1
00:00:00,001 --> 00:00:02,770
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

2
00:00:05,582 --> 00:00:09,082
Traduzione: MokaShue, khota88,
nich13, MaryG90, Benzies, chizpurfle

3
00:00:17,225 --> 00:00:20,334
Traduzione: Amethyst, phcaze,
vali_1, Kikka.Muse, SantaRuga

4
00:00:25,156 --> 00:00:27,379
Revisione: Cemjey

5
00:00:49,285 --> 00:00:51,835
C'e' Gerald Tate. Vuole sapere che
sta succedendo con il suo accordo.

6
00:00:51,865 --> 00:00:53,322
Vai a chiamare Harvey.

7
00:01:03,114 --> 00:01:04,114
Check.

8
00:01:05,445 --> 00:01:07,245
Rilancio di 5.000 dollari.

9
00:01:09,764 --> 00:01:10,764
All in.

10
00:01:15,658 --> 00:01:17,035
<i>Jessica Pearson: Mi servi.</i>

11
00:01:18,176 --> 00:01:19,871
Potete pagarmi dopo. Devo andare.

12
00:01:21,627 --> 00:01:22,627
Signori.

13
00:01:24,945 --> 00:01:26,505
<i>Ti pago milioni di dollari,</i>

14
00:01:26,535 --> 00:01:28,601
e mi stai dicendo che saro' fottuto?

15
00:01:28,717 --> 00:01:30,826
Jessica, arrivo in un brutto momento?

16
00:01:31,266 --> 00:01:32,266
Gerald.

17
00:01:32,904 --> 00:01:34,578
Ti presento Harvey Specter.

18
00:01:35,455 --> 00:01:36,795
Il nostro miglior risolutore.

19
00:01:36,825 --> 00:01:39,735
Beh, se e' il miglior risolutore,
dove diavolo e' stato nelle ultime tre ore?

20
00:01:39,765 --> 00:01:42,535
Beh, Gerald, sono specializzato
in situazioni difficili

21
00:01:42,565 --> 00:01:45,115
e alle 19, quando me ne sono andato,
quest'accordo non aveva problemi,

22
00:01:45,145 --> 00:01:47,276
quindi vorrei capire cos'e'
successo nel frattempo.

23
00:01:47,306 --> 00:01:49,776
Continuiamo a fare offerte,
ma loro continuano a rifiutare.

24
00:01:49,806 --> 00:01:51,610
Stronzate in malafede
dell'ultimo minuto.

25
00:01:51,640 --> 00:01:55,710
Qui dice che Cooper non restera'
vice presidente onorario.

26
00:01:55,847 --> 00:01:57,746
Esatto. Non lo voglio tra i piedi.

27
00:01:57,776 --> 00:02:00,161
Non le starebbe tra i piedi.
Occupa una posizione onoraria.

28
00:02:00,267 --> 00:02:01,854
Non me ne frega un cazzo.

29
00:02:02,203 --> 00:02:04,874
Beh, io direi di si', visto che e'
l'unico punto cambiato da prima,

30
00:02:04,904 --> 00:02:07,430
il che significa che e'
lei a operare in malafede.

31
00:02:07,460 --> 00:02:11,290
Beh, ora che ha capito cosa e'
successo nel cazzo di frattempo,

32
00:02:11,530 --> 00:02:12,841
cosa intende fare?

33
00:02:13,024 --> 00:02:14,829
Perche' non avra' quel titolo!

34
00:02:15,653 --> 00:02:17,770
Beh, vediamo se ho capito bene, ok?

35
00:02:17,800 --> 00:02:21,977
Siamo arrivati a un accordo per farle avere
quanto voleva. Il signor Cooper l'ha firmato

36
00:02:22,007 --> 00:02:25,406
e ora... lei non concludera' finche' non gli
porteremo via l'ultimo brandello di dignita'?

37
00:02:25,436 --> 00:02:27,395
- Bingo.
- Beh, non andra' cosi'.

38
00:02:27,425 --> 00:02:28,425
Perche' cazzo no?

39
00:02:28,455 --> 00:02:32,220
Perche' il signor Cooper mi piace e
il mio studio non agisce in malafede.

40
00:02:33,152 --> 00:02:34,696
Ho capito come funziona.

41
00:02:35,014 --> 00:02:36,426
Invece di convincere Cooper,

42
00:02:36,456 --> 00:02:37,870
volete convincere me.

43
00:02:39,033 --> 00:02:41,694
Beh, perche' non riporta lei e il suo
comportamento effeminato li' dentro

44
00:02:41,724 --> 00:02:43,624
e fa in modo che firmi l'accordo?

45
00:02:43,654 --> 00:02:46,775
Altrimenti daro' i suoi soldi a
qualcun altro perche' lo faccia.

46
00:02:46,805 --> 00:02:50,324
Per prima cosa, Gerald, se pensa che qualcuno
tocchera' quest'accordo dopo la sua malafede,

47
00:02:50,354 --> 00:02:51,768
si sbaglia di grosso.

48
00:02:53,635 --> 00:02:55,955
E secondo, il nostro
contratto funziona cosi'.

49
00:02:55,985 --> 00:02:59,024
Nel momento in cui Cooper firma l'accordo
con il quale le da' tutto cio' che vuole,

50
00:02:59,054 --> 00:03:02,454
il nostro onorario diventa
riscuotibile. E per questo alle 7.30,

51
00:03:02,484 --> 00:03:05,238
ho ricevuto la conferma di
ricezione di un bonifico

52
00:03:05,268 --> 00:03:06,402
da un conto esterno,

53
00:03:06,432 --> 00:03:08,461
che indicava il pagamento completo.

54
00:03:14,723 --> 00:03:16,165
Direi che la palla ce l'ha lei,

55
00:03:16,195 --> 00:03:19,000
ma la verita' e' che io
tengo le sue palle in pugno.

56
00:03:19,385 --> 00:03:22,093
E ora chiedo scusa se quest'immagine
e' troppo da effeminati per lei,

57
00:03:22,123 --> 00:03:25,204
ma sono abbastanza a mio agio con
la mia virilita' da poterlo dire.

58
00:03:25,533 --> 00:03:28,903
Ora porti il suo culo li' dentro
e concluda quel dannato accordo.

59
00:03:30,444 --> 00:03:32,423
Lasci che mi parli in questo modo?

60
00:03:32,605 --> 00:03:34,213
Harvey parla per lo studio.

61
00:03:47,654 --> 00:03:50,533
Siamo stati pagati prima che
Gerald firmasse il contratto?

62
00:03:50,563 --> 00:03:54,517
Di che parli? Quello e' un promemoria per
l'esercitazione antincendio di martedi'.

63
00:03:54,547 --> 00:03:58,178
Tu sei a capo della squadra blu.
Potrai mettere un elmetto da pompiere.

64
00:04:12,686 --> 00:04:13,795
Tempo scaduto.

65
00:04:13,948 --> 00:04:15,672
{n8}ESAME DI AMMISSIONE
FACOLTA' DI LEGGE

66
00:04:14,153 --> 00:04:15,306
Giu' le matite.

67
00:04:16,206 --> 00:04:17,206
Mi scusi.

68
00:04:17,315 --> 00:04:19,424
Ci siamo gia' visti da qualche parte?

69
00:04:19,626 --> 00:04:20,626
Non credo.

70
00:04:20,725 --> 00:04:22,704
Ho una buona memoria per le facce.

71
00:04:23,746 --> 00:04:24,746
Anch'io.

72
00:04:27,543 --> 00:04:28,543
Scusi.

73
00:04:28,936 --> 00:04:30,036
Ci penso io.

74
00:04:42,146 --> 00:04:43,146
Ehi.

75
00:04:43,963 --> 00:04:46,120
Ehi, fermo! Tu con il cappellino!

76
00:05:16,551 --> 00:05:18,901
Suits - Season 1 Episode 1
"Pilot"

77
00:05:20,316 --> 00:05:21,633
Che voto mi hai fatto avere?

78
00:05:21,663 --> 00:05:23,956
Quello che ti avevo detto. 158 su 180.

79
00:05:23,986 --> 00:05:25,490
Ti avevo detto che volevo un 175.

80
00:05:25,520 --> 00:05:28,795
E io che solo una persona su cento
puo' raggiungere un tale punteggio.

81
00:05:28,825 --> 00:05:31,246
Tu sei da B meno. Hai preso 1000
su 2400 al test attitudinale.

82
00:05:31,276 --> 00:05:33,495
Se ti prendo un 175,
capiranno che hai imbrogliato.

83
00:05:33,525 --> 00:05:36,335
Quindi soltanto un genio
sfigato puo' prendere un 175?

84
00:05:37,136 --> 00:05:39,615
In realta' no. Io riuscirei
a prendere un 180.

85
00:05:39,645 --> 00:05:42,015
Ora potrei avere i miei
soldi, per favore?

86
00:05:48,916 --> 00:05:50,056
Qua c'e' solo meta'.

87
00:05:50,086 --> 00:05:52,195
Allora perche' non chiami la polizia?

88
00:05:55,995 --> 00:05:58,148
Devo smetterla di fare queste cazzate.

89
00:05:59,021 --> 00:06:01,426
E' il miglior cheeseburger
che abbia mai mangiato.

90
00:06:01,456 --> 00:06:03,000
Trevor, e' di lunedi'.

91
00:06:04,405 --> 00:06:06,085
Senti, amico, dico sul serio.

92
00:06:06,115 --> 00:06:10,200
Oggi mi hanno quasi beccato. Devo smettere
di farmi, devo darmi una regolata.

93
00:06:10,266 --> 00:06:11,600
Amico, guardami.

94
00:06:11,754 --> 00:06:13,998
Si puo' fumare erba e
avere comunque successo.

95
00:06:14,246 --> 00:06:15,880
Tu vendi erba per vivere.

96
00:06:16,462 --> 00:06:19,035
Ti puo' comunque demotivare.
Sto solo dicendo che...

97
00:06:19,065 --> 00:06:20,348
se vuoi entrare...

98
00:06:20,824 --> 00:06:22,010
sei dentro.

99
00:06:22,104 --> 00:06:25,648
Sai, e' esattamente quello che mi
hai detto prima che venissi beccato

100
00:06:25,707 --> 00:06:28,403
a imbrogliare al tuo esame
di matematica al terzo anno.

101
00:06:28,433 --> 00:06:30,281
- Dannata memoria.
- Smettila.

102
00:06:30,704 --> 00:06:33,146
Senti, nessuno sospettera'
che sei uno spacciatore.

103
00:06:33,176 --> 00:06:36,065
Insomma, guarda me. Questo e' un
completo da 2.000 dollari, Mike.

104
00:06:36,095 --> 00:06:37,413
Ne avro' una dozzina.

105
00:06:37,443 --> 00:06:40,543
Io mi occupo di programmazione
di software. Ho clienti...

106
00:06:40,602 --> 00:06:43,600
che mi portano valigette
piene di contanti

107
00:06:43,645 --> 00:06:46,781
e io do loro valigette identiche
piene di erba sotto vuoto.

108
00:06:46,843 --> 00:06:48,055
E io a cosa ti servo?

109
00:06:48,085 --> 00:06:49,586
Beh, ho un cliente...

110
00:06:49,726 --> 00:06:52,444
che viene da fuori citta'
e non posso incontrarlo.

111
00:06:52,757 --> 00:06:55,650
Ho bisogno di qualcuno di cui
mi fidi che faccia lo scambio.

112
00:06:55,680 --> 00:06:56,965
Non c'e' alcun rischio.

113
00:06:56,995 --> 00:07:01,390
Trevor, uno rischia piu' di morire spacciando
che non quando e' condannato a morte...

114
00:07:01,920 --> 00:07:03,955
- in Texas.
- Aspetta. Di cosa stai parlando?

115
00:07:03,985 --> 00:07:06,812
E' da Freakonomics.
Le leggi mai le cose che ti do?

116
00:07:07,425 --> 00:07:10,099
Non importa, perche' devi
trovarti qualcun altro.

117
00:07:10,275 --> 00:07:11,542
Non mi interessa.

118
00:07:11,585 --> 00:07:13,266
Cos'e' che non ti interessa?

119
00:07:13,425 --> 00:07:16,435
Cosa ci fai qui? Avevi detto che
saresti rimasta a casa tua stanotte.

120
00:07:16,465 --> 00:07:17,531
Ciao, tesoro.

121
00:07:17,575 --> 00:07:20,205
Che bella sorpresa. Sono proprio
contento che tu sia qua.

122
00:07:20,235 --> 00:07:23,127
- Si'. Staremmo discutendo di una cosa.
- Di che cosa?

123
00:07:24,465 --> 00:07:26,075
Trevor sta cercando di incastrarmi.

124
00:07:26,105 --> 00:07:27,155
Fantastico.

125
00:07:27,735 --> 00:07:29,205
Chi e' la ragazza fortunata?

126
00:07:29,235 --> 00:07:31,625
Sto cercando di convincerlo
a lavorare per me.

127
00:07:31,655 --> 00:07:32,705
E' un'ottima idea.

128
00:07:32,735 --> 00:07:34,425
Trevor sara' meno sotto pressione...

129
00:07:34,455 --> 00:07:36,758
e tu imparerai a creare software
come impari tutto il resto.

130
00:07:36,788 --> 00:07:38,138
Ok, devo andare.

131
00:07:38,355 --> 00:07:41,669
Devo alzarmi presto per andare a trovare mia
nonna e pagare la retta per un altro mese.

132
00:07:44,673 --> 00:07:46,323
- Buona notte.
- Ciao.

133
00:07:48,975 --> 00:07:51,315
Come sapevi che Gerald non
avrebbe guardato quel promemoria?

134
00:07:51,345 --> 00:07:54,105
Perche' un toro all'attacco
guarda sempre il mantello rosso,

135
00:07:54,135 --> 00:07:55,679
non l'uomo con la spada.

136
00:07:56,055 --> 00:07:59,729
Tra l'altro, ho fissato un incontro tre te
e John Dockery per la prossima settimana.

137
00:07:59,765 --> 00:08:02,715
- Dockery? E' il maggiore cliente di Skadden.
- Non piu'.

138
00:08:02,745 --> 00:08:04,108
Si sta guardando intorno.

139
00:08:04,175 --> 00:08:05,895
Gioca a tennis. Devi concludere con lui.

140
00:08:05,925 --> 00:08:07,208
Consideralo fatto.

141
00:08:07,805 --> 00:08:10,090
Allora sei ufficialmente libero...

142
00:08:10,285 --> 00:08:11,385
per stasera.

143
00:08:11,725 --> 00:08:12,725
Cin cin.

144
00:08:12,755 --> 00:08:15,550
Sembra proprio che stiate
festeggiando qualcosa.

145
00:08:15,765 --> 00:08:16,765
Si'.

146
00:08:17,025 --> 00:08:19,965
Hai davanti a te il miglior
risolutore mai visto in citta'.

147
00:08:19,995 --> 00:08:21,045
Risolutore, eh?

148
00:08:21,075 --> 00:08:22,635
- Giocatore di baseball?
- Avvocato.

149
00:08:22,665 --> 00:08:24,205
Risolvo e concludo le situazioni.

150
00:08:24,235 --> 00:08:26,170
Percio' t'importa solo dei soldi?

151
00:08:26,245 --> 00:08:28,267
In realta' lo faccio per i bambini.

152
00:08:30,385 --> 00:08:31,538
Mi chiamo Lisa.

153
00:08:31,675 --> 00:08:32,675
Harvey.

154
00:08:33,335 --> 00:08:35,401
Lisa, di solito non lo faccio, ma...

155
00:08:35,575 --> 00:08:37,141
dato che stiamo festeggiando,

156
00:08:37,425 --> 00:08:39,056
a che ora stacchi stasera?

157
00:08:39,375 --> 00:08:41,354
Mi fa piacere che tu me lo chieda.

158
00:08:41,545 --> 00:08:43,000
Stacco alle 10 e...

159
00:08:43,475 --> 00:08:45,225
"non usciro' mai con te".

160
00:08:48,555 --> 00:08:49,555
Sembra...

161
00:08:50,105 --> 00:08:52,997
che non sei il miglior
risolutore mai visto in citta'.

162
00:09:07,725 --> 00:09:09,515
- 'Giorno.
- Lisa, e' stato splendido...

163
00:09:09,545 --> 00:09:11,132
ma purtroppo devi andare.

164
00:09:11,585 --> 00:09:13,015
Detesto saltare gli allenamenti,

165
00:09:13,045 --> 00:09:15,305
e devo essere in ufficio alle 7.30.

166
00:09:15,335 --> 00:09:17,135
Posso prepararti la colazione.

167
00:09:17,165 --> 00:09:19,318
La potresti mangiare sulla mia pancia.

168
00:09:19,535 --> 00:09:23,035
Direi che se salto la palestra,
potrei essere comunque li' per le 9.

169
00:09:33,925 --> 00:09:36,409
Ho sentito che qualcuno non
prende le sue pastiglie.

170
00:09:37,346 --> 00:09:39,507
Perche' stanno cercando di avvelenarmi.

171
00:09:39,537 --> 00:09:41,137
Nonna, e' assurdo.

172
00:09:41,682 --> 00:09:45,379
La dottoressa Shrager mi aveva promesso che
non ti avrebbe avvelenato prima di gennaio.

173
00:09:45,409 --> 00:09:49,059
Se lo fa prima, non puo' includere
la retta del prossimo anno.

174
00:09:52,084 --> 00:09:53,498
Cosa ti ho insegnato?

175
00:09:58,161 --> 00:10:01,024
Michael, io non ci saro' per sempre.

176
00:10:01,054 --> 00:10:03,874
E voglio che tu smetta con quella...

177
00:10:03,904 --> 00:10:04,904
roba.

178
00:10:07,049 --> 00:10:08,099
Quale roba?

179
00:10:08,405 --> 00:10:09,705
Saro' vecchia...

180
00:10:09,997 --> 00:10:11,882
ma non sono un'idiota.

181
00:10:12,572 --> 00:10:14,650
So che la vita e' stata dura con te...

182
00:10:14,680 --> 00:10:16,441
ma non sei piu' un bambino...

183
00:10:16,562 --> 00:10:20,628
e voglio che tu mi prometta che
inizierai a sfruttare il tuo potenziale.

184
00:10:26,075 --> 00:10:27,311
Te lo prometto.

185
00:10:30,615 --> 00:10:33,166
Ammetto di essere stato
affascinato da Harvey,

186
00:10:33,245 --> 00:10:36,165
ma mi tratti con condiscendenza quando
dici che lui puo' gestire una situazione

187
00:10:36,195 --> 00:10:37,705
mentre: "Louis tu fai solo questo".

188
00:10:37,735 --> 00:10:39,613
Jessica, potevo gestire io Gerald Tate.

189
00:10:39,643 --> 00:10:41,545
- E io ti ho detto di no.
- Perche'?

190
00:10:41,575 --> 00:10:44,204
Perche' quando metti due
bulli nella stessa stanza...

191
00:10:44,234 --> 00:10:46,435
le cose in genere non
vanno per il meglio.

192
00:10:46,465 --> 00:10:49,155
Sono le 9.30. Carino presentarsi due
ore dopo l'apertura dell'ufficio.

193
00:10:49,185 --> 00:10:52,004
E vedo anche che stai cercando
di assomigliare a un pappone.

194
00:10:52,034 --> 00:10:53,975
Colpa mia, Louis.
Ieri ero fuori fino a tardi.

195
00:10:54,005 --> 00:10:56,275
E stamattina tua moglie mi ha
fatto mettere questo completo.

196
00:10:56,305 --> 00:10:59,013
Questo sarebbe divertente
se fossi davvero sposato.

197
00:10:59,043 --> 00:11:00,146
Passando ad altro.

198
00:11:00,176 --> 00:11:01,925
- Non sei sposato?
- Le assunzioni.

199
00:11:01,955 --> 00:11:04,146
Harvey. I tuoi colloqui
sono fissati per domani.

200
00:11:04,176 --> 00:11:07,815
Cosa? Perche' non assumiamo quell'imbecille
di tirocinante estivo da Harvard?

201
00:11:07,845 --> 00:11:11,462
Credo che se pensi alla formulazione di
quella domanda, troverai la risposta.

202
00:11:11,795 --> 00:11:15,055
Ci serve gente sveglia, non un altro
clone con una scopa su per il culo.

203
00:11:15,085 --> 00:11:16,746
Harvey, assumere solo da Harvard...

204
00:11:16,776 --> 00:11:20,650
ci offre qualche certezza in piu' che
assumere un ragazzino dalla Rutgers.

205
00:11:23,004 --> 00:11:24,765
Tu hai fatto legge a Harvard.

206
00:11:25,248 --> 00:11:27,618
- Sono un'eccezione.
- Trovamene un'altra.

207
00:11:28,085 --> 00:11:29,975
Possiamo saltare le
assunzioni, per favore?

208
00:11:30,005 --> 00:11:32,625
- Comunque lavoro meglio da solo.
- Beh, lo farei, Harvey,

209
00:11:32,655 --> 00:11:35,366
se non fosse che tutti i soci
anziani hanno un associato.

210
00:11:35,396 --> 00:11:36,654
E' solo una regola.

211
00:11:37,064 --> 00:11:38,130
Scusa. Cosa?

212
00:11:39,425 --> 00:11:41,175
Jessica, mi merito quella promozione.

213
00:11:41,205 --> 00:11:43,115
Ho lavorato molte piu' ore di lui.

214
00:11:43,145 --> 00:11:44,982
E sono qui a disposizione
notte e giorno...

215
00:11:45,012 --> 00:11:48,021
invece di fare la bella vita entrando
e uscendo di qui quando mi pare.

216
00:11:48,051 --> 00:11:50,824
Devo ammettere che detta cosi'
sembra davvero che me la goda.

217
00:11:50,854 --> 00:11:51,885
Harvey...

218
00:11:52,055 --> 00:11:53,055
zitto.

219
00:11:54,465 --> 00:11:55,465
Louis...

220
00:11:55,895 --> 00:11:57,309
Le cose stanno cosi'.

221
00:11:57,635 --> 00:11:59,285
Bene. Adesso fate pace.

222
00:11:59,934 --> 00:12:02,434
Louis, ti chiedo scusa, era fuori luogo.

223
00:12:02,756 --> 00:12:05,913
Adesso, dammi solo un momento
per dire alla tua finta moglie

224
00:12:05,943 --> 00:12:08,095
che sono appena stato
promosso a socio anziano...

225
00:12:08,125 --> 00:12:09,322
ti... Che c'e'?

226
00:12:10,325 --> 00:12:11,956
Sua nonna sta peggiorando.

227
00:12:12,005 --> 00:12:15,695
Dovro' trasferirla perche' abbia assistenza
costante o mandarla in un ospedale statale.

228
00:12:15,725 --> 00:12:17,605
Non la mettero' mai in
uno di quegli ospedali.

229
00:12:17,635 --> 00:12:20,396
Allora ho paura che dovra'
trovare 25 mila dollari.

230
00:12:22,465 --> 00:12:23,465
Trevor...

231
00:12:23,836 --> 00:12:24,836
ci sto.

232
00:12:24,924 --> 00:12:27,872
Solo per questa volta.
25 mila. Prendere o lasciare.

233
00:12:28,054 --> 00:12:30,146
Andata. C'e' una valigetta
nella mia stanza,

234
00:12:30,176 --> 00:12:33,028
vai a prenderla domani.
Portala alla camera 2412,

235
00:12:33,075 --> 00:12:34,545
<i>hotel Chilton, sulla Park Avenue.</i>

236
00:12:34,575 --> 00:12:37,155
<i>Ora, non puoi andare in un hotel
di lusso sembrando un fattorino,</i>

237
00:12:37,185 --> 00:12:39,248
<i>quindi fatti la barba. Pettinati.</i>

238
00:12:39,325 --> 00:12:41,525
- Comprati un completo.
<i>- Mi chiedi molto, bello.</i>

239
00:12:41,555 --> 00:12:44,138
<i>Beh, non te lo sto chiedendo.</i>
Ti pago 25 mila dollari.

240
00:12:44,657 --> 00:12:45,657
Ok.

241
00:12:46,135 --> 00:12:47,235
Si', ci sta.

242
00:12:48,325 --> 00:12:49,325
Bene.

243
00:12:50,415 --> 00:12:52,133
Io vado a fare una pisciata.

244
00:12:58,055 --> 00:12:59,375
- Le chiavi.
- 24 ore

245
00:12:59,405 --> 00:13:01,906
e sapremo se il nuovo
compratore e' un poliziotto.

246
00:13:02,215 --> 00:13:04,674
Perche' non hai detto a Trevor
che potrebbe essere una trappola?

247
00:13:04,704 --> 00:13:07,334
Per la stesso motivo per cui non dico
a Gina che mi scopo sua sorella.

248
00:13:07,364 --> 00:13:09,114
Porterebbe solo problemi.

249
00:13:09,944 --> 00:13:10,944
Che c'e'?

250
00:13:11,385 --> 00:13:13,235
Io... Io adesso me ne vado.

251
00:13:14,795 --> 00:13:15,995
Io dico di no.

252
00:13:16,335 --> 00:13:18,456
Perche' non ci fai
compagnia fino a domani?

253
00:13:18,486 --> 00:13:20,073
Adesso dammi il telefono.

254
00:13:20,574 --> 00:13:22,509
- Dammi il telefono.
- Ok...

255
00:13:22,795 --> 00:13:25,105
E non pensare nemmeno di
avvisare il tuo uomo.

256
00:13:25,135 --> 00:13:26,805
<i>Perche' se quelli sono della polizia,</i>

257
00:13:26,835 --> 00:13:30,142
<i>chiunque abbia quell'erba andra' in
prigione per un bel po' di tempo.</i>

258
00:13:36,745 --> 00:13:39,085
- Ehi.
- Ehi. Dio, mi hai fatto prendere un colpo.

259
00:13:39,115 --> 00:13:40,115
Scusa.

260
00:13:41,415 --> 00:13:42,515
Ma guardati.

261
00:13:44,035 --> 00:13:45,935
- Stai benissimo.
- Grazie.

262
00:13:45,995 --> 00:13:48,452
Dimmi che hai deciso di
lavorare con Trevor.

263
00:13:48,665 --> 00:13:50,829
Si'. Periodo di prova, si'.

264
00:13:52,666 --> 00:13:53,906
Come mai sei qui?

265
00:13:54,605 --> 00:13:56,755
Mia madre viene da me piu' tardi,

266
00:13:57,165 --> 00:13:59,115
non voglio mettere tutto
in disordine, quindi...

267
00:13:59,145 --> 00:14:00,245
aspetto qua.

268
00:14:01,255 --> 00:14:02,955
- Devo andare.
- Ehi...

269
00:14:03,295 --> 00:14:04,295
vieni qua.

270
00:14:09,135 --> 00:14:11,462
Devi essere perfetto
il tuo primo giorno.

271
00:14:11,735 --> 00:14:12,735
Si'.

272
00:14:18,465 --> 00:14:19,915
Adesso devo andare.

273
00:14:38,266 --> 00:14:39,810
- Ottimo, grazie.
- Ok.

274
00:14:40,815 --> 00:14:41,815
Donna...

275
00:14:41,845 --> 00:14:43,635
dobbiamo velocizzare la faccenda.

276
00:14:43,665 --> 00:14:45,165
Mettili in difficolta'.

277
00:14:45,235 --> 00:14:46,405
Prima di mandarmeli,

278
00:14:46,435 --> 00:14:48,425
fammi l'occhiolino se
dicono cose intelligenti.

279
00:14:48,455 --> 00:14:49,782
- D'accordo?
- Ok.

280
00:14:50,075 --> 00:14:51,619
Cosa cerchi esattamente?

281
00:14:52,145 --> 00:14:53,245
Un altro me.

282
00:15:17,055 --> 00:15:18,055
Allora...

283
00:15:18,284 --> 00:15:19,284
Chip...

284
00:15:19,865 --> 00:15:21,035
cosa ti fa pensare

285
00:15:21,065 --> 00:15:23,225
che permettero' all'uomo piu'
pallido che abbia mai visto

286
00:15:23,255 --> 00:15:25,277
di fare un colloquio per lo studio?

287
00:15:26,004 --> 00:15:27,896
Il fatto che ho un appuntamento.

288
00:15:31,145 --> 00:15:32,145
Grazie.

289
00:15:55,614 --> 00:15:56,764
Puoi farcela.

290
00:16:11,905 --> 00:16:15,055
Ragazzino, cos'hai che non va?
Sembri avere 11 anni.

291
00:16:15,455 --> 00:16:17,434
Sono entrato tardi nella puberta'.

292
00:16:18,185 --> 00:16:19,185
<i>Grazie.</i>

293
00:16:20,895 --> 00:16:22,145
Harvey Specter.

294
00:16:47,934 --> 00:16:48,934
Mi scusi.

295
00:16:49,055 --> 00:16:52,642
Stavo pensando di andare a fare una
nuotata. Come sono le piscine qui?

296
00:16:52,835 --> 00:16:55,635
Stupende, signore.
Questo e' l'hotel Chilton.

297
00:16:57,645 --> 00:16:59,036
<i>Perche' la piscina e' chiusa?</i>

298
00:16:59,066 --> 00:17:00,516
Mi sa dire l'ora?

299
00:17:00,685 --> 00:17:01,685
Si'...

300
00:17:03,626 --> 00:17:04,676
Sono le 10.

301
00:17:05,935 --> 00:17:06,935
Grazie.

302
00:17:10,675 --> 00:17:13,089
- Ha visto la tua pistola.
- Pensi sia lui?

303
00:17:16,695 --> 00:17:18,454
COLLOQUI STUDENTI LEGGE
HARVARD STANZA 2005

304
00:17:18,935 --> 00:17:20,415
Corrisponde alla descrizione.

305
00:17:20,445 --> 00:17:22,833
- Ma non e' entrato in stanza.
- Sono le 10, passava per caso?

306
00:17:27,035 --> 00:17:29,060
Seguilo. Teniamo il contatto radio.

307
00:17:51,675 --> 00:17:52,775
Rick Sorkin.

308
00:17:53,676 --> 00:17:55,076
Rick Sorkin.

309
00:17:58,775 --> 00:17:59,875
Rick Sorkin?

310
00:18:00,705 --> 00:18:03,365
Mi scusi, signor Sorkin,
e' in ritardo di cinque minuti.

311
00:18:03,395 --> 00:18:06,026
C'e' un motivo per cui
dovrei lasciarla entrare?

312
00:18:07,655 --> 00:18:09,715
Senta, sto solo cercando di
seminare la polizia, ok?

313
00:18:09,745 --> 00:18:12,289
Non... Non mi interessa
se mi fa entrare o no.

314
00:18:20,695 --> 00:18:22,848
Il signor Specter sara' subito da lei.

315
00:18:23,525 --> 00:18:24,525
Cosa?

316
00:18:24,555 --> 00:18:26,355
Posso portarle qualcosa?
Un caffe', una...

317
00:18:26,385 --> 00:18:27,799
bottiglietta d'acqua?

318
00:18:31,655 --> 00:18:34,795
- Salve. Rick Sorkin.
- Harvey Specter. Piacere di conoscerla.

319
00:18:34,825 --> 00:18:35,975
Si sieda pure.

320
00:18:37,055 --> 00:18:38,055
Wow.

321
00:18:38,316 --> 00:18:39,616
E questo cos'e'?

322
00:18:46,665 --> 00:18:47,915
Posso aiutarla?

323
00:18:49,205 --> 00:18:50,205
No.

324
00:18:52,425 --> 00:18:55,205
Come diavolo hai fatto a
capire che erano poliziotti.

325
00:18:55,235 --> 00:18:57,565
Alle elementari avevo
letto questo romanzo...

326
00:18:57,595 --> 00:18:58,995
e la situazione era la stessa.

327
00:18:59,025 --> 00:19:00,325
Hai letto un romanzo.

328
00:19:00,355 --> 00:19:01,655
Alle elementari.

329
00:19:02,365 --> 00:19:04,039
Che c'e'? Mi piace leggere.

330
00:19:04,735 --> 00:19:06,627
E perche' gli hai chiesto l'ora?

331
00:19:06,695 --> 00:19:08,022
Per sbarazzarmene.

332
00:19:08,165 --> 00:19:10,364
Quale spacciatore chiede a
un poliziotto che ora e'...

333
00:19:10,394 --> 00:19:12,503
quando ha una valigetta piena d'erba?

334
00:19:12,915 --> 00:19:14,329
Dovremmo assumere te.

335
00:19:14,785 --> 00:19:18,235
Cavolo, ti darei i 25 mila
solo come premio di ingaggio.

336
00:19:18,314 --> 00:19:19,510
E io accetterei.

337
00:19:20,257 --> 00:19:22,614
Sfortunatamente, assumiamo
solo studenti di Harvard.

338
00:19:22,644 --> 00:19:25,344
E tu non solo non hai
fatto legge a Harvard...

339
00:19:26,594 --> 00:19:29,075
non hai frequentato
nessuna facolta' di legge.

340
00:19:29,105 --> 00:19:31,775
E se ti dicessi che acquisisco sapere
come nessun altro che tu conosca

341
00:19:31,805 --> 00:19:34,215
e che in realta' ho passato
l'esame di abilitazione?

342
00:19:34,245 --> 00:19:36,398
Direi che spari un sacco di stronzate.

343
00:19:37,285 --> 00:19:40,133
Quello li' e' un manuale
legale della BarBri, giusto?

344
00:19:40,355 --> 00:19:42,029
Aprilo. Leggimi qualcosa.

345
00:19:42,095 --> 00:19:43,248
Qualsiasi cosa.

346
00:19:48,135 --> 00:19:50,385
"La responsabilita' civile
in materia di rappresentanza

347
00:19:50,415 --> 00:19:52,324
si basa su numerosi fattori..."

348
00:19:52,354 --> 00:19:54,865
"Inclusa una deviazione nel
comportamento del rappresentante,

349
00:19:54,895 --> 00:19:57,665
la ragionevole deduzione di
rappresentanza per conto dell'attore

350
00:19:57,695 --> 00:20:00,345
e la natura degli
stessi danni arrecati".

351
00:20:01,496 --> 00:20:02,895
Come facevi a saperlo?

352
00:20:02,925 --> 00:20:04,171
L'ho imparato...

353
00:20:04,285 --> 00:20:05,535
quando ho studiato...

354
00:20:05,565 --> 00:20:07,283
per l'esame di abilitazione.

355
00:20:08,446 --> 00:20:09,733
Ok, geniaccio...

356
00:20:10,976 --> 00:20:12,563
Accendi questo portatile.

357
00:20:13,836 --> 00:20:14,989
Ti mostrero'...

358
00:20:15,925 --> 00:20:18,465
cos'e' in grado di fare
un avvocato di Harvard.

359
00:20:18,495 --> 00:20:19,865
Scegli un argomento.

360
00:20:21,215 --> 00:20:22,710
Retrodatazione delle opzioni.

361
00:20:22,740 --> 00:20:24,806
Nonostante la retrodatazione sia legale,

362
00:20:24,836 --> 00:20:27,481
si verificano violazioni in caso di
divulgazioni delle informazioni,

363
00:20:27,511 --> 00:20:30,520
stando alla sezione 409A del Codice
di Diritto Tributario statunitense.

364
00:20:31,194 --> 00:20:33,213
Hai dimenticato la legge Sarbanes-Oxley.

365
00:20:33,243 --> 00:20:37,166
L'istituto della prescrizione rende opinabile
la legge Sarbanes-Oxley dopo il 2007.

366
00:20:37,196 --> 00:20:40,085
Non se si trovano azioni atte
a insabbiare le violazioni

367
00:20:40,115 --> 00:20:43,315
come stabilito dalla Corte
d'Appello nel maggio 2008.

368
00:20:44,135 --> 00:20:46,856
Molto notevole,
ma sei davanti a un computer.

369
00:20:48,645 --> 00:20:49,995
E gioco a Hearts.

370
00:20:51,692 --> 00:20:55,279
Mi dispiace. Se mi vuoi battere,
dovrai farlo in qualche altro campo.

371
00:20:55,406 --> 00:20:56,845
Come fai a sapere queste cose?

372
00:20:56,875 --> 00:20:58,656
Te l'ho detto. Mi piace leggere.

373
00:20:58,686 --> 00:21:02,286
E una volta letto qualcosa,
lo capisco. E una volta capito...

374
00:21:03,456 --> 00:21:04,991
non lo dimentico piu'.

375
00:21:05,166 --> 00:21:07,232
Perche' fare l'esame d'abilitazione?

376
00:21:08,175 --> 00:21:12,284
Una coglione aveva scommesso che non
l'avrei passato senza frequentare legge.

377
00:21:14,325 --> 00:21:15,425
Ok, senti...

378
00:21:15,625 --> 00:21:16,776
e' tutto...

379
00:21:16,825 --> 00:21:20,070
molto affascinante, ma ho paura
che devo rimettermi al lavoro.

380
00:21:20,727 --> 00:21:22,796
Mi assicurero' che Serpico
non sia nei paraggi

381
00:21:22,826 --> 00:21:24,026
ad aspettarti.

382
00:21:38,885 --> 00:21:40,524
Se desideri tanto questo lavoro,

383
00:21:40,554 --> 00:21:42,272
perche' non hai fatto legge?

384
00:21:43,626 --> 00:21:46,575
Quando ero al college, diventare
un avvocato era il mio sogno.

385
00:21:46,605 --> 00:21:48,155
Avevo bisogno di soldi...

386
00:21:48,185 --> 00:21:52,805
e Trevor mi convinse a memorizzare
questo esame di matematica e a venderlo.

387
00:21:55,795 --> 00:21:58,396
Si e' poi scoperto che lo avevamo
venduto alla figlia del rettore.

388
00:21:58,426 --> 00:22:01,796
Ho perso la mia borsa di studio,
sono stato cacciato da scuola...

389
00:22:05,430 --> 00:22:07,844
Sono stato catapultato
in una vita diversa.

390
00:22:08,665 --> 00:22:11,687
E da quel giorno non desidero
che tornare sui miei passi.

391
00:22:15,854 --> 00:22:17,572
Lascia che ti dica una cosa.

392
00:22:17,766 --> 00:22:20,413
Qui non siamo alle
elementari. Qua si sgobba.

393
00:22:20,443 --> 00:22:22,574
Ore di straordinari.
Sempre sotto pressione.

394
00:22:22,604 --> 00:22:24,713
Ho bisogno di un fottutissimo adulto.

395
00:22:25,723 --> 00:22:27,155
Se mi dai questo lavoro,

396
00:22:27,185 --> 00:22:30,094
lavorero' sodo, gliela faro' vedere
a quegli imbecilli di Harvard

397
00:22:30,124 --> 00:22:33,071
e diventero' il migliore
avvocato che tu abbia mai visto.

398
00:22:33,101 --> 00:22:36,270
Sarei incline a darti una possibilita',
ma se decidessi di procedere in altro modo?

399
00:22:36,300 --> 00:22:38,050
Direi che sarebbe giusto.

400
00:22:38,395 --> 00:22:41,335
Ogni tanto mi piace frequentare
gente non troppo intelligente.

401
00:22:41,365 --> 00:22:44,115
Cosi', per vedere come vive
l'altra meta' dell'umanita'.

402
00:22:44,145 --> 00:22:45,145
Spostati.

403
00:22:45,627 --> 00:22:48,693
Scrivo allo studio che abbiamo
il nostro nuovo associato.

404
00:22:53,515 --> 00:22:54,515
Va bene.

405
00:22:54,595 --> 00:22:57,126
Inizierai fra una settimana a
partire da lunedi'. Ecco cosa farai.

406
00:22:57,156 --> 00:22:59,669
Prima cosa, basta con l'erba.
Facciamo test antidroga.

407
00:22:59,785 --> 00:23:01,201
<i>Se smetti ora, sarai tranquillo.</i>

408
00:23:01,231 --> 00:23:03,646
<i>- Presumo che non ti faccia di altro.
- Come fai a saperlo?</i>

409
00:23:03,676 --> 00:23:07,005
<i>Tu leggi libri, io le persone.
I fumatori di erba fumano erba. Nient'altro.</i>

410
00:23:07,035 --> 00:23:08,804
<i>Non faccio solo quello.
Ho degli interessi.</i>

411
00:23:08,834 --> 00:23:11,555
<i>Sei un maledetto Albert Einstein e
non sei riuscito a entrare a legge.</i>

412
00:23:11,585 --> 00:23:13,145
<i>- L'erba non c'entra?
- Trevor...</i>

413
00:23:13,175 --> 00:23:15,980
<i>E un'altra cosa. Non parlerai
mai piu' con Trevor.</i>

414
00:23:16,166 --> 00:23:18,996
<i>Ti sbarazzerai di quella ventiquattrore,
ti prenderai un aereo per Harvard</i>

415
00:23:19,026 --> 00:23:21,853
<i>e imparerai tutto cio' che c'e' da
sapere sulla facolta' di legge.</i>

416
00:23:21,883 --> 00:23:23,265
<i>- L'abito l'hai comprato?
- Si'.</i>

417
00:23:23,295 --> 00:23:24,814
<i>Compriamone di nuovi.</i>

418
00:23:34,208 --> 00:23:35,208
Salve.

419
00:23:35,836 --> 00:23:38,745
Come faccio a iscrivermi alla visita
di oggi alla facolta' di legge?

420
00:23:38,775 --> 00:23:42,145
Torna a sei settimane fa,
a quando si sono esauriti i posti.

421
00:23:43,935 --> 00:23:45,675
Questa e' la facolta'
di legge di Harvard.

422
00:23:45,705 --> 00:23:48,005
Riceviamo oltre settemila
domande d'iscrizione all'anno.

423
00:23:48,035 --> 00:23:50,622
Crede di poter entrare
cosi' e fare una giro?

424
00:23:52,215 --> 00:23:53,215
Grazie.

425
00:23:53,907 --> 00:23:56,307
Eduardo Fernandez che, prima di tutto,

426
00:23:56,337 --> 00:23:59,225
sembra uno che lavora in una piscina
pubblica o una cosa del genere,

427
00:23:59,255 --> 00:24:02,465
mi si avvicina l'altro giorno e io so
perfettamente che e' una matricola.

428
00:24:02,495 --> 00:24:05,065
Mi guarda e mi fa: "Dov'e' il
Dipartimento di Sanita' Pubblica"?

429
00:24:05,095 --> 00:24:06,891
Che e' dietro l'angolo,
sai cos'ho risposto?

430
00:24:06,921 --> 00:24:08,871
- Clifford Watkins?
- Scusa.

431
00:24:09,795 --> 00:24:10,815
Posso aiutarla?

432
00:24:10,845 --> 00:24:14,035
Sono Jonathan Atwater. Lavoro per il
rettore Wormer all'ufficio iscrizioni.

433
00:24:14,114 --> 00:24:15,164
Si', certo.

434
00:24:15,365 --> 00:24:18,035
- Cosa posso fare per lei?
- Mi ha mandato il rettore in persona

435
00:24:18,065 --> 00:24:21,969
per invitarla a un piccolo aperitivo
destinato ad alcuni dei nostri...

436
00:24:22,325 --> 00:24:24,025
candidati piu' papabili.

437
00:24:24,565 --> 00:24:26,405
Vorremmo mantenere la cosa riservata,

438
00:24:26,435 --> 00:24:29,035
se mi passa la sua targhetta
d'identificazione senza farsi vedere,

439
00:24:29,065 --> 00:24:32,450
puo' dirigersi direttamente
all'ufficio del rettore.

440
00:24:33,365 --> 00:24:34,641
Congratulazioni.

441
00:24:38,380 --> 00:24:41,175
La facolta' di legge di Harvard
e' la piu' antica della nazione

442
00:24:41,205 --> 00:24:44,040
e vanta i laureati piu'
importanti del mondo.

443
00:24:44,795 --> 00:24:47,794
Al momento, sei su nove giudici della
Corte Suprema sono nostri ex studenti

444
00:24:47,824 --> 00:24:50,540
e, ovviamente, il presidente
degli Stati Uniti.

445
00:25:41,718 --> 00:25:43,871
- Buongiorno, sono qui...
- Si sieda.

446
00:25:50,085 --> 00:25:51,235
La ringrazio.

447
00:26:10,565 --> 00:26:11,565
Mike Ross?

448
00:26:12,105 --> 00:26:13,105
Salve.

449
00:26:13,515 --> 00:26:15,904
Sono Rachel Zane,
le faro' vedere gli uffici.

450
00:26:15,934 --> 00:26:17,228
Wow. Sei carina.

451
00:26:17,258 --> 00:26:18,695
Ottimo, c'hai gia' provato.

452
00:26:18,725 --> 00:26:20,742
Possiamo chiarire subito
che non sono interessata.

453
00:26:20,772 --> 00:26:23,034
- No, scusa... non ci stavo provando.
- Fidati,

454
00:26:23,064 --> 00:26:26,195
l'ho fatto decine di volte e
qualsiasi nuovo geniaccio che arriva

455
00:26:26,225 --> 00:26:28,475
crede sempre che visto che
sono solo un'assistente legale

456
00:26:28,505 --> 00:26:31,466
il suo titolo scintillante fara' colpo.

457
00:26:31,505 --> 00:26:33,505
Te l'assicuro... non funziona.

458
00:26:34,645 --> 00:26:35,645
E' vero.

459
00:26:36,085 --> 00:26:37,305
Ci stavo provando.

460
00:26:37,335 --> 00:26:38,335
Infatti.

461
00:26:38,465 --> 00:26:40,400
Prendi appunti, non mi ripetero'.

462
00:26:41,744 --> 00:26:42,744
Ti amo.

463
00:26:43,975 --> 00:26:46,435
Lo studio opera seguendo una
sorta di catena di comando.

464
00:26:46,465 --> 00:26:48,204
Harvey e' il tuo comandante.

465
00:26:48,234 --> 00:26:51,465
Ma Louis Litt supervisiona tutti gli
associati, percio' risponderai anche a lui.

466
00:26:51,495 --> 00:26:53,116
Cosa ne pensi di Harvey?

467
00:26:54,365 --> 00:26:55,715
Tutti lo ammirano.

468
00:26:55,745 --> 00:26:59,745
Dicono sia il migliore per concludere un
affare, ma lavoro poco con lui, non saprei.

469
00:26:59,775 --> 00:27:01,536
E che ne pensi di Louis Litt?

470
00:27:02,505 --> 00:27:04,049
Proseguiamo con il giro.

471
00:27:07,205 --> 00:27:09,005
Ehi, Becky. Sei raggiante.

472
00:27:09,375 --> 00:27:10,895
Chissa' mai perche'. Oh, gia'...

473
00:27:10,925 --> 00:27:13,556
E' il giorno dell'annuncio
della mia promozione.

474
00:27:13,665 --> 00:27:15,122
Jimmy, hai perso peso?

475
00:27:15,365 --> 00:27:16,365
Steve-O.

476
00:27:16,695 --> 00:27:19,715
- Ehi, Harvey...
- Guarda un po' chi e' venuto al lavoro.

477
00:27:19,745 --> 00:27:21,289
Scusi, perche' mi sta...

478
00:27:21,325 --> 00:27:23,075
togliendo la parola
"anziano" dalla porta?

479
00:27:23,105 --> 00:27:25,055
Ho avuto ordini di toglierla.

480
00:27:25,095 --> 00:27:27,424
- Chi gliel'ha ordinato?
- Il mio supervisore.

481
00:27:27,454 --> 00:27:31,547
- E perche' mai l'avrebbe fatto?
- Se lo sapessi sarei io il suo supervisore.

482
00:27:31,615 --> 00:27:33,072
Sembra che si diverta.

483
00:27:33,155 --> 00:27:35,726
E' dal 2004 che non mi diverto piu'.

484
00:27:36,365 --> 00:27:37,365
Donna!

485
00:27:37,965 --> 00:27:40,375
Qualcuno si sta divertendo
alle mie spalle.

486
00:27:40,405 --> 00:27:42,601
Jessica vuole parlarti nel suo ufficio.

487
00:27:42,835 --> 00:27:43,835
Subito.

488
00:27:45,245 --> 00:27:46,495
E per finire...

489
00:27:46,766 --> 00:27:48,761
questa sara' casa tua.

490
00:27:51,395 --> 00:27:52,395
Wow.

491
00:27:52,545 --> 00:27:54,475
Avevi il blocco per un motivo,
non l'hai usato.

492
00:27:54,505 --> 00:27:56,825
- Perche'...
- Eri troppo impegnato a contemplarmi

493
00:27:56,855 --> 00:27:58,399
per starmi ad ascoltare?

494
00:28:01,355 --> 00:28:03,395
Gli uffici dei soci si
trovano sui lati dei piani.

495
00:28:03,425 --> 00:28:06,099
Il quinto e' per le ricerche,
il sesto sicurezza.

496
00:28:06,155 --> 00:28:08,785
Fatturiamo tutto, anche la
ricerca di un indirizzo.

497
00:28:08,815 --> 00:28:10,585
Rispondo a Harvey e a Louis Litt.

498
00:28:10,615 --> 00:28:13,175
E a giudicare da come hai
risposto alle mie domande,

499
00:28:13,205 --> 00:28:16,125
dovrei ammirare Harvey
e avere paura di Louis.

500
00:28:16,155 --> 00:28:17,485
Sei qui da cinque anni,

501
00:28:17,515 --> 00:28:22,233
e solo perche' ho una posizione piu' alta,
non ho l'autorita' di dirti cosa fare per me.

502
00:28:22,415 --> 00:28:26,324
Ed e' anche chiaro che ti ritieni troppo
intelligente per fare l'assistente legale.

503
00:28:26,354 --> 00:28:27,995
Sai cosa non piace a nessuno?

504
00:28:28,025 --> 00:28:29,525
Chi si mette in mostra.

505
00:28:29,675 --> 00:28:31,654
Hai usato la parola "contemplare".

506
00:28:33,504 --> 00:28:35,046
Quando vedro' Harvey?

507
00:28:35,755 --> 00:28:37,634
Gerald Tate ha licenziato lo studio.

508
00:28:37,664 --> 00:28:39,551
E cosi' ti riprendi la mia promozione?

509
00:28:40,346 --> 00:28:43,765
In un altro studio ti avrebbero denunciato
all'Ordine degli Avvocati e tolto la licenza.

510
00:28:43,795 --> 00:28:46,105
Hai mentito a un cliente
e questo se n'e' accorto.

511
00:28:46,135 --> 00:28:49,945
Ho mentito solo perche' facesse la cosa
giusta e onorasse il suo fottuto contratto.

512
00:28:49,975 --> 00:28:52,745
Non mi sembrava ti dispiacesse quando
credevi che l'avessi scampata.

513
00:28:52,775 --> 00:28:54,375
Ma non l'hai scampata.

514
00:28:54,595 --> 00:28:58,505
Non posso giustificare una tua promozione il
giorno stesso in cui perdi un grosso cliente.

515
00:28:58,535 --> 00:29:00,813
Un cliente non e' niente.

516
00:29:01,526 --> 00:29:04,525
Non so se te ne sei accorto, ma siamo
nel bel mezzo di una crisi economica.

517
00:29:04,555 --> 00:29:08,459
Non e' che al momento ci sia la fila di
aziende pronte a pagare per avvocati.

518
00:29:09,195 --> 00:29:12,275
E sai, Gerald forse ti avrebbe
fatto passare quella bugia...

519
00:29:12,305 --> 00:29:13,825
se non l'avessi umiliato.

520
00:29:13,855 --> 00:29:16,005
Ma l'hai fatto e devi accettarlo.

521
00:29:19,565 --> 00:29:22,495
Jessica, se non avessi fatto tutto
cio' che hai fatto per me...

522
00:29:22,525 --> 00:29:24,286
sarei gia' fuori dalla porta.

523
00:29:24,675 --> 00:29:26,965
Se non avessi fatto tutto
cio' che ho fatto per te...

524
00:29:26,995 --> 00:29:29,626
ti avrei gia' lanciato
fuori da quella finestra.

525
00:29:30,525 --> 00:29:31,583
Ma Harvey...

526
00:29:31,625 --> 00:29:32,975
niente piu' giochetti.

527
00:29:33,005 --> 00:29:35,781
Fai un'altra cosa che non
sia irreprensibile...

528
00:29:35,845 --> 00:29:37,900
e invece di pararti il culo...

529
00:29:38,325 --> 00:29:40,347
ti denuncero' io stessa all'Ordine.

530
00:29:44,585 --> 00:29:46,065
- Mike.
- Ehi.

531
00:29:46,465 --> 00:29:48,055
Chi e' pronto per il suo primo giorno?

532
00:29:48,085 --> 00:29:49,480
Non puoi restare.

533
00:29:49,905 --> 00:29:51,335
- Cosa?
- Mi hanno richiamato

534
00:29:51,365 --> 00:29:52,725
per aver mentito a un cliente,

535
00:29:52,755 --> 00:29:56,315
e se scoprono che ho mentito riguardo te
e Harvard, mi toglieranno la licenza.

536
00:29:56,345 --> 00:29:57,385
<i>Cos'hai fatto?</i>

537
00:29:57,415 --> 00:29:58,651
Non ora, Donna.

538
00:29:59,465 --> 00:30:03,365
Senti, i miei interessi vengono prima
dei tuoi. Niente di personale...

539
00:30:03,624 --> 00:30:04,874
sei licenziato.

540
00:30:05,775 --> 00:30:06,885
Aspetta, quindi...

541
00:30:06,915 --> 00:30:09,161
hai paura che se rimango allora...

542
00:30:09,225 --> 00:30:13,925
potrebbero scoprire che hai mentito su
di me e potresti perdere la licenza?

543
00:30:14,145 --> 00:30:16,134
Ma se mi fai fuori, potrei...

544
00:30:16,245 --> 00:30:19,567
dirglielo io che hai mentito su di me
e perderai sicuramente la licenza.

545
00:30:21,306 --> 00:30:25,039
Stai dicendo che se ti voglio fare
fuori, tu mi trascinerai con te?

546
00:30:25,324 --> 00:30:27,070
Se i tuoi interessi
vengono prima dei miei

547
00:30:27,100 --> 00:30:30,160
cerco solo di rimettere i
miei al livello dei tuoi...

548
00:30:32,924 --> 00:30:34,077
Sei ri-assunto.

549
00:30:36,265 --> 00:30:38,650
Ok, quindi io res... Va bene.

550
00:30:38,840 --> 00:30:40,190
Ecco cosa faremo.

551
00:30:40,415 --> 00:30:43,716
Mi ridarai la mia promozione
e non ne parliamo piu'.

552
00:30:44,065 --> 00:30:45,835
- E perche'?
- Perche' se non lo fai,

553
00:30:45,865 --> 00:30:48,634
andro' dall'altro lato della citta'
e mi uniro' a Rick Peterson.

554
00:30:48,664 --> 00:30:52,809
Contattero' tutti i clienti per cui ho
concluso qualche affare e li portero' con me.

555
00:30:53,203 --> 00:30:56,165
Fallo e mi costringerai a portarti
davanti al comitato etico.

556
00:30:56,195 --> 00:30:57,796
- Non credo che lo farai.
- Perche'?

557
00:30:57,826 --> 00:30:59,815
Perche' avevi l'obbligo di informarli

558
00:30:59,845 --> 00:31:02,105
nel momento in cui ho mentito
a Gerald, ma non l'hai fatto.

559
00:31:02,135 --> 00:31:05,244
Se adesso mi porti davanti al
comitato, ti trascino con me.

560
00:31:12,265 --> 00:31:13,306
Ti daro'...

561
00:31:13,855 --> 00:31:15,355
Ti daro' la promozione.

562
00:31:16,085 --> 00:31:17,645
Ma devi fare qualcosa per me.

563
00:31:17,675 --> 00:31:19,045
Tutto cio' che vuoi.

564
00:31:20,585 --> 00:31:22,305
- Pro bono.
- Tutto tranne quello.

565
00:31:22,335 --> 00:31:24,945
Harvey, i casi pro bono sono
il modo in cui, come studio,

566
00:31:24,975 --> 00:31:27,246
dimostriamo che non ci
importa solo di noi stessi.

567
00:31:27,276 --> 00:31:29,429
Non dico che non dovremmo occuparcene.

568
00:31:29,505 --> 00:31:32,585
- Dico che non dovrei occuparmene io.
- Ed e' il modo in cui tu puoi dimostrarmi

569
00:31:32,615 --> 00:31:35,454
che non ti importa solo di te stesso.

570
00:31:36,514 --> 00:31:39,362
Te ne occuperai tu stesso,
non lo passerai a nessuno.

571
00:31:39,584 --> 00:31:40,784
Assolutamente.

572
00:31:44,596 --> 00:31:45,773
Il tuo primo caso.

573
00:31:45,803 --> 00:31:47,144
Ottimo. Che cos'e'?

574
00:31:47,205 --> 00:31:49,105
Pro bono. Molestie sessuali.

575
00:31:49,964 --> 00:31:52,764
Non dire a nessuno che te l'ho
sbolognato e non fare casini.

576
00:31:52,794 --> 00:31:55,079
Ricevuto. Tu non sei
in grado di gestirlo,

577
00:31:55,425 --> 00:31:57,515
- io andro' alla grande.
- Piano, Clarence Thomas.

578
00:31:57,545 --> 00:31:58,975
Vai a parlare con il cliente.

579
00:31:59,005 --> 00:32:00,005
Ehi.

580
00:32:00,295 --> 00:32:02,315
Non dovevi comprare
dei completi migliori?

581
00:32:02,345 --> 00:32:03,866
Ho speso 500 dollari.

582
00:32:04,846 --> 00:32:06,165
Per quanti completi?

583
00:32:06,195 --> 00:32:07,195
Cinque.

584
00:32:08,305 --> 00:32:09,305
Che c'e'?

585
00:32:09,585 --> 00:32:10,585
Nancy?

586
00:32:11,416 --> 00:32:13,145
- Mike?
- Si', salve.

587
00:32:15,635 --> 00:32:17,024
E' un ragazzino.

588
00:32:17,216 --> 00:32:19,079
No, sono... un adulto.

589
00:32:19,124 --> 00:32:20,374
E' cosi' magro.

590
00:32:21,075 --> 00:32:22,355
Prenda un po' d'uva.

591
00:32:22,385 --> 00:32:23,385
Grazie.

592
00:32:24,925 --> 00:32:26,765
Perche' non mi racconta la sua storia?

593
00:32:26,795 --> 00:32:28,501
E' iniziata due anni fa.

594
00:32:28,655 --> 00:32:31,744
Facevo la casalinga e
accudivo mio figlio, Freddie.

595
00:32:32,130 --> 00:32:33,975
Un giorno eravamo a un
campionato giovanile...

596
00:32:34,005 --> 00:32:37,465
Freddie aveva 5 anni, odiava il fatto di
non poter giocare coi bambini piu' grandi.

597
00:32:37,495 --> 00:32:40,125
Durante il terzo inning
ho ricevuto una chiamata.

598
00:32:40,155 --> 00:32:42,555
Mio marito era stato
coinvolto in un incidente.

599
00:32:42,585 --> 00:32:43,985
E se n'era andato.

600
00:32:44,509 --> 00:32:45,966
Cosi', all'improvviso.

601
00:32:46,505 --> 00:32:47,905
Mi dispiace tanto.

602
00:32:48,567 --> 00:32:50,111
Ho fatto del mio meglio.

603
00:32:50,416 --> 00:32:53,715
Ho trovato un lavoro come
segretaria alla Devlin McGreggor.

604
00:32:53,785 --> 00:32:56,615
E sono anche stata promossa
segretaria del presidente,

605
00:32:56,645 --> 00:32:57,795
Charles Hunt.

606
00:32:58,825 --> 00:33:00,847
Ed e' allora che e' cambiato tutto.

607
00:33:01,934 --> 00:33:04,130
Va tutto bene. Mi dica cos'e' successo.

608
00:33:04,465 --> 00:33:06,575
Ha iniziato a chiedermi
di restare fino a tardi,

609
00:33:06,605 --> 00:33:08,225
a ordinare la cena insieme,

610
00:33:08,255 --> 00:33:09,275
cose del genere.

611
00:33:09,305 --> 00:33:10,665
Una sera, mi dice...

612
00:33:10,695 --> 00:33:13,386
che se vado a letto con lui,
mi fara' avanzare nell'azienda.

613
00:33:13,416 --> 00:33:14,466
Altrimenti,

614
00:33:14,576 --> 00:33:15,888
mi licenziera'.

615
00:33:15,996 --> 00:33:17,065
E cosa ha fatto?

616
00:33:17,095 --> 00:33:18,943
Sono andata alle Risorse Umane.

617
00:33:19,067 --> 00:33:22,667
Dissero che avevano indagato e non avevano
trovato nulla a sostegno della mia accusa.

618
00:33:22,746 --> 00:33:26,003
Due mesi dopo, sono stata
licenziata per scarso rendimento.

619
00:33:26,064 --> 00:33:30,154
Non mi hanno lasciato salutare nessuno,
ne' scritto una lettera di raccomandazione.

620
00:33:30,184 --> 00:33:31,734
Non volevo dei soldi.

621
00:33:31,882 --> 00:33:33,832
Volevo solo che la smettesse.

622
00:33:34,526 --> 00:33:35,726
Puo' aiutarmi?

623
00:33:37,705 --> 00:33:38,705
Si'.

624
00:33:39,295 --> 00:33:40,384
Si', certo.

625
00:33:41,454 --> 00:33:42,675
Per cosa ti servivo?

626
00:33:42,705 --> 00:33:45,162
- Aspetta, posso almeno...
- No, aggiornami.

627
00:33:46,315 --> 00:33:49,260
- Sai, e' una donna per bene, lei...
- Sul caso.

628
00:33:49,356 --> 00:33:51,716
Non stabilisco legami
emotivi con i clienti.

629
00:33:51,746 --> 00:33:54,956
La vita di questa donna e' stata fatta
a pezzi. Non ti interessa niente?

630
00:33:54,986 --> 00:33:57,184
Non sono tipo che si interessa.
Sono il tipo che vince.

631
00:33:57,214 --> 00:33:59,149
Perche' non puoi essere entrambi?

632
00:33:59,214 --> 00:34:01,932
Te lo spiegherei,
ma poi dovrei interessarmi a te.

633
00:34:02,367 --> 00:34:03,367
Giusto.

634
00:34:04,886 --> 00:34:06,343
Che fai? Non toccarla.

635
00:34:06,496 --> 00:34:08,296
Mi controllavo solo il lucchetto.

636
00:34:08,367 --> 00:34:09,917
Tu vieni in bici a...

637
00:34:11,526 --> 00:34:12,661
E' chiuso, ok?

638
00:34:12,715 --> 00:34:13,765
Muoviamoci.

639
00:34:19,205 --> 00:34:21,854
La difesa ci ha fatto la gentilezza di
mandarci i documenti dell'indagine.

640
00:34:21,884 --> 00:34:24,245
Non e' cosi'. Nessuno fa
niente per gentilezza.

641
00:34:24,275 --> 00:34:26,995
Ci hanno mandato quei documenti perche'
vogliono che tu ti concentri la'.

642
00:34:27,025 --> 00:34:29,645
Ascolta, essere un avvocato
e' come essere un medico.

643
00:34:29,675 --> 00:34:31,471
Intendi perche' non ti
attacchi ai clienti?

644
00:34:31,501 --> 00:34:33,795
No, intendo che continui a
spingere finche' non fa male.

645
00:34:33,825 --> 00:34:35,194
Cosi' sai dove devi cercare.

646
00:34:35,224 --> 00:34:37,625
Non sollevare dubbi sull'indagine,
non portera' a niente.

647
00:34:37,655 --> 00:34:40,148
Nessun dipendente testimoniera'
contro il proprio AD.

648
00:34:40,178 --> 00:34:42,157
Ok. Allora che suggerisci di fare?

649
00:34:42,275 --> 00:34:44,745
Ragiona. Se questo tizio
l'ha fatto una volta...

650
00:34:44,775 --> 00:34:45,945
L'ha fatto in passato.

651
00:34:45,975 --> 00:34:48,725
E se chi lavora per lui adesso non
testimoniera' contro di lui...

652
00:34:48,755 --> 00:34:51,255
Potrebbe farlo qualcuno
che lavorava per lui.

653
00:34:52,146 --> 00:34:53,299
Sai cosa penso?

654
00:34:53,345 --> 00:34:56,176
Io ordinerei la presentazione dei dati
di ogni donna che ha lasciato l'azienda

655
00:34:56,206 --> 00:34:59,455
- durante il mandato di questo tizio.
- Buffo, e' proprio cio' che ho pensato io.

656
00:34:59,485 --> 00:35:01,635
Allora per cosa ti serviva il mio aiuto?

657
00:35:01,665 --> 00:35:03,601
Non so come va scritto
l'ordine di presentazione.

658
00:35:08,500 --> 00:35:10,756
Donna, mi dici come si scrive
un ordine di presentazione?

659
00:35:10,786 --> 00:35:13,538
Ma certo. Dopo vuoi che ti
insegni anche a pulirti il culo?

660
00:35:13,568 --> 00:35:16,060
Buffo, perche' dovresti gia' sapere
come si fanno entrambe le cose.

661
00:35:16,090 --> 00:35:17,510
Si', che risate.

662
00:35:17,735 --> 00:35:18,935
Questo cos'e'?

663
00:35:19,194 --> 00:35:22,385
E' il mio sarto. Va' da lui, digli che
ti mando io e spendi un po' di soldi.

664
00:35:22,415 --> 00:35:24,867
Che importanza ha quanto
spendo per i vestiti?

665
00:35:24,897 --> 00:35:28,185
I nostri vestiti influenzano l'opinione della
gente. Che ti piaccia o no, devi farlo.

666
00:35:28,215 --> 00:35:30,116
Che strano, mi stai dando un consiglio.

667
00:35:30,146 --> 00:35:32,352
Sembra quasi che ti
importi qualcosa di me.

668
00:35:32,382 --> 00:35:35,785
Non e' cosi'. Tu rifletti me e a me
importa moltissimo di me stesso.

669
00:35:35,815 --> 00:35:39,794
Quindi fai sparire dalla mia vista la tua
sottile cravattina e torna al lavoro.

670
00:35:41,498 --> 00:35:43,098
Sei stato un po' duro.

671
00:35:44,186 --> 00:35:45,586
- Davvero?
- Si'.

672
00:35:53,654 --> 00:35:54,654
Mike.

673
00:35:55,730 --> 00:35:57,130
Dove stai andando?

674
00:35:58,274 --> 00:36:00,332
Sono le 18.30, sto tornando a casa.

675
00:36:01,475 --> 00:36:03,126
Ok, cos'hai da ridere?

676
00:36:03,268 --> 00:36:04,987
Sei un associato alle prime armi.

677
00:36:05,017 --> 00:36:09,257
Se torni a casa prima delle 21 alla tua prima
settimana, non durerai nemmeno un mese.

678
00:36:09,314 --> 00:36:10,914
E Louis Litt vuole vederti.

679
00:36:10,944 --> 00:36:12,565
Ehi, posso farti una domanda?

680
00:36:12,595 --> 00:36:14,704
Questa cravatta... e' troppo sottile?

681
00:36:15,684 --> 00:36:16,684
Si'.

682
00:36:16,970 --> 00:36:17,970
Capito.

683
00:36:19,945 --> 00:36:20,945
Ok.

684
00:36:29,461 --> 00:36:32,459
So che Rachel ti ha gia'
spiegato le basi, ma...

685
00:36:33,235 --> 00:36:35,952
volevo darti personalmente
un benvenuto speciale.

686
00:36:35,982 --> 00:36:38,332
Tra le altre cose, sono quello che...

687
00:36:38,844 --> 00:36:41,171
mantiene la disciplina
tra gli associati.

688
00:36:44,224 --> 00:36:45,235
Volevi vedermi?

689
00:36:45,265 --> 00:36:46,809
Si', Gary. Prego, entra.

690
00:36:46,985 --> 00:36:50,415
Mike, lui e' Gary Lipsky, uno degli associati
piu' promettenti arrivati qui l'anno scorso.

691
00:36:50,445 --> 00:36:51,445
Ciao.

692
00:36:52,766 --> 00:36:56,464
Gary, la signorina Pearson voleva sapere se
hai finito con i documenti del caso Petramco.

693
00:36:56,494 --> 00:36:59,654
Ecco, mio fratello e' venuto da me per
il weekend, non ho potuto occuparmene.

694
00:36:59,684 --> 00:37:02,786
Ascolta, Gary, dai... Sara' la
terza volta che te lo chiedo.

695
00:37:02,816 --> 00:37:05,393
- Me ne occupo subito.
- Non disturbarti. Sei licenziato.

696
00:37:05,423 --> 00:37:08,114
- Cosa? Non... non puoi licenziarmi.
- Oh, si' che posso.

697
00:37:08,144 --> 00:37:09,381
E l'ho appena fatto.

698
00:37:09,411 --> 00:37:11,011
Porta via la tua roba.

699
00:37:11,375 --> 00:37:13,745
Non farti mai piu'
vedere in questo posto.

700
00:37:21,462 --> 00:37:23,285
Vedi, ho fatto in modo
che tu fossi presente,

701
00:37:23,315 --> 00:37:26,039
perche'... paghiamo profumatamente
i nostri associati,

702
00:37:26,069 --> 00:37:28,716
e forniamo l'opportunita' di
arrivare ai gradini piu' alti,

703
00:37:28,746 --> 00:37:31,768
ma in cambio ci
aspettiamo dei risultati.

704
00:37:35,125 --> 00:37:36,426
Mi sono spiegato?

705
00:37:37,935 --> 00:37:38,935
Si'.

706
00:37:41,573 --> 00:37:42,573
Ottimo.

707
00:37:43,295 --> 00:37:45,054
Benvenuto alla Pearson Hardman.

708
00:37:50,687 --> 00:37:52,144
Torna pure a lavorare.

709
00:37:56,405 --> 00:37:57,405
Harvey.

710
00:37:59,276 --> 00:38:01,040
Ok, ho due parole per te.

711
00:38:01,706 --> 00:38:03,456
Assolutamente fantastica.

712
00:38:04,084 --> 00:38:06,283
Credi di essere l'unico capace
di affascinare un cliente?

713
00:38:06,765 --> 00:38:08,880
Categoricamente favolosa.

714
00:38:09,768 --> 00:38:11,223
Come se la cava il ragazzo nuovo?

715
00:38:11,253 --> 00:38:12,557
Regalmente sexy.

716
00:38:13,525 --> 00:38:15,929
- Sei un idiota.
- Jessica Pearson.

717
00:38:16,075 --> 00:38:17,402
Buonanotte, Harvey.

718
00:38:26,295 --> 00:38:27,545
Che ci fai qui?

719
00:38:27,825 --> 00:38:29,570
Guardo "Sportscenter".

720
00:38:29,775 --> 00:38:30,775
Vai cosi'!

721
00:38:32,344 --> 00:38:34,018
Non mi hai piu' richiamato.

722
00:38:34,296 --> 00:38:36,832
Si', perche' tu mi hai
incastrato, te lo ricordi?

723
00:38:36,862 --> 00:38:38,362
Pensi che lo sapevo?

724
00:38:38,555 --> 00:38:41,156
Ti pareva, sara' la cinquantesima
volta in cui ci rimetto io

725
00:38:41,186 --> 00:38:42,906
perche' tu non ti sei informato bene.

726
00:38:42,936 --> 00:38:46,015
Sapevi che c'erano rischi quando hai
citato quelle cazzate da quel libro.

727
00:38:46,045 --> 00:38:47,505
Ok? Avevi bisogno di soldi

728
00:38:47,535 --> 00:38:50,145
e io ti ho trovato
un'opportunita', come al solito.

729
00:38:50,175 --> 00:38:52,325
Oltretutto, non ci sei
rimasto fregato solo tu.

730
00:38:52,355 --> 00:38:53,766
Mi hanno puntato una pistola.

731
00:38:53,796 --> 00:38:55,764
Oh, davvero? E perche' mai?

732
00:38:55,794 --> 00:38:57,512
Per impedirmi di avvertirti.

733
00:38:57,625 --> 00:38:58,816
Allora lo sapevi!

734
00:38:58,846 --> 00:39:02,534
- Beh, l'ho saputo quando era troppo tardi.
- Beh, adesso e' troppo tardi.

735
00:39:02,564 --> 00:39:04,108
Dai, mi faro' perdonare.

736
00:39:04,206 --> 00:39:05,979
Oh, vuoi farti perdonare?

737
00:39:06,075 --> 00:39:07,601
Ridammi la mia chiave.

738
00:39:16,585 --> 00:39:17,585
Michael.

739
00:39:18,423 --> 00:39:19,423
E dai...

740
00:39:20,374 --> 00:39:23,569
Sai che non voglio vivere in un mondo
in cui non siamo amici per la pelle.

741
00:39:24,776 --> 00:39:26,126
Allora suicidati.

742
00:39:27,584 --> 00:39:28,584
Vattene.

743
00:39:30,638 --> 00:39:31,938
Fuori dai piedi.

744
00:39:57,817 --> 00:39:59,231
Donna, mi serve il...

745
00:39:59,304 --> 00:40:01,329
E poi, non ho avuto modo di...

746
00:40:01,665 --> 00:40:04,656
- Vuoi sposarmi?
- Gia' fatto. Siamo sposati da sette anni.

747
00:40:04,686 --> 00:40:05,736
Eccellente.

748
00:40:07,588 --> 00:40:09,605
La Devlin McGreggor si oppone
alla nostra richiesta.

749
00:40:09,635 --> 00:40:12,675
Hanno inoltrato una mozione per chiudere
il caso vista la nostra mancanza di prove.

750
00:40:12,705 --> 00:40:14,040
- Bene.
- Bene.

751
00:40:14,885 --> 00:40:16,023
Come, "bene"?

752
00:40:16,134 --> 00:40:19,545
Non vogliono darci i documenti, hai colpito
il tasto dolente. Cerchi nel posto giusto.

753
00:40:19,575 --> 00:40:22,236
- Credevi che non avrebbero reagito?
- Beh, non...

754
00:40:22,266 --> 00:40:23,857
Ora che me lo fai notare...

755
00:40:23,887 --> 00:40:24,895
Errore mio.

756
00:40:24,925 --> 00:40:28,121
Continuo a dimenticarmi che in
realta' non sai un bel niente.

757
00:40:28,265 --> 00:40:30,735
L'idea di base e': tu fai una mossa,
loro fanno una mossa.

758
00:40:30,765 --> 00:40:32,515
Si va avanti e indietro
finche' uno vince.

759
00:40:32,545 --> 00:40:36,148
Ok, e se la loro mozione viene
accolta e il caso viene chiuso?

760
00:40:36,275 --> 00:40:38,039
Non sei bravo come pensi.

761
00:40:39,956 --> 00:40:41,656
Harvey, che coincidenza.

762
00:40:42,176 --> 00:40:43,655
Mi chiedevo come va il pro bono.

763
00:40:43,685 --> 00:40:45,614
- Tutto sotto controllo.
- Mi fa piacere,

764
00:40:45,644 --> 00:40:48,724
perche' se dovessi scoprire che
non stai facendo del tuo meglio,

765
00:40:48,754 --> 00:40:50,614
- mi arrabbierei molto.
- Non ti preoccupare.

766
00:40:50,644 --> 00:40:51,944
E' tutto a posto.

767
00:41:01,034 --> 00:41:02,385
Rachel! Rachel, Rachel.

768
00:41:02,415 --> 00:41:05,565
- Aiutami. Ho un'udienza per quell'ordine.
- Ho altri tre casi prima di te,

769
00:41:05,595 --> 00:41:07,195
- dovrai aspettare.
- Cosa? No.

770
00:41:07,225 --> 00:41:09,117
No, no, no. L'udienza e' domani.

771
00:41:09,495 --> 00:41:11,169
Allora perche' vieni da me?

772
00:41:11,795 --> 00:41:12,795
Perche'...

773
00:41:13,045 --> 00:41:16,085
Donna ha detto che sei la miglior
ricercatrice dello studio.

774
00:41:16,115 --> 00:41:17,659
Fammi vedere la mozione.

775
00:41:18,882 --> 00:41:20,424
Ehi, ehi, ehi, ehi.

776
00:41:20,454 --> 00:41:21,622
Hai un ufficio?

777
00:41:22,226 --> 00:41:25,255
Com'e' che tu hai un ufficio
e io ho solo un box?

778
00:41:25,285 --> 00:41:27,557
Come hai detto, sono la miglior
ricercatrice dello studio.

779
00:41:27,587 --> 00:41:28,588
Davvero?

780
00:41:28,726 --> 00:41:32,228
Me lo sono inventato. Non ho
avuto tempo di parlare con Donna.

781
00:41:34,143 --> 00:41:35,881
E' tutto uno scherzo per te?

782
00:41:36,058 --> 00:41:38,877
- Perche' io prendo il mio lavoro seriamente.
- No, scusa.

783
00:41:38,907 --> 00:41:40,082
Senti, stavo...

784
00:41:41,593 --> 00:41:42,839
Ascolta, tu non c'eri...

785
00:41:42,869 --> 00:41:43,869
ok?

786
00:41:44,367 --> 00:41:45,920
Ci tengo a questa donna.

787
00:41:46,295 --> 00:41:49,665
- Non sa a chi altro rivolgersi...
- E non puoi aiutarla da solo.

788
00:41:51,269 --> 00:41:52,985
Si' che posso... Pero'...

789
00:41:53,452 --> 00:41:54,868
preferirei non farlo.

790
00:41:56,440 --> 00:41:57,440
Ok.

791
00:41:58,406 --> 00:42:01,003
Hai richiesto documenti riservati
senza prove a sostegno della tua tesi.

792
00:42:01,033 --> 00:42:04,164
Si', ma l'unico modo per trovare le
prove e' di leggere quei documenti.

793
00:42:04,194 --> 00:42:07,216
- E' un'argomentazione traballante.
- Ci sono precedenti?

794
00:42:08,689 --> 00:42:10,766
Vediamo se riusciamo a trovarne uno.

795
00:42:10,926 --> 00:42:13,651
La ricerca e' tanto un'arte
quanto una scienza,

796
00:42:13,704 --> 00:42:16,684
quindi dobbiamo guardare tra la
giurisprudenza in tema di privacy e molestie.

797
00:42:16,714 --> 00:42:19,844
Vedi se riesci a trovare una combinazione
di casi per formulare un'argomentazione.

798
00:42:19,874 --> 00:42:22,894
- Io prendo quelli di privacy.
- Io prendo quelli sulle molestie.

799
00:42:22,924 --> 00:42:24,244
Ci metteremo un po'.

800
00:42:24,274 --> 00:42:25,539
Dovremo ordinare la cena.

801
00:42:25,569 --> 00:42:26,569
Cinese.

802
00:42:26,946 --> 00:42:30,303
No. Il cinese posso pagarmelo io.
Qua paga lo studio.

803
00:42:30,454 --> 00:42:31,520
Voglio sushi.

804
00:42:32,534 --> 00:42:34,860
Mi hanno detto di mettere
l'investigatore migliore sul caso.

805
00:42:34,890 --> 00:42:36,182
E cosa hai fatto?

806
00:42:36,260 --> 00:42:39,587
Cosa potevo fare? Tu eri fuori
dal Paese, gli ho dato Luderman.

807
00:42:40,724 --> 00:42:43,706
- Comunque, quel vestito...
- Cosa, questo vecchio straccio? Dai.

808
00:42:43,736 --> 00:42:44,786
Bellissimo.

809
00:42:44,964 --> 00:42:45,964
Vanessa...

810
00:42:46,034 --> 00:42:48,047
Perche' non usciamo cosi' piu' spesso?

811
00:42:48,077 --> 00:42:50,192
Perche' finisce sempre allo stesso modo.

812
00:42:50,375 --> 00:42:53,136
- Allora perche' lo stiamo facendo ora?
- Harvey...

813
00:42:53,286 --> 00:42:55,223
Non sono una che va a letto con tutti.

814
00:42:55,253 --> 00:42:59,366
E non potrei mai avere una relazione con te.
Pensi sempre e solo a te stesso.

815
00:42:59,989 --> 00:43:01,821
Adesso sto pensando a noi due.

816
00:43:06,753 --> 00:43:08,147
Per favore. Insisto.

817
00:43:08,264 --> 00:43:09,656
Ma sono un gentiluomo.

818
00:43:09,686 --> 00:43:10,686
D'altro canto...

819
00:43:10,716 --> 00:43:12,385
mi hai trovato quel materiale su Dockery

820
00:43:12,415 --> 00:43:14,365
e io non dimentico un favore.

821
00:43:15,178 --> 00:43:16,228
Nemmeno io.

822
00:43:23,415 --> 00:43:25,865
Signor Dockery, e' un vero monellaccio.

823
00:43:31,257 --> 00:43:32,315
Ricordi quando...

824
00:43:32,345 --> 00:43:35,384
ho detto che ti ritenevi troppo
intelligente per fare l'assistente legale.

825
00:43:35,414 --> 00:43:37,526
- Perche'...
- Non sono un avvocato?

826
00:43:40,006 --> 00:43:41,767
Non sono brava con gli esami.

827
00:43:42,007 --> 00:43:43,085
- Cosa?
- Io...

828
00:43:43,115 --> 00:43:44,504
sono intelligente.

829
00:43:44,565 --> 00:43:47,255
E so che potrei essere un
buon avvocato. Non so cos'e'.

830
00:43:47,285 --> 00:43:49,046
Gli esami mi creano problemi.

831
00:43:49,586 --> 00:43:51,995
Ho fatto un casino al test
di ammissione per legge.

832
00:43:52,025 --> 00:43:56,612
E anche se riuscissi a entrare, non passerei
mai l'esame di abilitazione, quindi...

833
00:43:57,384 --> 00:44:00,711
Se solo ci fosse qualcuno che
potesse fare l'esame al mio posto.

834
00:44:01,095 --> 00:44:02,987
- Si', magari, eh?
- Si'.

835
00:44:03,356 --> 00:44:04,356
Ciao.

836
00:44:04,575 --> 00:44:07,510
A che punto sei con la ricerca
per l'udienza di domani?

837
00:44:07,554 --> 00:44:09,564
- Ancora niente.
- Hai detto che tenevi al cliente,

838
00:44:09,594 --> 00:44:12,229
ma se continui a fare piedino,
invece che trovarmi un'argomentazione,

839
00:44:12,259 --> 00:44:14,028
il cliente perdera' la causa.

840
00:44:14,226 --> 00:44:15,553
Non voglio perdere.

841
00:44:18,515 --> 00:44:19,515
Senti...

842
00:44:20,146 --> 00:44:21,196
e' inutile.

843
00:44:21,575 --> 00:44:23,615
Ok? Hanno fatto un'indagine da manuale.

844
00:44:23,645 --> 00:44:26,372
Sembriamo i cattivi che gli fanno
fare qualcosa sotto coercizione.

845
00:44:27,225 --> 00:44:28,295
Cos'hai detto?

846
00:44:28,325 --> 00:44:30,155
Ho detto che sembriamo i cattivi.

847
00:44:30,185 --> 00:44:31,383
No, hai detto...

848
00:44:31,455 --> 00:44:35,070
che l'indagine e' da manuale e sembra che gli
facciamo fare qualcosa sotto coercizione.

849
00:44:35,100 --> 00:44:36,100
Si'.

850
00:44:39,884 --> 00:44:40,884
Guarda.

851
00:44:42,327 --> 00:44:44,301
Va bene. Ci divertiremo.

852
00:44:45,044 --> 00:44:46,095
Parli al plurale?

853
00:44:46,125 --> 00:44:47,144
Posso venire?

854
00:44:47,174 --> 00:44:49,365
- Non credevi ti lasciassi venire con me?
- No.

855
00:44:49,395 --> 00:44:50,824
Hai indovinato. Non volevo.

856
00:44:50,854 --> 00:44:53,635
Ma poi ho pensato che sarebbe stato
crudele privarti della mia grandezza.

857
00:44:53,665 --> 00:44:55,176
Ok, posso prendere la borsa?

858
00:44:55,206 --> 00:44:56,206
No.

859
00:44:56,714 --> 00:44:58,466
- Sprizzi generosita'.
- Dall'altro lato.

860
00:44:58,496 --> 00:44:59,496
Ok.

861
00:45:01,014 --> 00:45:03,093
Vostro Onore, questo caso
dovrebbe essere respinto.

862
00:45:03,123 --> 00:45:06,345
Al di la' della sua parola,
la querelante non ha nessuna prova.

863
00:45:06,375 --> 00:45:08,985
Perche' le prove si trovano
nei loro documenti personali,

864
00:45:09,015 --> 00:45:11,544
che hanno convenientemente
rifiutato di consegnare.

865
00:45:11,574 --> 00:45:14,705
Quei file contengono informazioni
riservate. Va alla ricerca di prove

866
00:45:14,735 --> 00:45:16,825
a spese del diritto alla
privacy dei nostri impiegati.

867
00:45:16,855 --> 00:45:18,005
Per favore...

868
00:45:18,095 --> 00:45:21,065
Non gliene frega un tubo del diritto
alla privacy dei suoi impiegati.

869
00:45:21,095 --> 00:45:23,795
Anzi, scusate,
non vorrei offendere i tubi.

870
00:45:24,186 --> 00:45:27,947
Vostro Onore, l'affermazione del signor
Specter, per quanto denigratoria,

871
00:45:27,996 --> 00:45:30,323
non ha nessuna rilevanza
dal punto di vista legale.

872
00:45:30,353 --> 00:45:34,112
Vero, ma quello che ha rilevanza e'
che un'indagine su molestie sessuali

873
00:45:34,235 --> 00:45:36,186
deve essere condotta
senza alcuna coercizione.

874
00:45:36,216 --> 00:45:37,251
E con cio'?

875
00:45:37,536 --> 00:45:40,219
L'investigatore e tutte
le persone interrogate

876
00:45:40,505 --> 00:45:42,865
rispondono all'amministratore
delegato sotto indagine.

877
00:45:43,615 --> 00:45:44,615
Questa...

878
00:45:44,695 --> 00:45:46,630
e' la definizione di coercizione.

879
00:45:47,996 --> 00:45:51,192
E' come se il vostro agente vi
accusasse di molestie sessuali

880
00:45:51,405 --> 00:45:54,079
e voi assegnaste l'indagine
al vostro stenografo.

881
00:45:54,266 --> 00:45:58,608
Ora... Un'indagine del genere
che frutti potrebbe dare?

882
00:45:58,886 --> 00:46:01,560
Pensa davvero che molesterei Herman?

883
00:46:02,029 --> 00:46:05,486
Beh, non saprei, Vostro Onore.
C'e' chi ha un debole per la divisa.

884
00:46:05,903 --> 00:46:10,278
Preferisco pensare che Herman verrebbe a
parlarmi prima di arrivare a un'indagine.

885
00:46:12,715 --> 00:46:14,807
L'ho visto. Dovrebbe essere
cancellato dagli atti.

886
00:46:14,837 --> 00:46:17,304
Ma se Herman venisse a
parlarvi, Vostro Onore...

887
00:46:17,334 --> 00:46:19,226
e voi tradiste la sua fiducia...

888
00:46:19,314 --> 00:46:21,719
licenziandolo con un pretesto?

889
00:46:21,776 --> 00:46:23,596
Ha una cosi' bassa opinione di me?

890
00:46:23,626 --> 00:46:25,878
Non mi fiderei di voi neanche un po'.

891
00:46:26,756 --> 00:46:27,906
Vostro Onore.

892
00:46:30,406 --> 00:46:32,706
Consegnate i documenti. Oggi stesso.

893
00:46:33,856 --> 00:46:34,856
E' tutto.

894
00:46:34,970 --> 00:46:35,970
Herman.

895
00:46:37,034 --> 00:46:38,947
Vorrei parlarti nel mio ufficio.

896
00:46:40,954 --> 00:46:42,265
E' stato fantastico.

897
00:46:42,295 --> 00:46:43,537
L'argomentazione era tua.

898
00:46:43,567 --> 00:46:47,372
L'ho solo articolato in modo da umanizzare
la situazione e rallegrarci il pomeriggio.

899
00:46:47,402 --> 00:46:51,276
Mi sento come Micheal Corleone in quella
scena dove impara a sparare dal tipo grasso.

900
00:46:51,306 --> 00:46:54,067
Io sarei quello grasso?
No, non sono quello grasso.

901
00:46:56,986 --> 00:46:58,223
Sai come si chiamava?

902
00:46:58,253 --> 00:46:59,599
- Si'.
- Cordoza.

903
00:46:59,629 --> 00:47:00,917
- Clemenza.
- Lo sapevo.

904
00:47:00,947 --> 00:47:02,783
Volevo vedere se tu lo sapevi.

905
00:47:02,813 --> 00:47:04,764
Sapevo che sapevi che lo sapevo.

906
00:47:19,094 --> 00:47:20,194
Un disastro.

907
00:47:21,925 --> 00:47:24,356
Salve, sto cercando Rene.

908
00:47:24,406 --> 00:47:26,392
Sono io Rene. Sono spiacente.

909
00:47:26,476 --> 00:47:29,168
Non vendiamo jeans
attillati in questo posto.

910
00:47:31,423 --> 00:47:33,395
Harvey le ha detto che sarei venuto o...

911
00:47:33,425 --> 00:47:35,023
La manda Harvey Specter?

912
00:47:35,685 --> 00:47:37,199
Questo cambia le cose.

913
00:47:37,305 --> 00:47:38,994
Sa la misura del suo cavallo?

914
00:47:39,024 --> 00:47:40,902
No. Forse e' una misura media.

915
00:47:42,756 --> 00:47:45,263
Perche' non da' un'occhiata?
Questi sono i piu' esclusivi,

916
00:47:45,293 --> 00:47:47,880
e si scende di prezzo
avvicinandosi alla porta.

917
00:47:52,194 --> 00:47:53,194
Ok.

918
00:47:57,084 --> 00:47:58,084
Una large?

919
00:48:00,575 --> 00:48:02,375
Non e' cosi' che funziona.

920
00:48:15,854 --> 00:48:18,520
Cosi' Trevor fa fare il
lavoro sporco a te, eh?

921
00:48:18,734 --> 00:48:21,278
Io so solo che non vi parlate.

922
00:48:21,606 --> 00:48:22,606
Mi manchi.

923
00:48:23,105 --> 00:48:24,914
Voglio che le cose <i>tornino com'erano.</i>

924
00:48:24,944 --> 00:48:26,144
Mi manchi anche tu.

925
00:48:26,174 --> 00:48:27,174
Ma...

926
00:48:28,005 --> 00:48:30,415
<i>Non credo che le cose
torneranno mai com'erano.</i>

927
00:48:30,445 --> 00:48:31,545
<i>Devo andare.</i>

928
00:48:33,313 --> 00:48:34,418
Cos'ha detto?

929
00:48:34,596 --> 00:48:37,314
Ha detto che le cose non
torneranno mai com'erano.

930
00:48:39,134 --> 00:48:40,334
Cos'hai fatto?

931
00:48:41,066 --> 00:48:42,066
Non lo so.

932
00:48:48,325 --> 00:48:49,325
Ehi.

933
00:48:49,854 --> 00:48:51,804
I documenti stanno arrivando.

934
00:48:52,013 --> 00:48:53,213
Abbiamo vinto?

935
00:48:53,275 --> 00:48:54,755
- Ottimo.
- Abbiamo una settimana

936
00:48:54,785 --> 00:48:56,764
per avvalorare la storia di Nancy.

937
00:48:57,887 --> 00:48:58,887
Senti...

938
00:48:59,885 --> 00:49:01,563
non avrei potuto farcela senza di te.

939
00:49:02,176 --> 00:49:04,336
Non sapresti nemmeno dove
guardare senza di me.

940
00:49:04,366 --> 00:49:05,785
Sai cosa non piace a nessuno?

941
00:49:05,815 --> 00:49:07,277
Chi si mette in mostra.

942
00:49:10,465 --> 00:49:11,465
Pronto?

943
00:49:11,516 --> 00:49:12,616
Si' e' qui.

944
00:49:13,326 --> 00:49:14,376
Ok, grazie.

945
00:49:15,754 --> 00:49:17,603
Documenti in sala conferenze C.

946
00:49:17,915 --> 00:49:20,040
Perche' non li hanno
portati nel mio box?

947
00:49:21,065 --> 00:49:23,055
Stanno cercando di
seppellirti sotto le carte.

948
00:49:23,085 --> 00:49:24,473
Beh...

949
00:49:24,555 --> 00:49:26,205
hanno scelto l'uomo sbagliato.

950
00:49:26,235 --> 00:49:27,798
Se cosi' non fosse, l'avrei fatto io.

951
00:49:27,935 --> 00:49:29,216
Finisci prima del week-end.

952
00:49:29,246 --> 00:49:31,703
Devo andare ad affascinare
un nuovo cliente.

953
00:49:37,065 --> 00:49:38,786
Piacere di conoscerla, finalmente.

954
00:49:38,816 --> 00:49:40,074
Jessica dice...

955
00:49:40,174 --> 00:49:42,166
che lei mi fara' girare la testa.

956
00:49:42,196 --> 00:49:44,175
Faro' del mio meglio, signor Dockery.

957
00:49:44,205 --> 00:49:45,526
Bel servizio prima.

958
00:49:45,556 --> 00:49:46,809
Ci sto lavorando.

959
00:49:50,545 --> 00:49:52,795
- Che diavolo e'?
- E' lei che fa sesso con una donna

960
00:49:52,825 --> 00:49:54,630
che non e' la signora Dockery.

961
00:49:54,974 --> 00:49:56,276
Cerca di ricattarmi?

962
00:49:56,306 --> 00:49:59,916
Ha chiesto al mio studio cosa la renderebbe
vulnerabile a un'acquisizione aziendale.

963
00:49:59,946 --> 00:50:01,105
Ecco, ce l'ha davanti.

964
00:50:01,135 --> 00:50:03,715
- Cosa cerca di fare?
- Sua moglie possiede il 10 percento

965
00:50:03,745 --> 00:50:05,276
delle azioni ordinarie dell'azienda.

966
00:50:05,306 --> 00:50:08,524
Lei frequenta questa donna e molte
altre da un bel po' di tempo.

967
00:50:08,554 --> 00:50:11,105
Come pensa che votera' sua moglie,
quando lo scoprira'?

968
00:50:11,135 --> 00:50:12,917
Chi dice che deve scoprirlo?

969
00:50:12,974 --> 00:50:15,845
Il mio investigatore ha fatto
queste in una settimana.

970
00:50:15,875 --> 00:50:19,506
Secondo lei cosa portera' alla luce
in un anno un concorrente motivato?

971
00:50:22,395 --> 00:50:23,745
Ho una soluzione.

972
00:50:24,494 --> 00:50:27,825
Scambi le sue azioni privilegiate,
che non le danno diritto di voto

973
00:50:27,855 --> 00:50:29,725
con le azioni di sua moglie,
che glielo danno.

974
00:50:29,755 --> 00:50:31,945
Le mie azioni valgono due
milioni di dollari in piu'.

975
00:50:31,977 --> 00:50:35,267
Niente rispetto a cio' che perderebbe se
venisse destituito dalla sua azienda.

976
00:50:35,297 --> 00:50:38,377
John, non mi interessa se va a letto con
tutte le donne nell'area degli Hamptons...

977
00:50:38,407 --> 00:50:40,370
ma le passi le sue azioni privilegiate.

978
00:50:42,934 --> 00:50:45,874
Jessica mi aveva detto che mi avrebbe
affascinato per portarmi tra i suoi clienti.

979
00:50:45,904 --> 00:50:49,578
Non mi interessa portarla tra i miei
clienti. Mi interessa che ci resti.

980
00:50:50,663 --> 00:50:52,685
So dove non vogliono che guardiamo.

981
00:50:52,763 --> 00:50:54,756
Hai letto tutti quei
documenti in una notte?

982
00:50:54,786 --> 00:50:57,679
Avrei potuto fare prima se
non avessi ordinato la pizza.

983
00:50:58,126 --> 00:51:01,303
A proposito, ti e' mai capitato di
trovare il formaggio nella crosta?

984
00:51:01,333 --> 00:51:02,833
E' una cosa fantastica.

985
00:51:03,235 --> 00:51:04,405
Cos'hai trovato?

986
00:51:04,435 --> 00:51:07,256
Un licenziamento che
risale al 12 marzo 2005.

987
00:51:07,335 --> 00:51:10,105
Ma il documento con il nome
dell'impiegata non e' stato consegnato.

988
00:51:10,135 --> 00:51:11,735
E' la nostra donna. So che e' lei.

989
00:51:11,765 --> 00:51:15,425
Propongo di applicare sanzioni al loro
avvocato. Forse da scontare in cella.

990
00:51:15,455 --> 00:51:17,825
Quel tipo non capira'
cosa sta succedendo.

991
00:51:18,454 --> 00:51:19,454
Dennis.

992
00:51:19,615 --> 00:51:23,877
Sono Harvey Specter. C'entri qualcosa
con i documenti del 12 marzo 2005

993
00:51:24,093 --> 00:51:26,028
che non ci sono stati consegnati?

994
00:51:27,464 --> 00:51:31,660
Se arrivano per le 12 ti credero', altrimenti
chiederemo l'applicazione di sanzioni.

995
00:51:32,084 --> 00:51:34,334
La minaccia di una sanzione e'
meglio della sanzione reale.

996
00:51:34,364 --> 00:51:36,864
E' quello che intendevo.
Minaccia, non reale.

997
00:51:37,455 --> 00:51:39,303
Chi penserebbe il contrario?

998
00:51:39,925 --> 00:51:41,078
Fatti la barba.

999
00:51:41,496 --> 00:51:42,875
<i>Ha mai sentito parlare di lei,</i>

1000
00:51:42,905 --> 00:51:44,155
Joanna Webster?

1001
00:51:44,376 --> 00:51:45,524
No. Perche'?

1002
00:51:45,854 --> 00:51:47,416
Non volevano che sapessimo di lei.

1003
00:51:47,446 --> 00:51:49,725
Pensa che Hunt le abbia fatto
quello che ha fatto a me?

1004
00:51:49,755 --> 00:51:52,505
- Si'.
- Allora deve convincerla a parlare.

1005
00:51:53,494 --> 00:51:55,844
- Si'. Il piano e' questo.
- Grazie.

1006
00:52:07,054 --> 00:52:08,304
Joanna Webster?

1007
00:52:08,387 --> 00:52:09,540
Posso aiutarla?

1008
00:52:09,575 --> 00:52:12,956
Salve. Mi chiamo Mike Ross.
Sono un avvocato.

1009
00:52:13,475 --> 00:52:16,845
Avrei delle domande sul periodo
in cui era alla Devlin McGreggor.

1010
00:52:17,664 --> 00:52:19,108
La prego. Senta...

1011
00:52:19,167 --> 00:52:21,913
lasci solo che le racconti la
storia della mia cliente. Ok?

1012
00:52:21,943 --> 00:52:23,561
Ok. Solo per un minuto.

1013
00:52:24,996 --> 00:52:26,096
<i>Signor Ross,</i>

1014
00:52:26,294 --> 00:52:28,451
la mia storia risale a sei anni fa.

1015
00:52:28,696 --> 00:52:29,853
Fu terribile...

1016
00:52:29,945 --> 00:52:32,706
e c'e' un motivo se l'ho
lasciato cadere nel nulla.

1017
00:52:32,755 --> 00:52:36,165
Mi metteranno al banco dei testimoni
e mi attaccheranno e io non voglio.

1018
00:52:36,195 --> 00:52:37,595
Signorina Webster.

1019
00:52:38,345 --> 00:52:39,345
Joanna...

1020
00:52:40,645 --> 00:52:42,319
quest'uomo e' un predatore.

1021
00:52:43,544 --> 00:52:46,292
E se lei non mi aiuta a
fermarlo, lo fara' ancora.

1022
00:52:48,896 --> 00:52:51,831
- Deve solo rilasciare una deposizione.
- Mi dispiace.

1023
00:52:52,748 --> 00:52:54,048
Non posso farlo.

1024
00:53:03,997 --> 00:53:05,889
Come e' andata con la testimone?

1025
00:53:08,615 --> 00:53:09,811
Non ce l'ho fatta...

1026
00:53:11,034 --> 00:53:12,187
a non essere...

1027
00:53:12,265 --> 00:53:13,265
grandioso.

1028
00:53:15,543 --> 00:53:17,304
L'ho convinta a testimoniare.

1029
00:53:17,627 --> 00:53:20,094
Avresti dovuto vedermi.
Le ho provate tutte.

1030
00:53:20,156 --> 00:53:21,613
"Lo fara' di nuovo"...

1031
00:53:21,645 --> 00:53:24,279
"Staro' con lei tutto il
tempo", niente da fare.

1032
00:53:24,335 --> 00:53:26,009
E poi... il lampo di genio.

1033
00:53:26,895 --> 00:53:28,195
Le ho chiesto...

1034
00:53:28,705 --> 00:53:31,750
"E se fosse stata sua figlia ad
aver subito una cosa del genere?"

1035
00:53:32,545 --> 00:53:34,437
Si e' sciolta come neve al sole.

1036
00:53:34,564 --> 00:53:36,891
E sai perche' mi e'
venuta questa chicca?

1037
00:53:37,544 --> 00:53:39,523
Perche' mi sono interessato a lei.

1038
00:53:44,795 --> 00:53:46,945
- Grazie.
- Noto con piacere che una notte in bianco

1039
00:53:46,975 --> 00:53:48,905
non ti fa comportare da perfetto idiota.

1040
00:53:48,935 --> 00:53:53,435
Ora vai a casa e riposati. Non voglio vedere
questo spettacolo alla deposizione di domani.

1041
00:53:59,375 --> 00:54:00,375
Harvey.

1042
00:54:01,253 --> 00:54:02,884
Come va la causa pro bono?

1043
00:54:03,287 --> 00:54:06,269
Molto bene. Ho appena convinto
un testimone a deporre.

1044
00:54:06,326 --> 00:54:08,412
Davvero? Come si chiama?

1045
00:54:11,326 --> 00:54:13,783
Non sono un'idiota.
Non trattarmi come tale.

1046
00:54:14,296 --> 00:54:15,746
Hai ceduto il caso.

1047
00:54:16,155 --> 00:54:19,375
- Jessica, ho casi piu' importanti...
- Devo ricordarti

1048
00:54:19,405 --> 00:54:22,175
che quando ci siamo conosciuti
non facevi che casini?

1049
00:54:22,675 --> 00:54:24,875
Ti ho inserito allo smistamento
posta, fatto fare carriera

1050
00:54:24,905 --> 00:54:26,966
e ho pagato per farti andare a Harvard.

1051
00:54:26,996 --> 00:54:30,647
Dove, per la cronaca, non hai fatto
che grattarti per tutto il tempo.

1052
00:54:30,677 --> 00:54:32,577
E io ti ho assunto comunque.

1053
00:54:32,864 --> 00:54:36,826
E da allora ne hai beneficiato.
Senti, ho concluso il caso Dockery, ok?

1054
00:54:36,895 --> 00:54:38,613
Mi avevi fatto una promessa.

1055
00:54:38,805 --> 00:54:41,680
Non l'hai mantenuta e mi
hai mentito spudoratamente.

1056
00:54:42,505 --> 00:54:44,045
Quindi mettiamo le cose in chiaro.

1057
00:54:44,075 --> 00:54:46,875
Non e' una questione di
lavoro. E' personale.

1058
00:54:47,514 --> 00:54:48,785
E ti diro' un'altra cosa.

1059
00:54:48,815 --> 00:54:50,144
Ti sei messo in questa situazione,

1060
00:54:50,174 --> 00:54:51,474
vedi di vincere.

1061
00:55:20,057 --> 00:55:22,612
- Ma che diavolo ti prende?
- Rivoglio indietro la mia valigetta.

1062
00:55:22,642 --> 00:55:26,013
Ah, quindi e' di questo che si tratta?
Non ti importa niente della nostra amicizia.

1063
00:55:26,043 --> 00:55:28,366
Sei il mio piu' vecchio amico,
lo sai, pero'...

1064
00:55:28,396 --> 00:55:31,593
non sembra interessarti piu'.
Si', rivoglio la mia valigetta.

1065
00:55:31,655 --> 00:55:32,951
<i>La trovero' Mike.</i>

1066
00:55:33,076 --> 00:55:35,546
Beh, me ne sono liberato
mentre scappavo dai poliziotti

1067
00:55:35,576 --> 00:55:37,163
<i>da cui mi hai mandato tu.</i>

1068
00:56:00,854 --> 00:56:01,854
Mike.

1069
00:56:03,144 --> 00:56:04,544
Dove stai andando?

1070
00:56:04,924 --> 00:56:05,974
Al mio box.

1071
00:56:06,077 --> 00:56:07,624
No, invece.

1072
00:56:07,764 --> 00:56:09,365
E' ora di pisciare in un bicchiere.

1073
00:56:10,644 --> 00:56:11,677
Come scusi?

1074
00:56:12,045 --> 00:56:13,783
Test anti-droga. Seguimi.

1075
00:56:16,225 --> 00:56:18,552
- Metto solo via le mie cose...
- Subito.

1076
00:56:27,344 --> 00:56:28,407
Tra l'altro,

1077
00:56:28,485 --> 00:56:30,693
mio cugino e' andato a
Harvard il tuo stesso anno.

1078
00:56:30,723 --> 00:56:32,860
Gli ho chiesto se ti conosceva.

1079
00:56:33,064 --> 00:56:34,304
E' davvero buffo.

1080
00:56:34,354 --> 00:56:35,604
Non ti conosce.

1081
00:56:35,677 --> 00:56:36,806
Beh, come si chiama?

1082
00:56:36,836 --> 00:56:37,945
Mitch Samberg.

1083
00:56:38,005 --> 00:56:39,555
Gia'. Non lo conosco.

1084
00:56:41,565 --> 00:56:43,196
E' una grande universita'.

1085
00:56:43,445 --> 00:56:44,355
Neanche tanto.

1086
00:56:44,385 --> 00:56:46,747
<i>Riceviamo settemila domande
d'iscrizione all'anno.</i>

1087
00:56:46,777 --> 00:56:49,277
<i>Crede di poter entrare
cosi' e fare una giro?</i>

1088
00:56:49,715 --> 00:56:51,324
Oh, Mitchell.

1089
00:56:51,675 --> 00:56:53,047
Con i capelli tirati indietro?

1090
00:56:53,077 --> 00:56:55,555
Settimo miglior risultato del
suo anno alla laurea. Come no.

1091
00:56:55,585 --> 00:56:56,785
Me lo ricordo.

1092
00:56:57,627 --> 00:56:59,345
E' il momento della verita'.

1093
00:57:04,895 --> 00:57:07,085
<i>- Che succede?</i>
- Mi servono i documenti del caso Kendrick.

1094
00:57:07,115 --> 00:57:08,224
Dove diavolo e' Mike?

1095
00:57:08,254 --> 00:57:09,254
<i>Non lo so.</i>

1096
00:57:12,287 --> 00:57:14,222
Lasci il contenitore sul bancone.

1097
00:57:18,275 --> 00:57:20,325
Deve lasciare quella qui fuori.

1098
00:57:20,418 --> 00:57:21,418
Perche'?

1099
00:57:21,475 --> 00:57:25,644
Se la porta con se', devo controllare che
non contenga un altro campione di urina.

1100
00:58:08,515 --> 00:58:10,365
- Dove sei finito?
- Ciao!

1101
00:58:11,875 --> 00:58:13,845
A fare il test antidroga,
a dire il vero.

1102
00:58:13,875 --> 00:58:15,644
La deposizione e' questo pomeriggio.

1103
00:58:15,674 --> 00:58:18,975
Prima che arrivino, voglio che tu metta
sotto torchio questa donna sul suo passato

1104
00:58:19,005 --> 00:58:21,077
vedi se possono usare qualcosa
contro di lei. Chiaro?

1105
00:58:21,107 --> 00:58:22,596
- Chiaro.
- Fatti dire tutto.

1106
00:58:22,626 --> 00:58:23,726
- Tutto.
- Tutto.

1107
00:58:23,756 --> 00:58:24,909
- Tutto.
- Ok.

1108
00:58:26,097 --> 00:58:27,097
Ok!

1109
00:58:36,054 --> 00:58:38,274
Lavoravo in quell'azienda da sei mesi,

1110
00:58:38,394 --> 00:58:41,647
quando il signor Hunt comincio' a
chiedermi di restare fino a tardi,

1111
00:58:41,677 --> 00:58:43,196
a ordinare la cena insieme.

1112
00:58:43,226 --> 00:58:44,276
Una sera...

1113
00:58:44,636 --> 00:58:47,086
sul tardi, cerco' di fare sesso con me.

1114
00:58:47,955 --> 00:58:50,846
Il giorno dopo chiesi
di cambiare incarico.

1115
00:58:51,693 --> 00:58:55,802
Due mesi piu' tardi venni licenziata
per pessimo comportamento sul lavoro.

1116
00:58:55,995 --> 00:58:57,095
E' ridicolo.

1117
00:58:57,995 --> 00:59:01,125
Si levi quel sorriso dalla faccia.
Non dovrebbe nemmeno essere qui.

1118
00:59:01,155 --> 00:59:03,306
Il signor Hunt ha tutto
il diritto di stare qui.

1119
00:59:03,336 --> 00:59:05,333
Ora, signorina Webster,

1120
00:59:05,536 --> 00:59:07,843
dopo aver lavorato per
la Devlin McGreggor,

1121
00:59:07,873 --> 00:59:10,075
e' passata a fare la
cameriera da Hooters.

1122
00:59:10,105 --> 00:59:11,105
E' esatto?

1123
00:59:11,135 --> 00:59:12,268
Si', esatto.

1124
00:59:12,335 --> 00:59:13,986
Un luogo che pubblicizza la...

1125
00:59:14,016 --> 00:59:16,821
sensualita' del suo personale
di servizio, corretto?

1126
00:59:16,935 --> 00:59:18,635
Dovete chiederlo a loro.

1127
00:59:19,175 --> 00:59:21,931
- Lo sto chiedendo a lei.
- E lei non risponde.

1128
00:59:22,004 --> 00:59:23,104
Vada avanti.

1129
00:59:24,975 --> 00:59:26,475
Signorina Webster...

1130
00:59:27,585 --> 00:59:29,835
si definirebbe una persona sincera?

1131
00:59:31,475 --> 00:59:32,475
Si'.

1132
00:59:32,505 --> 00:59:36,104
Percio', quando ha dichiarato di non
essere mai stata arrestata per un reato,

1133
00:59:36,134 --> 00:59:38,334
stava... stava dicendo la verita'.

1134
00:59:38,566 --> 00:59:39,766
- Si'.
- Si'.

1135
00:59:40,003 --> 00:59:43,771
Quindi, nel 1993 lei non fu
arrestata per avere rubato...

1136
00:59:43,844 --> 00:59:47,910
mille dollari in gioielli dal centro
commerciale di Willow Grove in Pennsylvania?

1137
00:59:50,003 --> 00:59:51,203
Avevo 17 anni!

1138
00:59:52,116 --> 00:59:55,067
Fu un unico sbaglio. Quei documenti
avrebbero dovuto essere sigillati!

1139
00:59:55,097 --> 00:59:58,155
Quindi, quando dice... che quei
documenti vennero sigillati, intende...

1140
00:59:58,185 --> 01:00:00,234
che pensava di passarla
liscia dicendo una bugia?

1141
01:00:00,264 --> 01:00:03,486
No, non e' cosi'! Lo sta facendo
sembrare diverso dalla realta'!

1142
01:00:03,516 --> 01:00:04,885
Sono desolato. Lei... lei...

1143
01:00:04,915 --> 01:00:08,375
e' stata arrestata in passato e ha mentito
a riguardo qui sotto giuramento. Questo...

1144
01:00:08,405 --> 01:00:10,755
e' farlo sembrare diverso dalla realta'?

1145
01:00:14,695 --> 01:00:15,845
Non risponde.

1146
01:00:16,235 --> 01:00:17,235
Va bene.

1147
01:00:18,187 --> 01:00:19,283
Scusi una domanda.

1148
01:00:19,313 --> 01:00:21,056
Dato che ci ha gia' mentito, perche'...

1149
01:00:21,086 --> 01:00:23,978
dovremmo credere che non sta
mentendo sul signor Hunt?

1150
01:00:33,467 --> 01:00:34,467
Grazie.

1151
01:00:36,543 --> 01:00:40,035
- Come diavolo ti e' sfuggito quell'arresto?
- Ho fatto tutti i controlli disponibili.

1152
01:00:40,065 --> 01:00:43,175
- L'hai torchiata come ti avevo detto?
- Era un documento sigillato, Harvey!

1153
01:00:43,205 --> 01:00:44,685
Maledizione, lo sapevo.

1154
01:00:44,715 --> 01:00:45,850
Sistema questo casino.

1155
01:00:46,916 --> 01:00:48,634
Joanna! Aspetti, per favore!

1156
01:00:48,704 --> 01:00:50,956
E' per questo che non
volevo testimoniare.

1157
01:00:50,986 --> 01:00:54,283
Rigirano una cosa di un secolo fa
e mi fanno sembrare una bugiarda.

1158
01:00:54,313 --> 01:00:56,564
Fanno sembrare che quello che
mi ha fatto non sia successo.

1159
01:00:56,594 --> 01:00:58,531
Senta, non importa, ok?

1160
01:00:58,669 --> 01:01:01,717
Ho solo bisogno che testimoni
venerdi' e tenga il caso aperto.

1161
01:01:01,747 --> 01:01:04,953
Non abbiamo tempo di trovare qualcun altro.
Potrebbe aspettare, per favore?

1162
01:01:04,983 --> 01:01:07,917
No! Non aspetto! Mi aveva promesso
che non sarebbe andata cosi'.

1163
01:01:07,947 --> 01:01:11,095
- E invece guardi!
- Non mi aveva mai detto di quell'arresto.

1164
01:01:11,125 --> 01:01:13,475
Non mi contatti piu', per cortesia.

1165
01:01:51,507 --> 01:01:53,707
Cosa e' successo con la testimone?

1166
01:01:54,266 --> 01:01:55,936
Niente. Non e' successo niente.

1167
01:01:55,966 --> 01:01:58,119
Non sono riuscito a sistemare le cose.

1168
01:01:58,363 --> 01:01:59,777
Allora stai mollando?

1169
01:02:01,054 --> 01:02:03,501
O cosi' o lascio che
Louis Litt mi licenzi.

1170
01:02:03,563 --> 01:02:04,867
Di cosa stai parlando?

1171
01:02:04,897 --> 01:02:08,494
Il mio primo giorno, Louis ha licenziato Gary
Lipsky per avere mandato all'aria un caso.

1172
01:02:08,524 --> 01:02:10,594
Disse che se avessi fatto la stessa cosa

1173
01:02:10,624 --> 01:02:12,224
sarei finito come lui.

1174
01:02:12,537 --> 01:02:15,410
Allora torna dalla testimone e
convincila di nuovo a testimoniare.

1175
01:02:15,440 --> 01:02:17,493
- Ho provato. Non c'e' modo.
- C'e' sempre un modo.

1176
01:02:17,523 --> 01:02:19,206
Allora perche' non vai tu a convincerla?

1177
01:02:19,236 --> 01:02:20,778
Perche' il casino l'hai fatto tu.

1178
01:02:20,808 --> 01:02:22,674
Certo, e tu te ne freghi
del cliente. Giusto.

1179
01:02:22,704 --> 01:02:25,297
- Non e' compito mio.
- E fregartene di me e' compito tuo?

1180
01:02:25,327 --> 01:02:28,026
Perche' il minimo che potresti fare
e' prendere le mie difese con Louis.

1181
01:02:28,056 --> 01:02:30,255
Prendere le tue difese?
Mi son giocato il culo per te,

1182
01:02:30,285 --> 01:02:33,134
ma salta fuori che avrai anche le
palle per fare questo lavoro...

1183
01:02:33,164 --> 01:02:35,524
ma non hai il coraggio di
tirarle fuori quando si fa dura.

1184
01:02:35,554 --> 01:02:37,304
- Non e' vero!
- Ah, no?

1185
01:02:37,684 --> 01:02:39,615
Hai un piede fuori di qua
da quando sei arrivato.

1186
01:02:39,645 --> 01:02:43,186
- Di cosa stai parlando?
- Della ventiquattrore nella tua scrivania.

1187
01:02:43,245 --> 01:02:45,441
Si', l'ho vista e so di cosa si tratta.

1188
01:02:45,480 --> 01:02:48,175
E' il tuo piano di emergenza
nel caso qua non funzioni.

1189
01:02:48,205 --> 01:02:52,860
Puoi fare qualche soldo facile e tornare alla
vita che avevi detto di non voler condurre.

1190
01:02:53,082 --> 01:02:54,295
Quindi, vuoi mollare?

1191
01:02:54,325 --> 01:02:56,254
Fai pure. Ma non e' a causa di Louis.

1192
01:02:56,284 --> 01:02:57,393
O a causa mia.

1193
01:02:57,455 --> 01:02:59,393
E' perche' hai paura che
potresti dover ammettere

1194
01:02:59,423 --> 01:03:01,880
di non essere cosi'
intelligente come credi.

1195
01:03:05,135 --> 01:03:08,201
Se sei qui domattina,
sapro' di avere ancora un associato.

1196
01:04:01,157 --> 01:04:02,157
Ehi.

1197
01:04:02,225 --> 01:04:04,733
Capisco che ti bruci che io sono
stato promosso prima di te,

1198
01:04:04,763 --> 01:04:07,487
ma se minacci di nuovo di
licenziare uno dei miei ragazzi,

1199
01:04:07,517 --> 01:04:09,317
ti prendo a calci in culo.

1200
01:04:11,996 --> 01:04:13,128
Di cosa stai parlando?

1201
01:04:13,158 --> 01:04:14,915
Non fare il finto tonto, ok?

1202
01:04:14,975 --> 01:04:17,562
Hai licenziato Gary Lipsky
davanti a Mike Ross.

1203
01:04:19,847 --> 01:04:21,297
Cosa hai da ridere?

1204
01:04:22,205 --> 01:04:23,923
Gary Lipsky smista la posta.

1205
01:04:24,426 --> 01:04:25,426
Cosa?

1206
01:04:25,854 --> 01:04:27,654
Non ho licenziato nessuno.

1207
01:04:28,447 --> 01:04:31,409
E' cosi' che faccio capire ai nuovi
associati cosa ci si aspetta da loro.

1208
01:04:31,692 --> 01:04:34,975
Hai inventato un finto dipendente
per manipolare l'associato...

1209
01:04:35,709 --> 01:04:36,709
Ma certo.

1210
01:04:37,465 --> 01:04:38,491
Cosa?

1211
01:05:04,155 --> 01:05:05,155
Michael.

1212
01:05:08,006 --> 01:05:09,256
Voglio mollare.

1213
01:05:11,412 --> 01:05:12,412
Vieni qui.

1214
01:05:22,687 --> 01:05:24,666
Quando i tuoi genitori sono morti,

1215
01:05:24,944 --> 01:05:26,547
ho perso mio figlio...

1216
01:05:27,363 --> 01:05:28,563
e mia cognata.

1217
01:05:29,153 --> 01:05:30,503
Ero spaventata...

1218
01:05:31,395 --> 01:05:32,395
sola...

1219
01:05:32,747 --> 01:05:34,840
e troppo vecchia per crescerti.

1220
01:05:35,656 --> 01:05:37,561
Ma non avevo scelta.

1221
01:05:37,945 --> 01:05:40,865
Chi altri si sarebbe
preso cura di mio nipote?

1222
01:05:43,217 --> 01:05:45,769
Mi hai fatto una promessa.

1223
01:05:47,123 --> 01:05:48,841
Stai facendo il primo passo.

1224
01:05:50,363 --> 01:05:51,673
Promettimi...

1225
01:05:51,714 --> 01:05:53,547
che te ne andrai solo se...

1226
01:05:53,665 --> 01:05:55,693
ti strappano a forza da quel posto.

1227
01:06:08,233 --> 01:06:12,033
Puo' risparmiare il fiato.
Non testimoniero' all'udienza, domani.

1228
01:06:13,286 --> 01:06:14,830
Non sono qui per questo.

1229
01:06:15,316 --> 01:06:17,036
- So cos'ha fatto.
- Di che sta parlando?

1230
01:06:17,066 --> 01:06:19,436
Non ha mai lavorato
alla Devlin McGreggor.

1231
01:06:19,705 --> 01:06:21,535
E non e' mai stata
molestata dal signor Hunt.

1232
01:06:21,565 --> 01:06:24,237
- Sono solo...
- Potrei dirle che ho gli assegni annullati,

1233
01:06:24,267 --> 01:06:27,708
traccia dei bonifici o qualsiasi
altra prova schiacciante esista.

1234
01:06:27,865 --> 01:06:30,931
Non e' vero. Ma l'avro'.
E' a quel punto andra' in galera.

1235
01:06:31,063 --> 01:06:33,607
A meno che non mi dica
subito cos'e' successo.

1236
01:06:36,104 --> 01:06:37,952
Sono la persona giusta a cui dirlo.

1237
01:06:41,496 --> 01:06:44,040
Dovevo solo farvi perdere
tempo fino a domani,

1238
01:06:44,078 --> 01:06:45,231
dopo l'udienza.

1239
01:06:47,215 --> 01:06:49,478
La prego, avevo bisogno del denaro.

1240
01:06:50,306 --> 01:06:52,024
Non voglio andare in galera.

1241
01:06:54,213 --> 01:06:55,525
Ecco cosa fara'.

1242
01:06:59,247 --> 01:07:00,300
Mike!

1243
01:07:00,925 --> 01:07:03,449
- Ehi!
- Non te la sto dando perche' ti serve.

1244
01:07:03,479 --> 01:07:05,371
Te la do perche' non serve a me.

1245
01:07:06,716 --> 01:07:09,315
Non so se sono in grado
di perdonarti o meno...

1246
01:07:09,553 --> 01:07:10,967
ma so che siamo pari.

1247
01:07:13,694 --> 01:07:14,941
Solo un attimo.

1248
01:07:29,393 --> 01:07:30,508
Non farlo...

1249
01:07:31,405 --> 01:07:32,634
Ora siamo pari.

1250
01:07:50,505 --> 01:07:52,537
Vedo che sei venuto al lavoro.

1251
01:07:52,968 --> 01:07:54,050
Bel vestito.

1252
01:07:54,606 --> 01:07:56,454
E' stato una specie di baratto.

1253
01:07:57,045 --> 01:07:59,548
6 di questi per una piccola valigetta.

1254
01:08:03,415 --> 01:08:04,415
Senti...

1255
01:08:06,737 --> 01:08:08,803
- Mi dispiace e...
- Lascia stare.

1256
01:08:11,486 --> 01:08:14,665
Quando ero agli inizi, Jessica
mi faceva sgobbare cosi' tanto,

1257
01:08:14,695 --> 01:08:16,413
che mi licenziavo ogni mese.

1258
01:08:17,398 --> 01:08:19,600
Ti ho solo detto quello che
avevi bisogno di sentire.

1259
01:08:19,630 --> 01:08:21,087
E' questo il problema.

1260
01:08:21,527 --> 01:08:25,552
Se mai ci fosse stata una persona a dirmi
quello che avevo bisogno di sentire...

1261
01:08:27,034 --> 01:08:29,752
Forse e' ora che inizi a
fidarmi di qualcun altro.

1262
01:08:39,413 --> 01:08:40,513
Buon Natale.

1263
01:08:46,275 --> 01:08:47,514
E' uno scherzo?

1264
01:08:47,544 --> 01:08:48,744
Sai cosa fare.

1265
01:08:51,584 --> 01:08:53,423
Spingere finche' non fa male.

1266
01:08:54,853 --> 01:08:58,764
<i>Bonifici dal suo conto corrente
a quello di Joanna Webster.</i>

1267
01:08:58,869 --> 01:09:02,674
Tabulati delle telefonate con Joanna
Webster prima della sua testimonianza.

1268
01:09:03,715 --> 01:09:06,344
E un affidavit che afferma che
ha pagato la signorina Webster

1269
01:09:06,374 --> 01:09:08,222
perche' testimoniasse il falso.

1270
01:09:09,305 --> 01:09:10,505
Signor Hunt...

1271
01:09:10,634 --> 01:09:13,795
le molestie sono un reato civile,
la pena e' solamente pecuniaria, ma...

1272
01:09:13,825 --> 01:09:15,544
comprare un testimone
e' un reato penale.

1273
01:09:15,574 --> 01:09:17,292
E finira' in prigione, dove,

1274
01:09:17,364 --> 01:09:22,364
stia certo, imparera' piu' di quanto non
immagina su avance sessuali indesiderate.

1275
01:09:22,924 --> 01:09:25,675
Crede davvero di intimidirmi?

1276
01:09:25,869 --> 01:09:27,616
Anche se le prove fossero credibili,

1277
01:09:27,646 --> 01:09:31,668
chi mi perseguira' mai per un'accusa di
corruzione di testimone poco importante?

1278
01:09:32,316 --> 01:09:35,050
Harvey, non ti sei forse
laureato con l'attuale...

1279
01:09:35,614 --> 01:09:37,307
Procuratore Federale di New York?

1280
01:09:37,337 --> 01:09:38,490
Proprio cosi'.

1281
01:09:38,856 --> 01:09:41,706
E credo che potrebbe essere
interessato in un caso del genere.

1282
01:09:41,736 --> 01:09:43,116
Vi sentite ancora?

1283
01:09:43,146 --> 01:09:45,336
- Sono stato il suo testimone di nozze.
- Wow.

1284
01:09:45,366 --> 01:09:47,365
Non e' vero. Sta bluffando.

1285
01:09:47,941 --> 01:09:49,006
No.

1286
01:09:49,036 --> 01:09:50,800
Credo di avere delle foto...

1287
01:09:50,830 --> 01:09:52,630
di noi due alla cerimonia.

1288
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Vediamo...

1289
01:09:55,995 --> 01:09:57,592
Si', eccoci qui.

1290
01:09:58,215 --> 01:09:59,425
Dovete ammetterlo,

1291
01:09:59,455 --> 01:10:00,827
faccio un figurone.

1292
01:10:00,857 --> 01:10:02,145
Qui sono con sua madre.

1293
01:10:02,175 --> 01:10:05,075
Quella donna mi adora.
Qui siamo all'addio al celibato.

1294
01:10:05,105 --> 01:10:07,527
Niente spogliarelliste... una schifezza.

1295
01:10:07,613 --> 01:10:10,134
Ma non puo' perseguire persone
come lei per molestie sessuali

1296
01:10:10,164 --> 01:10:11,971
e poi andare in uno
strip club, non crede?

1297
01:10:12,001 --> 01:10:13,364
Va bene, cosa volete?

1298
01:10:13,394 --> 01:10:15,149
Un'ammissione di colpevolezza...

1299
01:10:15,179 --> 01:10:18,929
e che garantisca che si fara'
curare prima di tornare al lavoro.

1300
01:10:20,816 --> 01:10:23,867
E Nancy verra' reintegrata
con tutti gli arretrati.

1301
01:10:23,984 --> 01:10:25,061
D'accordo.

1302
01:10:25,091 --> 01:10:27,826
- E un aumento.
- Va bene, d'accordo.

1303
01:10:28,424 --> 01:10:30,525
- Abbiamo finito?
- E' brutto che il bambino cresca

1304
01:10:30,555 --> 01:10:32,898
preoccupandosi di come pagare
il college, non credi?

1305
01:10:32,928 --> 01:10:36,428
Ed e' per questo che paghera' a
Nancy altri 250 mila dollari.

1306
01:10:36,870 --> 01:10:37,884
Charles.

1307
01:10:42,236 --> 01:10:43,236
Signori.

1308
01:11:02,868 --> 01:11:04,168
Grazie di tutto.

1309
01:11:05,970 --> 01:11:06,999
Si figuri.

1310
01:11:07,207 --> 01:11:08,562
Solo una cosa,

1311
01:11:08,634 --> 01:11:12,064
- perche' sei andato a casa di Joanna?
- Perche' avevo capito tutto.

1312
01:11:12,094 --> 01:11:15,041
Obiezione. Credo tu l'abbia
fatto perche' ti importa.

1313
01:11:15,071 --> 01:11:16,976
L'ho fatto perche' e' il mio lavoro.

1314
01:11:17,006 --> 01:11:19,189
Non vuoi ammetterlo? Ti importa di me.

1315
01:11:19,235 --> 01:11:21,594
Ho visto il tuo sorrisino quando
sono entrato in ufficio, oggi.

1316
01:11:21,624 --> 01:11:22,987
Non stavo sorridendo.

1317
01:11:23,017 --> 01:11:25,126
Pensavo a una barzelletta divertente.

1318
01:11:25,731 --> 01:11:27,631
Domani iniziamo questo caso.

1319
01:11:27,885 --> 01:11:29,744
Significa che siamo
ufficialmente una squadra?

1320
01:11:29,774 --> 01:11:31,846
Aspetta a spostare le tue
cose nella residenza Wayne.

1321
01:11:31,876 --> 01:11:33,626
Quindi tu saresti Batman?

1322
01:11:33,730 --> 01:11:35,839
Assomiglio piu' a lui che a Clemenza.

1323
01:11:35,957 --> 01:11:37,240
Ah, si'... Kilmer?

1324
01:11:37,636 --> 01:11:38,636
Clooney.

1325
01:11:39,287 --> 01:11:40,697
- Keaton.
- Keaton.

1326
01:11:41,935 --> 01:11:43,993
Ti licenziavi davvero ogni mese?

1327
01:11:44,023 --> 01:11:45,676
Certo che no, non sono una mammoletta.

1328
01:11:45,706 --> 01:11:47,496
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

