,065
Firmalo, Martinez.

28
00:02:00,486 --> 00:02:03,516
Non firmero' nulla finche' non so
perche' e cosa devo firmare.

29
00:02:03,562 --> 00:02:07,382
Ink Tech e' una societa' di copertura.
Ci serve per le operazioni in nero.

30
00:02:07,410 --> 00:02:10,732
E' molto utile quando dobbiamo
viaggiare sotto il radar della CIA.

31
00:02:10,733 --> 00:02:13,184
"Missioni non autorizzate" vorresti dire.

32
00:02:13,659 --> 00:02:16,496
E' odore di disapprovazione
quello che percepisco?

33
00:02:16,497 --> 00:02:18,588
Si'. Si', esatto.

34
00:02:18,607 --> 00:02:21,854
Lo sai che le missioni autorizzate
richiedono l'appoggio del caporeparto,

35
00:02:21,894 --> 00:02:24,094
dell'esercito e un appoggio finanziario.

36
00:02:24,095 --> 00:02:26,986
Se la tua casa andasse a fuoco,
vorresti che i vigili aspettino

37
00:02:27,027 --> 00:02:29,402
un appoggio finanziario
prima di spegnere l'incendio?

38
00:02:30,339 --> 00:02:34,249
Prima di firmare, posso almeno sapere
che tipo di incendio faremo scoppiare?

39
00:02:38,165 --> 00:02:40,582
Abbiamo a che fare con
un'attivita' che procura passaporti

40
00:02:40,583 --> 00:02:43,531
per membri dei cartelli della droga
che vogliono entrare negli Stati Uniti.

41
00:02:43,570 --> 00:02:44,736
Cosa?

42
00:02:44,771 --> 00:02:46,309
E' un'operazione sotto copertura.

43
00:02:47,060 --> 00:02:48,666
Ai passaporti vengono applicati microchip.

44
00:02:48,685 --> 00:02:50,931
Appena riescono ad entrare nel paese,
vengono arrestati.

45
00:02:50,935 --> 00:02:52,479
Nessun trambusto, nessuna sparatoria.

46
00:02:52,619 --> 00:02:54,804
- Davvero brillante.
- Grazie.

47
00:02:54,831 --> 00:02:58,964
Ci troverai spesso a cercare nuove
e ingegnose idee per evitare scontri.

48
00:02:59,000 --> 00:03:01,928
Ad ogni modo, stamattina mi ha chiamato
il nostro agente in Bolivia.

49
00:03:01,952 --> 00:03:04,611
Aveva appena avuto l'ordine
per una dozzina di passaporti,

50
00:03:04,629 --> 00:03:07,247
a quanto pare da un membro
di un cartello di alto livello.

51
00:03:07,248 --> 00:03:09,498
Quindi andiamo in Bolivia a controllare.

52
00:03:13,315 --> 00:03:15,141
Benvenuto a bordo. Casey?

53
00:03:15,358 --> 00:03:17,200
Dovrai farti tu il tuo beauty case.

54
00:03:17,201 --> 00:03:20,997
Non e' mia abitudine entrare
nel bagno di un uomo senza invito.

55
00:04:04,244 --> 00:04:07,732
Rick, ti presento Felipe,
il nostro agente in Bolivia.

56
00:04:07,850 --> 00:04:09,440
Bene, vediamo un po'.

57
00:04:15,799 --> 00:04:18,295
Questi due vennero qui ieri,
volevano dei passaporti.

58
00:04:18,532 --> 00:04:20,510
Non sono membri della Los Buscados.

59
00:04:20,511 --> 00:04:23,600
Credo siano di un cartello messicano.
La banda Zetas.

60
00:04:24,241 --> 00:04:27,044
- Hai detto che glieli avresti procurati?
- Si', ma ci vorra' tempo.

61
00:04:27,125 --> 00:04:29,171
Una settimana, come mi hai detto.

62
00:04:29,172 --> 00:04:32,385
Bene. Ci serve qualche giorno
per tornare indietro e svilupparli.

63
00:04:32,693 --> 00:04:34,878
Potete farli qui i passaporti.

64
00:04:35,288 --> 00:04:37,652
Sfortunatamente non hai
le attrezzature giuste, Felipe.

65
00:04:37,653 --> 00:04:39,182
Percio' dobbiamo tornare indietro.

66
00:04:39,183 --> 00:04:41,072
E' un procedimento molto sofisticato.

67
00:04:41,073 --> 00:04:42,808
- Ma...
- Ma cosa?

68
00:04:43,490 --> 00:04:46,396
Questi uomini.
Se non tornate indietro, loro...

69
00:04:46,518 --> 00:04:48,516
non saranno molto contenti.

70
00:04:48,517 --> 00:04:50,368
Non preoccuparti. Torneremo.

71
00:04:50,369 --> 00:04:53,130
Tu stai tranquillo e continua
la tua attivita' come sempre.

72
00:04:53,131 --> 00:04:56,037
Ma non c'e' alcuna attivita'.
Nessuno ha piu' soldi da spendere.

73
00:04:57,220 --> 00:05:00,904
Hai bisogno di soldi per tirare
avanti fino al nostro ritorno?

74
00:05:01,456 --> 00:05:03,075
Parli spagnolo.

75
00:05:03,695 --> 00:05:05,255
Sei americano?

76
00:05:05,379 --> 00:05:06,382
Si'.

77
00:05:06,402 --> 00:05:09,202
Sono cresciuto in California,
ma i miei genitori sono di Porto Rico.

78
00:05:09,304 --> 00:05:12,035
E adesso lavori per gli Stati Uniti.

79
00:05:12,077 --> 00:05:15,033
- Combatti contro i cartelli.
- Tra le altre cose.

80
00:05:15,288 --> 00:05:18,581
Lavoravo per un cartello da ragazzino.

81
00:05:19,529 --> 00:05:20,886
Ed ero giovane.

82
00:05:20,905 --> 00:05:23,054
Ero piccolo e potevo passare
attraverso le finestre.

83
00:05:23,055 --> 00:05:24,616
Non si usava aprire le porte.

84
00:05:24,694 --> 00:05:28,330
Ho dovuto fare cose molto, molto brutte. E...

85
00:05:28,343 --> 00:05:30,543
i miei genitori erano molto infelici,

86
00:05:30,574 --> 00:05:32,198
e sempre preoccupati.

87
00:05:32,774 --> 00:05:36,516
Ma adesso sono felici per me,
perche' lotto contro i cartelli.

88
00:05:36,548 --> 00:05:38,079
Lottiamo insieme.

89
00:05:38,670 --> 00:05:41,077
Ottimo. Ottimo.

90
00:05:41,462 --> 00:05:45,057
Senti, torniamo tra una settimana
con i passaporti criptati.

91
00:05:45,414 --> 00:05:48,049
Stai vicino a casa e tutto andra' bene.

92
00:05:48,050 --> 00:05:50,953
- Capito?
- Okay, grazie.

93
00:05:55,565 --> 00:05:57,565
Chaos 1x05
www.subsfactory.it

94
00:05:57,625 --> 00:06:00,351
Sottotitoli: francuz, seanma, Ifrit,
vale_84. Synch: Vegemite.

95
00:06:00,431 --> 00:06:01,762
Revisione: LaMarghe

96
00:06:03,650 --> 00:06:05,335
Questa foto la manda Felipe.

97
00:06:05,578 --> 00:06:07,498
Dimmi che non e' lo stesso uomo.

98
00:06:12,566 --> 00:06:14,912
- Non lo so, Billy.
- Io si'. E' lui.

99
00:06:15,241 --> 00:06:18,072
Con qualche inquietante ritocco
di chirurgia plastica.

100
00:06:18,073 --> 00:06:22,643
Intendo questo. Il viso e' diverso,
ma questi sono gli stessi da ficcanaso.

101
00:06:23,746 --> 00:06:27,202
Miei fedeli baristi, mi avete portato
il caffe'. In cambio, vi do' buone notizie.

102
00:06:27,227 --> 00:06:31,028
Il nostro agente
ha intrappolato Carlos Chupino,

103
00:06:31,049 --> 00:06:32,920
capo del cartello Zeta.

104
00:06:32,921 --> 00:06:36,539
Non e' ancora certo. Dobbiamo
effettuare il riconoscimento facciale.

105
00:06:36,557 --> 00:06:38,801
- E' lui.
- Eh... Non lo so.

106
00:06:38,802 --> 00:06:40,520
E' lui, senza dubbio.

107
00:06:41,182 --> 00:06:45,820
Chupino causo' la morte di due
agenti DEA l'anno scorso, a Matamoros.

108
00:06:46,009 --> 00:06:49,010
Conosco il suo viso.
Ho esaminato la sua cartella.

109
00:06:49,342 --> 00:06:50,939
Hai esaminato la sua cartella?

110
00:06:52,206 --> 00:06:55,310
Al tempo stavo pensando di fare domanda
per diventare agente della DEA.

111
00:06:55,311 --> 00:06:59,458
Suppongo che Chupino voglia un passaporto
americano e oltrepassare i confini.

112
00:06:59,830 --> 00:07:02,982
In modo da controllare i suoi traffici
di droga dagli Stati Uniti.

113
00:07:04,092 --> 00:07:05,463
Questo e' grande.

114
00:07:05,883 --> 00:07:08,130
Direttore Ferrer,

115
00:07:08,131 --> 00:07:10,345
come procede il controllo
della sicurezza interna?

116
00:07:10,346 --> 00:07:12,756
Lo sweep e' completo. Tutti
i dipartimenti hanno i resoconti pronti.

117
00:07:12,779 --> 00:07:15,025
E l'analisi di rischio e' a posto?

118
00:07:15,044 --> 00:07:17,862
Ogni documento, ogni e-mail
e ogni telefonata rintracciata.

119
00:07:17,880 --> 00:07:21,094
- L'antiterrorismo?
- Pure. Tutto sotto controllo.

120
00:07:21,113 --> 00:07:23,747
Signora Burns, la prego. La prossima volta
avverta con largo anticipo

121
00:07:23,766 --> 00:07:26,901
di voler portare dei muffin
a una riunione sulla sicurezza.

122
00:07:26,929 --> 00:07:29,952
Cosi' potremo avere un'aspirapolvere
a disposizione.

123
00:07:33,086 --> 00:07:37,050
Signor Corwin. Come procede
il supporto tecnologico?

124
00:07:37,473 --> 00:07:38,816
Bene.

125
00:07:39,505 --> 00:07:40,811
Bene?

126
00:07:41,077 --> 00:07:45,044
Lo sweep di sicurezza ha segnalato
un possibile problema.

127
00:07:45,087 --> 00:07:47,019
Tecnicamente stiamo perdendo alcuni archivi,

128
00:07:47,020 --> 00:07:48,701
ma sono certo sbucheranno fuori.

129
00:07:48,720 --> 00:07:53,219
Ultimamente il mio dipartimento e' impazzito
con il passaggio a nuovi sistemi operativi.

130
00:07:53,221 --> 00:07:55,702
Inoltre due persone sono in maternita'.

131
00:07:58,342 --> 00:08:00,585
Questi archivi mancanti...

132
00:08:01,411 --> 00:08:04,579
sono per caso archivi top secret?

133
00:08:18,798 --> 00:08:20,435
Tutti i dipartimenti sono in quarantena.

134
00:08:20,436 --> 00:08:22,947
I punti di accesso wireless sono chiusi.

135
00:08:22,948 --> 00:08:25,681
- Bloccati i punti di contatto con l'esterno.
- Bene.

136
00:08:25,682 --> 00:08:27,468
Devo avvertire l'FBI?

137
00:08:27,469 --> 00:08:29,295
E' richiesto quando scopriamo una falla.

138
00:08:29,296 --> 00:08:30,655
Ne sono consapevole.

139
00:08:30,763 --> 00:08:32,266
Avverti pure.

140
00:08:33,218 --> 00:08:35,197
<i>Dobbiamo preparare questi passaporti, pronto.

141
00:08:35,198 --> 00:08:37,253
Ho fatto su un po' di spagnolo in Bolivia.

142
00:08:38,651 --> 00:08:40,021
Cosa sta succedendo?

143
00:08:40,234 --> 00:08:43,136
Forse Michael Dorset si e' offerto
per pagare il pranzo.

144
00:08:45,643 --> 00:08:46,797
Cosa c'e'?

145
00:08:47,220 --> 00:08:48,348
Non funziona.

146
00:08:48,811 --> 00:08:49,951
Prova.

147
00:08:53,319 --> 00:08:54,637
Neanche a me.

148
00:08:58,452 --> 00:08:59,840
Puoi farci entrare?

149
00:09:01,232 --> 00:09:03,194
E' estremamente importante.

150
00:09:03,661 --> 00:09:07,594
Non posso. C'e' stata un'infrazione.
Tutta l'agenzia e' chiusa.

151
00:09:11,837 --> 00:09:14,115
Solo una fila. Un documento a testa.

152
00:09:14,380 --> 00:09:17,234
Davvero sottoporra' tutti noi
alla macchina della verita'?

153
00:09:17,235 --> 00:09:19,278
Solo i piu' fortunati.

154
00:09:21,180 --> 00:09:22,726
Esame.

155
00:09:23,473 --> 00:09:25,727
<i>Hola, Felipe. Sono io, Michael.

156
00:09:25,775 --> 00:09:27,232
Stai preparando i passaporti?

157
00:09:27,233 --> 00:09:28,496
Si', e' per questo che ti chiamo.

158
00:09:28,497 --> 00:09:31,272
Proprio all'ultimo abbiamo avuto un problema.

159
00:09:31,273 --> 00:09:32,528
Se non lo si risolve presto,

160
00:09:32,529 --> 00:09:34,580
dovrai chiudere il negozio
e stare nascosto per un po'.

161
00:09:34,581 --> 00:09:36,063
No, non posso.

162
00:09:36,405 --> 00:09:37,982
Sono gia' qui.

163
00:09:38,203 --> 00:09:40,495
Ci sono uomini armati, del cartello.

164
00:09:40,523 --> 00:09:41,926
Aspetta, aspetta. Sei sicuro?

165
00:09:41,927 --> 00:09:43,191
Sono venuti prima.

166
00:09:43,192 --> 00:09:44,550
Per controllarmi.

167
00:09:45,271 --> 00:09:46,608
Dovete venire.

168
00:09:46,626 --> 00:09:49,626
Okay, Felipe. Senti, tieni duro.
Ti richiamo tra un minuto.

169
00:09:50,118 --> 00:09:51,868
- Cosa c'e'?
- Felipe e' in pericolo.

170
00:09:51,869 --> 00:09:53,272
Gli uomini di Chupino lo controllano.

171
00:09:53,273 --> 00:09:55,550
Avanti il prossimo.
Non bloccate la fila.

172
00:10:07,247 --> 00:10:08,748
Esame.

173
00:10:12,471 --> 00:10:14,036
Chiamaci quando sei libero.

174
00:10:15,728 --> 00:10:18,217
- Sei convinto sia Carlos Chupino?
- E' lui.

175
00:10:18,347 --> 00:10:21,365
Non posso preparare i passaporti,
non con l'agenzia bloccata.

176
00:10:21,466 --> 00:10:24,091
Ma con autorizzazione dello specialista...

177
00:10:24,335 --> 00:10:26,377
Si', posso prepararli.

178
00:10:26,378 --> 00:10:27,567
Va bene.

179
00:10:27,568 --> 00:10:29,629
Mi serve il numero dell'operazione.

180
00:10:31,265 --> 00:10:34,070
Non esiste. Questa
e' un'operazione non ufficiale.

181
00:10:34,071 --> 00:10:35,320
Ma certo.

182
00:10:35,337 --> 00:10:37,777
Perche' mai dovresti
rendermi le cose facili?

183
00:10:37,922 --> 00:10:39,597
E' importante, Fay.

184
00:10:39,629 --> 00:10:40,985
Ti devo un favore.

185
00:10:41,700 --> 00:10:43,620
Me ne devi a migliaia.

186
00:10:44,444 --> 00:10:46,335
Saranno pronti in un paio d'ore.

187
00:10:46,336 --> 00:10:50,109
Ma questi passaporti non li avrai
finche' Higgins non trova la talpa.

188
00:10:50,407 --> 00:10:52,276
Lo so, ci stiamo lavorando.

189
00:10:58,623 --> 00:11:00,665
Questa e' la stanza dove
sono stati presi i file.

190
00:11:00,666 --> 00:11:03,911
L'FBI l'ha chiusa per indagare.

191
00:11:03,912 --> 00:11:06,705
Ma non staremo mica
ad aspettare questi rompiballe, eh?

192
00:11:08,966 --> 00:11:11,337
Siete sicuri che volete
che sia io ad occuparmene?

193
00:11:11,887 --> 00:11:13,429
Probabilmente e' meglio cosi'.

194
00:11:14,196 --> 00:11:17,188
Per un po' negli anni '90
abbiamo vissuto insieme.

195
00:11:27,657 --> 00:11:29,906
Stai facendo un lavoro
notevole, comunque,

196
00:11:30,157 --> 00:11:32,698
a gestire questa
pericolosa infiltrazione.

197
00:11:33,807 --> 00:11:35,834
In momenti di crisi,
si fa quello che si deve.

198
00:11:36,924 --> 00:11:38,013
Dopo di te.

199
00:11:43,851 --> 00:11:44,942
Che fai?

200
00:11:44,943 --> 00:11:46,243
Quando questa

201
00:11:46,303 --> 00:11:49,190
caccia alla talpa sara' finita,
che ne dici di uscire a cena con me?

202
00:11:51,848 --> 00:11:53,900
Che sorpresa. A cosa devo
l'improvviso interesse?

203
00:11:53,901 --> 00:11:55,450
Non e' poi tanto improvviso.

204
00:11:55,932 --> 00:11:58,941
E' molto ormai che ti ammiro a distanza.

205
00:11:59,409 --> 00:12:01,265
Ti ho visto nella break room.

206
00:12:01,861 --> 00:12:04,088
Ho visto cosa mangi.

207
00:12:05,387 --> 00:12:08,956
Nessun snack oleoso o salato ardisce
ornare quelle splendide labbra.

208
00:12:15,147 --> 00:12:16,519
- Che succede?
- Accidenti!

209
00:12:16,520 --> 00:12:18,088
Le tue chiavi sono rimaste
incastrate nella porta.

210
00:12:18,089 --> 00:12:21,545
No, no, no, no, no, no, no, no!

211
00:12:23,274 --> 00:12:24,679
Ecco, metti questo.

212
00:12:50,001 --> 00:12:51,873
- Ciao.
- Ciao.

213
00:12:53,978 --> 00:12:55,678
Non mi aspettavo di vederti qui.

214
00:12:55,679 --> 00:12:57,228
Avresti dovuto.

215
00:12:57,617 --> 00:13:00,735
Con quelle luci rosse
e verdi non mi va mai dritta.

216
00:13:04,415 --> 00:13:07,517
Tranquilli. Quella macchina
non e' cosi' difficile da fregare.

217
00:13:07,518 --> 00:13:08,740
Si'?

218
00:13:08,939 --> 00:13:11,296
Si'. Ho letto da qualche
parte che prima di rispondere,

219
00:13:11,297 --> 00:13:12,979
ti devi morsicare l'interno del labbro.

220
00:13:13,060 --> 00:13:15,241
Il dolore fisico falsa i risultati.

221
00:13:15,365 --> 00:13:17,567
Tieniti il tuo dolore.

222
00:13:17,695 --> 00:13:19,515
Io scelgo la strada opposta.

223
00:13:19,841 --> 00:13:24,349
Andare con la mente nel posto piu' felice
che riesci a immaginare e... rimanere li'.

224
00:13:24,450 --> 00:13:28,022
Sconvolgere di piacere
la corteccia cerebrale.

225
00:13:29,374 --> 00:13:32,699
E io vi parlo di un menage a trois.

226
00:13:36,085 --> 00:13:37,626
No...

227
00:13:37,646 --> 00:13:39,909
non intendevo noi tre.

228
00:13:42,498 --> 00:13:43,765
Scusate.

229
00:13:49,028 --> 00:13:50,530
Politica italiana.

230
00:13:50,744 --> 00:13:52,074
Ti interessa?

231
00:13:52,149 --> 00:13:55,213
Mio padre ha lavorato
nell'ambasciata americana in Italia.

232
00:13:55,252 --> 00:13:57,431
Ci ho vissuto qualche anno da bambina.

233
00:13:57,864 --> 00:14:00,232
Spero di tornare a Roma un giorno...

234
00:14:00,398 --> 00:14:02,006
proprio come ambasciatrice.

235
00:14:04,781 --> 00:14:07,006
Posso farti una domanda personale?

236
00:14:07,094 --> 00:14:08,313
Certo.

237
00:14:08,989 --> 00:14:12,337
Se la tua passione e' politica,
perche' lavori qui alla CIA?

238
00:14:15,036 --> 00:14:18,342
Si dice che chi ha
i segreti ha il potere,

239
00:14:18,343 --> 00:14:21,401
e il potere guida
la macchina politica, quindi

240
00:14:21,837 --> 00:14:26,354
ho pensato che un breve periodo alla CIA
fosse la mossa giusta per fare carriera.

241
00:14:28,389 --> 00:14:29,465
Ora tocca a me.

242
00:14:29,671 --> 00:14:30,982
Perche' sei qui?

243
00:14:31,872 --> 00:14:34,348
Volevo servire il mio paese.

244
00:14:35,501 --> 00:14:37,750
Fare del mondo un posto migliore.

245
00:14:38,183 --> 00:14:39,374
Davvero?

246
00:14:40,089 --> 00:14:41,164
Davvero.

247
00:14:41,178 --> 00:14:43,816
Attento, signor Martinez, potrei
benissimo metterla in quella stanza

248
00:14:43,817 --> 00:14:47,548
- e farle di nuovo questa domanda.
- Fai pure. Avresti la stessa risposta.

249
00:14:50,039 --> 00:14:51,205
Eh?

250
00:14:51,241 --> 00:14:52,361
Sei cosi'...

251
00:14:53,264 --> 00:14:54,377
puro.

252
00:14:54,955 --> 00:14:57,657
Non so se prenderti in giro o ammirarti.

253
00:14:59,114 --> 00:15:00,439
Numero 28.

254
00:15:01,140 --> 00:15:02,057
Sono io.

255
00:15:06,169 --> 00:15:07,665
Buona fortuna nella stanza.

256
00:15:08,367 --> 00:15:09,523
Grazie.

257
00:15:09,987 --> 00:15:11,563
Ti pensero'.

258
00:15:13,117 --> 00:15:16,377
Si', giusto per confondere la macchina.

259
00:15:23,513 --> 00:15:25,150
Okay, facciamo in fretta.

260
00:15:25,151 --> 00:15:27,081
I file sono scomparsi qui.

261
00:15:28,596 --> 00:15:30,949
Ragazzi, ma tecnicamente

262
00:15:30,950 --> 00:15:32,451
non staremo contaminando
una scena del crimine?

263
00:15:32,452 --> 00:15:35,869
Niente affatto tecnicamente. Stiamo
contaminando una scena del crimine.

264
00:15:36,102 --> 00:15:39,109
All'improvviso sei costretto
da un dilemma morale?

265
00:15:40,035 --> 00:15:41,401
Da dove cominciamo?

266
00:15:41,442 --> 00:15:43,486
Che aspetto puo' avere
la scrivania di un traditore?

267
00:15:43,886 --> 00:15:45,804
A me piace sempre andare in cerca

268
00:15:45,805 --> 00:15:49,285
dell'eloquente calendario da tavolo
delle citazioni del Presidente Mao.

269
00:15:49,722 --> 00:15:52,872
Non stiamo cercando un traditore. Non
nel normale senso della parola, almeno.

270
00:15:52,873 --> 00:15:55,944
A sentire Fay, i file scomparsi
non contenevano nulla di importante.

271
00:15:55,945 --> 00:15:59,408
Solo qualche piano per una base aerea di
anni fa che non venne mai portato a termine.

272
00:15:59,409 --> 00:16:01,905
Di certo non e' nulla di minaccioso
per la sicurezza nazionale.

273
00:16:01,906 --> 00:16:05,477
Non c'entra l'ideologia.
Si tratta solo del caro vecchio denaro.

274
00:16:05,478 --> 00:16:07,613
Di qualcuno che
o aveva problemi di soldi,

275
00:16:07,614 --> 00:16:09,672
o semplicemente voleva
cominciare a fare la bella vita.

276
00:16:09,673 --> 00:16:12,372
Quindi ditemi se trovate
un cassetto pieno di Rolex...

277
00:16:12,373 --> 00:16:14,211
O un fermacarte in oro puro.

278
00:16:14,212 --> 00:16:17,391
A meno che i documenti
non siano stati venduti

279
00:16:17,392 --> 00:16:19,011
in cambio di sacchetti
di sabbia per gatti.

280
00:16:19,968 --> 00:16:21,083
No?

281
00:16:21,084 --> 00:16:22,902
Okay, allora escludiamo Dorothy.

282
00:16:23,463 --> 00:16:25,744
Casey, no, quella...
e' la scrivania di Kratzert.

283
00:16:25,745 --> 00:16:26,847
Si'?

284
00:16:26,848 --> 00:16:29,656
Hai detto che e' quello che organizza
cene del Ringraziamento per i senzatetto.

285
00:16:29,657 --> 00:16:30,623
Eh?

286
00:16:30,624 --> 00:16:32,671
Non mi sembra proprio il tipo da andare
in cerca di soldi per spassarsela.

287
00:16:32,672 --> 00:16:36,132
Martinez, di due cose
non mi fido nella vita...

288
00:16:36,430 --> 00:16:38,207
la salsiccia che si cuoce a microonde

289
00:16:38,208 --> 00:16:40,486
e le persone eccessivamente virtuose.

290
00:16:40,812 --> 00:16:42,157
Signore e signori,

291
00:16:42,158 --> 00:16:44,323
credo proprio che abbiamo un vincitore,

292
00:16:44,478 --> 00:16:46,817
Come fa un uomo che da trent'anni
guida la stessa patetica macchinina

293
00:16:46,818 --> 00:16:49,940
e si porta il pranzo da casa

294
00:16:50,189 --> 00:16:52,467
a decidere improvvisamente di
tirar fuori dal cilindro uno yacht?

295
00:16:54,011 --> 00:16:56,118
Vende dei segreti.

296
00:16:56,554 --> 00:16:58,348
Corwin e' il nostro uomo.

297
00:17:23,915 --> 00:17:25,180
Che succede?

298
00:17:25,225 --> 00:17:26,463
Corwin,

299
00:17:26,973 --> 00:17:28,595
sappiamo che sei stato
tu a prendere i file.

300
00:17:28,596 --> 00:17:29,920
La barca nuova...

301
00:17:29,921 --> 00:17:31,137
con quello che ci pagano?

302
00:17:31,138 --> 00:17:35,647
Higgins il Fisco e l'FBI ti faranno rendere
conto dei soldi con cui l'hai pagata.

303
00:17:36,051 --> 00:17:40,091
Siamo qui per darti la possibilita'
di andare da Higgins e ammettere tutto.

304
00:17:40,092 --> 00:17:44,460
consegnandoti, ti garantirai maggiori
possibilita' per una sentenza piu' clemente.

305
00:17:47,022 --> 00:17:51,074
- Non se ne parla.
- Quest'offerta scade tra 90 secondi.

306
00:17:55,521 --> 00:17:57,566
Se una persona avesse
fatto una cosa simile...

307
00:17:57,567 --> 00:18:00,761
rubato qualche documento inutile
e pressoche' obsoleto dall'archivio

308
00:18:00,762 --> 00:18:03,209
per poi svenderlo a paesi
che non sapevano nulla,

309
00:18:03,210 --> 00:18:05,315
detta persona farebbe una sciocchezza
confessando

310
00:18:05,316 --> 00:18:06,611
cosa eventualmente
lui o lei abbia fatto perche'

311
00:18:06,612 --> 00:18:08,441
anche se si e' trattato
di un crimine incruento,

312
00:18:09,117 --> 00:18:10,401
rischierebbe comunque la morte.

313
00:18:10,402 --> 00:18:13,598
Oppure quella persona potrebbe
beccarsi un pugno in faccia

314
00:18:13,599 --> 00:18:15,629
se non inizia a collaborare.

315
00:18:15,643 --> 00:18:17,468
E poi il crimine non e' incruento.

316
00:18:17,469 --> 00:18:21,669
Noi siamo fermi, e un ragazzo in Bolivia
sta per essere ucciso da trafficanti di droga.

317
00:18:21,670 --> 00:18:24,041
- Che ragazzo?
- Si chiama Felipe.

318
00:18:24,705 --> 00:18:26,984
Ci ha aiutato, e ora verra' giustiziato.

319
00:18:27,398 --> 00:18:30,083
Quindi magari pensa
a questo la prossima volta

320
00:18:30,184 --> 00:18:33,630
che farai tintinnare le caraffe
di martini sulla tua barca.

321
00:18:33,836 --> 00:18:35,237
Corwin,

322
00:18:35,267 --> 00:18:37,565
fatti avanti, alleggerisci
la tua posizione.

323
00:18:48,636 --> 00:18:51,851
Ti spacchi il culo
per trent'anni, ti consumi...

324
00:18:51,852 --> 00:18:53,784
I file. Hai agito da solo?

325
00:18:53,785 --> 00:18:55,359
Se ho agito da solo?
Certo che ho agito da solo.

326
00:18:55,360 --> 00:18:56,856
Il nostro lavoro questo e'...

327
00:18:56,857 --> 00:18:58,511
solitudine, solitudine,
e ancora solitudine.

328
00:18:58,512 --> 00:19:00,525
Niente ringraziamenti, niente soldi.

329
00:19:03,691 --> 00:19:06,786
Quando piove, mi piove dentro l'auto.

330
00:19:06,796 --> 00:19:09,682
Sul sedile del passeggero
ho una padella che raccoglie l'acqua.

331
00:19:09,683 --> 00:19:10,931
Per tutto il viaggio...

332
00:19:15,472 --> 00:19:18,720
Avrei potuto mettermi in proprio,
guadagnare tre volte tanto, ma no...

333
00:19:24,330 --> 00:19:27,295
Potete aprire la porta,
non vado da nessuna parte.

334
00:19:27,733 --> 00:19:30,259
Martini? La volete sapere la cosa buffa?

335
00:19:30,263 --> 00:19:32,505
Il fondo della barca
non ha mai sfiorato l'acqua.

336
00:19:33,056 --> 00:19:35,455
Non posso pagarmi neanche il porticciolo.

337
00:19:41,190 --> 00:19:42,280
Che succede?

338
00:19:43,212 --> 00:19:45,116
Corwin ha confessato a Higgins.

339
00:19:45,473 --> 00:19:47,221
L'edificio e' stato riaperto.

340
00:19:54,248 --> 00:19:55,838
Sai, parlando in generale,

341
00:19:55,839 --> 00:19:57,945
non sono un grande fan
degli avidi traditori,

342
00:19:57,946 --> 00:19:59,769
ma a questo infame bastardo
bisogna concederglielo.

343
00:19:59,770 --> 00:20:01,172
Ha fatto la cosa giusta.

344
00:20:01,173 --> 00:20:02,295
Che mi dici di Felipe?

345
00:20:02,296 --> 00:20:03,652
Ancora non risponde.

346
00:20:03,853 --> 00:20:06,904
Dobbiamo andare li' e scoprire perche'.

347
00:20:10,593 --> 00:20:13,320
Mercer, dimmi che
i passaporti sono pronti.

348
00:20:13,728 --> 00:20:16,475
Si', ma...

349
00:20:21,438 --> 00:20:24,963
Quindi ho davanti

350
00:20:24,964 --> 00:20:27,752
gli agenti della Ink Industries?

351
00:20:29,530 --> 00:20:31,812
La vostra compagnia privata?

352
00:20:31,947 --> 00:20:33,603
Guarda, guarda.

353
00:20:34,568 --> 00:20:38,766
A quanto pare la nostra retata
non ha pescato solo un'infiltrazione.

354
00:20:39,189 --> 00:20:41,201
E' una cosa non ufficiale, lo ammetto.

355
00:20:41,328 --> 00:20:43,290
ma lei deve lasciarcela finire.

356
00:20:43,493 --> 00:20:44,675
Devo?

357
00:20:47,094 --> 00:20:49,058
E in tutto questo tempo,

358
00:20:49,463 --> 00:20:52,900
io che pensavo di essere il vostro capo.

359
00:20:53,150 --> 00:20:54,938
- Signore, se posso...
- Voi infrangete le regole

360
00:20:54,939 --> 00:21:00,652
ogniqualvolta vi va, e non ci pensate
perche' portate a casa i risultati.

361
00:21:02,519 --> 00:21:05,033
La disonesta' e' una
brutta strada, signori.

362
00:21:05,328 --> 00:21:08,042
Alla fine, mina
la credibilita' dell'agenzia.

363
00:21:08,980 --> 00:21:11,271
Vi basta osservare l'agente Corwin.

364
00:21:11,272 --> 00:21:12,882
Noi non ci spingeremmo
mai cosi' in basso.

365
00:21:12,883 --> 00:21:14,798
Lo so che non lo farete,

366
00:21:15,293 --> 00:21:19,073
perche' io vi tengo d'occhio tutti.

367
00:21:32,305 --> 00:21:36,746
Voglio Carlos Chupino dietro le sbarre.

368
00:21:40,442 --> 00:21:42,503
E un'altra cosa.

369
00:21:43,470 --> 00:21:45,581
Questa vostra piccola societa'

370
00:21:46,277 --> 00:21:48,311
e' stata appena quotata in borsa.

371
00:22:03,908 --> 00:22:07,190
- Che diavolo e' successo?
- Incredibile.

372
00:22:08,207 --> 00:22:10,934
Siamo arrivati troppo tardi.
Hanno dato fuoco al posto.

373
00:22:12,167 --> 00:22:13,724
Billy, controlla la videocamera.

374
00:22:21,647 --> 00:22:23,628
Felipe sa che lo stavate sorvegliando?

375
00:22:23,847 --> 00:22:25,209
Tu che dici?

376
00:22:28,355 --> 00:22:29,950
Bene, la videocamera funziona,

377
00:22:29,951 --> 00:22:32,895
quindi dovremmo riuscire a vedere
cosa gli e' successo.

378
00:22:34,218 --> 00:22:35,844
Lo facciamo vedere anche a lui?

379
00:22:35,879 --> 00:22:38,988
- Come?
- Mai visto quelli del cartello uccidere?

380
00:22:39,783 --> 00:22:42,421
- No.
- Forse e' meglio se le cose restano cosi'.

381
00:22:44,931 --> 00:22:46,210
Non c'e' problema.

382
00:22:50,891 --> 00:22:52,109
Eccolo.

383
00:22:57,337 --> 00:22:58,520
Che sta facendo?

384
00:23:04,104 --> 00:23:06,476
E' stato Felipe a incendiare il negozio.

385
00:23:07,537 --> 00:23:10,451
- Perche'?
- Puro panico. Sta coprendo le sue tracce.

386
00:23:10,452 --> 00:23:11,784
Ci penso io.

387
00:23:12,330 --> 00:23:13,813
Felipe, sono Billy.

388
00:23:13,987 --> 00:23:16,109
Siamo tornati in Bolivia.

389
00:23:16,110 --> 00:23:18,976
Ci troviamo nel tuo negozio,
o almeno quello che ne rimane.

390
00:23:18,977 --> 00:23:22,239
E penso che dovremmo sederci
attorno a un tavolo molto presto,

391
00:23:22,240 --> 00:23:25,268
quindi non costringerci a venirti a cercare,
ribaldo che non sei altro.

392
00:23:25,847 --> 00:23:26,955
"Ribaldo?"

393
00:23:27,287 --> 00:23:28,676
Si', ribaldo.

394
00:23:29,484 --> 00:23:32,226
Si dice di un uomo senza onore.
Insomma, un farabutto.

395
00:23:32,227 --> 00:23:36,241
- E' un arcaismo.
- Felipe non e' madrelingua.

396
00:23:36,242 --> 00:23:39,994
Quegli arcaismi pomposi non puo' coglierli.

397
00:23:39,995 --> 00:23:43,043
Probabilmente pensera' che tu
l'abbia appena minacciato, genio.

398
00:23:43,812 --> 00:23:45,657
Sarebbe una bella sfiga.

399
00:23:49,275 --> 00:23:50,477
Felipe.

400
00:23:51,429 --> 00:23:55,620
Catastrofista! Leggasi:
"un uomo che se vede tutto nero".

401
00:23:57,086 --> 00:23:58,492
"Dove siete finito"?

402
00:24:00,039 --> 00:24:02,111
Quegli uomini mi hanno visto
uscire e poi se ne sono andati.

403
00:24:02,191 --> 00:24:04,076
Forse sono andati
a prendere i soldi, non lo so.

404
00:24:04,344 --> 00:24:07,711
- Era la mia unica occasione di fuga.
- In pratica, hai compromesso la missione.

405
00:24:08,069 --> 00:24:09,162
Ma avete ancora i passaporti.

406
00:24:09,163 --> 00:24:11,675
Si', ma appena gli scagnozzi di Chupino
metteranno piede nel negozio

407
00:24:11,676 --> 00:24:14,003
e vedranno che gli hai dato fuoco,
inizieranno ad avere paura.

408
00:24:14,004 --> 00:24:15,707
Ormai i passaporti sono inutili.

409
00:24:16,840 --> 00:24:17,960
Mi dispiace.

410
00:24:19,100 --> 00:24:21,645
Se tu avessi aspettato altre tre ore...

411
00:24:21,671 --> 00:24:23,256
Consegnero' i passaporti.

412
00:24:24,605 --> 00:24:26,540
Diro' loro che l'incendio
e' stato solo un incidente.

413
00:24:27,135 --> 00:24:28,571
Li convincero'.

414
00:24:28,660 --> 00:24:31,847
Ma noi non ti permetteremo di farlo,
vero, Felipe? Sarebbe una follia.

415
00:24:32,138 --> 00:24:35,002
Adesso e' senza dubbio piu' rischioso
dopo quel bel falo' che hai fatto.

416
00:24:35,789 --> 00:24:38,352
Sono l'unico di noi che parla
lo spagnolo fluentemente.

417
00:24:38,676 --> 00:24:41,141
Non dobbiamo rinunciare
per forza all'operazione.

418
00:24:42,653 --> 00:24:43,918
Lo faro' io.

419
00:24:44,962 --> 00:24:46,898
Consegnero' io i passaporti.

420
00:25:17,482 --> 00:25:18,810
E tu chi sei?

421
00:25:19,770 --> 00:25:21,586
Sono lo zio di Felipe.

422
00:25:22,272 --> 00:25:24,179
So il motivo per cui siete venuti.

423
00:25:25,076 --> 00:25:26,454
Ecco, tieni.

424
00:25:32,496 --> 00:25:33,977
Cos'e' successo al negozio?

425
00:25:35,792 --> 00:25:37,798
Ho provato a ridurlo in cenere.

426
00:25:39,008 --> 00:25:41,935
Voglio estromettere
mio nipote dagli affari.

427
00:25:41,936 --> 00:25:44,395
Vogliamo parlare con il ragazzo.

428
00:25:44,396 --> 00:25:46,144
L'ho mandato via.

429
00:25:47,986 --> 00:25:52,398
Non voglio che mio nipote
aiuti il cartello.

430
00:25:52,399 --> 00:25:53,948
Il cartello?

431
00:25:55,005 --> 00:25:58,442
So bene chi siete.

432
00:25:58,905 --> 00:26:03,289
Mio nipote non ha la capacita' di giudizio
necessaria per capire con chi ha a che fare.

433
00:26:03,723 --> 00:26:05,504
A volte e' troppo ingenuo.

434
00:26:06,458 --> 00:26:07,802
Tutto a posto?

435
00:26:12,477 --> 00:26:15,444
Il tuo accento non e' di queste parti.

436
00:26:15,445 --> 00:26:17,049
Vieni dal nord.

437
00:26:19,110 --> 00:26:21,697
Mi sono trasferito
con la mia famiglia negli Stati Uniti.

438
00:26:23,522 --> 00:26:24,856
Ecco qui.

439
00:26:26,256 --> 00:26:27,831
Prendi i passaporti.

440
00:26:28,621 --> 00:26:30,932
No, no, no. Tieniti i soldi.

441
00:26:31,570 --> 00:26:33,072
Non ne ho bisogno.

442
00:26:33,800 --> 00:26:35,346
Non li voglio.

443
00:27:04,552 --> 00:27:07,029
- Martinez.
- Si'.

444
00:27:07,231 --> 00:27:09,449
- Sei ferito?
- No, non e' niente.

445
00:27:09,450 --> 00:27:11,041
Mi hanno colpito alla gamba,
non e' poi cosi' grave.

446
00:27:11,042 --> 00:27:12,990
- Forza, muoviamoci.
- Michael?

447
00:27:16,795 --> 00:27:18,790
Felipe, dov'e' l'ospedale piu' vicino?

448
00:27:18,791 --> 00:27:21,651
C'e' una piccola clinica a La Asunta.

449
00:27:21,739 --> 00:27:23,315
E' a nord, a un'ora da qui.

450
00:27:23,939 --> 00:27:25,125
Bene.

451
00:27:27,191 --> 00:27:28,459
Casey!

452
00:27:32,073 --> 00:27:33,741
Come va con il dolore, Martinez?

453
00:27:33,742 --> 00:27:37,191
Si fa sempre piu' intenso,
molto piu' intenso.

454
00:27:37,192 --> 00:27:38,849
Il proiettile ha colpito l'osso.

455
00:27:39,893 --> 00:27:41,465
Tieni, dagli questo.

456
00:27:44,460 --> 00:27:46,471
Non mi piacciono i leccalecca.

457
00:27:46,472 --> 00:27:50,043
- Non e' un semplice leccalecca, e' morfina.
- All'interno c'e' la morfina

458
00:27:50,044 --> 00:27:52,594
Leccalo lentamente.
Devi fartelo bastare almeno per un'ora.

459
00:27:58,593 --> 00:28:00,937
- Adesso senti dolore?
- No.

460
00:28:01,401 --> 00:28:02,766
Vuoi dargli una leccatina?

461
00:28:02,767 --> 00:28:04,559
No, no, sono a posto cosi'. Grazie.

462
00:28:05,389 --> 00:28:08,524
Nessuno vuole dargli una leccatina?
Michael, vuoi...

463
00:28:08,839 --> 00:28:10,492
- Calma, amico.
- Michael!

464
00:28:16,998 --> 00:28:19,695
- Sta bene?
- Che succede?

465
00:28:20,334 --> 00:28:21,770
Siamo gia' arrivati?

466
00:28:23,550 --> 00:28:25,107
Le sospensioni sono andate.

467
00:28:25,108 --> 00:28:26,811
Non andiamo da nessuna
parte con quest'auto.

468
00:28:26,812 --> 00:28:28,632
Questo cavolo di telefono
satellitare e' inutile.

469
00:28:28,633 --> 00:28:31,395
Beh, mi pare ovvio. E' come
se ci trovassimo sulla luna.

470
00:28:32,958 --> 00:28:34,860
Eppure non possiamo starcene
qui impalati con le mani in mano.

471
00:28:34,936 --> 00:28:36,889
Dovrai provare a ricucirlo.

472
00:28:38,436 --> 00:28:39,867
La ferita e' troppo profonda.

473
00:28:39,868 --> 00:28:42,658
Dovrei prima aprirla e poi ricucirla,
ma potrebbe morire dissanguato.

474
00:28:42,659 --> 00:28:46,194
Non posso aiutarlo in alcun modo.
Non posso.

475
00:28:51,286 --> 00:28:52,347
Che c'e'?

476
00:28:53,116 --> 00:28:54,609
Quanto dista la clinica?

477
00:28:54,610 --> 00:28:57,093
25 chilometri tondi tondi.

478
00:28:57,797 --> 00:29:00,157
- Allora meglio iniziare subito.
- Iniziare cosa?

479
00:29:00,183 --> 00:29:02,883
Rimanete qui.
Tornero' con un dottore.

480
00:29:03,693 --> 00:29:04,848
Michael.

481
00:29:06,802 --> 00:29:08,031
Michael!

482
00:29:27,888 --> 00:29:29,059
Quanto tempo e' passato?

483
00:29:30,166 --> 00:29:31,873
45 minuti.

484
00:29:32,009 --> 00:29:35,757
Sono 25 chilometri, con un passo di
un chilometro e mezzo ogni 8 minuti fanno...

485
00:29:36,097 --> 00:29:39,010
Dovrebbe metterci un paio d'ore,
quindi dovrebbe essere quasi a meta' strada.

486
00:29:39,011 --> 00:29:41,275
Sempre che la clinica sia ancora aperta,

487
00:29:41,341 --> 00:29:44,003
o che Michael non sia stato
divorato da un alligatore.

488
00:29:44,004 --> 00:29:46,173
Ragazzi, vi sento.

489
00:29:47,576 --> 00:29:48,686
Sapete,

490
00:29:49,951 --> 00:29:54,407
se e' arrivata la mia fine, se davvero
e' giunta la mia ora, non fa niente.

491
00:29:54,408 --> 00:29:55,737
Sciocchezze.

492
00:29:55,738 --> 00:29:58,668
E' la morfina che parla.
Va tutto bene.

493
00:29:58,669 --> 00:30:02,510
No, non sono poi cosi' strafatto.

494
00:30:03,768 --> 00:30:05,485
Lascia che ti racconti una storia.

495
00:30:07,188 --> 00:30:10,117
Molti anni fa in Scozia...

496
00:30:11,525 --> 00:30:15,614
stavo guidando la Rover P6 di mio zio,
che e' un'auto strepitosa, tra parentesi.

497
00:30:16,703 --> 00:30:18,633
E viaggiavo da Aberdeen verso Lossiemouth.

498
00:30:19,322 --> 00:30:22,174
Ero da solo nel bel mezzo
del nulla alle 2 del mattino.

499
00:30:22,460 --> 00:30:24,361
quando, bam...

500
00:30:24,606 --> 00:30:27,951
Ho investito una mucca che
stava al centro della strada.

501
00:30:29,051 --> 00:30:31,772
Quindi non c'era nulla che potessi fare,
se non alzare il finestrino,

502
00:30:31,773 --> 00:30:33,955
mettere la sicura e aspettare
il mattino per i soccorsi.

503
00:30:35,605 --> 00:30:39,135
Comunque, dormivo della grossa,
4:00 del mattino...

504
00:30:41,686 --> 00:30:44,005
e ho notato che la macchina...

505
00:30:44,015 --> 00:30:46,253
oscillava lievemente
da un lato all'altro.

506
00:30:47,429 --> 00:30:49,944
Quindi mi sono sollevato

507
00:30:50,221 --> 00:30:52,004
e ho sbirciato fuori dal finestrino...

508
00:30:53,621 --> 00:30:55,962
e c'era un branco di cani selvatici

509
00:30:56,167 --> 00:30:59,812
che facevano a pezzi la carcassa
strappandola da sotto il veicolo.

510
00:31:06,170 --> 00:31:09,128
Quale possibile pertinenza
dovrebbe avere questa storia

511
00:31:09,129 --> 00:31:11,063
con la nostra situazione attuale?

512
00:31:11,064 --> 00:31:12,847
Che le cose potrebbero andare peggio.

513
00:31:13,339 --> 00:31:15,464
Potremmo essere circondati
da cani selvatici.

514
00:31:47,801 --> 00:31:49,217
Per cortesia potresti smetterla?

515
00:31:49,218 --> 00:31:50,622
Sono stressato.

516
00:31:50,623 --> 00:31:52,540
La musica mi aiuta a concentrarmi.

517
00:31:54,754 --> 00:31:58,686
Spegni... quel... coso.

518
00:31:59,175 --> 00:32:00,484
Dove siamo?

519
00:32:00,731 --> 00:32:02,622
Siamo quasi arrivati.

520
00:32:03,178 --> 00:32:05,333
Dico sul serio.
Devo avere della musica.

521
00:32:06,441 --> 00:32:09,317
Se pensi che ti cantero' una maledetta
serenata, puoi scordartelo.

522
00:32:18,497 --> 00:32:21,447
<i>♪ Era Natale in prigione. ♪

523
00:32:21,481 --> 00:32:25,942
<i>♪ E il cibo era molto buono
Avevamo tacchino e pistole. ♪

524
00:32:26,104 --> 00:32:28,287
<i>♪ Intagliate nel legno. ♪

525
00:32:28,522 --> 00:32:32,671
<i>♪ La sogno sempre
anche quando non sogno. ♪

526
00:32:32,672 --> 00:32:34,783
<i>♪ Ho il suo nome sulla lingua. ♪

527
00:32:34,822 --> 00:32:37,148
<i>♪ E il suo sangue in circolo. ♪

528
00:32:37,435 --> 00:32:41,465
<i>♪ Aspetta un po', Eternita'. ♪

529
00:32:41,469 --> 00:32:46,262
<i>♪ La vecchia Madre Natura
non ha nulla piu' di me. ♪

530
00:32:46,706 --> 00:32:48,834
<i>♪ Vieni da me, corri da me. ♪

531
00:32:48,835 --> 00:32:52,502
<i>♪ Vieni con me adesso.
Stiamo barcollando mio tesoro. ♪

532
00:32:52,798 --> 00:32:55,283
<i>♪ Ci stiamo librando verso Dio. ♪

533
00:32:55,560 --> 00:32:59,122
<i>♪ Aspetta un po', Eternita'. ♪

534
00:32:59,452 --> 00:33:04,118
<i>♪ La vecchia Madre Natura
non ha nulla piu' di me. ♪

535
00:33:04,761 --> 00:33:09,518
<i>♪ Vieni da me, corri da me.
Vieni da me adesso. ♪

536
00:33:09,519 --> 00:33:11,723
<i>♪ Stiamo barcollando mio tesoro. ♪

537
00:33:11,828 --> 00:33:14,236
<i>♪ Ci stiamo librando verso Dio. ♪

538
00:33:14,237 --> 00:33:18,436
<i>♪ Vieni da me, corri da me.
Vieni da me adesso. ♪

539
00:33:18,585 --> 00:33:21,353
<i>♪ Stiamo barcollando mio tesoro. ♪

540
00:33:21,444 --> 00:33:24,972
<i>♪ Ci stiamo librando verso Dio. ♪

541
00:33:26,792 --> 00:33:31,539
E quindi, e' con grande onore che
presento questa menzione per eroismo

542
00:33:31,540 --> 00:33:33,324
nell'adempimento del proprio dovere.

543
00:33:35,359 --> 00:33:36,853
Ci ricorda

544
00:33:37,249 --> 00:33:42,127
del valoroso lavoro che gli uomini
e le donne della CIA fanno ogni giorno

545
00:33:42,128 --> 00:33:44,171
al servizio del loro paese.

546
00:33:52,483 --> 00:33:55,670
Questo e' proprio quello di cui aveva
bisogno l'Agenzia, signora Ferrer.

547
00:33:55,671 --> 00:33:58,167
Una vera boccata d'ossigeno
dopo l'incidente Corwin.

548
00:33:58,168 --> 00:34:00,429
- Ha tirato su il morale.
- Non potrei essere piu' d'accordo.

549
00:34:00,827 --> 00:34:02,291
Quali sono gli ultimi numeri?

550
00:34:02,292 --> 00:34:05,311
Hanno arrestato Chupino all'aeroporto
internazionale di Miami due ore fa.

551
00:34:05,312 --> 00:34:07,416
Con lui sono 9 e sono in aumento.

552
00:34:08,404 --> 00:34:11,268
Ha preso la decisione giusta lasciandogli
finire cio' che avevano iniziato in Bolivia.

553
00:34:11,269 --> 00:34:13,852
essendo "Finire" la parola chiave.

554
00:34:14,472 --> 00:34:16,760
Assicuriamoci che la loro
corporazione venga

555
00:34:16,761 --> 00:34:19,850
scorporata in maniera permanente
entro la fine della giornata.

556
00:34:23,661 --> 00:34:26,921
- Ecco. Lasci che l'aiuti.
- Oh, grazie. Gliene sono grato.

557
00:34:31,302 --> 00:34:33,562
Ehi. Dov'e' la mia targa?

558
00:34:33,787 --> 00:34:36,654
Il nostro eroe nazionale personale.

559
00:34:36,842 --> 00:34:38,523
Siamo cosi' fieri di te.

560
00:34:38,568 --> 00:34:39,832
Grazie, ma...?

561
00:34:39,833 --> 00:34:42,177
La targa non lascera' mai il palazzo.

562
00:34:42,228 --> 00:34:45,760
Ma ti permetteranno
di farle visita di tanto in tanto.

563
00:34:45,761 --> 00:34:49,350
Questa e' la CIA, Martinez.
La pubblicita' e' criticata.

564
00:34:49,792 --> 00:34:51,144
E le fotografie?

565
00:35:00,617 --> 00:35:02,424
Ti unisci a noi per
quella birra, Martinez?

566
00:35:03,096 --> 00:35:06,444
No. Rimarro' qui, impegnato con le mail.

567
00:35:06,445 --> 00:35:07,557
Dovresti venire.

568
00:35:07,558 --> 00:35:11,475
Abbiamo intenzione di tirare fuori delle idee
per una nuova corporazione non-ufficiale.

569
00:35:11,476 --> 00:35:13,252
Penso che dovremmo
entrare nell'editoria.

570
00:35:13,253 --> 00:35:15,635
Ho sempre desiderato dirigere
il mio colosso giornalistico.

571
00:35:15,636 --> 00:35:20,906
Io dico di diventare importatori di cravatte
Celtiche accuratamente rifinite a mano o...

572
00:35:20,940 --> 00:35:22,686
rum Giamaicano.

573
00:35:23,869 --> 00:35:25,802
Uno mi riporta a casa.
L'altro in Giamaica.

574
00:35:25,803 --> 00:35:27,927
In entrambi i casi, sarei contento, capite?

575
00:35:30,396 --> 00:35:31,549
Tutto bene?

576
00:35:32,458 --> 00:35:33,574
Si'.

577
00:35:36,556 --> 00:35:37,986
Sai, stavo solo pensando,

578
00:35:37,987 --> 00:35:40,739
per eccellere nel nostro lavoro
dobbiamo essere invisibili.

579
00:35:41,124 --> 00:35:44,356
Mi rendo conto di come lavorare duramente
alla tua scrivania per 30 anni,

580
00:35:44,605 --> 00:35:48,113
rimanendo anonimi, possa
rendere qualcuno come Corwin

581
00:35:48,114 --> 00:35:49,986
folle a sufficienza
da vendere dei segreti.

582
00:35:50,148 --> 00:35:53,821
Gli uomini intelligenti non entrano
nell'Agenzia per i "bravo ragazzo".

583
00:35:53,822 --> 00:35:55,323
O per pavoneggiarsi.

584
00:35:56,007 --> 00:35:58,977
Detto questo, io adoro darmi delle arie.

585
00:36:00,314 --> 00:36:02,077
Gia', ma come fate?

586
00:36:02,326 --> 00:36:03,967
Come fate a rimanere sani di mente

587
00:36:04,514 --> 00:36:05,724
quando i rischi che corriamo

588
00:36:05,725 --> 00:36:08,225
e il lavoro che facciamo
non vengono mai riconosciuti?

589
00:36:08,584 --> 00:36:10,128
Non posso parlare per gli altri,

590
00:36:10,129 --> 00:36:13,292
ma io considero me stesso
un guerriero dell'ombra.

591
00:36:13,697 --> 00:36:16,833
E un guerriero dell'ombra
odia la luce del giorno.

592
00:36:19,388 --> 00:36:22,174
Credo che la domanda fosse
"cosa ci rende sani di mente?"

593
00:36:22,175 --> 00:36:23,580
Non alienati.

594
00:36:26,768 --> 00:36:27,980
Ehi, ragazzi.

595
00:36:30,287 --> 00:36:31,746
Non vi ho mai detto grazie.

596
00:36:33,157 --> 00:36:36,169
Sapete, per avermi salvato la vita.

597
00:36:38,055 --> 00:36:39,765
Ed eccolo qui,

598
00:36:40,008 --> 00:36:41,708
un pizzico di plauso.

599
00:36:41,709 --> 00:36:43,782
La cura piu' diffusa per l'alienazione.

600
00:36:54,548 --> 00:36:55,950
- Ehi.
- Ehi.

601
00:36:56,696 --> 00:36:57,696
Come sta la gamba?

602
00:36:57,697 --> 00:36:58,810
Bene.

603
00:36:58,918 --> 00:37:01,207
Devo solo stare a riposo
per una settimana.

604
00:37:02,237 --> 00:37:03,343
Puoi guidare?

605
00:37:03,344 --> 00:37:05,589
Si'. La gamba destra sta bene.

606
00:37:05,590 --> 00:37:07,290
Allora posso chiederti
un piccolo favore?

607
00:37:07,388 --> 00:37:08,528
Certo.

608
00:37:09,749 --> 00:37:11,530
Mi puoi seguire fino a casa?

609
00:37:13,569 --> 00:37:14,500
Come scusa?

610
00:37:14,757 --> 00:37:16,792
Beh, ho questa sensazione assillante

611
00:37:16,793 --> 00:37:19,054
che qualcuno mi stia pedinando.

612
00:37:19,055 --> 00:37:20,236
E' strano, eh?

613
00:37:20,237 --> 00:37:23,512
Sara' il risultato dell'aver passato troppo
tempo con il direttore Higgins.

614
00:37:23,513 --> 00:37:25,727
Cioe', quell'uomo praticamente
trasuda paranoia.

615
00:37:26,837 --> 00:37:29,201
In ogni caso, ti dispiacerebbe?

616
00:37:29,202 --> 00:37:31,403
No, no, certo che no.

617
00:37:31,603 --> 00:37:32,855
Bene.

618
00:37:44,974 --> 00:37:46,846
- Pronto?
- Ehi.

619
00:37:46,981 --> 00:37:48,223
C'e' qualcuno dietro di me?

620
00:37:48,483 --> 00:37:49,881
Solo io.

621
00:37:50,152 --> 00:37:51,593
E' confortante.

622
00:37:52,791 --> 00:37:55,085
Quindi, cosa si prova a farsi sparare?

623
00:37:55,268 --> 00:37:58,002
Non c'e' nulla di particolarmente
speciale nel farsi sparare.

624
00:38:00,442 --> 00:38:01,959
Non sono d'accordo.

625
00:38:01,984 --> 00:38:04,577
Non ho mai conosciuto nessuno
a cui abbiano sparato prima.

626
00:38:04,823 --> 00:38:07,315
Questo ti rende piu' interessante,
detto francamente.

627
00:38:08,224 --> 00:38:11,188
Quindi mi devo far sparare perche'
tu mi possa trovare interessante?

628
00:38:12,309 --> 00:38:15,162
No. Ti ho sempre trovato interessante.

629
00:38:16,067 --> 00:38:17,424
In maniera dolce.

630
00:38:18,692 --> 00:38:20,273
Una piccola confessione?

631
00:38:20,543 --> 00:38:24,561
Ero davvero una gatta morta al liceo.

632
00:38:24,588 --> 00:38:26,300
Anche all'universita', se e' per questo.

633
00:38:26,456 --> 00:38:31,074
Ero giovane, sfrenata.

634
00:38:32,213 --> 00:38:34,567
E a volte, quando ti guardo,

635
00:38:34,568 --> 00:38:36,708
rivedo quei giorni.

636
00:38:37,050 --> 00:38:38,693
Non so per quale motivo.

637
00:38:39,811 --> 00:38:41,836
Forse perche' non mi sono
mai presa il disturbo

638
00:38:41,837 --> 00:38:43,853
di uscire con un ragazzo dolce come te.

639
00:38:45,862 --> 00:38:47,016
Nessuno?

640
00:38:49,652 --> 00:38:51,392
Nessuno mi segue?

641
00:38:54,184 --> 00:38:55,572
No. Solo io.

642
00:38:56,035 --> 00:38:57,254
Bene.

643
00:38:58,014 --> 00:38:59,819
La mia casa e' sulla destra.

644
00:39:11,551 --> 00:39:14,580
Mi sento un po' sciocca
a fare questa cosa.

645
00:39:14,984 --> 00:39:17,041
Non e' un problema, davvero.

646
00:39:17,102 --> 00:39:18,977
Allora potremmo farlo di nuovo domani sera.

647
00:39:18,978 --> 00:39:21,283
Solo per essere doppiamente certi
che nessuno mi sta seguendo.

648
00:39:21,751 --> 00:39:22,995
Qualsiasi cosa tu abbia bisogno.

649
00:39:22,996 --> 00:39:24,275
Bene.

650
00:39:24,758 --> 00:39:26,194
E' un appuntamento.

