1
00:00:00,000 --> 00:00:02,297
<i>Nelle puntate precedenti di
"The Hard Times Of RJ Berger"...</i>

2
00:00:02,327 --> 00:00:07,053
Buon compleanno! Stasera ti daro' un
regalo molto speciale. Te la impacchetto.

3
00:00:07,083 --> 00:00:11,551
- Venite alla disfatta di Max, stasera.
- Vuoi scopare? Allora diventa un uomo.

4
00:00:11,581 --> 00:00:13,869
- Grazie... grazie, Rick.
- Ne ho piene le palle!

5
00:00:13,899 --> 00:00:16,470
- Come mi hai chiamato?
- Questa e' per te, RJ Berger.

6
00:00:16,500 --> 00:00:19,350
<i>Sei diventato un uomo.</i>
Lo rifacciamo di nuovo.

7
00:00:19,864 --> 00:00:24,196
<i>Ieri sera ho fatto sesso con la ragazza
piu' straordinaria in assoluto.</i>

8
00:00:26,877 --> 00:00:29,077
<i>Una ragazza che non era in coma...</i>

9
00:00:29,304 --> 00:00:31,308
<i>e non e' morta subito dopo.</i>

10
00:00:31,776 --> 00:00:33,876
<i>Il che per me e' la prima volta.</i>

11
00:00:38,356 --> 00:00:41,737
<i>Anche il fatto che mia madre si
scopi il mio consulente scolastico,</i>

12
00:00:41,767 --> 00:00:45,817
<i>in questo momento, non riesce a
togliermi questo sorriso dalla faccia.</i>

13
00:00:49,848 --> 00:00:51,846
Lo odi, Berger. Smettila di sorridere.

14
00:00:51,876 --> 00:00:54,726
<i>Nemmeno Max riesce a
togliermi questo sorriso.</i>

15
00:00:58,046 --> 00:00:59,246
<i>Nemmeno Miles.</i>

16
00:00:59,764 --> 00:01:00,846
Ehi...

17
00:01:01,437 --> 00:01:02,437
Ehi!

18
00:01:02,805 --> 00:01:04,255
Bello... svegliati!

19
00:01:04,421 --> 00:01:06,740
Ho dei problemi e ho bisogno
che mi ascolti lagnarmi.

20
00:01:06,770 --> 00:01:09,772
Scusami, Miles.
Stavo pensando di dire...

21
00:01:10,516 --> 00:01:12,190
quelle due paroline ad Amy.

22
00:01:13,084 --> 00:01:14,160
Le...

23
00:01:14,631 --> 00:01:16,211
- "Sesso anale"?
- No!

24
00:01:16,241 --> 00:01:17,748
"Quelle" parole.

25
00:01:20,618 --> 00:01:21,694
No.

26
00:01:22,246 --> 00:01:24,310
Mi piacevano di piu' le mie due parole.

27
00:01:24,340 --> 00:01:25,940
<i>Mi chiamo RJ Berger...</i>

28
00:01:26,596 --> 00:01:28,795
<i>e credo di essermi innamorato.</i>

29
00:01:29,336 --> 00:01:32,236
<b>Traduzione: Angyy88,
Onizuka20, GraceD, tstn431</b>

30
00:01:32,343 --> 00:01:33,852
<b>Revisione: Tylerdurden84, mezzi</b>

31
00:01:33,882 --> 00:01:37,282
<b>::Italian Mini-Pizellone Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

32
00:01:40,966 --> 00:01:42,070
Ehi, RJ!

33
00:01:42,428 --> 00:01:43,725
Oh, no. Papa'...

34
00:01:44,139 --> 00:01:46,343
- ti hanno buttato fuori?
- No, no, no.

35
00:01:46,373 --> 00:01:48,833
Mi son buttato fuori io. Tuo padre
ha dei grandi progetti in mente.

36
00:01:48,863 --> 00:01:50,163
Grandi progetti.

37
00:01:50,306 --> 00:01:53,463
Oh, tu... va bene. E' molto... Cosa...

38
00:01:53,493 --> 00:01:55,957
- Dove... Dove andrai?
- Torno a stare con la mamma.

39
00:01:55,987 --> 00:01:57,207
Cosa? Papa'!

40
00:01:57,634 --> 00:01:59,029
Oddio, papa'. E' fantastico!

41
00:01:59,059 --> 00:02:02,312
- Perche' la mamma non me l'ha detto?
- Perche' non lo sa.

44
00:02:05,805 --> 00:02:08,679
tutto... tutto si e' fatto
molto piu' chiaro per me.

45
00:02:10,263 --> 00:02:11,963
Questo e' il potere, RJ.

46
00:02:12,028 --> 00:02:13,589
Il potere dell'amore.

47
00:02:17,923 --> 00:02:18,973
Ehi, papa'?

48
00:02:20,453 --> 00:02:23,515
Cosa mi diresti se volessi...

49
00:02:24,191 --> 00:02:26,444
dire ad una certa ragazza che la amo?

50
00:02:26,875 --> 00:02:27,925
Figliolo...

51
00:02:27,476 --> 00:02:29,054
{n8}ATTREZZATURA DA PESCA

52
00:02:29,084 --> 00:02:31,327
Se fossi il vecchio me,
puzzolente e che odiava il mondo,

53
00:02:31,357 --> 00:02:32,989
ti direi: "non farlo.

54
00:02:33,019 --> 00:02:36,515
L'amore e' tutta una bugia e le donne
sono delle puttane vedove nere."

55
00:02:36,545 --> 00:02:37,945
Ma... il nuovo me?

56
00:02:38,458 --> 00:02:41,482
Il nuovo me dice: "urlalo
dalla cima di una montagna!"

57
00:02:41,512 --> 00:02:42,962
Oh, il mio ragazzo.

58
00:02:53,524 --> 00:02:54,734
Sono le 11 e 19.

59
00:02:55,317 --> 00:02:58,243
- Sai che significa?
- No. Che... che significa?

60
00:02:58,273 --> 00:03:01,609
Significa che abbiamo esattamente 11
minuti prima della prossima lezione.

61
00:03:01,639 --> 00:03:04,825
Abbastanza tempo per svignarcela
in un posticino tranquillo.

62
00:03:04,855 --> 00:03:06,155
E' fantastico...

63
00:03:06,396 --> 00:03:09,899
perche' ho un grandissimo regalo per te.

64
00:03:11,415 --> 00:03:13,007
E' un biscotto al burro!

65
00:03:13,037 --> 00:03:14,910
So che ti piacciono tantissimo.

66
00:03:14,940 --> 00:03:17,371
E' cosi' dolce da parte
tua che ti ricordi.

67
00:03:17,401 --> 00:03:19,836
- Li amo...
- Ti amo... anch'io...

68
00:03:27,254 --> 00:03:29,654
Veramente stavo per dire che li amo...

69
00:03:30,153 --> 00:03:33,574
- i biscotti al burro.
- Si', lo sapevo. Stavo scherzando.

70
00:03:33,604 --> 00:03:34,654
Si', beh...

71
00:03:37,269 --> 00:03:39,584
Mi sono dimenticata che
devo studiare, quindi...

72
00:03:39,614 --> 00:03:41,068
Aspetta, Amy, perche' ho...

73
00:03:41,098 --> 00:03:42,648
Non intendevo dire...

74
00:03:44,333 --> 00:03:46,337
E poi mi e'... scivolato fuori.

75
00:03:46,367 --> 00:03:48,817
RJ, l'obiettivo e far
scivolare dentro le cose.

76
00:03:48,847 --> 00:03:50,928
Beh, gliel'ho detto ed e'
andata fuori di testa.

77
00:03:50,958 --> 00:03:52,834
Quindi ora che dovrei fare?

78
00:03:52,864 --> 00:03:54,719
Fai come un tedesco nel 1948...

79
00:03:54,749 --> 00:03:56,365
fai finta che non sia mai accaduto.

80
00:03:56,395 --> 00:03:57,705
Combattete per il futuro!

81
00:03:57,735 --> 00:04:00,064
Votate il partito anti-coglioni!

82
00:04:00,094 --> 00:04:01,564
Il partito anti-coglioni?

83
00:04:01,594 --> 00:04:03,753
Di solito Max
non e' l'unico a candidarsi?

84
00:04:03,783 --> 00:04:04,783
Beh...

85
00:04:06,099 --> 00:04:07,299
Tipicamente...

86
00:04:08,123 --> 00:04:09,123
Che c'e'?

87
00:04:09,671 --> 00:04:12,279
Beh, io... Max e Jenny di
solito erano gli unici a candidarsi,

88
00:04:12,309 --> 00:04:14,609
ma ora il coglioniverso s'e' diviso.

89
00:04:18,145 --> 00:04:19,946
VOTA PER MISTER E MISS PINKERTON

90
00:04:19,976 --> 00:04:22,331
Ma che diavolo... Perche' c'e' il
mio nome con quello di Jenny?

91
00:04:22,361 --> 00:04:24,311
Perche' siete stati candidati!

92
00:04:24,637 --> 00:04:25,637
Da chi?

93
00:04:26,256 --> 00:04:27,256
Dal...

94
00:04:28,163 --> 00:04:30,038
- corpo studentesco.
- Corpo studentesco.

95
00:04:30,068 --> 00:04:31,653
Io e Jenny ci siamo lasciati.

96
00:04:31,683 --> 00:04:33,398
Non siamo piu' una coppia.

97
00:04:33,646 --> 00:04:36,589
Oh, mio Dio. Amy mi uccidera'
quando lo verra' a sapere.

98
00:04:36,619 --> 00:04:38,665
RJ, non importa cosa
succedera' con Amy...

99
00:04:38,695 --> 00:04:43,095
non sara' cosi' orribile come i prossimi
due anni, se vinceranno Max e Robin.

100
00:04:44,160 --> 00:04:47,704
<i>Il giorno dopo l'elezione di Max e
Robin a Mister e Miss Pinkerton...</i>

101
00:04:48,314 --> 00:04:50,565
<i>i coglioni presero
coscienza di se stessi.</i>

102
00:04:50,595 --> 00:04:55,354
<i>La scuola divenne un incubo per chiunque
non avesse pelle e denti perfetti.</i>

103
00:04:56,383 --> 00:04:58,676
<i>I reietti venivano braccati dall'alto...</i>

104
00:04:58,706 --> 00:05:00,706
<i>radunati e sterminati...</i>

105
00:05:00,736 --> 00:05:03,712
<i>mentre Max e Robin venivano
venerati come divinita'.</i>

106
00:05:03,742 --> 00:05:05,650
Lunga vita ai bulli!

107
00:05:05,680 --> 00:05:07,890
<i>Lunga vita ai bulli!</i>

108
00:05:13,411 --> 00:05:15,255
- Prendetelo!
<i>- E l'unico ragazzo...</i>

109
00:05:15,285 --> 00:05:19,097
<i>che avrebbe potuto fermarli, non pote'
fare altro che guardare il liceo Pinkerton</i>

110
00:05:19,127 --> 00:05:21,235
<i>trasformarsi in
un'apobullisse infernale.</i>

111
00:05:21,265 --> 00:05:23,945
RJ! Perche' non ci hai ascoltato?

112
00:05:26,505 --> 00:05:28,372
Amy!

113
00:05:33,257 --> 00:05:35,459
Ok, secondo me stai un
tantino esagerando.

114
00:05:35,489 --> 00:05:39,139
Il nostro terzo anno non
somigliera' a Terminator Salvation.

115
00:05:40,007 --> 00:05:42,307
Invece si' se non facciamo qualcosa.

116
00:05:42,804 --> 00:05:45,191
Il Pinkerton ha bisogno di te, RJ.

117
00:05:45,221 --> 00:05:47,147
Ora piu' che mai.

118
00:05:49,263 --> 00:05:50,613
Vieni con me, RJ.

119
00:05:55,951 --> 00:05:57,148
Osserva...

120
00:05:57,452 --> 00:06:00,038
- il nemico.
- Ehi, ehi, scarpe gratis.

121
00:06:00,068 --> 00:06:01,944
Votate per Max e Robin.

122
00:06:02,099 --> 00:06:03,780
Votate per Robin e Max.

123
00:06:04,035 --> 00:06:05,304
Ecco a te.

124
00:06:05,334 --> 00:06:06,547
- Ok.
- Evvai!

125
00:06:07,238 --> 00:06:08,242
Ecco a te.

126
00:06:09,994 --> 00:06:12,376
No. No. Assolutamente no.

127
00:06:12,406 --> 00:06:15,784
Non lo faro' mai... Ho gia' fatto
un bel casino con Amy, oggi.

128
00:06:15,814 --> 00:06:18,312
- Non lo faro' mai...
- Bello, non hai colto il punto.

129
00:06:18,477 --> 00:06:21,661
Sei stato alla merce' di
Max Owens per sedici anni.

130
00:06:21,691 --> 00:06:23,345
- Non vuoi vendicarti?
- Si', certo,

131
00:06:23,375 --> 00:06:26,702
ma non tanto da rischiare di perdere
quello che c'e' tra me ed Amy. No, Miles.

132
00:06:26,732 --> 00:06:27,882
Dico davvero.

133
00:06:34,767 --> 00:06:37,181
Hai visto "Ballando con
le Stelle" ieri sera?

134
00:06:40,241 --> 00:06:41,741
E' stato fenomenale.

135
00:06:48,591 --> 00:06:50,444
RJ, eccoti a casa.

136
00:06:50,474 --> 00:06:52,912
Ci sono grandi novita'.

137
00:06:53,387 --> 00:06:55,039
Oh, mio Dio. Papa' si trasferisce qui?

138
00:06:55,655 --> 00:06:57,173
- Ta-da!
- Jerisu' Cristo!

139
00:06:57,203 --> 00:06:59,492
Ecco il mio ragazzo. Hai sentito, Suzy?

140
00:06:59,824 --> 00:07:01,727
- Mi chiama gia' papa'.
- Cosa?

141
00:07:01,757 --> 00:07:04,257
RJ, io e Jeriba ne abbiamo discusso e...

142
00:07:04,434 --> 00:07:05,513
abbiamo...

143
00:07:05,543 --> 00:07:07,420
deciso che e' ora di
fare il prossimo passo.

144
00:07:07,450 --> 00:07:09,498
Ma uscite insieme solo
da un paio di settimane.

145
00:07:09,528 --> 00:07:11,953
Lo so. Lo so che sembra prematuro...

146
00:07:11,983 --> 00:07:13,896
- ma Jeriba e' stato sfrattato.
- Gia'.

147
00:07:13,926 --> 00:07:16,853
E stiamo passando
parecchio tempo insieme.

148
00:07:17,224 --> 00:07:21,274
Ehi Berger, questa e' la maxistoria
di come la mia vita e' cambiata...

149
00:07:23,470 --> 00:07:25,911
Ditemi se questa non
sembra una sit-com, eh?

150
00:07:25,941 --> 00:07:26,941
Vero?

151
00:07:30,052 --> 00:07:32,847
E' una cosa seria, Miles.
E' venuto a vivere a casa mia.

152
00:07:32,877 --> 00:07:34,339
E che problema c'e'?

153
00:07:34,369 --> 00:07:38,472
E allora? Il coach caghera' e si
fara' spedire la posta a casa tua.

154
00:07:38,502 --> 00:07:39,961
Che sara' mai?

155
00:07:39,991 --> 00:07:40,991
Figliolo!

156
00:07:41,164 --> 00:07:42,164
Figliolo!

157
00:07:45,152 --> 00:07:47,552
Ehi, figliolo. Hai scordato il pranzo.

158
00:07:53,725 --> 00:07:55,625
Grattata di testa in arrivo.

159
00:07:57,553 --> 00:07:59,303
Ah, accidenti, che bello.

160
00:08:03,236 --> 00:08:05,705
Ok... e' stato sgradevole.

161
00:08:05,735 --> 00:08:07,486
- Ora mi prendi sul serio?
- Ok.

162
00:08:07,985 --> 00:08:10,001
Pensero' a qualcosa di
brillante e diabolico.

163
00:08:10,031 --> 00:08:11,282
Sembra promettente.

164
00:08:11,690 --> 00:08:14,619
Vado a cercare Amy e provo a spiegarle
tutta questa storia di Mister Pinkerton.

165
00:08:15,092 --> 00:08:16,098
Ok.

166
00:08:20,937 --> 00:08:23,127
RJ... ti va di spiegarmelo?

167
00:08:30,329 --> 00:08:34,018
Quindi tu e la reginetta di bellezza
siete in corsa come coppia dell'anno.

168
00:08:34,048 --> 00:08:36,344
Ok, senti, volevo dirtelo...

169
00:08:36,374 --> 00:08:39,769
Si', certo. Immagino che fossi
troppo occupato a dirmi "ti amo".

170
00:08:39,799 --> 00:08:41,049
Cosa?

171
00:08:41,079 --> 00:08:43,505
Senti, RJ, devi dirmi una cosa.

172
00:08:43,535 --> 00:08:45,941
Ieri hai detto d'amarmi...

173
00:08:45,971 --> 00:08:48,988
per non farmi arrabbiare per la
storia del Mister e della Miss?

174
00:08:49,018 --> 00:08:51,506
No. Amy...

175
00:08:51,536 --> 00:08:55,138
cio' che abbiamo condiviso
l'altra sera e' stato...

176
00:08:55,168 --> 00:08:57,417
incredibile, e...

177
00:08:57,447 --> 00:09:00,631
e vale molto di piu' di
qualsiasi gara di popolarita'.

178
00:09:00,661 --> 00:09:03,293
- Se vuoi che mi ritiri, lo faro'. Questo...
- RJ, sei un uomo ormai, ok?

179
00:09:03,323 --> 00:09:05,058
Non ti diro' cosa fare.

180
00:09:05,088 --> 00:09:08,871
Ma non aspettarti che mi piaccia vederti
andare in giro con Jenny a fare propaganda.

181
00:09:08,901 --> 00:09:10,776
Ok, non e' come sembra.

182
00:09:10,806 --> 00:09:12,426
Voglio crederti, RJ.

183
00:09:12,561 --> 00:09:13,844
Davvero, ma...

184
00:09:13,874 --> 00:09:15,973
sembra proprio cosi'.

185
00:09:19,092 --> 00:09:20,792
Credo di aver bisogno...

186
00:09:21,273 --> 00:09:22,723
di un po' di tempo.

187
00:09:23,946 --> 00:09:24,946
Amy.

188
00:09:32,942 --> 00:09:35,642
Questo e' il tuo brillante
piano diabolico?

189
00:09:35,932 --> 00:09:38,116
Introdursi nell'ufficio del coach?

190
00:09:38,146 --> 00:09:39,146
Andiamo.

191
00:09:40,461 --> 00:09:41,861
Mi prendi in giro?

192
00:09:42,499 --> 00:09:43,908
Guarda questo posto.

193
00:09:43,938 --> 00:09:47,338
E' come un deposito, pieno di
cose illegali e incriminanti.

194
00:09:47,550 --> 00:09:48,550
Qui.

195
00:09:49,256 --> 00:09:52,606
Non sarei affatto sorpreso se trovassimo,
tipo qualche ricetta medica.

196
00:09:52,636 --> 00:09:54,486
Scontrini di qualche scommessa.

197
00:09:55,018 --> 00:09:57,468
Magari anche qualche giornaletto porno.

198
00:09:58,934 --> 00:09:59,936
Bingo!

199
00:10:00,214 --> 00:10:02,564
Signori, cominciate ad eccitarvi.

200
00:10:03,018 --> 00:10:04,953
- Non cerchiamo quelli.
- Io si'.

201
00:10:04,983 --> 00:10:06,755
- No!
- Dai, dai!

202
00:10:08,705 --> 00:10:09,705
Aspetta!

203
00:10:10,234 --> 00:10:11,234
Guarda!

204
00:10:11,474 --> 00:10:14,320
Qui ci sono dozzine di foto
della stessa ragazza nuda.

205
00:10:14,350 --> 00:10:15,794
Non si vede la faccia.

206
00:10:15,824 --> 00:10:18,623
Chi se la incula la faccia.
Ha il pelume ben curato, piuttosto.

207
00:10:18,653 --> 00:10:20,603
Quello e' un rettile? Cos'e'?

208
00:10:22,280 --> 00:10:24,334
L'ultima volta che ho visto
una cosa cosi' schifosa,

209
00:10:24,364 --> 00:10:26,564
Boba Fett ci stava cadendo dentro.

210
00:10:30,349 --> 00:10:32,463
Bello, guarda la data dello scatto.

211
00:10:32,493 --> 00:10:35,143
Dice che e' stata fatta
la settimana scorsa.

212
00:10:35,932 --> 00:10:39,084
Miles, ci siamo! Il coach sta
tradendo mia madre con un'altra donna

213
00:10:39,114 --> 00:10:40,238
e abbiamo le prove!

214
00:10:40,268 --> 00:10:42,730
Si', mostriamo queste foto a tua madre

215
00:10:42,760 --> 00:10:44,333
e il coach sara' fuori da casa tua...

216
00:10:44,363 --> 00:10:45,937
e da tua mamma, per sempre.

217
00:10:45,967 --> 00:10:47,306
Forza, dobbiamo andare.

218
00:10:57,502 --> 00:10:59,981
Oh, ciao ragazzi. Stavo giusto preparando
dei pierogi. Avete fame?

219
00:11:00,011 --> 00:11:01,561
Sorprendentemente no.

220
00:11:01,591 --> 00:11:03,796
E tra un minuto...
non ne avra' piu' neanche lei.

221
00:11:03,826 --> 00:11:04,826
Mamma...

222
00:11:05,017 --> 00:11:06,917
dobbiamo mostrarti una cosa.

223
00:11:11,724 --> 00:11:14,065
Ragazzi, queste dove le avete trovate?

224
00:11:14,095 --> 00:11:15,345
Sono del coach.

225
00:11:15,599 --> 00:11:17,654
Le abbiamo trovate nel suo ufficio.

226
00:11:17,684 --> 00:11:20,363
Ha fatto queste foto con un'altra
donna, la settimana scorsa.

227
00:11:20,393 --> 00:11:22,893
Gia', un'altra donna e un drago barbuto.

228
00:11:23,167 --> 00:11:25,478
- Ragazzi...
- Mamma, mi dispiace tanto. Io...

229
00:11:25,508 --> 00:11:27,215
Pensavamo solo che dovessi saperlo.

230
00:11:27,245 --> 00:11:28,474
Dispiace a me...

231
00:11:28,905 --> 00:11:30,737
che tu abbia dovuto vederle.

232
00:11:30,767 --> 00:11:33,838
Quando io e Jeriba abbiamo fatto queste foto,
dovevano restare una cosa privata,

233
00:11:33,868 --> 00:11:35,768
tra due adulti consenzienti.

234
00:11:36,225 --> 00:11:38,225
- Ed un rettile.
- Aspetta...

235
00:11:38,354 --> 00:11:39,396
Cosa?

236
00:11:39,426 --> 00:11:42,318
Non avrei mai voluto
che tu le vedessi, RJ.

237
00:11:42,692 --> 00:11:44,746
So che deve essere
davvero un trauma per te.

238
00:11:44,776 --> 00:11:45,926
Questa e' lei?

239
00:11:53,059 --> 00:11:54,259
Va tutto bene.

240
00:11:54,473 --> 00:11:55,473
Sfogati.

241
00:11:55,503 --> 00:11:56,503
Sfogati.

242
00:12:05,751 --> 00:12:06,751
RJ...

243
00:12:07,359 --> 00:12:08,359
stai bene?

244
00:12:09,379 --> 00:12:11,529
E' stata una settimana difficile.

245
00:12:12,693 --> 00:12:13,993
Ne vuoi parlare?

246
00:12:15,378 --> 00:12:20,259
Penso che questo incubo sia cominciato quando
per sbaglio ho detto ad Amy che la amo.

247
00:12:21,024 --> 00:12:22,199
Oh, RJ.

248
00:12:23,668 --> 00:12:26,669
Oh, e' meraviglioso. Non e' un problema.

249
00:12:26,920 --> 00:12:28,220
No, in realta'...

250
00:12:28,444 --> 00:12:30,194
lo e', mamma. E' orribile.

251
00:12:30,635 --> 00:12:32,235
Mi ha guardato come...

252
00:12:32,419 --> 00:12:35,610
come se le stessi mostrando una
foto della vagina di mia madre.

253
00:12:35,640 --> 00:12:37,694
Va bene, possiamo
dimenticarci di quello?

254
00:12:37,724 --> 00:12:38,724
Ok?

255
00:12:39,734 --> 00:12:40,734
Allora, RJ,

256
00:12:41,452 --> 00:12:42,866
il tuo primo amore.

257
00:12:42,896 --> 00:12:44,496
E' una cosa bellissima.

258
00:12:44,683 --> 00:12:46,333
Qualcosa da proteggere.

259
00:12:46,523 --> 00:12:47,973
E' stato umiliante.

260
00:12:48,747 --> 00:12:49,747
No.

261
00:12:49,977 --> 00:12:53,505
Non devi mai sentirti in imbarazzo per amore.
Non mi interessa cosa dicono gli altri.

262
00:12:53,535 --> 00:12:56,985
Perche' se nascondi i tuoi
sentimenti, nascondi te stesso.

263
00:12:58,836 --> 00:13:02,438
- Questo discorso sarebbe stato migliore...
- Se non avessi visto la mia patata, oggi.

264
00:13:02,468 --> 00:13:04,018
Lo so, tesoro. Lo so.

265
00:13:05,770 --> 00:13:06,870
Mi dispiace.

266
00:13:10,466 --> 00:13:11,466
Tesoro.

267
00:13:18,485 --> 00:13:20,495
Hamilton, vuoi venire a
casa mia dopo scuola?

268
00:13:20,525 --> 00:13:23,547
Mia madre e' a fare il corso di
ginnastica per adulti fino alle 4.

269
00:13:23,577 --> 00:13:26,636
E io voglio farti vedere il
mio tappeto per gli esercizi.

270
00:13:26,666 --> 00:13:27,991
Ehi, ti amo, piccola.

271
00:13:28,021 --> 00:13:30,371
- Io ti amo di piu'.
- No, io di piu'.

272
00:13:31,287 --> 00:13:32,650
Oh, ma dai.

273
00:13:35,277 --> 00:13:37,927
Ragazzi, potreste darci
un taglio, per favore?

274
00:13:37,957 --> 00:13:38,957
Grazie.

275
00:13:40,117 --> 00:13:41,755
- RJ, stai bene?
- No.

276
00:13:41,785 --> 00:13:43,050
No, non sto bene.

277
00:13:43,563 --> 00:13:47,067
Sono stato candidato per questa stupida
cosa del Mister Pinkerton, e ora...

278
00:13:47,097 --> 00:13:51,499
la ragazza che amo, mi odia.
E, per finire, ho visto la vag...

279
00:13:54,112 --> 00:13:55,389
Lasciamo stare.

280
00:13:56,087 --> 00:13:57,087
RJ...

281
00:13:57,756 --> 00:13:59,906
c'e' una cosa che dovresti sapere.

282
00:14:01,911 --> 00:14:02,911
Cosa?

283
00:14:02,941 --> 00:14:06,899
Non e' stato il corpo studentesco
a mettere il tuo nome nella lista.

284
00:14:06,929 --> 00:14:08,231
Siamo stati noi.

285
00:14:13,912 --> 00:14:15,234
Siete stati voi?

286
00:14:15,264 --> 00:14:19,440
Siamo stati tutti noi, RJ. Abbiamo raccolto
le firme per mettere il tuo nome nella lista.

287
00:14:19,470 --> 00:14:22,007
- La mia l'ho falsificata.
- Perche' non me l'avete chiesto?

288
00:14:22,037 --> 00:14:24,508
- Perche' chiedendotelo avresti detto di no.
- E Amy?

289
00:14:24,538 --> 00:14:26,234
E' a tanto cosi' dal lasciarmi.

290
00:14:26,264 --> 00:14:28,830
Beh, avremmo candidato lei,
ma e' al penultimo anno.

291
00:14:28,860 --> 00:14:31,060
E inoltre, Jenny e' nata
per essere Miss Pinkerton.

292
00:14:31,090 --> 00:14:32,090
Gia'.

293
00:14:32,831 --> 00:14:34,031
Dai, bello.

294
00:14:34,335 --> 00:14:36,775
Abbiamo sempre voluto essere
popolari e importanti.

295
00:14:36,805 --> 00:14:37,941
E' chiedere tanto?

296
00:14:37,971 --> 00:14:39,902
Sei l'unico che puo' far si' che accada.

297
00:14:39,932 --> 00:14:41,220
Ehi, ha ragione, bello.

298
00:14:41,250 --> 00:14:43,130
Hai appena fatto una festa
che spaccava i culi,

299
00:14:43,160 --> 00:14:46,338
e ora che Jenny e' candidata con te,
abbiamo una possibilita' concreta.

300
00:14:46,368 --> 00:14:49,448
Ascolta, se c'e' mai stato
un momento per sfidare Max,

301
00:14:49,478 --> 00:14:50,830
e' questo, amico.

302
00:14:51,092 --> 00:14:52,106
RJ.

303
00:14:52,136 --> 00:14:55,920
Se lo facciamo insieme, possiamo sbarazzarci
di Max e Robin una volta per tutte.

304
00:14:55,950 --> 00:14:58,351
Li dobbiamo fermare qui!

305
00:14:58,381 --> 00:15:00,231
Impedirgli di andare oltre!

306
00:15:02,263 --> 00:15:05,313
Ascoltate, state tutti
dicendo delle cose sensate,

307
00:15:05,420 --> 00:15:06,420
ma...

308
00:15:08,272 --> 00:15:10,122
prima devo parlare con Amy.

309
00:15:11,810 --> 00:15:14,810
- Posso mangiarmi il resto del tuo panino?
- Si'.

310
00:15:16,693 --> 00:15:18,556
Amy, ehi, ascolta.

311
00:15:18,586 --> 00:15:21,091
So che sei arrabbiata con me,
ma devi ascoltarmi.

312
00:15:21,121 --> 00:15:24,231
Sono stati i miei amici, fin dall'inizio,
hanno progettato tutto loro.

313
00:15:24,261 --> 00:15:27,719
Stavano cercando di aiutarmi,
io non ne avevo idea, lo giuro.

314
00:15:28,314 --> 00:15:32,007
Quindi i tuoi amici mi odiano ed e'
stata una loro idea farci lasciare.

315
00:15:32,037 --> 00:15:34,622
- Fantastico.
- No, non e' assolutamente cosi',

316
00:15:34,652 --> 00:15:36,287
stavano cercando di aiutare.

317
00:15:36,317 --> 00:15:37,318
Loro...

318
00:15:37,348 --> 00:15:40,288
Cioe', dai, non eri tu quella che diceva
di diventare uomo e affrontare Max?

319
00:15:40,318 --> 00:15:42,623
Il diventare uomo non si
applica sempre su Max, RJ.

320
00:15:42,653 --> 00:15:45,894
E di sicuro non vuol dire "fai tutto
cio' che ti dicono i tuoi amici".

321
00:15:45,924 --> 00:15:50,503
Cioe', prima mi dici che mi ami e poi
partecipi a una stupida gara con la tua ex?

322
00:15:50,533 --> 00:15:52,688
Schiaccia il freno
della soap opera mobile, RJ,

323
00:15:52,718 --> 00:15:54,018
voglio scendere.

324
00:15:55,688 --> 00:15:56,939
Amy...

325
00:15:56,969 --> 00:15:58,156
aspetta.

326
00:16:00,337 --> 00:16:01,743
RJ Berger del cacchio.

327
00:16:01,773 --> 00:16:03,673
E Jenny Swanson del cacchio.

328
00:16:03,976 --> 00:16:07,326
Ecco cosa succede quando a
scuola fai votare gli idioti.

329
00:16:07,377 --> 00:16:09,771
Dio... Se perdiamo,
Max, siamo rovinati.

330
00:16:09,801 --> 00:16:11,636
Hai capito? Rovinati.

331
00:16:14,416 --> 00:16:16,414
Pronto? Sto parlando!

332
00:16:17,918 --> 00:16:19,718
Ma perche' ci perdo tempo?

333
00:16:31,585 --> 00:16:34,051
- Non posso credere che sia stata tu.
- Lo so, mi...

334
00:16:34,081 --> 00:16:36,620
mi dispiace tanto, RJ, davvero, mi...

335
00:16:39,693 --> 00:16:41,044
Siamo in due.

336
00:16:41,573 --> 00:16:44,844
- Ascolta, la riconquisterai, ok?
- Si'? Come? Come faro'?

337
00:16:45,149 --> 00:16:46,544
Dille che la ami.

338
00:16:46,574 --> 00:16:49,470
Ho gia' provato, con
risultati disastrosi, grazie.

339
00:16:49,500 --> 00:16:51,100
No, RJ, voglio dire...

340
00:16:51,427 --> 00:16:52,777
diglielo davvero.

341
00:16:55,784 --> 00:16:56,784
Ascolta,

342
00:16:57,426 --> 00:17:01,597
so che abbiamo fatto un casino a
candidarti come Mister Pinkerton, ok?

343
00:17:01,627 --> 00:17:02,827
Mi dispiace...

344
00:17:03,595 --> 00:17:06,934
Ma dovrai parlare a tutta la scuola...

345
00:17:07,616 --> 00:17:09,658
alla cerimonia di fine anno scolastico.

346
00:17:10,749 --> 00:17:11,849
Inclusa Amy.

347
00:17:13,773 --> 00:17:17,573
Un ragazzo come te puo' fare grandi
cose su un palco come quello.

348
00:17:18,817 --> 00:17:22,739
Se non ti conoscessi, direi che mi
stai manipolando, Jenny Swanson.

349
00:17:25,128 --> 00:17:28,228
Sono piu' intelligente di
quanto sembri, RJ Berger.

350
00:17:37,029 --> 00:17:38,029
Si'.

351
00:17:43,323 --> 00:17:44,573
Voleva vedermi?

352
00:17:45,932 --> 00:17:47,301
Siediti, figliolo.

353
00:17:48,059 --> 00:17:50,242
- Non sono suo figlio.
- Beh...

354
00:17:50,969 --> 00:17:52,769
volevo parlarti di questo.

355
00:17:54,038 --> 00:17:56,262
Vedi, come tuo consulente scolastico...

356
00:17:56,459 --> 00:17:58,927
non voglio renderti le
cose piu' difficili.

357
00:17:58,957 --> 00:17:59,988
Ma...

358
00:18:00,326 --> 00:18:01,390
come uomo...

359
00:18:01,768 --> 00:18:02,848
beh...

360
00:18:02,878 --> 00:18:04,769
non riesco a fare a meno di tua madre.

361
00:18:04,799 --> 00:18:06,263
Ma non e' un male.

362
00:18:06,293 --> 00:18:09,546
Per come la vedo, abbiamo pucciato
entrambi nel vaso di miele di tua madre.

363
00:18:09,576 --> 00:18:13,676
Tu ne sei uscito, io ci sono entrato.
E' il cerchio della vita, Berger.

364
00:18:13,791 --> 00:18:15,109
Hakuna matata.

365
00:18:19,242 --> 00:18:21,542
Ascolta figliolo, il punto e' che...

366
00:18:22,563 --> 00:18:25,331
ho deciso di smettere di
uscire con tua madre...

367
00:18:25,361 --> 00:18:26,543
Grazie a Dio.

368
00:18:27,951 --> 00:18:29,810
E le chiedero'...

369
00:18:30,909 --> 00:18:33,816
di diventare la signora
coach Jeriba Sinclair.

370
00:18:37,395 --> 00:18:39,845
Posso chiamarti "figliolo" per davvero?

371
00:18:44,646 --> 00:18:45,946
Si', pensaci su.

372
00:20:08,563 --> 00:20:10,063
<i>Mi chiamo RJ Berger,</i>

373
00:20:10,692 --> 00:20:13,989
<i>e che cazzo sta succedendo?</i>

