1
00:00:00,124 --> 00:00:02,543
Sei morta, sei andata in Paradiso,
hai premuto un pulsante,

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,383
e ti hanno trasformata
in una taglia 50?

3
00:00:06,527 --> 00:00:09,271
- Piu' o meno.
- Ma e' cosi' ingiusto.

4
00:00:09,272 --> 00:00:11,514
Nelle puntate precedenti
di Drop Dead Diva...

5
00:00:11,515 --> 00:00:12,620
- Ehi.
- Ehi.

6
00:00:12,621 --> 00:00:14,137
Non lo dirai a Grayson?

7
00:00:14,138 --> 00:00:15,367
Sono Jane, ora.

8
00:00:15,368 --> 00:00:16,722
Amava Deb...

9
00:00:16,723 --> 00:00:18,710
Credi che l'amore vinca su tutto?

10
00:00:18,711 --> 00:00:21,813
- Lo voglio.
- Lascia che si innamori di te.

11
00:00:21,814 --> 00:00:24,025
Vanessa Hemmings dalla Dewey e Pierce.

12
00:00:24,026 --> 00:00:27,565
La guarda nello stesso modo
in cui guardava me. Beh, Deb.

13
00:00:27,566 --> 00:00:30,439
Nello stesso modo in cui
guardiamo la pizza dopo acqua-gym.

14
00:00:30,440 --> 00:00:31,931
Esatto.

15
00:00:40,338 --> 00:00:42,676
Qualsiasi possibilita'
avessi con Grayson e' persa.

16
00:00:42,677 --> 00:00:45,181
Ma, sai, queste storie da ufficio
non finiscono bene, giusto?

17
00:00:45,182 --> 00:00:48,200
Come? Nessun bacio della buona notte,
o ve lo date solo in ufficio?

18
00:00:48,201 --> 00:00:50,151
Non puoi farti amare da
lui dicendogli che sei Deb.

19
00:00:50,152 --> 00:00:53,364
- Stacy, glielo diro'.
- Oh, mio Dio!

20
00:00:53,365 --> 00:00:55,861
- Ho una cosa importante da dirti.
- Ho una cosa importante da dirti.

21
00:00:55,862 --> 00:00:57,331
Jane, saresti...

22
00:00:57,332 --> 00:00:59,181
il mio testimone?

23
00:00:59,182 --> 00:01:01,991
- No.
- Cosa?

24
00:01:02,010 --> 00:01:03,534
Jane!

25
00:01:04,174 --> 00:01:05,943
Grayson!

26
00:01:05,944 --> 00:01:07,749
Ti prego, Grayson, ti prego.

27
00:01:07,750 --> 00:01:08,838
Deb?

28
00:01:16,170 --> 00:01:20,989
Mi scusi. Salve.
Sto cercando Grayson Kent.

29
00:01:20,990 --> 00:01:22,628
E' appena stato portato qui in ambulanza.

30
00:01:22,629 --> 00:01:25,856
Vediamo, Grayson Kent.

31
00:01:27,497 --> 00:01:30,556
Mi dispiace, non ce l'ha fatta.

32
00:01:30,852 --> 00:01:32,143
Cosa?

33
00:01:32,144 --> 00:01:34,295
Mi dispiace per la sua perdita.

34
00:01:34,349 --> 00:01:36,749
Jane! Jane!

35
00:01:37,399 --> 00:01:40,189
Sono io. Grayson!

36
00:01:40,342 --> 00:01:43,072
Sono morto, ma quando ho
salito le scale ho premuto

37
00:01:43,073 --> 00:01:45,959
il bottone di "invio" e
sono tornato in questo corpo.

38
00:01:47,023 --> 00:01:49,872
Jane, so che in realta' sei Deb.

39
00:01:49,873 --> 00:01:52,912
Oh, mio Dio. Grayson.

40
00:01:53,618 --> 00:01:55,723
- Ehi Jane.
- Non ora, signore.

41
00:01:55,724 --> 00:01:57,492
Ma sono io... Grayson.

42
00:01:57,493 --> 00:02:00,209
Sono morto,
ma quando ho salito le scale...

43
00:02:00,210 --> 00:02:01,998
Ehi Jane!

44
00:02:02,173 --> 00:02:03,792
Piccola, sono io... Grayson!

45
00:02:03,793 --> 00:02:05,818
Sono morto,
ma quando ho salito le scale...

46
00:02:05,819 --> 00:02:08,171
- Jane? Sono io.
- Jane, sono io.

47
00:02:08,172 --> 00:02:09,859
Jane, sono io... Grayson.

48
00:02:09,860 --> 00:02:12,024
Jane! Sono davvero io.

49
00:02:13,728 --> 00:02:18,501
Signora, sta bene?
Stava parlando nel sonno.

50
00:02:18,502 --> 00:02:20,875
Oh, si', sto bene.

51
00:02:22,340 --> 00:02:26,665
- Come sta lui? Miglioramenti?
- No, ancora niente.

52
00:02:57,557 --> 00:03:00,057
Subsfactory presenta

53
00:03:00,058 --> 00:03:02,558
Drop Dead Diva 3x01
Hit and Run

54
00:03:02,559 --> 00:03:05,059
Traduzione: Sayda, starlet90,
MiaWallace, Silvia, miahu.

55
00:03:05,060 --> 00:03:07,560
Synch: DDD Team.
Revisione: bimbaZen.

56
00:03:07,561 --> 00:03:10,061
Bentornata, Jane. Ci sei mancata!

57
00:03:10,062 --> 00:03:12,562
www.subsfactory.it

58
00:04:15,819 --> 00:04:18,062
Jane. Jane!

59
00:04:18,639 --> 00:04:20,105
- Stai bene?
- Si'.

60
00:04:20,106 --> 00:04:21,742
Ho appena fatto lo stesso sogno,

61
00:04:21,743 --> 00:04:25,100
ma questa volta c'era musica
da discoteca, invece del reggae.

62
00:04:30,309 --> 00:04:34,628
Oh, dolcezza, sono sicura
che si svegliera' molto presto.

63
00:04:34,847 --> 00:04:35,889
Gia'.

64
00:04:37,062 --> 00:04:38,452
E poi cosa?

65
00:04:38,453 --> 00:04:40,263
"E poi cosa" cosa?

66
00:04:40,264 --> 00:04:45,594
Stacy, dopo essere stato colpito dall'auto,
mi ha guardata e mi ha chiamata "Deb".

67
00:04:47,109 --> 00:04:50,633
Cioe', quando si risvegliera',
chi vedra'? Jane o Deb?

68
00:04:50,634 --> 00:04:52,336
- Fred.
- No.

69
00:04:52,337 --> 00:04:53,488
Sta chiamando.

70
00:04:53,489 --> 00:04:55,081
- Ehi.
- Come sta?

71
00:04:55,082 --> 00:04:57,287
- Sempre lo stesso.
- Mi manchi.

72
00:04:57,288 --> 00:04:59,301
Ci siamo visti un'ora fa.

73
00:04:59,302 --> 00:05:01,847
Non so cosa farei
se ti colpisse un'auto.

74
00:05:02,022 --> 00:05:03,527
Promettimi che guarderai
sempre a sinistra,

75
00:05:03,528 --> 00:05:04,857
a destra,
e poi di nuovo a sinistra?

76
00:05:04,858 --> 00:05:07,210
Te lo prometto. Fred?

77
00:05:07,211 --> 00:05:09,251
- Si'?
- Mi manchi anche tu.

78
00:05:09,976 --> 00:05:12,653
Ehi, posso parlare con Jane?

79
00:05:13,067 --> 00:05:14,794
Vuole parlare con te.

80
00:05:17,237 --> 00:05:19,445
E'... occupata.

81
00:05:20,857 --> 00:05:22,536
Oh, devo andare.

82
00:05:23,738 --> 00:05:26,450
- Posso aiutarla?
- Sto cercando Kim Kaswell.

83
00:05:26,451 --> 00:05:30,365
Mi dispiace informarla che la
signorina Kaswell non e' piu' con noi.

84
00:05:30,416 --> 00:05:31,580
Oh, mi dispiace.

85
00:05:31,581 --> 00:05:35,981
Si', e' triste, ma e' in un posto migliore.

86
00:05:35,982 --> 00:05:37,713
Oh, mio Dio.

87
00:05:37,714 --> 00:05:40,599
Signora, sta bene.
Ha solo lasciato lo studio.

88
00:05:40,600 --> 00:05:42,269
Cosa c'e' che non va in te?

89
00:05:43,001 --> 00:05:47,352
Sa una cosa? Questo e' il nuovo
indirizzo della signorina Kaswell.

90
00:05:48,149 --> 00:05:49,238
Grazie.

91
00:05:50,350 --> 00:05:52,050
Sono confusa Freddy.

92
00:05:52,051 --> 00:05:54,457
Se Kim se n'e' andata, perche'
sei ancora alla sua scrivania?

93
00:05:54,458 --> 00:05:59,550
Caffe' gratis, provviste gratis e sto
coltivando una piantagione a Farmville.

94
00:05:59,568 --> 00:06:01,191
Perche' dovrei andarmene?

95
00:06:04,549 --> 00:06:07,153
- Parker!
- Ho appena visto il dottore.

96
00:06:07,652 --> 00:06:09,294
Ha detto che possono
svegliarlo in qualsiasi momento.

97
00:06:09,429 --> 00:06:12,697
Gia'. Dobbiamo solo aspettare.

98
00:06:12,698 --> 00:06:15,754
Posso parlarti un attimo?

99
00:06:15,755 --> 00:06:17,277
Vieni.

100
00:06:18,201 --> 00:06:21,631
Ascolta, sono tre giorni ormai.
E' ora di tornare al lavoro.

101
00:06:21,632 --> 00:06:23,877
Gia', ma al momento non ho clienti.

102
00:06:23,878 --> 00:06:25,645
Potenzialmente, hai una balena.

103
00:06:25,646 --> 00:06:29,618
Questo e' molto insensibile. Forse il
cliente ha un problema alla tiroide.

104
00:06:29,619 --> 00:06:33,175
Oh, no. Dolcezza, chiamiamo
"balena" un cliente benestante.

105
00:06:33,176 --> 00:06:35,733
Tim Kline ha appena licenziato il
suo avvocato, la mattina del processo.

106
00:06:35,734 --> 00:06:38,393
Oh, mio Dio. Tim Kline,
l'attore, e' la vostra balena?

107
00:06:38,394 --> 00:06:41,086
- Potenzialmente.
- E' accusato di omissione di soccorso...

108
00:06:41,087 --> 00:06:43,356
a una dodicenne.
E' messa male.

109
00:06:43,357 --> 00:06:45,143
Gia'. Jane, lo incontrerai tra un'ora.

110
00:06:45,144 --> 00:06:47,448
- No.
- Alla piscina del Waverly?

111
00:06:47,449 --> 00:06:51,519
Li' riceve le sue visite. Ed e' li'
che ha distrutto la camera d'hotel,

112
00:06:51,520 --> 00:06:55,607
ha girato un video hard e,
ubriaco, lo ha messo su Twitter.

113
00:06:55,608 --> 00:06:58,653
- Non voglio questo caso.
- Come? Sei pazza?

114
00:06:58,654 --> 00:07:00,862
Ha licenziato il suo avvocato
perche' voleva posticipare

115
00:07:00,863 --> 00:07:03,188
il processo a dopo la fine
delle riprese di "Bad Blood 3".

116
00:07:03,189 --> 00:07:05,201
E inoltre, credo sia colpevole.

117
00:07:05,395 --> 00:07:08,804
Beh, la sua Ferrari e' stata trovata
abbandonata oltre la Mulholland

118
00:07:08,805 --> 00:07:11,114
la mattina dopo l'incidente
e non ha un alibi.

119
00:07:11,115 --> 00:07:14,442
Ma ogni star del cinema merita
una giusta rappresentanza.

120
00:07:14,443 --> 00:07:16,189
E' nella carta dei diritti.

121
00:07:16,190 --> 00:07:18,967
- Jane, tu andrai a quell'appuntamento.
- Ci andiamo entrambe! Oh no!

122
00:07:18,968 --> 00:07:20,920
Dimmi la verita'. Vedi
il brufolo sul mio naso?

123
00:07:20,921 --> 00:07:23,080
Lo so che c'e', lo sento.
Non posso vedere Tim Kline

124
00:07:23,081 --> 00:07:25,649
- con un brufolo sul naso.
- Io non vedo niente.

125
00:07:25,650 --> 00:07:27,723
- Va bene.
- Anche se ci andassi, mi dispiace,

126
00:07:27,724 --> 00:07:29,642
ma non posso portare un'amica.

127
00:07:29,643 --> 00:07:31,935
No, ma puoi portare una tirocinante...

128
00:07:31,936 --> 00:07:33,434
non retribuita.

129
00:07:33,435 --> 00:07:35,195
Conosce tutti i dettagli,
ti aiuta a rimanere concentrata.

130
00:07:35,196 --> 00:07:37,701
Il mio istruttore di yoga
dice che sono cosi' concentrata

131
00:07:37,702 --> 00:07:40,250
che a volte sembra che non
ci sia niente nella mia testa.

132
00:07:40,751 --> 00:07:44,014
Ho detto a Vanessa che sarei rimasta
con Grayson finche' non sarebbe tornata.

133
00:07:44,015 --> 00:07:46,146
- Ehi, Vanessa.
- Ciao.

134
00:07:46,147 --> 00:07:49,172
Jane, grazie per essere stata con lui.

135
00:07:49,173 --> 00:07:52,406
Oh, di niente. Se vuoi che
rimanga nei paraggi, io non...

136
00:07:52,407 --> 00:07:54,493
Oh, no, andra' bene.

137
00:07:58,541 --> 00:08:01,072
Bene, allora andiamo
ad incontrare la balena.

138
00:08:11,334 --> 00:08:12,429
Kim.

139
00:08:12,909 --> 00:08:14,636
Penny. Ciao.

140
00:08:15,031 --> 00:08:17,369
Lavori in un bar?

141
00:08:17,732 --> 00:08:21,902
Gia', e' una situazione
momentanea. Come stai?

142
00:08:21,903 --> 00:08:23,752
Oh, sto benissimo.

143
00:08:23,847 --> 00:08:24,936
Bene.

144
00:08:26,633 --> 00:08:27,906
Non tanto bene.

145
00:08:27,907 --> 00:08:32,052
Beh, siediti. Che succede?

146
00:08:32,895 --> 00:08:36,060
- Ti ricordi di Kevin?
- Si', il tuo ex marito traditore?

147
00:08:36,061 --> 00:08:37,901
Lo abbiamo conciato per
le feste al divorzio.

148
00:08:37,902 --> 00:08:40,546
Qualche settimana fa
mi ha chiamata dicendo

149
00:08:40,547 --> 00:08:43,866
che era andato in terapia,
che era un uomo cambiato.

150
00:08:43,867 --> 00:08:47,415
- Va bene.
- L'ho invitato a cena, e una cosa...

151
00:08:47,635 --> 00:08:48,940
tira l'altra...

152
00:08:48,989 --> 00:08:50,448
Ci sei andata a letto.

153
00:08:50,999 --> 00:08:53,119
E poi non ho piu' avuto sue notizie.

154
00:08:53,660 --> 00:08:55,790
- Idiota.
- Gia'.

155
00:08:55,910 --> 00:08:57,740
Beh... come posso aiutarti?

156
00:08:57,795 --> 00:08:59,473
Voglio citarlo in giudizio.

157
00:08:59,701 --> 00:09:01,111
Per cosa? Per...

158
00:09:01,392 --> 00:09:04,095
- una sveltina?
- Potrei farlo?

159
00:09:06,148 --> 00:09:08,237
In realta', credo che tu possa farlo.

160
00:09:08,497 --> 00:09:12,300
Preparero' il capo d'accusa, la denuncia
e gli sara' comunicato entro mezzogiorno.

161
00:09:12,326 --> 00:09:14,306
Perfetto. Ah, c'e' un'altra cosa.

162
00:09:14,326 --> 00:09:16,867
Io... ho saputo che tu
e Parker avete rotto.

163
00:09:16,915 --> 00:09:18,340
E' stata la soluzione migliore.

164
00:09:18,351 --> 00:09:22,254
Credo che Kevin assumera' Parker
come suo avvocato, sono amici al club.

165
00:09:22,285 --> 00:09:23,755
Sara' un problema?

166
00:09:24,617 --> 00:09:25,838
Non per me.

167
00:09:26,621 --> 00:09:28,468
Bene. Grazie.

168
00:09:31,533 --> 00:09:34,620
A te tocca il Waverly a meta'
giornata, con rimborso spese.

169
00:09:34,651 --> 00:09:37,843
- Hai un lavoro fantastico.
- Vero, no?

170
00:09:39,465 --> 00:09:41,505
Meraviglia, ore 6.

171
00:09:43,104 --> 00:09:44,309
Signora Bingum?

172
00:09:45,121 --> 00:09:47,642
- Si'.
- Salve, sono Mark, il manager di Tim.

173
00:09:47,664 --> 00:09:50,200
- Salve.
- E di suo fratello, piu' grande di 4 anni.

174
00:09:50,221 --> 00:09:52,728
- Della vergine.
- Proprio cosi'. Lei e'?

175
00:09:52,747 --> 00:09:54,750
La stagista della signora Bingum, Stacy.

176
00:09:54,786 --> 00:09:56,370
Lieto di conoscervi entrambe.

177
00:09:56,490 --> 00:09:58,070
Tim vi sta aspettando nel bungalow.

178
00:09:58,106 --> 00:09:59,260
Perfetto.

179
00:10:06,544 --> 00:10:09,562
So come sembra, io che licenzio
il mio avvocato all'ultimo minuto...

180
00:10:09,585 --> 00:10:11,615
ma cosa posso dire?
Il tizio e' un incompetente.

181
00:10:11,883 --> 00:10:13,440
Perche' aspettare fino
al giorno del processo?

182
00:10:13,471 --> 00:10:15,160
Perche' aveva promesso che questo
giorno non sarebbe mai arrivato.

183
00:10:15,214 --> 00:10:17,620
Ha detto che le accuse
sarebbero state rigettate.

184
00:10:17,678 --> 00:10:21,552
Sta rischiando 10 anni di galera.

185
00:10:21,773 --> 00:10:23,406
Ha considerato un patteggiamento?

186
00:10:24,150 --> 00:10:26,312
No. Perche' sono innocente.

187
00:10:26,432 --> 00:10:28,770
Qualcuno ha rubato la mia auto
e colpito quella ragazza,

188
00:10:28,800 --> 00:10:30,820
okay? Sono stato a casa da solo
tutta la notte. Giuro.

189
00:10:30,862 --> 00:10:33,259
Le credo ciecamente.

190
00:10:33,519 --> 00:10:34,974
Il fatto e'...

191
00:10:35,253 --> 00:10:37,727
che non so se io le credo.

192
00:10:38,723 --> 00:10:41,538
- Beh, apprezziamo la sua sincerita', ma...
- Concludiamo qui.

193
00:10:41,539 --> 00:10:43,627
No, no, aspetti! Jane e' un grande avvocato.

194
00:10:43,633 --> 00:10:46,458
Ha vinto dei premi. Voglio dire, niente
a che vedere con il suo People's Choice,

195
00:10:46,481 --> 00:10:49,274
ma premi veri da avvocato.
Di' qualcosa.

196
00:10:50,540 --> 00:10:53,086
Se non le credo io,
figuriamoci una giuria.

197
00:10:53,480 --> 00:10:54,758
Tim. Tim Kline.

198
00:10:54,779 --> 00:10:56,761
- Sono Jason Hendler di "Extra".
- Ehi! Non e' un buon momento adesso.

199
00:10:56,771 --> 00:10:59,895
Mi scusi se la disturbo, ma e' vero che ha
licenziato il suo avvocato questa mattina?

200
00:11:01,071 --> 00:11:02,753
- Gia'.
- E' uno stratagemma

201
00:11:02,772 --> 00:11:04,276
per poter terminare
le riprese del suo film?

202
00:11:04,296 --> 00:11:07,189
No, io, ehm...
Non e'... non e' cosi' raro.

203
00:11:07,214 --> 00:11:10,057
- E' abbastanza comune. Questo e'...
- Per favore, ti prego.

204
00:11:10,177 --> 00:11:12,511
Mi scusi signor "Extra Extra",

205
00:11:13,387 --> 00:11:15,201
ma tendere un agguato al signor Kline

206
00:11:15,202 --> 00:11:17,016
proprio mentre la giuria
sta per essere scelta

207
00:11:17,041 --> 00:11:19,318
compromette il suo diritto
ad un processo equo.

208
00:11:19,334 --> 00:11:22,137
Signore, vuole davvero
intralciare il corso della giustizia?

209
00:11:22,398 --> 00:11:23,586
Chi e' lei?

210
00:11:24,100 --> 00:11:25,786
Il suo nome e' Jane Bingum.

211
00:11:26,672 --> 00:11:28,166
E' il mio nuovo avvocato.

212
00:11:33,554 --> 00:11:35,042
ma tendere un agguato al signor Kline

213
00:11:35,043 --> 00:11:36,830
proprio mentre la giuria
sta per essere scelta

214
00:11:37,155 --> 00:11:39,282
compromette il suo diritto
ad un processo equo.

215
00:11:39,299 --> 00:11:42,665
Lei, signore, vuole davvero
intralciare il corso della giustizia?

216
00:11:42,705 --> 00:11:44,230
Eccellente, Stacy.

217
00:11:44,244 --> 00:11:46,962
Se dovessero rifare "Erin Brockovich",
io sono pronta.

218
00:11:47,019 --> 00:11:49,731
- Chi e' lei?
- Il suo nome e' Jane Bingum,

219
00:11:49,987 --> 00:11:51,360
ed e' il mio nuovo avvocato.

220
00:11:51,403 --> 00:11:54,201
Il ragazzaccio Tim Kline ha avuto
un anno burrascoso.

221
00:11:54,222 --> 00:11:58,160
Prima l'accusa di infedelta' con la
sua istruttrice di pilates,

222
00:11:58,188 --> 00:11:59,938
poi... sua moglie, Lana,

223
00:11:59,973 --> 00:12:03,288
avvia le pratiche per il divorzio
dopo tre anni di matrimonio.

224
00:12:04,206 --> 00:12:07,360
Rapporti della polizia, foto della scena
del crimine, trascrizioni delle deposizioni.

225
00:12:07,401 --> 00:12:08,805
E ha chiamato il cancelliere.

226
00:12:08,834 --> 00:12:11,016
Il giudice ha negato la tua
richiesta di posticipo.

227
00:12:11,029 --> 00:12:13,470
Ha detto che non ritardera' il processo
in modo che il tuo cliente finisca il film.

228
00:12:13,480 --> 00:12:15,130
Ma non sono pronta.

229
00:12:15,165 --> 00:12:17,113
Allora meglio che ci mettiamo a lavoro.

230
00:12:29,118 --> 00:12:30,323
Signora Kaswell.

231
00:12:31,573 --> 00:12:32,891
E' bello riaverti qui.

232
00:12:33,443 --> 00:12:35,638
Sono qui per l'udienza di conciliazione
che hai richiesto.

233
00:12:35,643 --> 00:12:38,826
Ti avro' lasciato una dozzina di messaggi.
Ti chiedo scusa per aver baciato Claire.

234
00:12:38,835 --> 00:12:40,164
Non significava niente per me.

235
00:12:40,284 --> 00:12:41,863
Non sono qui per parlare di noi.

236
00:12:42,560 --> 00:12:44,171
- Kim...
- Parker.

237
00:12:44,429 --> 00:12:45,639
Il caso.

238
00:12:47,720 --> 00:12:48,828
Bene.

239
00:12:49,242 --> 00:12:50,785
Il reclamo non ha alcun valore.

240
00:12:51,500 --> 00:12:54,103
Tu non puoi citarlo a giudizio
per una sveltina andata male.

241
00:12:55,048 --> 00:12:56,780
Tre capi di accusa.

242
00:12:56,798 --> 00:13:00,094
Aggressione, inflizione negligente
di stress emotivo,

243
00:13:00,138 --> 00:13:02,320
e cattiva condotta sessuale generale.

244
00:13:02,341 --> 00:13:05,577
- Non ho nemmeno capito l'ultima.
- Non mi aspetto che tu lo faccia.

245
00:13:06,459 --> 00:13:08,853
Okay. Vogliamo una mozione di annullamento.

246
00:13:09,161 --> 00:13:11,474
Allora perche' hai voluto
questo incontro?

247
00:13:11,678 --> 00:13:12,840
Per vederti.

248
00:13:13,445 --> 00:13:15,972
E se un'udienza di conciliazione
era l'unico modo per arrivare fino a te...

249
00:13:15,979 --> 00:13:17,996
Abbiamo finito.
Ci vediamo in tribunale.

250
00:13:24,543 --> 00:13:26,664
Sulla base dei segni della frenata
e l'impatto iniziale,

251
00:13:26,705 --> 00:13:29,378
ho concluso che Amy Robinson e'
stata colpita da un'auto in direzione sud

252
00:13:29,389 --> 00:13:31,885
al Beverly Glen intorno alle 20.15.

253
00:13:31,911 --> 00:13:36,367
E lei ha trovato questo veicolo,
una Ferrari 599, la mattina seguente?

254
00:13:36,399 --> 00:13:38,415
Si', in fondo al Laurel Canyon.

255
00:13:38,462 --> 00:13:39,741
Registrata a nome di Tim Kline.

256
00:13:39,779 --> 00:13:41,636
Crediamo fosse stata spinta
giu' dalla Mullholland Drive,

257
00:13:41,665 --> 00:13:43,220
nel tentativo di
nasconderla dalle autorita'.

258
00:13:43,245 --> 00:13:46,398
E' certo che fosse l'auto
dell'imputato che ha colpito Amy?

259
00:13:46,449 --> 00:13:49,152
Si'. Capelli, fibre e sangue
sulla griglia dell'auto

260
00:13:49,177 --> 00:13:51,668
- sono compatibili con quelli della vittima.
- La ringrazio.

261
00:13:51,788 --> 00:13:53,002
Detective,

262
00:13:53,445 --> 00:13:57,298
qualcuno ha visto il mio cliente
colpire Amy Robinson?

263
00:13:57,341 --> 00:13:58,260
No.

264
00:13:58,290 --> 00:14:01,340
E' plausibile che qualcuno abbia
rubato l'auto di Tim,

265
00:14:01,358 --> 00:14:04,080
e la persona che ha rubato l'auto
ha colpito Amy Robinson?

266
00:14:04,115 --> 00:14:06,238
Non c'e' nessuna prova
che ci fosse qualcun altro al volante.

267
00:14:07,739 --> 00:14:12,801
Detective, vorrei richiamare la sua
attenzione al naso della mia stagista.

268
00:14:12,832 --> 00:14:15,009
Signora Barrett, prego,
faccia cenno al detective.

269
00:14:15,215 --> 00:14:16,380
Stacy.

270
00:14:18,581 --> 00:14:21,328
Lei sembra che abbia una pelle
perfetta, non e' cosi'?

271
00:14:22,529 --> 00:14:25,636
- Immagino di si'.
- Veramente ha un brufolo sul naso.

272
00:14:26,340 --> 00:14:27,695
E' appena percettibile.

273
00:14:27,730 --> 00:14:29,583
Avevi detto che non si notava.

274
00:14:32,079 --> 00:14:34,220
- Vostro Onore?
- Avvocato, che sta facendo?

275
00:14:34,246 --> 00:14:36,822
Sto provando a ricordare alla
giuria che l'assenza di prove

276
00:14:36,831 --> 00:14:38,605
non e' prova di assenza.

277
00:14:38,725 --> 00:14:40,952
In altre parole, solo perche' lei
non puo' vedere qualcosa,

278
00:14:40,985 --> 00:14:42,679
non significa che non ci sia.

279
00:14:42,715 --> 00:14:44,680
Come il brufolo della signora Barrett.

280
00:14:44,695 --> 00:14:47,084
Detective, solo perche'
non ha trovato la prova

281
00:14:47,118 --> 00:14:48,744
che qualcun altro stava
guidando l'auto di Tim,

282
00:14:48,745 --> 00:14:50,571
non vuol dire che qualcun
altro non stesse appunto

283
00:14:50,590 --> 00:14:52,935
guidando l'auto di Tim, giusto?

284
00:14:52,966 --> 00:14:55,691
- Suppongo sia vero, ma...
- Non ho altre domande.

285
00:15:00,434 --> 00:15:03,206
Nel caso Askew contro Askew,
la corte decreto' che

286
00:15:03,238 --> 00:15:07,420
"la magistratura non dovrebbe tentare
di regolare la condizione umana."

287
00:15:07,462 --> 00:15:11,897
"Le relazioni generano complicazioni
che sfidano la ragione."

288
00:15:12,347 --> 00:15:15,046
Ecco perche' chiediamo
che l'accusa venga rigettata.

289
00:15:16,552 --> 00:15:18,920
Questo caso e' distinto nei fatti.

290
00:15:18,955 --> 00:15:21,688
Come coppia divorziata,
avevano un rapporto speciale,

291
00:15:21,732 --> 00:15:25,449
non diversamente da
due colleghi, per esempio.

292
00:15:25,786 --> 00:15:26,819
Qual e' il suo punto?

293
00:15:26,841 --> 00:15:29,350
Il signor Brecker avrebbe dovuto sapere
esattamente che il suo comportamento

294
00:15:29,359 --> 00:15:30,762
avrebbe danneggiato la mia cliente.

295
00:15:30,763 --> 00:15:32,365
E lei avrebbe dovuto
sapere cosa aspettarsi.

296
00:15:32,606 --> 00:15:34,197
E' una lama a doppio taglio.

297
00:15:34,317 --> 00:15:36,601
- Sono d'accordo. Questo caso non ha valore.
- Ma...

298
00:15:36,651 --> 00:15:38,000
Aspetti, Vostro Onore.

299
00:15:38,024 --> 00:15:40,910
Kevin disse specificatamente
a Penny di essere cambiato.

300
00:15:40,941 --> 00:15:43,649
Data la sua evidente smentita

301
00:15:43,662 --> 00:15:46,918
di non essere piu' uno squallido donnaiolo,

302
00:15:46,955 --> 00:15:48,969
vogliamo modificare la nostra denuncia...

303
00:15:49,016 --> 00:15:51,202
ed includere l'accusa di
pubblicita' ingannevole.

304
00:15:51,322 --> 00:15:54,681
- Cosa? No! Obiezione!
- Certo che si'.

305
00:15:54,715 --> 00:15:57,834
La mia cliente ha creduto a come
suo marito si sia pubblicizzato...

306
00:15:57,877 --> 00:16:01,580
che era andato in terapia ed era
un uomo diverso. Lei e' stata imbrogliata.

307
00:16:01,604 --> 00:16:03,898
Vostro Onore, sta prendendo
in giro il vostro tribunale.

308
00:16:03,945 --> 00:16:06,204
Non sono in disaccordo.
I casi di pubblicita' ingannevole

309
00:16:06,210 --> 00:16:08,210
dovrebbero essere portati davanti
ad un arbitrato commerciale,

310
00:16:08,265 --> 00:16:09,862
ed e' li' che sto rinviando il caso.

311
00:16:09,899 --> 00:16:12,173
Infatti, e' stato appena assegnato
a mia sorella.

312
00:16:12,204 --> 00:16:14,226
Ascoltera' le deposizioni
domani mattina.

313
00:16:19,412 --> 00:16:20,560
Stacy!

314
00:16:21,028 --> 00:16:23,184
- Ciao!
- Cosa stai facendo qui?

315
00:16:23,226 --> 00:16:25,825
Ho saputo da Teri che faremo qui
una riunione col nostro cliente.

316
00:16:25,856 --> 00:16:28,326
No, no. E' solo un incontro,
non una riunione.

317
00:16:28,370 --> 00:16:31,675
E ho portato occhiali e costumi da bagno,
in caso avessimo tempo per una siesta!

318
00:16:31,712 --> 00:16:34,180
Tesoro, mi dispiace,
ma non dovresti essere qui.

319
00:16:34,194 --> 00:16:36,892
Ma dai! Ehi, Tim. Ciao, Mark!

320
00:16:36,937 --> 00:16:38,885
Ehi! Scusateci per il ritardo.

321
00:16:38,920 --> 00:16:40,573
Sara' meglio cominciare!

322
00:16:40,805 --> 00:16:42,788
Si', sara' meglio.

323
00:16:43,799 --> 00:16:46,580
- Sono emozionata!
- Lo so. Cammina, cammina!

324
00:16:47,830 --> 00:16:51,279
Bene, abbiamo fatto qualche progresso.
Ma senza un alibi,

325
00:16:51,550 --> 00:16:52,701
siamo nei guai.

326
00:16:52,720 --> 00:16:57,740
Tim, qualcuno ha accesso
alla sua macchina? Amici o dipendenti?

327
00:16:57,781 --> 00:17:01,430
E' una macchina da 200 mila dollari!
Tutti sanno che e' la mia preferita.

328
00:17:01,463 --> 00:17:03,058
Nessuno la guida, a parte me.

329
00:17:03,983 --> 00:17:05,749
E lei, Mark?

330
00:17:06,178 --> 00:17:07,546
Mi scusi?

331
00:17:07,581 --> 00:17:10,160
Secondo la rivista "People",
vive in una dependance di Tim,

332
00:17:10,182 --> 00:17:13,038
ed ha un debole
per le macchine costose.

333
00:17:13,410 --> 00:17:16,298
Adoravo la sua Ferrari,
ma non l'ho mai guidata.

334
00:17:17,083 --> 00:17:18,567
Abbiamo compagnia.

335
00:17:19,124 --> 00:17:21,217
Signora Bingum, possiamo parlare?

336
00:17:22,625 --> 00:17:25,259
Se e' qui per offrirci un accordo,
non ci faccia perdere tempo.

337
00:17:25,292 --> 00:17:27,191
Il mio cliente e' innocente.

338
00:17:27,234 --> 00:17:29,583
Amy Robinson e' morta un'ora fa.

339
00:17:29,859 --> 00:17:32,547
L'accusa si trasformera'
in omicidio di secondo grado.

340
00:17:56,075 --> 00:17:57,818
Ma buongiorno!

341
00:17:57,846 --> 00:17:59,349
Paula Abdul?

342
00:17:59,745 --> 00:18:01,782
Adoro le tue lenzuola
in cotone egiziano.

343
00:18:01,818 --> 00:18:03,316
Fammi indovinare. E'...

344
00:18:03,436 --> 00:18:04,910
spessore 800?

345
00:18:05,188 --> 00:18:06,266
1000.

346
00:18:06,566 --> 00:18:08,530
E la federa e' in seta.

347
00:18:08,861 --> 00:18:10,283
Ho una grande idea!

348
00:18:10,771 --> 00:18:12,937
Pancake ai mirtilli per colazione?

349
00:18:13,142 --> 00:18:15,345
Okay, ma perche' sei nel mio letto?

350
00:18:15,379 --> 00:18:17,347
Davvero? Dopo la notte scorsa?

351
00:18:17,644 --> 00:18:19,994
- Cosa?
- Scherzavo!

352
00:18:21,156 --> 00:18:25,238
Ma davvero, Jane, sono qui perche' penso sia
ora di fare una delle nostre chiacchierate.

353
00:18:25,781 --> 00:18:27,030
Okay.

354
00:18:27,098 --> 00:18:29,653
Grazie, ma lo so cosa stai per dire.

355
00:18:29,694 --> 00:18:32,803
Sono intelligente, in salute,
e ho dei capelli meravigliosi.

356
00:18:33,166 --> 00:18:35,541
E posso fare qualsiasi cosa voglia
della mia vita. Bla bla bla.

357
00:18:35,569 --> 00:18:37,440
Sono praticamente una super-donna.

358
00:18:38,214 --> 00:18:39,384
Stavo per dire...

359
00:18:39,417 --> 00:18:41,696
- "Devi crescere, Jane".
- Cosa?

360
00:18:41,717 --> 00:18:44,481
Sei rimasta per troppo tempo
a struggerti per Grayson...

361
00:18:44,515 --> 00:18:48,756
No! Ha aperto gli occhi,
e ha detto "Deb".

362
00:18:49,080 --> 00:18:50,905
Sa che sono io!

363
00:18:51,602 --> 00:18:54,927
Quel povero ragazzo e' in coma!
La sua fidanzata e' al suo fianco.

364
00:18:54,966 --> 00:18:58,428
L'unica cosa che devi fare e' essere
un'amica che gli sta accanto, nient'altro!

365
00:19:01,350 --> 00:19:05,287
Ha ragione, Jane. Voglio dire, Paula Abdul
ci ha fornito un'ottima argomentazione.

366
00:19:05,325 --> 00:19:07,409
Davvero? Due contro uno?

367
00:19:07,990 --> 00:19:10,054
Seriamente, Fred, fuori dal mio letto.

368
00:19:10,074 --> 00:19:12,513
- Non prima che tu chiuda gli occhi.
- Cosa?

369
00:19:12,633 --> 00:19:15,113
- Perche'?
- Perche' e' ora di svegliarsi.

370
00:19:20,754 --> 00:19:21,894
Sveglia!

371
00:19:23,520 --> 00:19:25,278
Dobbiamo essere
in tribunale tra mezz'ora.

372
00:19:25,801 --> 00:19:26,935
Okay.

373
00:19:26,961 --> 00:19:28,552
Ho appena fatto...

374
00:19:28,740 --> 00:19:30,529
un sogno folle.

375
00:19:31,545 --> 00:19:33,373
Ahia! Perche' l'hai fatto?

376
00:19:33,403 --> 00:19:35,130
Volevo assicurarmi
che non stessi sognando.

377
00:19:35,131 --> 00:19:36,457
Beh, dovresti pizzicare te stessa!

378
00:19:36,499 --> 00:19:40,059
- A me vengono i lividi piu' facilmente!
- Vero. Ora, in piedi!

379
00:19:40,079 --> 00:19:41,208
Stacy!

380
00:19:41,427 --> 00:19:43,767
Quando Grayson aprira'
finalmente gli occhi,

381
00:19:43,872 --> 00:19:48,062
voglio che sappia che
sono io. Deb, non Jane.

382
00:19:48,550 --> 00:19:49,608
E' cosi' sbagliato?

383
00:19:49,609 --> 00:19:51,725
Non c'e' niente di
sbagliato nella speranza.

384
00:19:51,938 --> 00:19:55,226
Ma se apre gli occhi
e non sa che sei tu...

385
00:19:55,261 --> 00:19:57,885
Allora devo essere l'amica
che gli sta accanto, nient'altro?

386
00:19:57,912 --> 00:19:59,245
Esattamente.

387
00:19:59,271 --> 00:20:02,306
Ora, tesoro, dobbiamo andare al lavoro.

388
00:20:02,567 --> 00:20:05,817
Ora, fatemi essere perfettamente chiara.
Mio fratello mi ha affibbiato questo caso,

389
00:20:05,830 --> 00:20:07,833
perche' sono mancata
al suo ultimo compleanno.

390
00:20:07,886 --> 00:20:10,217
Signora Kaswell, passando
oltre l'"avvocatese"...

391
00:20:10,243 --> 00:20:13,076
sta intentando una causa
per una "botta e via". E' corretto?

392
00:20:13,110 --> 00:20:16,157
Una "botta e via" generata
da una pubblicita' ingannevole.

393
00:20:18,003 --> 00:20:20,861
Ora, l'unico sbocco legale
sussisterebbe se il signor Brecker

394
00:20:20,890 --> 00:20:23,400
avesse falsamente affermato
di essere cambiato

395
00:20:23,416 --> 00:20:27,138
con il fine di convincere
la sua ex moglie a fare sesso con lui.

396
00:20:27,178 --> 00:20:29,986
Signor Brecker, si dice qui
che ha detto alla sua ex moglie

397
00:20:30,054 --> 00:20:32,069
che sta vedendo uno psichiatra.

398
00:20:32,103 --> 00:20:33,703
- Si', e' vero.
- Perfetto.

399
00:20:33,739 --> 00:20:36,451
Portate lo psichiatra a testimoniare
questo pomeriggio.

400
00:20:36,571 --> 00:20:38,209
A testimoniare? A testimoniare cosa?

401
00:20:38,237 --> 00:20:41,074
A testimoniare che
il suo cliente e' cambiato.

402
00:20:44,781 --> 00:20:46,628
Secondo la legge, la morte
di Amy Robinson

403
00:20:46,655 --> 00:20:48,939
e' risultato diretto dell'essere stata
colpita dalla macchina.

404
00:20:48,991 --> 00:20:53,012
In altre parole, anche se e' deceduta
la notte scorsa, per la legge

405
00:20:53,047 --> 00:20:55,407
- e' come se fosse deceduta per l'impatto.
- Mia moglie e' qui.

406
00:20:55,658 --> 00:20:57,397
E' il suo prossimo testimone.

407
00:20:57,647 --> 00:20:59,756
- Cosa?
- E' il mio alibi.

408
00:21:00,203 --> 00:21:04,021
- Okay, ma pensavo avesse detto...
- Senta, non ero sicuro sarebbe venuta,

409
00:21:04,066 --> 00:21:05,413
ma e' qui ora.

410
00:21:05,788 --> 00:21:07,171
La prego, si fidi di me.

411
00:21:11,266 --> 00:21:13,997
Signora Bingum, prego,
chiami il suo prossimo testimone.

412
00:21:14,922 --> 00:21:16,033
Okay.

413
00:21:18,205 --> 00:21:20,062
La difesa chiama...

414
00:21:21,521 --> 00:21:22,695
Lana Kline.

415
00:21:25,713 --> 00:21:29,827
Signora Kline, qual e'
il suo rapporto col mio cliente?

416
00:21:30,504 --> 00:21:31,765
Sono sua moglie,

417
00:21:32,004 --> 00:21:34,850
presto ex moglie. I documenti devono
solo essere finalizzati.

418
00:21:35,574 --> 00:21:36,667
Capisco.

419
00:21:41,550 --> 00:21:45,223
Signora Kline, la notte
del tragico incidente,

420
00:21:45,246 --> 00:21:47,732
puo' riferire dove si trovava
il mio cliente?

421
00:21:47,973 --> 00:21:49,822
- Si'.
- Obiezione!

422
00:21:49,848 --> 00:21:52,156
La signora Bingum non ha avvisato
di avere testimoni per l'alibi.

423
00:21:52,173 --> 00:21:56,103
L'avrei fatto, se fosse stato concesso
il rinvio e avessi avuto piu' tempo.

424
00:21:56,137 --> 00:21:58,073
Solitamente sono piu' preparata.

425
00:21:58,193 --> 00:22:02,128
Respinta. Potra' contro-interrogare.
Signora Kline, continui.

426
00:22:02,311 --> 00:22:04,868
La notte dell'incidente,
ero a casa di Tim.

427
00:22:05,888 --> 00:22:07,380
E come mai?

428
00:22:07,663 --> 00:22:10,864
Possiedo "Il Cavallo Danzante".
E' una statuetta antica.

429
00:22:10,938 --> 00:22:13,282
E' caduta da una mensola,
cosi' l'ho mandata a far riparare.

430
00:22:13,312 --> 00:22:16,750
Il negozio aveva ancora l'indirizzo di Tim
in archivio, e l'hanno spedita a casa sua.

431
00:22:16,777 --> 00:22:18,536
- Cosi' e' andata a riprenderla?
- Si'.

432
00:22:18,612 --> 00:22:20,524
Ho portato la scatola
con l'etichetta d'invio,

433
00:22:20,561 --> 00:22:23,308
cosi' potete verificare che
e' la stessa data dell'incidente.

434
00:22:27,102 --> 00:22:32,244
Vostro Onore, vorrei presentare la scatola
come reperto "A" della difesa.

435
00:22:33,270 --> 00:22:34,395
Prego, continui.

436
00:22:34,431 --> 00:22:37,089
Quando sono arrivata a casa di Tim,
dormiva sul divano.

437
00:22:37,117 --> 00:22:40,778
Ho visto che trasmettevano
"Planet Earth" sulla sua tv gigante, allora

438
00:22:40,898 --> 00:22:42,318
ho iniziato a guardarlo.

439
00:22:42,353 --> 00:22:44,678
Sono rimasta la' dalle 19 alle 22 circa.

440
00:22:44,723 --> 00:22:46,979
E Tim e' stato sul
sofa' per tutto il tempo?

441
00:22:47,080 --> 00:22:48,107
Si'.

442
00:22:48,150 --> 00:22:52,504
Ipotizzo che sia svenuto dopo troppe birre,
ma e' solo un'ipotesi.

443
00:22:53,235 --> 00:22:55,251
- Un'ipotesi incerta.
- Grazie.

444
00:22:57,003 --> 00:23:00,277
E' consapevole del fatto che Tim e' stato
accusato di questo crimine oltre un mese fa?

445
00:23:00,312 --> 00:23:02,766
- Si'.
- Perche' non ha detto niente prima?

446
00:23:02,812 --> 00:23:05,929
Perche' sono arrabbiata con Tim. Mi ha messo
in ridicolo di fronte alla stampa.

447
00:23:06,049 --> 00:23:09,486
Senta, puo' non essere stato giusto,
ma lo volevo vedere soffrire.

448
00:23:09,527 --> 00:23:13,162
E' vero che siete impegnati in una disputa
accanita di divorzio, negli ultimi mesi?

449
00:23:13,208 --> 00:23:14,335
Si'.

450
00:23:14,587 --> 00:23:17,993
Il punto cruciale e' la casa ad Aspen.
Entrambi la volete.

451
00:23:18,045 --> 00:23:21,122
Ha detto che i documenti del divorzio
stanno per essere finalizzati.

452
00:23:21,242 --> 00:23:26,651
L'imputato le ha concesso la casa
ad Aspen nelle ultime 24 ore?

453
00:23:27,489 --> 00:23:28,541
Si'.

454
00:23:28,583 --> 00:23:31,302
La casa e' stata una bustarella
per farla testimoniare oggi?

455
00:23:31,327 --> 00:23:33,659
- No!
- Allora e' solo una coincidenza

456
00:23:33,691 --> 00:23:37,106
che dopo avere acconsentito a lasciarle
una proprieta' da 5 milioni di dollari,

457
00:23:37,174 --> 00:23:40,647
lei all'improvviso abbia acconsentito
a testimoniare a suo favore! Sa qual e'

458
00:23:40,686 --> 00:23:43,409
- la pena per lo spergiuro, signora Kline?
- Obiezione!

459
00:23:43,910 --> 00:23:45,253
Non ho altre domande.

460
00:23:46,110 --> 00:23:48,587
- Ho bisogno di una pausa.
- Ne sono certa.

461
00:23:48,612 --> 00:23:49,899
La Corte si aggiorna.

462
00:23:52,291 --> 00:23:53,463
Non dica niente.

463
00:23:54,713 --> 00:23:55,923
Mi ascolti solo.

464
00:23:56,356 --> 00:23:59,371
Ha investito una ragazzina di 12 anni

465
00:23:59,427 --> 00:24:02,153
e poi ha corrotto sua moglie
perche' testimoniasse il falso!

466
00:24:02,183 --> 00:24:03,627
- No!
- E posso solo immaginare

467
00:24:03,628 --> 00:24:06,319
che il tuo precedente avvocato una
volta scoperto il tuo accordo con Lana

468
00:24:06,320 --> 00:24:09,437
si sia ritirato dal caso perche' non voleva
essere complice di falsa testimonianza.

469
00:24:09,438 --> 00:24:10,566
Mi vuole ascoltare?

470
00:24:11,446 --> 00:24:14,110
Lana mi chiamo'. Mi disse
del Cavallo Danzante.

471
00:24:14,111 --> 00:24:16,527
Disse di non voler testimoniare a
meno che le cedessi la casa ad Aspen.

472
00:24:16,528 --> 00:24:19,896
Se anche fosse cosi', la
giuria non ci crederebbe.

473
00:24:19,897 --> 00:24:22,349
Beh, e' la verita'. Voleva
qualcosa in cambio.

474
00:24:24,985 --> 00:24:29,158
Tim, c'e' qualche possibilita' che fosse
tuo fratello alla guida della macchina?

475
00:24:29,566 --> 00:24:30,430
No.

476
00:24:30,431 --> 00:24:33,316
Ci potrebbe dare il beneficio del
dubbio se potessi suggerire alla giuria...

477
00:24:33,317 --> 00:24:34,599
Freni, freni.

478
00:24:35,532 --> 00:24:37,731
Mark veglia su di me da tutta una vita,

479
00:24:37,964 --> 00:24:40,946
e mi rifiuto di accusarlo
di qualcosa che non ha fatto.

480
00:24:42,645 --> 00:24:44,015
Cerchi un altro modo.

481
00:24:46,458 --> 00:24:50,103
Dottor Liddel, da quanto
tempo e' lo psichiatra di Kevin?

482
00:24:50,104 --> 00:24:52,780
Da circa sei mesi, da
quando ha divorziato.

483
00:24:52,781 --> 00:24:54,075
Signor Parker, a lei.

484
00:24:54,318 --> 00:24:56,912
Dottor Liddel, una settimana
prima del presunto incidente

485
00:24:56,947 --> 00:24:59,870
Kevin le disse di non aver
piu' bisogno di lei. Come mai?

486
00:25:00,038 --> 00:25:03,060
- Disse che era andato tutto a posto.
- "Tutto a posto"?

487
00:25:03,112 --> 00:25:06,128
Kevin disse di aver capito
che il trattar male le donne

488
00:25:06,137 --> 00:25:09,413
era il risultato di un rapporto
disfunzionale con la madre

489
00:25:09,414 --> 00:25:12,590
e che avrebbe modificato il suo
comportamento di conseguenza.

490
00:25:12,591 --> 00:25:14,400
E' tutto nei miei appunti.

491
00:25:14,785 --> 00:25:15,867
Grazie.

492
00:25:17,107 --> 00:25:18,307
Potrei vedere i suoi appunti?

493
00:25:18,308 --> 00:25:20,355
Mi spiace ma c'e' il segreto
professionale tra medico e paziente.

494
00:25:20,356 --> 00:25:22,227
- Non credo proprio.
- Mi scusi?

495
00:25:22,228 --> 00:25:24,826
Date le circostanze, il segreto
professionale e' soppresso.

496
00:25:24,827 --> 00:25:28,365
A dire il vero quando mi e' stato affidato
questo caso ho pensato fosse uno scherzo.

497
00:25:28,385 --> 00:25:31,424
Ma se il Dottor Liddel fosse davvero
in grado di insegnare agli uomini...

498
00:25:31,425 --> 00:25:32,968
come trattare meglio le donne...

499
00:25:32,969 --> 00:25:34,132
Sono curiosa!

500
00:25:35,330 --> 00:25:37,429
Dottore, ha mai sentito il detto:

501
00:25:37,430 --> 00:25:40,204
"Piu' le cose cambiano,
piu' restano uguali"?

502
00:25:40,624 --> 00:25:41,755
Certamente.

503
00:25:42,015 --> 00:25:44,694
Due settimane prima della
sveltina con la mia cliente,

504
00:25:44,695 --> 00:25:48,804
il suo paziente ando' in un
bar e fece sesso con una donna.

505
00:25:49,204 --> 00:25:54,677
Ora, secondo i suoi appunti, si riferi'
alla donna come "Betty tre birre".

506
00:25:55,956 --> 00:25:57,554
Esattamente cosa significa?

507
00:25:59,935 --> 00:26:02,658
Significa che aveva
bisogno di bere tre birre

508
00:26:02,659 --> 00:26:04,793
prima di poterla trovare
abbastanza attraente

509
00:26:04,794 --> 00:26:06,927
da poter avere un rapporto sessuale con lei.

510
00:26:06,928 --> 00:26:09,423
Le sembra siano le parole
di un uomo cambiato?

511
00:26:09,424 --> 00:26:11,226
Lui disse di essere cambiato.

512
00:26:11,227 --> 00:26:13,203
Ed e' cio' che vi ho appena riferito.

513
00:26:13,612 --> 00:26:15,747
Ma secondo la mia opinione professionale,

514
00:26:15,948 --> 00:26:17,047
non lo e'.

515
00:26:17,273 --> 00:26:18,704
Non e' cosa?

516
00:26:19,470 --> 00:26:21,048
Cambiato.

517
00:26:21,219 --> 00:26:24,048
Ah, grazie.

518
00:26:35,747 --> 00:26:36,852
Puo' parlargli.

519
00:26:38,288 --> 00:26:40,139
Sono il dottor Kendal, il neurologo.

520
00:26:40,140 --> 00:26:42,339
- Salve, io sono Jane.
- Salve.

521
00:26:42,738 --> 00:26:45,334
- Lei e' la sua fidanzata, giusto?
- Oh, no.

522
00:26:45,335 --> 00:26:49,146
Oh, mi scusi. Io ho solo... ho sentito
che era fidanzato. L'ho dato per scontato.

523
00:26:49,147 --> 00:26:52,004
Oh, non importa. Siamo solo amici.

524
00:26:52,424 --> 00:26:57,206
Alcune testimonianze dicono che puo' essere
d'aiuto parlare alle vittime di traumi.

525
00:26:57,609 --> 00:27:00,788
Davvero? Beh, di cosa dovrei parlargli?

526
00:27:01,626 --> 00:27:05,069
Di qualsiasi cosa. Se non dovesse
aiutare lui, magari aiutera' se stessa.

527
00:27:10,930 --> 00:27:12,145
Okay.

528
00:27:13,989 --> 00:27:18,077
Bene, cosa dovrei dire all'uomo che amo,
che nemmeno sa chi sono veramente?

529
00:27:20,134 --> 00:27:23,827
Potrei dirti che Kim
ha lasciato lo studio...

530
00:27:23,887 --> 00:27:25,767
e io ho ottenuto un buon posto.

531
00:27:27,334 --> 00:27:32,719
Oppure potrei continuare parlando del mio
nuovo caso, rappresento Tim Kline, l'attore.

532
00:27:36,364 --> 00:27:38,781
Ma preferirei dirti quanto mi manchi...

533
00:27:44,784 --> 00:27:46,617
e quanto mi manca stare insieme.

534
00:27:48,861 --> 00:27:51,722
E che io voglio davvero che tu sia felice.

535
00:27:52,318 --> 00:27:56,683
Ma vederti insieme a
Vanessa mi sta uccidendo.

536
00:27:57,646 --> 00:28:00,577
E non posso credere di
averlo detto ad alta voce.

537
00:28:03,242 --> 00:28:07,433
Lo so che dirlo puo' farmi sembrare
la persona peggiore del mondo,

538
00:28:08,570 --> 00:28:11,402
ma Vanessa non e' la tua anima gemella.

539
00:28:13,853 --> 00:28:15,705
Io sono la tua anima gemella.

540
00:28:17,541 --> 00:28:18,801
Sono Deb.

541
00:28:23,102 --> 00:28:26,208
E da pazzi che io ti stia
parlando in questo modo.

542
00:28:28,369 --> 00:28:30,111
Grayson, ti sei mosso?

543
00:28:34,010 --> 00:28:35,192
Mi senti?

544
00:28:37,834 --> 00:28:39,004
Cos'e' successo?

545
00:28:41,772 --> 00:28:45,629
Hai avuto un incidente.
Ma adesso va tutto bene.

546
00:28:48,765 --> 00:28:49,778
Ciao!

547
00:28:52,680 --> 00:28:53,772
Chi sei?

548
00:29:10,039 --> 00:29:13,779
Grayson ha un'amnesia. Non e' raro tra
le persone che hanno subito un trauma.

549
00:29:13,780 --> 00:29:16,605
Ma e' una cosa temporanea, vero?

550
00:29:16,671 --> 00:29:19,039
E' molto probabile.
I prossimi giorni sono cruciali.

551
00:29:19,040 --> 00:29:21,211
Per il resto, come sta?

552
00:29:21,212 --> 00:29:23,768
Beh, date le circostanze
e' un uomo fortunato.

553
00:29:23,769 --> 00:29:25,324
Qualche costola rotta, qualche contusione.

554
00:29:25,325 --> 00:29:27,403
Quindi puo' tornare a casa?

555
00:29:27,404 --> 00:29:31,891
Lo terremo qui ancora sotto osservazione,
ma probabilmente tra un paio di giorni, si'.

556
00:29:32,329 --> 00:29:35,045
Grazie. Grazie mille.

557
00:29:39,161 --> 00:29:43,404
Vostro Onore, vorremmo chiamare
un testimone che possa dimostrare

558
00:29:43,405 --> 00:29:45,382
che il mio cliente e' cambiato.

559
00:29:45,402 --> 00:29:47,848
Basta cosi', avvocato. Penso
di aver sentito abbastanza.

560
00:29:47,849 --> 00:29:50,555
E se qualcuno di voi
volesse andare in appello,

561
00:29:50,590 --> 00:29:53,972
mio fratello, che e' appena entrato
ed e' proprio dietro di voi...

562
00:29:53,973 --> 00:29:55,576
Ascoltera' il vostro caso.

563
00:29:55,777 --> 00:29:59,397
Nel frattempo, decreto che Kevin Brecker
ha commesso pubblicita' ingannevole di se'

564
00:29:59,398 --> 00:30:04,377
con il preciso scopo di convincere la parte
lesa ad intraprendere un rapporto sessuale.

565
00:30:04,621 --> 00:30:06,155
L'imputato si alzi.

566
00:30:09,886 --> 00:30:13,852
Signora Brecker, puo'
leggere ad alta voce?

567
00:30:14,297 --> 00:30:16,353
"Attenzione a Kevin Brecker."

568
00:30:16,354 --> 00:30:19,305
"Attente, signore. Uscire con
quest'uomo puo' essere pericoloso..."

569
00:30:19,306 --> 00:30:21,964
"per la vostra salute mentale
e benessere sentimentale."

570
00:30:21,984 --> 00:30:24,364
Sono confuso. Cosa sta
chiedendo al mio cliente?

571
00:30:24,365 --> 00:30:27,973
Ordino al signor Brecker di comprare un
cartellone pubblicitario su Sunset Strip

572
00:30:27,974 --> 00:30:32,334
e voglio che sia esattamente cosi'.

573
00:30:35,215 --> 00:30:37,119
Il miglior verdetto del mondo.

574
00:30:42,157 --> 00:30:43,582
Jane, hai un minuto?

575
00:30:50,239 --> 00:30:52,711
Sono il tuo angelo custode. Devi parlarmi.

576
00:30:54,404 --> 00:30:57,325
- Perche' ce l'hai con me?
- Me lo stai chiedendo seriamente?

577
00:30:57,759 --> 00:31:00,704
Hai lasciato che Grayson venisse
investito da una macchina, e' quasi morto.

578
00:31:00,705 --> 00:31:03,671
No, no. Non e' colpa mia. Ti avevo
detto di non andare a quella cena.

579
00:31:03,672 --> 00:31:06,667
Ti ho pregato di non intervenire
nella sua relazione con Vanessa.

580
00:31:06,668 --> 00:31:10,598
Stai dicendo che e' colpa mia? No.
Non mi hai detto cosa sarebbe successo.

581
00:31:10,599 --> 00:31:13,337
Perche' non lo sapevo Jane!
Non posso prevedere il futuro.

582
00:31:13,338 --> 00:31:15,560
Quello che so e' che ci sono delle
regole che tutti dobbiamo seguire.

583
00:31:15,561 --> 00:31:17,555
E tu non hai voluto credere
che valessero anche per te.

584
00:31:17,556 --> 00:31:21,458
- E adesso cerchi di dare la colpa a me.
- Fred, sei il mio angelo custode.

585
00:31:21,589 --> 00:31:24,554
Si, brava. Hai capito.
Sono qui per aiutarti.

586
00:31:24,872 --> 00:31:28,582
Bene, puoi aiutarmi chiudendo la
porta mentre esci dal mio ufficio.

587
00:31:40,924 --> 00:31:44,812
- Cosa credi di fare?
- Aiuto Jane con il caso. Studio le prove.

588
00:31:44,813 --> 00:31:46,966
Jane ha guardato in quelle
scatole un milione di volte.

589
00:31:46,967 --> 00:31:49,238
- Io ho un altro paio di occhi.
- Non credo proprio.

590
00:31:49,239 --> 00:31:52,895
Guarda, cosi' non va bene e se c'e' una
possibilita' che io possa assistere a...

591
00:31:52,896 --> 00:31:53,913
Ma ho capito!

592
00:31:53,922 --> 00:31:57,733
Tu credi che io sia una stupida bionda
che non puo' assolutamente essere utile.

593
00:31:57,734 --> 00:31:59,568
Ti aspetti che io dissenta?

594
00:31:59,569 --> 00:32:02,284
Senti, in questo momento il tuo
capo ha bisogno del nostro supporto.

595
00:32:02,285 --> 00:32:04,300
Perlomeno dovresti incoraggiarmi.

596
00:32:04,320 --> 00:32:06,435
Davvero? Cosa vorresti,
un urlo d'incoraggiamento?

597
00:32:06,436 --> 00:32:07,963
Oh mio Dio. E' un'idea fantastica.

598
00:32:08,219 --> 00:32:11,712
Forse qualcosa tipo... batti
le mani, batti i piedi, vai!

599
00:32:12,158 --> 00:32:15,650
- C'e' davvero qualcosa che non va in te.
- No. Ho appena fatto un controllo.

600
00:32:16,252 --> 00:32:17,286
Come sta andando qui?

601
00:32:18,001 --> 00:32:20,716
- Fred!
- Stacy!

602
00:32:20,717 --> 00:32:22,911
- Sei basso! Voglio dire, sei basso.
- Sei cattiva!

603
00:32:22,912 --> 00:32:26,105
Non sono basso. Solo che tu hai delle gambe
molto lunghe e ti ostini a mettere i tacchi.

604
00:32:26,106 --> 00:32:28,776
Non ti sto offendendo.
Ho appena capito una cosa.

605
00:32:28,978 --> 00:32:32,602
Okay, guarda questa foto. Il sedile
del guidatore e' vicino al cruscotto.

606
00:32:32,603 --> 00:32:34,800
E' come quando tu sposti il sedile
per salire nella mia macchina.

607
00:32:34,837 --> 00:32:37,211
Quindi stai dicendo che chiunque
stesse guidando fosse basso.

608
00:32:37,212 --> 00:32:40,599
Si'! Ma Tim e' piu' alto
di 180 centimetri.

609
00:32:40,600 --> 00:32:43,728
Forse quelli del deposito auto hanno
sposato il sedile mentre la trasportavano.

610
00:32:43,899 --> 00:32:45,500
Forse no.

611
00:32:45,807 --> 00:32:48,530
Se a causa dell'incidente sulla Mulholland
il motore del sedile si e' rotto,

612
00:32:48,531 --> 00:32:51,204
questo deve trovarsi nella posizione
in cui era durante l'incidente.

613
00:32:51,205 --> 00:32:54,222
Tutte le macchine fabbricate
dopo il 1995 funzionano cosi'.

614
00:32:55,565 --> 00:32:58,077
- Era proprio quello che stavo pensando.
- Dovremmo andare al deposito.

615
00:32:58,078 --> 00:32:59,472
Si', dovremmo.

616
00:32:59,937 --> 00:33:02,944
Clap, clap, stomp, stomp, si'!

617
00:33:04,266 --> 00:33:05,944
Oh, scusatemi!

618
00:33:06,654 --> 00:33:09,311
Mark, cosa ci fai qui?

619
00:33:09,312 --> 00:33:12,095
Signora Bingum, voglio confessare.

620
00:33:13,461 --> 00:33:15,558
Ero io alla guida dell'auto

621
00:33:15,785 --> 00:33:17,749
e ho ucciso io quella ragazza.

622
00:33:23,222 --> 00:33:27,204
Sono confusa.
Perche' siamo qui se Mark ha confessato?

623
00:33:27,205 --> 00:33:28,439
Perche' non posso rappresentarlo

624
00:33:28,440 --> 00:33:30,859
e un nuovo avvocato potrebbe
convincerlo a cambiare la sua versione.

625
00:33:30,860 --> 00:33:32,523
Ah, e tu vuoi dimostrarla?

626
00:33:32,524 --> 00:33:33,873
Proprio cosi'!

627
00:33:34,660 --> 00:33:36,978
- Ecco l'auto.
- Okay.

628
00:33:37,088 --> 00:33:38,575
Signora Stacy...

629
00:33:39,656 --> 00:33:42,010
- si sieda pure.
- Beh, grazie mille.

630
00:33:45,351 --> 00:33:48,367
Okay, io sono alta 1 e 72
e non potrei guidare quest'auto

631
00:33:48,368 --> 00:33:51,383
in questa posizione
e Mark e' piu' basso di me.

632
00:33:51,384 --> 00:33:53,572
Controlla il motore del sedile.
E' rotto?

633
00:33:56,476 --> 00:33:58,502
- Si', lo e'.
- Perfetto.

634
00:33:58,503 --> 00:34:01,930
Quindi anche senza la confessione di Mark,
tutto questo e' un po' sospetto.

635
00:34:02,469 --> 00:34:05,276
- Sei la migliore stagista del mondo.
- Faccio quello che posso.

636
00:34:08,467 --> 00:34:10,187
Oh, non muoverti!
Hai qualcosa dietro la coscia.

637
00:34:10,788 --> 00:34:11,978
Oddio! E' un ragno?

638
00:34:11,979 --> 00:34:14,727
So che non e' molto Zen,
ma uccidilo! Uccidilo!

639
00:34:14,728 --> 00:34:16,012
Non e' un ragno.

640
00:34:16,013 --> 00:34:17,599
- Stacy.
- Si'?

641
00:34:17,842 --> 00:34:20,065
Non credo che l'auto
fosse guidata da Mark,

642
00:34:20,203 --> 00:34:22,171
ma so chi era alla guida.

643
00:34:24,247 --> 00:34:25,530
Lana, vorrebbe alzarsi in piedi,

644
00:34:25,531 --> 00:34:27,734
in modo che la mia stagista
possa prenderle le misure?

645
00:34:29,053 --> 00:34:30,194
Cosa sta succedendo?

646
00:34:30,195 --> 00:34:31,951
Si spieghi e faccia in fretta.

647
00:34:34,341 --> 00:34:35,581
162 centimetri.

648
00:34:37,107 --> 00:34:39,922
Vostro Onore, il sedile
motorizzato dell'auto di Tim

649
00:34:39,923 --> 00:34:42,820
era bloccato nella posizione
dell'ultima persona che l'aveva guidata.

650
00:34:42,821 --> 00:34:45,492
In base alla conversazione avuta
con il responsabile del deposito auto,

651
00:34:45,493 --> 00:34:49,480
il conducente doveva
essere alto tra 1 e 54 e 1 e 65.

652
00:34:49,481 --> 00:34:52,718
Ecco il suo affidativ giurato.

653
00:34:53,369 --> 00:34:55,843
Ora vorrei che prestaste la
vostra attenzione allo schermo.

654
00:34:55,995 --> 00:34:57,554
Sullo schermo c'e' una
foto della scientifica

655
00:34:57,555 --> 00:35:01,214
che mostra il posto del conducente
nel momento in cui l'auto fu trovata.

656
00:35:01,301 --> 00:35:05,728
Ora ingrandiro' l'immagine.

657
00:35:06,800 --> 00:35:10,228
E chiedo alla giuria di guardare
il sedile con attenzione.

658
00:35:11,052 --> 00:35:14,190
E' una pallina, una pallina
di polistirolo per imballaggio.

659
00:35:14,191 --> 00:35:18,114
Nonostante la sua reazione esagerata,
la mia stagista ha ragione.

660
00:35:18,115 --> 00:35:21,502
La pallina di polistirolo
e' dello stesso tipo usato

661
00:35:21,503 --> 00:35:23,205
per impacchettare "Il Cavallo Danzante",

662
00:35:23,206 --> 00:35:25,177
che lei ha detto di aver
preso da casa di Tim.

663
00:35:25,178 --> 00:35:30,172
Quindi, questa e' la prova
che Lana si trovava nell'auto di Tim.

664
00:35:30,411 --> 00:35:34,553
Lana, non aveva detto
di essere arrabbiata con suo marito?

665
00:35:34,554 --> 00:35:37,233
- Si', ma non avrei mai guidato...
- Dopo aver preso "Il Cavallo Danzante",

666
00:35:37,234 --> 00:35:40,129
- ha preso la sua auto preferita.
- No!

667
00:35:40,130 --> 00:35:43,106
L'auto che non le aveva mai lasciato
guidare quando eravate sposati.

668
00:35:43,107 --> 00:35:44,152
- E' cosi'?
- No, no!

669
00:35:44,153 --> 00:35:45,980
Tim, Tim, devi credermi!

670
00:35:45,981 --> 00:35:48,572
Ed e' stato allora quando ha investito
Amy Robinson accidentalmente.

671
00:35:48,573 --> 00:35:51,683
E' stata presa dal panico
e ha abbandonato l'auto sulla Mulholland.

672
00:35:51,684 --> 00:35:53,231
Questo e' assurdo.
Puo' smetterla per favore?

673
00:35:53,232 --> 00:35:55,985
E quando la polizia ha accusato Tim,
lei ha usato la situazione a suo vantaggio

674
00:35:55,986 --> 00:35:58,009
e si e' inventata un modo
per ottenere finalmente la casa ad Aspen

675
00:35:58,010 --> 00:35:59,733
per cui aveva sempre lottato.

676
00:36:02,440 --> 00:36:04,393
A lei il testimone.

677
00:36:11,781 --> 00:36:14,948
L'ufficio del procuratore distrettuale
ritira tutte le accuse contro Tim Kline.

678
00:36:14,949 --> 00:36:17,651
Apriremo il caso contro Lana Kline.

679
00:36:17,652 --> 00:36:20,090
Cosa? No, Tim... Tim, posso spiegarti.

680
00:36:20,091 --> 00:36:23,427
Come da prassi, il testimone
restera' sotto custodia.

681
00:36:27,089 --> 00:36:29,125
Oddio, lei e' incredibile!

682
00:36:34,808 --> 00:36:36,931
Tim, potrebbe scusarmi un attimo?

683
00:36:36,932 --> 00:36:38,730
- Si', certo.
- Grazie.

684
00:36:38,930 --> 00:36:40,173
Mark!

685
00:36:40,520 --> 00:36:41,822
- Ehi.
- Ehi!

686
00:36:42,669 --> 00:36:43,884
Allora...

687
00:36:43,885 --> 00:36:46,399
Tim non sa che lei e' venuto da me, vero?

688
00:36:46,400 --> 00:36:47,841
Non se lo immagina neppure.

689
00:36:48,020 --> 00:36:50,977
E lo stava proteggendo come sempre.

690
00:36:50,978 --> 00:36:54,306
Si', ma alla fine e' stata lei
a proteggere entrambi.

691
00:36:54,307 --> 00:36:56,866
- Non so come ringraziarla.
- Di niente.

692
00:36:57,563 --> 00:36:59,350
- Scusatemi.
- Certo. Grazie.

693
00:36:59,351 --> 00:37:00,439
Prego.

694
00:37:01,547 --> 00:37:03,704
Hai il cellulare spento.
Mi ha appena mandato un messaggio Grayson.

695
00:37:03,705 --> 00:37:05,584
Vuole vederti adesso.

696
00:37:17,968 --> 00:37:19,485
Fa male.

697
00:37:20,198 --> 00:37:21,608
Cosa ci fai qui?

698
00:37:21,979 --> 00:37:23,547
Pensavo che forse volessi esultare.

699
00:37:23,588 --> 00:37:25,389
Quello e' piu' il tuo stile.

700
00:37:25,744 --> 00:37:28,664
Si', hai ragione.
Posso offrirti un latte macchiato?

701
00:37:30,481 --> 00:37:33,262
Okay. Ti dispiace se mi siedo?

702
00:37:33,274 --> 00:37:35,294
Non credo sia una buona idea.

703
00:37:36,798 --> 00:37:39,804
Kim, mi sento malissimo
per quello che e' successo tra noi.

704
00:37:39,806 --> 00:37:41,383
Ti credo.

705
00:37:41,451 --> 00:37:44,974
Ne abbiamo gia' parlato. Sono stata
una stupida a pensare che saresti cambiato.

706
00:37:44,975 --> 00:37:47,725
Voglio dire, so com'eri quando
abbiamo iniziato a vederci.

707
00:37:47,726 --> 00:37:50,365
E so anche che piu' le cose cambiano,

708
00:37:50,818 --> 00:37:52,863
piu' restano uguali.

709
00:37:53,509 --> 00:37:55,847
- Questo non e' giusto.
- Forse no,

710
00:37:57,408 --> 00:38:01,863
ma ora ti chiedo di andartene
dal mio ufficio, per favore.

711
00:38:05,090 --> 00:38:07,473
Mi dispiace, ma qui non concediamo
permessi per parcheggiare.

712
00:38:08,795 --> 00:38:10,097
Okay,

713
00:38:11,134 --> 00:38:12,870
ma non mi daro' ancora per vinto.

714
00:38:29,611 --> 00:38:31,742
- Cosa ci fai qui?
- Credo tu lo sappia.

715
00:38:31,743 --> 00:38:33,296
Grayson ha chiesto di me.

716
00:38:33,297 --> 00:38:34,816
Ha chiesto di vedere Jane, non Deb.

717
00:38:34,817 --> 00:38:36,530
Voglio assicurarmi che entrambi
siamo sulla stessa lunghezza d'onda.

718
00:38:36,531 --> 00:38:39,546
Sai, forse,
dico solo forse, si ricordera' di me.

719
00:38:39,547 --> 00:38:40,608
Di me, come Deb.

720
00:38:40,609 --> 00:38:42,953
E se cosi' fosse, allora avremo
un altro tipo di conversazione,

721
00:38:42,954 --> 00:38:44,538
- ma se cosi' non fosse...
- Non preoccuparti.

722
00:38:44,582 --> 00:38:47,210
Sono Jane, la sua amica.

723
00:38:47,444 --> 00:38:48,982
Ora, se vuoi scusarmi.

724
00:38:53,126 --> 00:38:54,240
Fred...

725
00:38:54,896 --> 00:38:56,830
Se non sapevi che Grayson
sarebbe stato investito,

726
00:38:56,831 --> 00:38:58,250
allora perche' eri fuori dal ristorante?

727
00:38:58,251 --> 00:39:00,148
Perche' pensavo che avessi bisogno di me

728
00:39:00,331 --> 00:39:01,850
e volevo essere li' per te.

729
00:39:02,714 --> 00:39:04,104
Capisco.

730
00:39:04,405 --> 00:39:06,294
Molto premuroso da parte tua.

731
00:39:07,184 --> 00:39:08,591
Fa parte del mio lavoro.

732
00:39:10,896 --> 00:39:14,920
Fred, ho capito che non e' stata colpa tua.

733
00:39:17,924 --> 00:39:19,059
E?

734
00:39:20,894 --> 00:39:22,264
E?

735
00:39:26,600 --> 00:39:30,153
Credo che stessi cercando solo
qualcuno a cui dare la colpa,

736
00:39:32,601 --> 00:39:33,969
quindi mi dispiace.

737
00:39:37,693 --> 00:39:39,109
E' meglio che tu vada.

738
00:39:54,963 --> 00:39:57,848
- Ehi, Grayson.
- Ehi!

739
00:39:57,849 --> 00:39:59,355
- Ehi!
- Ehi!

740
00:39:59,356 --> 00:40:02,900
- Vanessa!
- Jane, sono cosi' felice che tu sia qui.

741
00:40:03,003 --> 00:40:04,335
Anch'io.

742
00:40:05,953 --> 00:40:09,286
Grayson, io... mi hanno detto
che volevi vedermi.

743
00:40:09,287 --> 00:40:12,441
- Gli e' tornata la memoria.
- Beh, almeno una parte.

744
00:40:12,442 --> 00:40:15,959
Ricordo tutto fino a quando
sono arrivato al ristorante per vedere te.

745
00:40:16,613 --> 00:40:18,999
Non ricordi cosa ci siamo detti?

746
00:40:19,000 --> 00:40:20,410
No, niente,
finche' non mi sono svegliato qui.

747
00:40:20,411 --> 00:40:22,021
Il dottore dice che e' normale.

748
00:40:22,064 --> 00:40:26,261
Quella sera volevo dirti
che io e Vanessa ci siamo fidanzati.

749
00:40:26,262 --> 00:40:27,970
Beh, ora lo sa.

750
00:40:28,465 --> 00:40:30,032
E' vero.

751
00:40:30,985 --> 00:40:33,297
E sei stata una cosi' buona amica

752
00:40:33,419 --> 00:40:37,238
e Vanessa mi ha detto
che sei venuta qui ogni giorno.

753
00:40:38,090 --> 00:40:41,330
Jane, mi faresti da testimone?

754
00:40:41,837 --> 00:40:43,516
Certamente.

755
00:40:44,949 --> 00:40:47,541
Voglio dire, come potrei rifiutare?

756
00:40:47,550 --> 00:40:50,027
Potrebbero esserci
ripercussioni universali.

757
00:40:50,644 --> 00:40:52,473
Quindi, come mia testimone,

758
00:40:52,474 --> 00:40:55,348
dovresti sapere che,
dopo quello che e' successo,

759
00:40:55,366 --> 00:40:57,480
ho deciso di accelerare le cose.

760
00:40:57,481 --> 00:40:59,632
Ci sposiamo tra un mese.

761
00:41:02,129 --> 00:41:04,131
Perche' perdere altro tempo, giusto?

762
00:41:04,909 --> 00:41:09,594
- Giusto! Si', lo capisco.
- Sei fantastica!

763
00:41:09,719 --> 00:41:11,580
Si', ne sono sicura.

764
00:41:15,308 --> 00:41:16,765
Okay,

765
00:41:17,900 --> 00:41:20,546
e' ora di lasciare voi
due piccioncini da soli

766
00:41:21,084 --> 00:41:23,334
e io devo tornare al lavoro.

767
00:41:23,335 --> 00:41:25,203
- D'accordo.
- Ciao, Jane.

768
00:41:34,187 --> 00:41:35,810
Stai bene?

769
00:41:37,227 --> 00:41:39,038
Staro' bene.

770
00:41:51,639 --> 00:41:54,139
www.subsfactory.it

