1
00:00:00,761 --> 00:00:02,613
Oh, mio Dio!

2
00:00:02,948 --> 00:00:04,044
Ho un tatuaggio.

3
00:00:04,144 --> 00:00:05,013
Quello non e' un tatuaggio.

4
00:00:05,113 --> 00:00:07,936
Quello, bello mio, e' un tatoculaggio.

5
00:00:08,568 --> 00:00:09,834
Un tatoculaggio.

6
00:00:10,560 --> 00:00:12,177
Ragazzi, troppo spesso nella vita,

7
00:00:12,277 --> 00:00:14,803
prendiamo decisioni con cui
non siamo preparati a convivere.

8
00:00:16,946 --> 00:00:18,896
Questa storia riguarda quelle decisioni,

9
00:00:18,996 --> 00:00:21,445
e le conseguenze che ne seguono.

10
00:00:23,044 --> 00:00:26,183
Ditegli addio, ragazzi, perche'
non restera' qui ancora per molto.

11
00:00:26,415 --> 00:00:28,274
Oh, ma Ted, se ti sbarazzi della farfalla,

12
00:00:28,374 --> 00:00:29,316
come faranno tutti a sapere

13
00:00:29,416 --> 00:00:32,087
che sei una spogliarellista di
Reno con problemi col padre?

14
00:00:32,763 --> 00:00:35,646
Si', si', godetevi queste
ultime prese in giro,

15
00:00:35,746 --> 00:00:39,391
perche' in sole 10 sedute
sorprendentemente costose,

16
00:00:39,491 --> 00:00:41,226
Stella fara' sparire questa farfalla

17
00:00:41,326 --> 00:00:43,026
dalla mia schiena.

18
00:00:43,126 --> 00:00:44,866
- Stella?
- Dottoressa Stella Zinman.

19
00:00:44,966 --> 00:00:46,672
E' la migliore sul campo,

20
00:00:46,772 --> 00:00:47,605
ed e' piuttosto carina.

21
00:00:47,705 --> 00:00:49,443
Infatti, stasera
andremo al cinema assieme.

22
00:00:50,001 --> 00:00:50,655
Cosa?

23
00:00:50,755 --> 00:00:51,607
Le ho chiesto di uscire.

24
00:00:51,707 --> 00:00:53,229
Oh, Ted. Perche' l'hai fatto?

25
00:00:53,329 --> 00:00:54,816
- Che diavolo ti e' preso?
- Cosa?

26
00:00:54,916 --> 00:00:56,543
- Che vuoi dire?
- Amico,

27
00:00:56,643 --> 00:00:58,300
non cagare dove mangi.

28
00:00:58,514 --> 00:01:00,404
Oh, no, stavolta non vale.

29
00:01:00,504 --> 00:01:02,418
Se si tratta di qualcuno
che vedi regolarmente,

30
00:01:02,518 --> 00:01:03,497
e che non puoi evitare...

31
00:01:03,597 --> 00:01:05,383
E in questo caso quel qualcuno lo paghi...

32
00:01:05,483 --> 00:01:06,717
allora si', vale.

33
00:01:06,817 --> 00:01:09,140
Ted, hai sentito parlare
della Regola d'Oro, vero?

34
00:01:09,240 --> 00:01:10,251
"Ama il tuo vicino come te stesso".

35
00:01:10,351 --> 00:01:11,671
A dire il vero e' "Fai agli altri

36
00:01:11,771 --> 00:01:13,056
cio' che vorresti fosse fatto a te".

37
00:01:13,156 --> 00:01:15,713
Lo dice la Bibbia.

38
00:01:15,923 --> 00:01:17,583
Dannazione, Ted, ho costruito
tutta questa storia

39
00:01:17,683 --> 00:01:19,308
della Regola d'Oro su
"Ama il tuo vicino come te stesso",

40
00:01:19,408 --> 00:01:21,896
quindi... ok?

41
00:01:22,557 --> 00:01:24,539
Ora, la Regola d'Oro e'
"Ama il tuo vicino come te stesso".

44
00:01:29,094 --> 00:01:34,045
"Mai, mai, mai, mai, amare
il tuo vicino come te stesso".

45
00:01:34,145 --> 00:01:34,901
Beh, questa e' bella.

46
00:01:35,001 --> 00:01:36,559
Ma lei non e' la mia
vicina, e' il mio medico.

47
00:01:36,659 --> 00:01:38,156
- Quindi, se volete scusarmi...
- Aspetta, Ted,

48
00:01:38,256 --> 00:01:39,178
Barney non ha tutti i torti.

49
00:01:39,278 --> 00:01:41,669
Ricordi cos'e' successo a
me e Curt agli studi televisivi?

50
00:01:41,769 --> 00:01:42,792
Oh, si', e ricordi cosa e' successo a noi

51
00:01:42,892 --> 00:01:44,380
con i Gerard, dell'appartamento di fronte?

52
00:01:44,480 --> 00:01:46,684
C'e' bisogno che ti ricordi cos'e'
successo fra me e Wendy la cameriera?

53
00:01:46,784 --> 00:01:47,873
Beh, non ho tempo per questo.

54
00:01:47,973 --> 00:01:50,668
Saro' fuori da quella porta non
appena avro' finito di sistemarmi i capelli.

55
00:01:50,768 --> 00:01:52,674
Bene, vuol dire che
abbiamo una buona mezzora.

56
00:01:53,469 --> 00:01:55,439
E in questo tempo, ti convinceremo

57
00:01:55,539 --> 00:01:57,627
a non mettere piede
fuori da quella porta.

58
00:01:57,727 --> 00:02:00,235
E' la storia piu' antica
del mondo, amico mio,

59
00:02:00,335 --> 00:02:03,045
ed e' composta sempre
dalle stesse 8 fasi.

60
00:02:03,145 --> 00:02:07,098
Fase numero 1:
L'attrazione.

61
00:02:07,198 --> 00:02:07,680
- No, non e' possibile.
- E' vero.

62
00:02:07,780 --> 00:02:09,127
Non e' assolutamente possibile.

63
00:02:09,227 --> 00:02:10,540
- 12
- E' impossibile.

64
00:02:10,640 --> 00:02:11,681
- Ciao, Barney.
- Ehi.

65
00:02:11,781 --> 00:02:13,072
- Ecco il tuo gin tonic.
- Grazie.

66
00:02:13,172 --> 00:02:15,587
Oh, Dio. Guarda qui.

67
00:02:21,795 --> 00:02:23,184
- Oh, salve!
- Salve. Voi dovete essere i nostri nuovi vicini.

68
00:02:23,284 --> 00:02:24,675
- Io sono Micheal.
- Ed io sono Laura.

69
00:02:24,775 --> 00:02:26,353
Oh, piacere, benvenuto nel palazzo.

70
00:02:26,453 --> 00:02:28,758
Voi conoscete un ristorantino
per il brunch nei paraggi?

71
00:02:29,090 --> 00:02:30,707
Noi adoriamo il brunch!

72
00:02:35,004 --> 00:02:36,340
Tu devi essere Robin.

73
00:02:37,655 --> 00:02:38,616
Si'.

74
00:02:38,716 --> 00:02:41,533
Sono Curt "L'Uomo di Ferro" Irons.
Mi occupero' delle notizie sportive.

75
00:02:41,633 --> 00:02:42,958
Oh, benvenuto.

76
00:02:43,624 --> 00:02:46,528
Mi ricordi qualcuno. Sei un ex atleta?

77
00:02:46,628 --> 00:02:47,547
Hockey.

78
00:02:48,485 --> 00:02:51,657
L'attrazione e' istantanea ed inevitabile.

79
00:02:51,757 --> 00:02:52,947
Dovresti saperlo bene.

80
00:02:53,047 --> 00:02:55,314
Hai visto i tuoi amici fare
gli stessi sbagli in passato.

81
00:02:55,414 --> 00:02:58,707
Hai riso di loro.

82
00:02:58,807 --> 00:02:59,693
Idioti.

83
00:02:59,793 --> 00:03:02,658
Nonostante cio', pensi, "E' diverso".

84
00:03:02,758 --> 00:03:05,588
"La Regola di Platino non
si applica al mio caso".

85
00:03:05,688 --> 00:03:07,244
Ed ecco la Fase numero 2.

86
00:03:07,605 --> 00:03:10,194
La negoziazione.

87
00:03:10,294 --> 00:03:12,684
Penso di avere un debole per il
tipo che si occupa dello sport.

88
00:03:12,784 --> 00:03:13,967
- No, no.
- No.

89
00:03:14,067 --> 00:03:15,181
Lo so, lo so.

90
00:03:15,281 --> 00:03:17,672
Ma giocava ad hockey,
ed io sono canadese.

91
00:03:18,038 --> 00:03:19,054
Non ci posso fare niente.

92
00:03:19,154 --> 00:03:20,166
Se a voi doveste mancare qualche dente,

93
00:03:20,266 --> 00:03:22,675
probabilmente ci avrei gia' provato.

94
00:03:22,775 --> 00:03:24,345
Robin, stai commettendo uno sbaglio.

95
00:03:24,642 --> 00:03:26,107
Ricordi cos'e' successo
a me e Marshall?

96
00:03:26,207 --> 00:03:27,753
I Gerard, dell'appartamento di fronte?

97
00:03:28,236 --> 00:03:29,287
Michael e Laura.

98
00:03:29,387 --> 00:03:30,369
Sono fantastici!

99
00:03:30,469 --> 00:03:32,201
Li inviteremo a cena.

100
00:03:32,301 --> 00:03:33,633
- No! No!
- Sul serio? Siete matti?

101
00:03:33,733 --> 00:03:35,685
Ragazzi, ragazzi, ragazzi,
questa' e New York City.

102
00:03:35,785 --> 00:03:37,611
Non diventi amico dei vicini.

103
00:03:37,711 --> 00:03:39,568
Gli fai un cenno con
gentilezza nel corridoio.

104
00:03:39,785 --> 00:03:42,247
Chiami la polizia se
non li vedi da un po' di tempo

105
00:03:42,347 --> 00:03:44,391
e senti qualche odore strano, ed e' tutto.

106
00:03:44,491 --> 00:03:45,294
Non usciremo in appuntamenti con loro.

107
00:03:45,394 --> 00:03:47,206
Saremo soltanto loro amici.

108
00:03:47,306 --> 00:03:49,049
Questi sono gli appuntamenti
delle coppie.

109
00:03:49,149 --> 00:03:51,673
E voi avete l'equivalente
dell'attrazione per le coppie.

110
00:03:51,773 --> 00:03:53,278
Oh, si', farete dei brunch con loro.

111
00:03:53,378 --> 00:03:55,255
Andrete all'Ikea con loro.

112
00:03:55,355 --> 00:03:57,162
Andrete in giro in cerca
di antiquariato con loro, vero?

113
00:03:57,262 --> 00:04:00,553
Oh, si', lo desiderate da morire.

114
00:04:01,385 --> 00:04:02,423
C'e' bisogno che vi ricordi

115
00:04:02,523 --> 00:04:05,119
cosa mi e' successo con
Wendy la cameriera?

116
00:04:05,383 --> 00:04:07,871
Ho deciso di sedurre Wendy la cameriera.

117
00:04:07,971 --> 00:04:08,629
No!

118
00:04:08,729 --> 00:04:10,176
- Non farlo!
- Richiesta negata!

119
00:04:10,276 --> 00:04:13,947
Qual e' la regola che dice che non posso
sedurre la cameriera nel mio bar preferito?

120
00:04:14,047 --> 00:04:16,335
Non lo so. Mi aspettavo
che tu ne avessi una.

121
00:04:16,435 --> 00:04:18,047
Gia', con un nome accattivante magari.

122
00:04:18,308 --> 00:04:19,528
Beh, non ne ho.

123
00:04:19,628 --> 00:04:23,025
Non ne ho una e nemmeno mai l'avro'
perche' e' un'idea fantastica.

124
00:04:23,125 --> 00:04:24,321
Andiamo, ragazzi.

125
00:04:24,421 --> 00:04:25,877
Lei e' un'ingenua.
Io sono annoiato.

126
00:04:25,977 --> 00:04:27,464
Siamo perfetti l'uno per l'altra.

127
00:04:27,720 --> 00:04:28,587
Barney.

128
00:04:28,687 --> 00:04:30,006
Noi adoriamo questo bar.

129
00:04:30,106 --> 00:04:31,325
Se tu ti scoperai
Wendy la cameriera,

130
00:04:31,425 --> 00:04:33,277
possiamo far fuori questo bar.

131
00:04:33,377 --> 00:04:34,968
- Ammazza-bar!
- Non fare fuori il bar, amico!

132
00:04:36,512 --> 00:04:39,296
Gia', beh, penso che andra' tutto bene.

133
00:04:39,688 --> 00:04:41,998
Ed e' stato un grosso errore.

134
00:04:42,296 --> 00:04:44,763
Gia', beh, penso che andra' tutto bene.

135
00:04:45,145 --> 00:04:47,473
Ed e' stato un grosso errore.

136
00:04:47,693 --> 00:04:50,941
Gia', beh, penso che andra' tutto bene.

137
00:04:51,451 --> 00:04:54,563
Ed e' stato un grosso errore.

138
00:04:54,663 --> 00:04:58,113
Gia', beh, penso che andra' tutto bene.

139
00:04:58,113 --> 00:05:01,675
How I Met Your Mother - Season 3
Episode 11 - "The Platinum Rule"

140
00:05:01,675 --> 00:05:05,262
Traduzione: Popis, Giope, Robbie, LucasCorso

141
00:05:05,263 --> 00:05:08,758
Revisione: Klonni, Demi

142
00:05:08,758 --> 00:05:12,266
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

143
00:05:12,301 --> 00:05:14,329
Ted, dammi retta. Tu, questa cosa,
non la vuoi fare!

144
00:05:14,429 --> 00:05:16,498
Sentite, Stella e io siamo
delle persone adulte.

145
00:05:16,598 --> 00:05:19,950
Siamo tutti e due delle persone mature e
intelligenti capaci di prendere decisioni sensate.

146
00:05:20,050 --> 00:05:23,096
Tu hai un tatoculaggio a
forma di farfalla.

147
00:05:23,196 --> 00:05:24,894
Andremo solo a vedere un film.

148
00:05:24,994 --> 00:05:27,209
Se mi sembrera' anche lontanamente
strano, mollero' tutto.

149
00:05:27,577 --> 00:05:29,292
E' quello che tutti pensano.

150
00:05:29,392 --> 00:05:31,138
E cosi' si arriva alla Fase numero tre:

151
00:05:31,667 --> 00:05:34,647
Sottomissione.

152
00:05:34,747 --> 00:05:35,346
'Notte.

153
00:05:35,446 --> 00:05:36,355
Ehi, Barney.

154
00:05:36,676 --> 00:05:40,184
Carl ha dovuto staccare prima.
Ti dispiacerebbe darmi una mano?

155
00:05:40,408 --> 00:05:42,411
Affatto.

156
00:05:43,396 --> 00:05:44,518
Robin.

157
00:05:44,618 --> 00:05:47,797
Ho preso due biglietti per
vedere i Rangers. Posti centrali.

158
00:05:47,897 --> 00:05:49,346
Ti va di andarci?

159
00:05:50,363 --> 00:05:52,994
E poi scopriamo che i traslocatori hanno
perso tutti gli scatoloni per la cucina.

160
00:05:53,094 --> 00:05:54,768
Non abbiamo nemmeno una
pentolino o una padella.

161
00:05:54,868 --> 00:05:56,573
Credo che ordineremo
qualcosa da asporto.

162
00:05:57,541 --> 00:06:00,446
Volete censare insieme
a noi stasera?

163
00:06:24,417 --> 00:06:25,968
- Li adoro.
- Anche io!

164
00:06:35,372 --> 00:06:38,087
Quello e' stato proprio un utilizzo
interessante del beccuccio della spina.

165
00:06:38,187 --> 00:06:40,206
L'acqua tonica manda via tutto.

166
00:06:40,395 --> 00:06:42,876
Finalmente e' successo.

167
00:06:43,649 --> 00:06:46,777
Per tutto questo tempo,
ogni drink che ti ho portato...

168
00:06:47,081 --> 00:06:50,682
Mi sono sempre sentita come se ci fosse
quest'intesa silenziosa tra di noi.

169
00:06:51,270 --> 00:06:52,985
E avevo ragione.

170
00:06:53,085 --> 00:06:55,318
Ehi, posso prendermi un gin and tonic?

171
00:06:56,271 --> 00:06:58,475
Vedi, scommetto che non hai pagato
per quel gin and tonic.

172
00:06:58,575 --> 00:07:01,160
Oh, si' che l'ho pagato.

173
00:07:01,260 --> 00:07:04,290
Ma devi ammetterlo, c'e' un vantaggio
nell'infrangere la Regola di Platino.

174
00:07:04,390 --> 00:07:07,346
Tipo, magari, se fossi il suo ragazzo,
potrebbe farmi uno sconto sul trattamento.

175
00:07:07,619 --> 00:07:09,755
Oh, Ted. Ma certo
che c'e' un vantaggio.

176
00:07:09,855 --> 00:07:11,009
All'inizio.

177
00:07:11,109 --> 00:07:12,214
Il che ci porta alla Fase 4.

178
00:07:12,637 --> 00:07:14,425
I benefici.

179
00:07:14,525 --> 00:07:16,047
Possiamo dividere il taxi
per andare al lavoro.

180
00:07:16,147 --> 00:07:17,777
Facciamo sempre la pausa
pranzo insieme.

181
00:07:17,877 --> 00:07:21,133
E ieri sera, alla partita di hockey,
Curt ci ha portato nello spogliatoio,

182
00:07:21,233 --> 00:07:23,076
e ho conosciuto
Mason Raymond.

183
00:07:24,062 --> 00:07:25,722
L'ala sinistra dei Vancouver Canucks.

184
00:07:27,075 --> 00:07:29,440
Da quando in qua per farsi belli
si dice di conoscere gente sconosciuta?

185
00:07:29,890 --> 00:07:31,487
Cavolo, ragazzi, mostrate
un po' di entusiasmo!

186
00:07:31,587 --> 00:07:35,195
E' vero, ci vediamo tutti i giorni
ma credo che tutto andra' bene.

187
00:07:35,575 --> 00:07:37,108
E' quello che pensavamo anche noi.

188
00:07:37,208 --> 00:07:38,672
Ed e' cosi' comodo.

189
00:07:38,772 --> 00:07:40,201
Sono proprio dall'altra
parte del pianerottolo.

190
00:07:40,407 --> 00:07:44,283
Mettiamo che e' domenica e vogliamo fare
un'uscita a quattro con qualcuno per il brunch?

191
00:07:44,383 --> 00:07:45,772
Ci basta andare dall'altra
parte del pianerottolo.

192
00:07:45,872 --> 00:07:47,740
E mettiamo che vogliamo fare
una cena speciale

193
00:07:47,840 --> 00:07:51,386
degustando il vino e la cucina
francesi della Valle della Loira?

194
00:07:51,486 --> 00:07:52,954
Ci basta andare dall'altra
parte del pianerottolo.

195
00:07:53,054 --> 00:07:55,227
Mettiamo che vogliamo
giocare al gioco dei mimi...

196
00:08:04,745 --> 00:08:06,823
Vi basta andare dall'altra
parte del pianerottolo?

197
00:08:07,400 --> 00:08:09,485
Andiamo ragazzi,
siate contenti per noi!

198
00:08:09,585 --> 00:08:11,700
Ci sta succedendo una
cosa davvero bellissima.

199
00:08:12,044 --> 00:08:13,420
E' quello che pensavo anch'io.

200
00:08:13,671 --> 00:08:14,790
Bello, devi fartelo togliere. Io non...

201
00:08:14,890 --> 00:08:16,543
Ciao, tesoro.

202
00:08:16,998 --> 00:08:18,876
Te le ho fatte fare veloce veloce
dalla cucina. Non mi devi niente.

203
00:08:21,383 --> 00:08:22,551
Ok.

204
00:08:23,513 --> 00:08:24,920
Ciao.

205
00:08:25,132 --> 00:08:27,740
Cioe', non e' un ciao.
Non me ne sto andando.

206
00:08:27,840 --> 00:08:28,957
Saro' proprio laggiu'.

207
00:08:30,106 --> 00:08:31,120
Ok.

208
00:08:34,916 --> 00:08:37,336
Andiamo ragazzi!
Nachos gratis.

209
00:08:38,677 --> 00:08:40,204
Che c'e'?

210
00:08:40,304 --> 00:08:41,098
Ci piace questo bar.

211
00:08:41,198 --> 00:08:42,134
Non far fuori il bar, amico.

212
00:08:42,481 --> 00:08:44,575
- No, adoriamo questo bar.
- Non far fuori il bar, amico.

213
00:08:44,675 --> 00:08:45,769
Questo bar per noi
e' come casa.

214
00:08:45,869 --> 00:08:47,664
- Non far fuori il bar, amico.
- Stai facendo fuori il bar.

215
00:08:47,764 --> 00:08:50,029
Non sto facendo fuori il bar.

216
00:08:50,129 --> 00:08:53,310
Wendy la cameriera ha visto come
mi muovo in questo posto.

217
00:08:53,410 --> 00:08:55,572
E' perfettamente chiaro a
tutte le persone coinvolte

218
00:08:55,672 --> 00:08:58,449
che questa cosa non e' niente di piu'
di una storiella passeggera.

219
00:09:04,169 --> 00:09:05,847
E' tutto a posto.

220
00:09:05,947 --> 00:09:07,656
Ma non era cosi'.

221
00:09:08,084 --> 00:09:09,283
E' tutto a posto.

222
00:09:09,706 --> 00:09:11,440
Ma non era cosi'.

223
00:09:11,906 --> 00:09:13,341
E' tutto a posto.

224
00:09:13,547 --> 00:09:15,368
Ma non era cosi'.

225
00:09:15,468 --> 00:09:17,401
Il che ci porta alla Fase 5:

226
00:09:17,501 --> 00:09:18,135
Il punto di svolta.

227
00:09:18,235 --> 00:09:21,622
<i>Ma dovrebbe ritornare sulla montagnola
per l'allenamento di primavera.</i>

228
00:09:21,722 --> 00:09:24,186
Ed e' tutto per lo sport.
La linea torna a te, Robin.

229
00:09:24,286 --> 00:09:25,281
Grazie, Uomo di Ferro.

230
00:09:25,503 --> 00:09:26,829
Torniamo subito.

231
00:09:27,145 --> 00:09:28,075
<i>Fuori onda.</i>

232
00:09:28,851 --> 00:09:30,192
Allora piu' tardi
facciamo qualcosa?

233
00:09:31,243 --> 00:09:32,830
Oh, quindi adesso mi parli?

234
00:09:33,760 --> 00:09:34,867
Ma di cosa stai parlando?

235
00:09:35,616 --> 00:09:37,393
Sto parlando di ieri sera.

236
00:09:37,601 --> 00:09:39,116
Hai detto che mi avresti chiamato
e non l'hai fatto.

237
00:09:39,216 --> 00:09:41,769
Mi mancavi e sono rimasto sveglio,
ma tu non hai chiamato.

238
00:09:42,148 --> 00:09:44,399
Mi fa davvero male.

239
00:09:45,336 --> 00:09:48,943
Um, mi dispiace. Credo...
di essermi dimenticata.

240
00:09:49,043 --> 00:09:52,856
Scusami, piccola.
Non voglio litigare stasera.

241
00:09:52,956 --> 00:09:55,916
E' il nostro primo
settimaniversario.

242
00:09:56,978 --> 00:09:59,976
Se vuoi un mio consiglio,
datti una mossa.

243
00:10:00,508 --> 00:10:02,855
Perche' ci si dovrebbe
dare una mossa? Non e' mica...

244
00:10:02,955 --> 00:10:04,816
Ehi, Wendy, fammi un favore,
porta un bicchiere di champagne

245
00:10:04,916 --> 00:10:06,460
a quel bel pezzo di figliola laggiu'.

246
00:10:06,560 --> 00:10:08,434
Cosa?

247
00:10:11,106 --> 00:10:12,280
Laggiu'.

248
00:10:13,502 --> 00:10:14,740
Tu!

249
00:10:14,840 --> 00:10:17,258
Sei tu il bel pezzo di figliola...

250
00:10:17,358 --> 00:10:18,979
e' questo che intendevo.

251
00:10:19,862 --> 00:10:21,908
Champagne? Gradiresti? Offro io.

252
00:10:22,688 --> 00:10:24,130
Ok.

253
00:10:24,230 --> 00:10:25,337
Grazie. Tesoro.

254
00:10:25,437 --> 00:10:26,810
Ok.

255
00:10:26,910 --> 00:10:28,479
Va bene.

256
00:10:33,753 --> 00:10:34,541
Ehi, vicini.

257
00:10:34,641 --> 00:10:37,616
Abbiamo comprato tutto il necessario
per una fiesta messicana.

258
00:10:39,261 --> 00:10:41,078
Veramente avevamo i biglietti...

259
00:10:41,178 --> 00:10:42,873
E nessuna fiesta sarebbe
completa senza...

260
00:10:42,973 --> 00:10:44,421
Amico, veramente, avevamo da fare, quindi...

261
00:10:44,521 --> 00:10:45,964
Ok. Una parola.

262
00:10:46,141 --> 00:10:47,908
Due sillabe. Sembra...

263
00:10:50,782 --> 00:10:52,053
"Parata". Parodia, mimo.

264
00:10:52,153 --> 00:10:53,062
Il gioco del mimo!

265
00:10:53,162 --> 00:10:54,243
Che ne dite?

266
00:11:05,101 --> 00:11:07,895
Oh, no.

267
00:11:10,730 --> 00:11:12,503
Che ci porta alla Fase numero 6.

268
00:11:12,603 --> 00:11:13,501
Si', ascolta, me ne vado.

269
00:11:13,601 --> 00:11:16,461
Se vuoi scrivere il resto,
lo leggero' domani.

270
00:11:17,524 --> 00:11:18,744
Non farlo, Ted.

271
00:11:18,844 --> 00:11:20,322
Vuoi toglierti di mezzo?

272
00:11:20,422 --> 00:11:22,133
Non farlo, Ted. Va bene.

273
00:11:22,233 --> 00:11:23,139
No!

274
00:11:23,239 --> 00:11:24,612
Amico!

275
00:11:24,712 --> 00:11:26,165
Erano perfetti!

276
00:11:26,465 --> 00:11:27,699
Sei proprio un idiota.

277
00:11:27,952 --> 00:11:29,977
Che ci porta alla Fase numero 6.

278
00:11:30,077 --> 00:11:32,174
Capisci finalmente di aver fatto
un grosso errore

279
00:11:32,274 --> 00:11:33,507
e adesso devi conviverci.

280
00:11:33,607 --> 00:11:36,714
La Fase 6 e' chiamato Purg...
Ecco che arriva

281
00:11:37,311 --> 00:11:38,642
Continua ad aspettare...

282
00:11:38,742 --> 00:11:40,356
Continua ad aspettare per l'eternita'

283
00:11:40,456 --> 00:11:43,347
solo per scoprire che
non hai scampo... torio.

284
00:11:43,969 --> 00:11:46,139
Dio, sono proprio un idiota.

285
00:11:46,944 --> 00:11:47,965
Gia'.

286
00:11:48,375 --> 00:11:50,777
Curt "Uomo di Ferro" Irons

287
00:11:50,877 --> 00:11:53,138
continua a lasciarmi dei post-it
con frasi sdolcinate.

288
00:11:53,238 --> 00:11:55,345
Sul gobbo, sulla scrivania,

289
00:11:55,445 --> 00:11:56,528
sulla macchinetta del caffe',

290
00:11:56,628 --> 00:12:00,083
sul barattolo dello zucchero vicino
la macchinetta del caffe'.

291
00:12:00,784 --> 00:12:02,678
"Ecco dello zucchero per il mio zuccherino".

292
00:12:02,778 --> 00:12:04,469
L'Uomo di Ferro!

293
00:12:07,574 --> 00:12:08,798
Me lo ricordo.

294
00:12:08,898 --> 00:12:10,794
Dio, siamo stati degli idioti.

295
00:12:10,894 --> 00:12:11,665
Gia'.

296
00:12:11,765 --> 00:12:13,349
Ogni volta che uscivamo da quella porta,

297
00:12:13,449 --> 00:12:15,506
erano la' ad aspettarci.

298
00:12:15,606 --> 00:12:18,226
A volte, mandavamo Ted in avanscoperta.

299
00:12:18,525 --> 00:12:19,787
Non c'era nessuno.

300
00:12:19,887 --> 00:12:22,783
Allora uscivamo, e un secondo dopo...
eccoli li'.

301
00:12:22,883 --> 00:12:24,221
E' dannatamente soprannaturale.

302
00:12:24,321 --> 00:12:26,332
Sono fantasmi? Li vediamo solo noi?

303
00:12:26,432 --> 00:12:28,888
"Ehi, vicini". "Ehi, vicini".
"Ehi, vicini".

304
00:12:31,667 --> 00:12:32,823
Me lo ricordo.

305
00:12:32,923 --> 00:12:35,230
Come mi avete permesso di uscire
con Wendy la cameriera.

306
00:12:35,330 --> 00:12:36,938
- Oh, stai scherzando.
- Cosa?!

307
00:12:37,038 --> 00:12:39,962
Non uccidere il bar, amico.
Ti diciamo "non lo fare".

308
00:12:48,939 --> 00:12:50,953
Il mio bar.

309
00:12:51,053 --> 00:12:54,369
Non posso rimorchiare nel mio bar.

310
00:12:54,649 --> 00:12:56,044
Ricordate il vecchio Barney?

311
00:12:56,144 --> 00:12:58,291
Era un leone, il re della giungla.

312
00:12:58,391 --> 00:13:02,686
A braccare qualsiasi preda volesse,
avventandosi per il colpo di grazia.

313
00:13:03,425 --> 00:13:06,214
Hai una cella frigorifera
piena di corpi a casa, vero?

314
00:13:06,366 --> 00:13:09,501
Adesso, guardatemi.
Senza artigli. Castrato.

315
00:13:10,264 --> 00:13:13,145
Quella che una volta era la mia giungla,
adesso e' il mio zoo.

316
00:13:13,245 --> 00:13:17,220
E sono costretto ad accoppiarmi
con la stessa vecchia leonessa

317
00:13:17,357 --> 00:13:22,685
ancora e ancora e ancora,
mentre le famigliole pagano per vederci.

318
00:13:22,785 --> 00:13:24,856
Questa metafora sta veramente
andando in pezzi.

319
00:13:25,757 --> 00:13:29,925
Mettetemi un campanello al collo
e grattatemi il pancino, ragazzi,

320
00:13:30,348 --> 00:13:34,245
sono solo un docile gattino, adesso.

321
00:13:35,990 --> 00:13:37,282
Miao.

322
00:13:38,620 --> 00:13:40,253
Beh, adoriamo questo bar.

323
00:13:40,353 --> 00:13:42,927
Non puoi mollarla. Sposala se devi.

324
00:13:43,027 --> 00:13:45,717
Wendy la Cameriera-trattino-Stinson.

325
00:13:45,817 --> 00:13:48,025
Non uccidere il bar, amico.

326
00:13:51,624 --> 00:13:55,681
E alla fine, devi fare la cosa
che ti terrorizzava da sempre.

327
00:13:56,005 --> 00:13:59,911
Adesso, una relazionectomia e'
un intervento delicato,

328
00:14:00,011 --> 00:14:02,213
ma nel caso della Regola di Platino,

329
00:14:02,313 --> 00:14:06,127
e' richiesta una mano ben ferma, e poi...

330
00:14:06,227 --> 00:14:11,044
Fase 7: Il Confronto.

331
00:14:12,934 --> 00:14:15,711
Curt, dobbiamo parlare.

332
00:14:17,563 --> 00:14:18,812
Mi piaci...

333
00:14:18,912 --> 00:14:20,571
Ragazzi, ci piacete un sacco...

334
00:14:20,671 --> 00:14:22,175
Non mi piaci.

335
00:14:23,151 --> 00:14:25,716
Facciamo finta che questo funzioni,
ma non e' cosi'.

336
00:14:26,335 --> 00:14:28,529
E sono un po' stanca di tutta
la messa in scena.

337
00:14:28,629 --> 00:14:30,485
Ci stiamo stancando dei mimi.

338
00:14:30,585 --> 00:14:32,930
Cioe', non mi piaci cosi' tanto.

339
00:14:33,036 --> 00:14:34,474
Mi piacevi tanto...

340
00:14:34,574 --> 00:14:37,348
Ma adesso che ho visto qualsiasi cosa
andasse vista, non lo so...

341
00:14:37,448 --> 00:14:41,413
voglio vedere le stesse cose,
solo su altre ragazze.

342
00:14:41,704 --> 00:14:45,671
Quindi, potremmo tornare ad essere colleghi.

343
00:14:46,841 --> 00:14:49,879
Forse dovremmo tornare
ad essere solo vicini.

344
00:14:50,196 --> 00:14:52,844
Tu e altre ragazze, se la cosa ti piace.

345
00:14:53,071 --> 00:14:55,536
Ma le altre ragazze ci devono essere.

346
00:14:55,926 --> 00:14:58,241
E' la parte fondamentale.

347
00:14:58,567 --> 00:15:03,287
Cavolo, sei solo terrorizzato di
affezionarti a qualcuno, vero?

348
00:15:04,052 --> 00:15:06,977
O quello. Diciamo che e' quello.

349
00:15:08,345 --> 00:15:10,632
Allora, posso avere un gin and tonic?

350
00:15:11,192 --> 00:15:13,900
E in ogni altra relazione,
sarebbe finita.

351
00:15:14,000 --> 00:15:15,158
Fine della storia.

352
00:15:15,258 --> 00:15:17,410
Ma visto che devi rivedere
quella persona

353
00:15:17,510 --> 00:15:21,031
ecco la Fase 8: Le Conseguenze.

354
00:15:21,131 --> 00:15:24,913
E adesso, Curt "Uomo di Ferro" Irons per lo sport.

355
00:15:25,400 --> 00:15:26,363
Curt?

356
00:15:29,997 --> 00:15:30,865
Curt?

357
00:15:37,443 --> 00:15:39,403
Beh, i Knicks hanno perso.

358
00:15:39,591 --> 00:15:42,948
E' davvero triste.
Avevano una grade occasione.

359
00:15:43,142 --> 00:15:46,653
E poi, tutto ad un tratto, fine dei giochi.

360
00:15:47,294 --> 00:15:48,778
E perche'?

361
00:15:49,728 --> 00:15:51,748
Perche', Robin?

362
00:15:52,091 --> 00:15:54,004
Oh, beh... la loro
percentuale dal perimetro

363
00:15:54,104 --> 00:15:55,432
e' stata un po' debole
in questa stagione...

364
00:15:55,532 --> 00:15:58,431
I Knicks hanno perso perche'
avevano paura di rimanere feriti.

365
00:15:58,531 --> 00:16:00,113
Cosi' non hanno nemmeno tentato.

366
00:16:00,213 --> 00:16:01,826
Beh, sai cosa ne penso?

367
00:16:02,545 --> 00:16:06,030
Tanto per cominciare, non penso che
i Knicks meritassero il mio amore

368
00:16:06,996 --> 00:16:09,032
I Knicks fanno schifo.

369
00:16:14,595 --> 00:16:16,474
E questo per lo sport.

370
00:16:16,574 --> 00:16:18,054
Vedi niente?

371
00:16:18,154 --> 00:16:19,664
Mi sembra libero.

372
00:16:20,015 --> 00:16:21,290
Ok. Vai, vai, vai!

373
00:16:30,319 --> 00:16:30,925
C'e' mancato poco.

374
00:16:31,025 --> 00:16:32,129
Troppo poco.

375
00:16:33,692 --> 00:16:35,985
E' uno scherzo, vero? Cosa facciamo?

376
00:16:36,085 --> 00:16:37,214
Non ne ho idea.

377
00:16:39,258 --> 00:16:40,470
Ragazzi, ci siete?

378
00:16:40,570 --> 00:16:42,335
Ho dimenticato le
chiavi. Mi potete aprire?

379
00:16:42,435 --> 00:16:43,907
E' solo Ted.

380
00:16:44,007 --> 00:16:44,893
Aspetta!

381
00:16:47,647 --> 00:16:48,887
Ehi...

382
00:16:48,987 --> 00:16:50,258
Ragazzi...

383
00:16:57,740 --> 00:17:01,278
Piccola, abbiamo una sola possibilita'.

384
00:17:01,492 --> 00:17:03,323
Ok, presto! Micheal e
Laura probabilmente...

385
00:17:05,132 --> 00:17:06,707
Ehi, vicini.

386
00:17:07,315 --> 00:17:08,096
Gia'.

387
00:17:09,063 --> 00:17:12,338
Barney, voglio solo che tu lo
sappia, non provo risentimento.

388
00:17:12,438 --> 00:17:14,800
Forse non e' stata l'idea
migliore frequentarci.

389
00:17:15,169 --> 00:17:16,940
Spero che potremo
ancora essere amici.

390
00:17:17,822 --> 00:17:19,852
Grazie, Wendy.
Certo che possiamo.

391
00:17:20,162 --> 00:17:21,787
Se ti serve qualcosa, fammelo sapere.

392
00:17:24,708 --> 00:17:26,034
Questo a Wendy la Cameriera
devo proprio riconoscerlo:

393
00:17:26,134 --> 00:17:27,609
e' stato un comportamento
davvero maturo da parte sua.

394
00:17:27,709 --> 00:17:29,215
Cerchera' di uccidermi.

395
00:17:30,803 --> 00:17:32,126
Questo e' avvelenato.

396
00:17:32,226 --> 00:17:33,271
Cosa? Ti stai rendendo ridicolo.

397
00:17:33,371 --> 00:17:34,601
Anche il tuo e' avvelenato.

398
00:17:34,701 --> 00:17:36,442
Sta cercando di uccidere me
e quelli che mi sono vicino.

399
00:17:36,542 --> 00:17:38,357
- Di che stai parlando?
- Ted!

400
00:17:38,619 --> 00:17:42,247
Guarda i fatti: l'ho mollata e
mi dice "Non provo risentimento".

401
00:17:43,698 --> 00:17:44,464
E' psicopatica!

402
00:17:44,564 --> 00:17:46,492
Quale altra spiegazione ci puo' essere?

403
00:17:46,592 --> 00:17:48,621
Che ti stai convincendo che sia pazza

404
00:17:48,721 --> 00:17:50,320
cosi' non dovrai affrontare
il fatto ben piu' probabile

405
00:17:50,420 --> 00:17:52,245
che nemmeno lei volesse
piu' uscire con te?

406
00:17:54,774 --> 00:17:56,400
Marshall dove ha preso quell'hamburger?

407
00:17:56,500 --> 00:17:59,058
Non lo so, penso che gliel'abbia
portato Wendy la Cameriera.

408
00:17:59,488 --> 00:18:02,890
No!

409
00:18:09,261 --> 00:18:10,431
Amico.

410
00:18:10,531 --> 00:18:11,998
Non c'e' di che.

411
00:18:12,098 --> 00:18:13,596
Aspetta un attimo.

412
00:18:13,912 --> 00:18:15,150
Sei stato seduto qui,

413
00:18:15,250 --> 00:18:17,678
fingendo di essere
l'esperto di queste cose,

414
00:18:17,778 --> 00:18:20,172
ma la verita' e' che non c'e'
stato nessun vero e proprio

415
00:18:20,272 --> 00:18:22,047
tracollo nella vostra rottura?

416
00:18:22,147 --> 00:18:23,702
Non ancora.

417
00:18:23,802 --> 00:18:24,864
Sei un idiota.

418
00:18:25,427 --> 00:18:26,618
Va bene, ora vado.

419
00:18:26,718 --> 00:18:27,939
- Cosa?
- Ho un appuntamento.

420
00:18:30,105 --> 00:18:33,092
Che... sei proprio un coglione.

421
00:18:33,312 --> 00:18:35,312
Ted, non hai sentito?

422
00:18:35,412 --> 00:18:39,496
Attrazione, compromesso, sottomissione,
benefici, punto di non ritorno,

423
00:18:39,596 --> 00:18:40,873
purgatorio, confronto, tracollo!

424
00:18:40,973 --> 00:18:42,180
Queste cose capiteranno a te

425
00:18:42,280 --> 00:18:43,973
cosi' come sono capitate a tutti noi.

426
00:18:44,073 --> 00:18:45,586
E' una legge della natura.

427
00:18:45,686 --> 00:18:47,414
Beh, sono stufo di tutte queste regole.

428
00:18:47,514 --> 00:18:48,874
Ce ne sono troppe.

429
00:18:48,974 --> 00:18:51,630
La scala Figa/Pazza, il Soddisfatti
o Rimborsati, la regola di platino...

430
00:18:51,730 --> 00:18:54,352
Se ogni persona nel mondo
seguisse tutte le tue regole,

431
00:18:54,452 --> 00:18:56,832
la specie umana cesserebbe di esistere.

432
00:18:57,199 --> 00:18:59,208
Si', c'e' la possibilita'
che io e Stella

433
00:18:59,308 --> 00:19:01,247
non vivremo per sempre
felici e contenti.

434
00:19:01,347 --> 00:19:03,858
Quasi sicuramente
finira' male.

435
00:19:03,958 --> 00:19:07,141
E quando succedera', sara' per una
del milione di possibili ragioni,

436
00:19:07,725 --> 00:19:09,743
ma questo non vuol dire
che non ci provero'.

437
00:19:09,843 --> 00:19:14,592
E quando non andra', Dio me ne voglia,
non sara' per colpa di una qualche regola.

438
00:19:17,177 --> 00:19:18,570
P.S:

439
00:19:19,334 --> 00:19:21,649
Mi hai fatto una pettinatura fantastica.

440
00:19:22,260 --> 00:19:23,556
Buona notte.

441
00:19:25,995 --> 00:19:27,553
<i>Cosi', io e Stella uscimmo.</i>

442
00:19:27,653 --> 00:19:28,943
<i>Ma ecco la cosa divertente:</i>

443
00:19:29,043 --> 00:19:31,308
<i>alla fine, non era
veramente un appuntamento.</i>

444
00:19:32,595 --> 00:19:33,910
Cosa intendi con "non
era un appuntamento"?

445
00:19:34,010 --> 00:19:36,699
Pensava che avremmo visto
un film solo come amici.

446
00:19:37,093 --> 00:19:38,000
Perche' mai l'avra' pensato?

447
00:19:38,298 --> 00:19:40,826
Ha visto il tuo tatuaggio e
ha pensato che tu fossi gay?

448
00:19:41,036 --> 00:19:44,039
A quanto pare, c'e' una regola che
dice che non posso uscire con Stella.

449
00:19:44,139 --> 00:19:48,208
Esattamente: la Regola di Platino.
Stella legge il mio blog.

450
00:19:48,308 --> 00:19:50,691
No, questa regola deriva
dall'Associazione Medici Americani.

451
00:19:50,791 --> 00:19:53,140
Ai dottori non e' concesso dalla
legge di uscire con i propri pazienti.

452
00:19:53,240 --> 00:19:54,801
Oh, mi dispiace, Ted.

453
00:19:55,013 --> 00:19:56,925
Ehi, tutto bene.

454
00:19:57,346 --> 00:19:58,757
Cosa state guardando voi?

455
00:19:58,857 --> 00:19:59,853
<i>E quella fu la fine della storia</i>

456
00:19:59,953 --> 00:20:02,968
<i>tra me e Stella, almeno per il momento.</i>

457
00:20:03,282 --> 00:20:05,828
<i>Ma non saprei, ripensando
alla regola di platino...</i>

458
00:20:06,063 --> 00:20:07,685
<i>Penso ci sia una nona fase.</i>

459
00:20:07,785 --> 00:20:09,438
<i>Noi lo chiamiamo coesistenza.</i>

460
00:20:10,145 --> 00:20:11,836
<i>E' il momento in cui ti
accorgi che tutta quella rabbia</i>

461
00:20:11,936 --> 00:20:14,031
<i>e risentimento sono inutili.</i>

462
00:20:14,131 --> 00:20:15,122
Grazie per essere stati con noi.

463
00:20:15,222 --> 00:20:17,721
Buona serata.

464
00:20:18,647 --> 00:20:20,376
<i>E cominci a liberartene.</i>

465
00:20:20,476 --> 00:20:21,976
Ehi, ragazzi.

466
00:20:22,324 --> 00:20:24,015
Allora, che fate stasera?

467
00:20:24,115 --> 00:20:25,771
Abbiamo un po' di amici a casa.

468
00:20:25,871 --> 00:20:27,696
Giocheremo un po' ai mimi.

469
00:20:27,796 --> 00:20:29,366
Divertitevi.

470
00:20:32,556 --> 00:20:33,504
<i>E vai avanti con la tua vita.</i>

471
00:20:34,004 --> 00:20:36,006
<i>Ci vuole solo un po' di tempo.</i>

472
00:20:36,529 --> 00:20:38,338
Offre la casa.

473
00:20:38,438 --> 00:20:39,991
Grazie.

474
00:20:43,258 --> 00:20:46,273
Pazza!

475
00:20:46,804 --> 00:20:52,440
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

