1
00:00:00,070 --> 00:00:03,062
<b>Stagione 6 Episodio 15
"Benderama"</b>

2
00:00:03,233 --> 00:00:05,422
GLI ALTRI DOMANDANO: "E SE?"
NOI DOMANDIAMO: "PERCHE' SE."

3
00:00:08,600 --> 00:00:13,595
<b>Traduzione: franz84ts, Robbie
Marikay, m.scofield, ironic</b>

4
00:00:21,054 --> 00:00:25,997
<b>Revisione: mezzi</b>

5
00:00:26,007 --> 00:00:28,345
<b>::Italian BenderS Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

6
00:00:31,369 --> 00:00:34,007
Le cose stanno cosi', gente:
A causa dei tagli al budget,

7
00:00:34,017 --> 00:00:37,467
non offriremo piu' interiora
di calamaro gratis in cucina.

8
00:00:41,170 --> 00:00:42,956
Oh, smettila di frignare.

9
00:00:42,966 --> 00:00:45,780
Date tutti un'occhiata
alla mia ultima invenzione.

10
00:00:45,790 --> 00:00:48,899
- Ok.
- Mi piace che per ora non ci stia uccidendo.

11
00:00:48,909 --> 00:00:52,726
Prende qualsiasi oggetto
e ne fa due copie piu' piccole.

12
00:00:55,211 --> 00:00:56,873
- Perche'?
- Vedete,

13
00:00:56,883 --> 00:01:00,788
invecchiando, mi sto
restringendo e ho sempre freddo.

14
00:01:00,929 --> 00:01:05,129
Quindi ora ho bisogno del doppio
dei maglioni, ma di taglia piu' piccola.

15
00:01:05,433 --> 00:01:08,383
Prima si passa allo scanner
il vecchio maglione,

16
00:01:09,225 --> 00:01:10,932
poi si aggiunge della materia,

17
00:01:10,942 --> 00:01:13,641
qualsiasi materiale
vecchio e inutile va bene.

18
00:01:11,851 --> 00:01:13,641
{n8}FOTO DI NOZZE DI ZOIDBERG

19
00:01:16,945 --> 00:01:20,017
Ora, il prisma di materia
ricombina il materiale grezzo

20
00:01:20,027 --> 00:01:22,149
in due copie piu' piccole.

21
00:01:24,909 --> 00:01:27,909
Ecco come nascono i cuccioli
di maglione, allora.

22
00:01:30,707 --> 00:01:32,985
<i>Racchiuso in un allegato in PDF,</i>

23
00:01:32,995 --> 00:01:36,026
<i>una foto di te stesso,
in una barca su un fiume.</i>

24
00:01:36,469 --> 00:01:39,019
<i>E' un fiume che scorre
in due direzioni.</i>

25
00:01:39,339 --> 00:01:42,239
<i>Facciamo tre. E' un fiume
magico, ecco come fa.</i>

26
00:01:42,485 --> 00:01:45,285
<i>E scorre giu' per il
Canale di Eerie verso...</i>

27
00:01:45,714 --> 00:01:47,314
<i>"La porta spaventosa".</i>

28
00:01:47,422 --> 00:01:49,682
<i>Eerie si scrive con due "e".</i>

29
00:01:51,626 --> 00:01:55,023
<i>Vi prego di considerare, se ne avete
la forza, il dottor Daniel Zenis,</i>

30
00:01:55,033 --> 00:01:58,343
<i>un inventore con un caso
terminale di pigrizia.</i>

31
00:01:58,353 --> 00:02:00,753
Questo robot fara' tutto al posto mio.

32
00:02:00,896 --> 00:02:04,106
Robot, attivati e porta
avanti le mie ricerche!

33
00:02:11,192 --> 00:02:13,928
Poi espleta i miei doveri sociali.

34
00:02:21,686 --> 00:02:25,161
Dottor Zenis, per una vita
di conquiste scientifiche,

35
00:02:25,314 --> 00:02:27,264
consegniamo questo premio a...

36
00:02:27,461 --> 00:02:28,739
il suo robot.

37
00:02:29,506 --> 00:02:31,955
Ti voglio bene, papa'.

38
00:02:35,342 --> 00:02:39,726
Se solo avessi programmato il robot perche'
stesse piu' attento a cio' che desideravo.

39
00:02:39,736 --> 00:02:43,044
Robot, soffri al posto mio
per questa tragica ironia.

40
00:02:43,054 --> 00:02:47,426
<i>Nooooooo!</i>

41
00:02:52,569 --> 00:02:55,261
Cavolo, come vorrei che avessimo
anche noi un robot per fare le cose.

42
00:02:55,271 --> 00:02:56,352
Vero, no?

43
00:02:57,302 --> 00:03:00,047
Bender, per fortuna ti
ho trovato in tempo.

44
00:03:00,057 --> 00:03:04,322
Mi serve qualcuno in laboratorio che
ripieghi subito i miei nuovi maglioni.

45
00:03:04,332 --> 00:03:08,150
Scusami, vedi forse un robot in questa
stanza programmato per ripiegare maglioni?

46
00:03:10,228 --> 00:03:13,615
Fortunatamente sono venuto
con una frase di riserva.

47
00:03:13,905 --> 00:03:17,433
Bender, ti dispiacerebbe
piegare i miei nuovi maglioni?

48
00:03:17,443 --> 00:03:18,827
Sono solo due.

49
00:03:18,837 --> 00:03:21,751
Ue', oh! Vuoi che faccia due cose?

50
00:03:21,904 --> 00:03:26,454
Cavolo, chiamerei il mio avvocato,
se fare il numero non fosse una tale rottura.

51
00:03:26,562 --> 00:03:28,810
Stracacchio di due cose!

52
00:03:29,874 --> 00:03:32,289
Stracacchio di duplicatore.

53
00:03:34,729 --> 00:03:36,829
E ora un po' di materia succosa.

54
00:03:47,427 --> 00:03:49,653
Ehila', belli, io sono Bender.

55
00:03:49,663 --> 00:03:51,403
Va' all'inferno, vecchiaccio!

56
00:03:51,413 --> 00:03:53,554
Mi piace il tuo
atteggiamento, sbidoniamoci!

57
00:03:53,564 --> 00:03:56,114
Ma prima, ripiegate
questi due maglioni.

58
00:03:56,193 --> 00:04:00,793
<i>Scusami, vedi forse un robot in questa
stanza programmato per ripiegare maglioni?</i>

59
00:04:02,014 --> 00:04:03,764
Dio, quanto siete carini.

60
00:04:37,161 --> 00:04:40,154
Ciao, sono Bender.
Lui e' il mio robot Bender.

61
00:04:40,236 --> 00:04:41,793
E lui e' il mio altro robot Bender.

62
00:04:41,803 --> 00:04:42,831
Oh, cielo.

63
00:04:42,841 --> 00:04:45,980
Sono delle copie in scala
6:10 di me stesso, Bender!

64
00:04:45,990 --> 00:04:48,935
Vuol dire che fanno solo
il 60 percento del tuo lavoro

65
00:04:48,945 --> 00:04:53,262
o che lavorano di piu' perche' il culo
gli pesa solo il 60 percento rispetto al tuo?

66
00:04:55,142 --> 00:04:56,442
Chiudi il becco.

67
00:04:57,192 --> 00:04:58,290
Bella questa!

68
00:04:58,300 --> 00:05:00,273
Basta "Bella questa!", ciurmaglia!

69
00:05:00,283 --> 00:05:03,078
Abbiamo una consegna
per un gigante alieno spaziale.

70
00:05:03,088 --> 00:05:06,411
Dovrete essere rispettosi.
Il cliente e' alto 15 metri,

71
00:05:06,421 --> 00:05:08,653
ed e' molto permaloso
riguardo al suo aspetto fisico.

72
00:05:08,663 --> 00:05:10,378
Sbiancante per denti colossale,

73
00:05:10,388 --> 00:05:11,733
mega deodorante,

74
00:05:11,836 --> 00:05:13,836
crema anti brufoli gigantesca.

75
00:05:14,630 --> 00:05:16,493
E un preservativo normale.

76
00:05:16,625 --> 00:05:18,765
Tutta quella roba
e in piu' il cazzetto?

77
00:05:18,775 --> 00:05:20,975
Questo tizio si' che se la spassa!

78
00:05:33,902 --> 00:05:37,302
Ricordate di rimanere indifferenti
al suo aspetto fisico.

79
00:05:41,714 --> 00:05:46,014
Spero che sia crema dell'invisibilita',
perche' quella faccia deve sparire.

80
00:05:46,520 --> 00:05:47,774
Questa era perfida.

81
00:05:48,338 --> 00:05:50,593
Non fa niente, capisco perfettamente.

82
00:05:50,603 --> 00:05:52,694
Il mio bizzarro aspetto fisico
rende la gente nervosa,

83
00:05:52,704 --> 00:05:54,770
e voi usate l'ironia
per allentare la tensione.

84
00:05:54,780 --> 00:05:58,106
Si', e la tensione non e'
ancora finita... quindi occhio!

85
00:05:58,968 --> 00:06:01,739
Sei cosi' brutto che quando vengono
a chiederti "Dolcetto o scherzetto?"

86
00:06:01,749 --> 00:06:03,182
i dolcetti te li danno loro.

87
00:06:03,192 --> 00:06:05,287
Sei cosi' brutto che
quando entri in banca

88
00:06:05,297 --> 00:06:07,732
ti chiedono gentilmente
di indossare un passamontagna.

89
00:06:07,742 --> 00:06:10,813
Sei cosi' brutto che mandi
in frantumi Lo Specchio.

90
00:06:11,104 --> 00:06:12,568
E' un settimanale!

91
00:06:14,286 --> 00:06:17,590
Vorrei che non fosse cosi',
ma il piu' delle volte succede.

92
00:06:17,600 --> 00:06:20,197
A ogni modo, avete affossato
la mia autostima un altro po'...

93
00:06:20,207 --> 00:06:23,934
ma vi sono molto grato per esser venuti
a consegnarmi lo scalpello per i funghi.

94
00:06:23,944 --> 00:06:25,366
Non faccia cosi'.

95
00:06:25,376 --> 00:06:26,615
Non e' mica colpa sua.

96
00:06:26,625 --> 00:06:29,592
Probabilmente assomiglia
solo a sua madre.

97
00:06:29,697 --> 00:06:32,587
Cosa? Nessuno puo' insultare
la mia mammina!

98
00:06:49,103 --> 00:06:50,880
Oddio! Chiudete gli occhi!

99
00:06:50,890 --> 00:06:53,790
E' come guardare Edward
James Olmos con l'IMAX.

100
00:06:59,817 --> 00:07:02,575
Avete visto che faccia ha fatto
quando gli ho detto quant'era brutto?

101
00:07:02,585 --> 00:07:05,169
No, sono svenuto per quanto era brutto.

102
00:07:07,197 --> 00:07:10,642
Ehi, ragazzi, smettetela di star seduti
e prendetemi due sigari.

103
00:07:10,652 --> 00:07:11,765
Una cosa a testa?

104
00:07:11,775 --> 00:07:12,877
Mi sembra giusto.

105
00:07:12,887 --> 00:07:15,047
Anzi, facciamo quattro sigari.

106
00:07:15,347 --> 00:07:18,127
- Vuoi che facciamo quattro cose?
- Vuoi che facciamo quattro cose?

107
00:07:24,422 --> 00:07:25,772
Il mio paninazzo!

108
00:07:27,986 --> 00:07:30,079
- Ehi, come butta?
- Bella, piccoletto!

109
00:07:30,089 --> 00:07:33,070
E questa e' la storia
di come da uno divenni due,

110
00:07:33,080 --> 00:07:35,886
e da due divenni quattro,
per un totale di sette.

111
00:07:35,896 --> 00:07:36,969
Fine.

112
00:07:39,364 --> 00:07:43,382
E' solo che mi piace avere l'armadietto
in fondo. Non che ad Amy freghi qualcosa...

113
00:07:43,392 --> 00:07:45,401
Ma no, non vuole fare a cambio!

114
00:07:45,411 --> 00:07:48,206
- Che bacherozzo!
- Si', e' proprio un bacherozzo!

115
00:07:48,216 --> 00:07:49,270
No, guarda!

116
00:07:50,204 --> 00:07:52,404
Da che parte sono le mini-zoccole?

117
00:07:53,902 --> 00:07:55,979
- Uno scarafaggione!
- Cosa?

118
00:07:56,087 --> 00:07:57,400
Credevo di averlo messo via...

119
00:07:57,410 --> 00:07:58,990
No, la'!

120
00:08:00,780 --> 00:08:01,800
E tu chi sei?

121
00:08:01,810 --> 00:08:03,110
Mi manda Bender.

122
00:08:09,817 --> 00:08:11,667
Ehi, quello li' lo conosco.

123
00:08:16,698 --> 00:08:20,533
Scruffy, cosa ci fa quel
mini-Bender nella mia zuppa?

124
00:08:20,903 --> 00:08:24,078
Sembra che le stia facendo
il dito medio, signore. Buon appetito.

125
00:08:24,088 --> 00:08:26,888
Aiuto! Aiuto! Sono troppo
pigro per scappare!

126
00:08:43,622 --> 00:08:46,321
- Che c'e'?
- Questo posto e' pieno zeppo di piccoli te!

127
00:08:46,331 --> 00:08:48,048
E allora? Ci sono piu' Bender in giro.

128
00:08:48,058 --> 00:08:50,564
Per quanto mi riguarda,
e' una buona notizia.

129
00:08:50,574 --> 00:08:52,136
Pessime notizie, ciurmaglia!

130
00:08:52,146 --> 00:08:53,910
Guardate questa serie infinita

131
00:08:53,920 --> 00:08:57,578
che rappresenta la massa di
generazioni successive di Bender.

132
00:09:03,171 --> 00:09:04,191
Non aspettate me.

133
00:09:04,201 --> 00:09:06,322
E' divergente!

134
00:09:06,332 --> 00:09:07,838
Oh, cacchio!

135
00:09:07,848 --> 00:09:09,848
A meno che non vengano
sterminati rapidamente,

136
00:09:09,858 --> 00:09:12,010
si moltiplicheranno
un'infinita' di volte,

137
00:09:12,020 --> 00:09:14,917
fino a consumare tutta
la materia sulla Terra!

138
00:09:16,531 --> 00:09:20,730
Stando ai miei calcoli,
al momento ce ne sono 11 generazioni.

139
00:09:20,740 --> 00:09:24,823
Significa che dobbiamo distruggere
un totale di 2046 Bender.

140
00:09:24,833 --> 00:09:27,083
Aspettate, questo include anche me?

141
00:09:33,144 --> 00:09:35,748
Peggio per lui, non aveva
una Bibbia tutta sua.

142
00:09:35,758 --> 00:09:39,173
Ora ne mancano solo altri 2045.

143
00:09:40,259 --> 00:09:43,009
<i>"Rock'n'Roll Pest Control"
by Sharing Patrol</i>

144
00:10:15,654 --> 00:10:17,030
2045...

145
00:10:17,160 --> 00:10:19,255
e 2046. Ecco qui.

146
00:10:19,265 --> 00:10:20,971
Ci sono tutti, tranne quello grosso.

147
00:10:20,981 --> 00:10:23,397
Aspetta, questo non e' un vero Bender.

148
00:10:23,407 --> 00:10:26,284
E' un pupazzo parlante. Risale a quando
Bender ha fatto quella sit-com

149
00:10:26,294 --> 00:10:29,494
su un robot di citta' che
si trasferisce in campagna.

150
00:10:29,781 --> 00:10:31,531
<i>Chiudi il becco, bifolco!</i>

151
00:10:33,614 --> 00:10:36,678
Ok, e allora? Ho lasciato
fuggire un misero Bender.

152
00:10:36,688 --> 00:10:40,242
Che male puo' fare un solo robot
che puo' replicarsi all'infinito?

153
00:10:40,252 --> 00:10:43,802
Bender, come hai potuto essere
cosi' pigro e irresponsabile?

154
00:10:44,024 --> 00:10:46,924
Eh? Cosa? Qualcuno ha
detto che sono un grande?

155
00:10:50,358 --> 00:10:52,808
Che diavolo e' questa poltiglia grigia?

156
00:10:53,471 --> 00:10:55,529
Bacia le mie minuscole
chiappe metalliche!

157
00:10:55,539 --> 00:10:58,532
Ehi! Questi coglionazzi
si sono mangiati il mio divano!

158
00:10:58,542 --> 00:11:02,082
Oddio! Abbiamo aperto
la zip di Pandora!

159
00:11:02,092 --> 00:11:06,340
Si riprodurranno senza limiti,
consumando tutta la materia del mondo!

160
00:11:06,350 --> 00:11:07,957
Come le Kardashian!

161
00:11:11,731 --> 00:11:13,484
E adesso si sono bevuti il mio alcool!

162
00:11:13,494 --> 00:11:15,329
Hanno oltrepassato il limite!

163
00:11:15,339 --> 00:11:19,008
Aspettate un attimo, tutti i Bender
funzionano grazie all'alcool!

164
00:11:19,018 --> 00:11:20,058
Ma certo!

165
00:11:20,068 --> 00:11:22,433
Molto prima che i Bender
annientino la Terra,

166
00:11:22,443 --> 00:11:25,459
faranno fuori le scorte di alcool
del pianeta e poi scompariranno.

167
00:11:25,469 --> 00:11:28,181
Questo e' un problema
che si risolvera' da solo.

168
00:11:28,191 --> 00:11:29,927
Un problema che si risolve da solo?

169
00:11:29,937 --> 00:11:31,752
Sembra proprio un lavoro per me,

170
00:11:31,762 --> 00:11:32,787
Bender.

171
00:11:36,026 --> 00:11:37,419
La notizia del giorno:

172
00:11:37,429 --> 00:11:41,055
tutto l'alcool della Terra
e' misteriosamente scomparso.

173
00:11:41,259 --> 00:11:42,866
Le conseguenze sono state minime,

174
00:11:42,876 --> 00:11:46,343
tranne che per gli alcolizzati
piu' assidui. Linda?

175
00:11:46,542 --> 00:11:50,004
Non riesco piu' a tornare
a casa dai miei figli!

176
00:11:51,861 --> 00:11:52,957
Crisi scampata.

177
00:11:52,967 --> 00:11:55,754
Senza alcool, i Bender scompariranno.

178
00:12:00,776 --> 00:12:03,642
Quest'uomo non ha mai assistito
a una tragedia piu' grande.

179
00:12:03,652 --> 00:12:05,152
Beh, giu' nel water.

180
00:12:09,380 --> 00:12:11,160
Cosi' sobrio...

181
00:12:11,269 --> 00:12:13,209
cosi' debole.

182
00:12:13,341 --> 00:12:15,982
Stavolta le cose sono proprio
andate per il verso giusto.

183
00:12:21,430 --> 00:12:24,330
Questo non e' il sapore
di acqua di un anziano.

184
00:12:24,387 --> 00:12:27,746
<i>Ciurmaglia, venite tutti nella stanza
delle situazioni critiche!</i>

185
00:12:27,756 --> 00:12:29,841
Me ne stavo qui a sonnecchiare,

186
00:12:30,138 --> 00:12:31,647
facendo sogni piuttosto strani,

187
00:12:31,657 --> 00:12:33,396
in cui facevo un bagno nello champagne

188
00:12:33,406 --> 00:12:36,547
con sei dei piu' eminenti
scienziati passati a miglior vita,

189
00:12:36,557 --> 00:12:37,724
quando, all'improvviso,

190
00:12:37,734 --> 00:12:41,855
mi sono accorto che l'acqua della
vasca si era trasformata in alcool!

191
00:12:41,865 --> 00:12:42,887
Alcool?

192
00:12:48,490 --> 00:12:50,336
Giu'! Giu'! Giu'! Giu'!

193
00:12:50,346 --> 00:12:52,730
Giu'! Giu'! Giu'! Giu'! Giu'!

194
00:12:53,788 --> 00:12:57,848
Sembra del buon Cognac
con un accenno di scroto invecchiato.

195
00:12:58,759 --> 00:13:00,029
Com'e' possibile?

196
00:13:00,039 --> 00:13:03,033
Pensavo che i Bender avessero
bevuto tutto l'alcool del mondo.

197
00:13:03,043 --> 00:13:05,840
L'hanno fatto,
ma poi ne hanno creato altro!

198
00:13:06,971 --> 00:13:10,637
<i>Vedi, quando i Bender hanno
raggiunto le dimensioni atomiche,</i>

199
00:13:10,647 --> 00:13:13,066
<i>hanno cominciato a manipolare
direttamente l'acqua</i>

200
00:13:13,076 --> 00:13:16,447
<i>e a unire due molecole
per creare alcool.</i>

201
00:13:19,548 --> 00:13:20,776
E' questione di ore,

202
00:13:20,786 --> 00:13:23,786
e poi non ci sara' piu'
acqua corrente nel mondo.

203
00:13:25,658 --> 00:13:26,669
Oh, no!

204
00:13:26,905 --> 00:13:29,105
E con cosa diluiro' il mio scotch?

205
00:13:30,239 --> 00:13:33,103
IL MONDO SENZ'ACQUA: SESTO GIORNO

206
00:13:33,655 --> 00:13:35,691
Ehila', voi.

207
00:13:36,507 --> 00:13:37,642
Buonasera.

208
00:13:37,876 --> 00:13:41,391
A chi stai dando dell'ubriaca?
Tu non sei ubriaco, io sono ubriaca.

209
00:13:41,401 --> 00:13:42,612
Proprio cosi', Linda.

210
00:13:42,622 --> 00:13:44,374
L'acqua e' or... ora...

211
00:13:44,384 --> 00:13:46,520
alcool... e sono tutti...

212
00:13:46,530 --> 00:13:48,380
tuuti sbronsi da par faura.

213
00:13:49,748 --> 00:13:51,224
Passando allo sport,

214
00:13:51,593 --> 00:13:53,988
oggi si e' svolta la 500
Miglia di Indianapolis.

215
00:13:53,998 --> 00:13:56,168
Non ci sono sopravvissuti.

216
00:13:58,087 --> 00:14:01,427
Questa poltrona e' cosi' comoda...

217
00:14:03,604 --> 00:14:04,843
La solita Amy.

218
00:14:05,580 --> 00:14:07,755
Volete vedere una fotografia
del mio piccolino?

219
00:14:07,765 --> 00:14:08,794
Certo.

220
00:14:09,760 --> 00:14:11,090
Quello e' il tuo pene.

221
00:14:11,100 --> 00:14:12,619
E' lui il mio piccolino.

222
00:14:12,629 --> 00:14:15,579
Alla fine credo che...
non sia poi cosi' male...

223
00:14:15,707 --> 00:14:18,897
finche' non dobbiamo utilizzare
le nostre abilita'...

224
00:14:18,907 --> 00:14:20,818
- abilita'...
- Capacita'?

225
00:14:21,175 --> 00:14:22,175
Che?

226
00:14:32,125 --> 00:14:33,325
No, ascoltami.

227
00:14:33,541 --> 00:14:34,541
Io...

228
00:14:34,551 --> 00:14:36,049
ti voglio un sacco bene.

229
00:14:36,059 --> 00:14:37,948
E non sono uno che lo dice spesso.

230
00:14:37,958 --> 00:14:39,529
Oh, lo so.

231
00:14:39,539 --> 00:14:42,215
Ecco perche' anch'io ti voglio bene.

232
00:14:42,456 --> 00:14:44,456
I pezzi di muffin sono pronti?

233
00:14:46,972 --> 00:14:49,177
E' qui perche' vuole vendicarsi!

234
00:14:49,187 --> 00:14:52,020
No, aspettate, sono qui per scusarmi.

235
00:14:52,030 --> 00:14:53,505
Per il tuo aspetto?

236
00:14:54,988 --> 00:14:56,410
Questa era bella!

237
00:14:56,420 --> 00:15:00,295
Beh, in effetti ha un po' a che fare
con quello. Possiamo parlare?

238
00:15:00,544 --> 00:15:03,066
Afferrare la vostra navicella
non e' stato un bel gesto.

239
00:15:03,076 --> 00:15:06,401
Ho perso la calma
e di questo mi dispiace.

240
00:15:06,582 --> 00:15:09,200
Con la terapia di gruppo
ho scoperto che tendo a essere...

241
00:15:09,210 --> 00:15:10,257
Ripugnante?

242
00:15:10,587 --> 00:15:13,190
Sensibile! Quindi ora
sto cercando di...

243
00:15:13,200 --> 00:15:16,998
migliorare il mio atteggiamento
e di far sentire un'aria di positivita'.

244
00:15:17,008 --> 00:15:19,177
Un'aria la fai sentire di sicuro.

245
00:15:20,707 --> 00:15:24,707
Puzzi talmente tanto che ti serve
il Chanel n. 5 e anche quello n. 6!

246
00:15:24,762 --> 00:15:27,087
Daro' ascolto ai vostri
consigli sull'igiene.

247
00:15:27,097 --> 00:15:28,147
Sei brutto.

248
00:15:32,763 --> 00:15:34,423
Ehi, spettacolo da baraccone!

249
00:15:34,433 --> 00:15:38,233
La tua faccia e' stata dichiarata
un'arma di disgusto di massa!

250
00:15:39,149 --> 00:15:40,296
Un classico!

251
00:15:40,426 --> 00:15:43,176
Va bene, respiri profondi.
Respiri profondi.

252
00:15:48,144 --> 00:15:49,470
Dottoressa Lesterman?

253
00:15:49,480 --> 00:15:53,600
Mi spiace disturbarla, ma sono
sul punto di perdere l'autocontrollo.

254
00:15:53,610 --> 00:15:58,079
<i>Avete contattato l'ufficio dei dottori
Judie Lesterman e Ira Roadkiss.</i>

255
00:15:58,089 --> 00:15:59,789
<i>Ora l'ufficio e' chiuso.</i>

256
00:15:59,877 --> 00:16:02,527
<i>Se la chiamata proviene
da una farmacia...</i>

257
00:16:04,665 --> 00:16:08,265
Ora basta! Mi ero ripromesso
di non farlo, ma non...

258
00:16:11,172 --> 00:16:12,772
Vi distruggero' tutti!

259
00:16:12,947 --> 00:16:16,795
Mi fermero' soltanto quando
percepirete il vostro pianeta brutto

260
00:16:16,805 --> 00:16:18,288
tanto quanto me.

261
00:16:18,298 --> 00:16:21,148
Ci metterai davvero
un sacco di tempo, allora.

262
00:16:21,758 --> 00:16:23,282
Dai, la pianti!

263
00:16:23,619 --> 00:16:24,619
La pianti!

264
00:16:33,855 --> 00:16:36,594
Blender, tu qui sei l'unico sobrio.

265
00:16:37,123 --> 00:16:38,404
Devi fare qualcosa.

266
00:16:38,414 --> 00:16:40,538
Ma non ho gia' fatto abbastanza?

267
00:16:40,548 --> 00:16:44,389
Ti prego, ferma quel mostro.
E' l'unica cosa che ti chiedo!

268
00:16:44,399 --> 00:16:47,452
Prova a non chiedermi niente
e potrei anche starci.

269
00:16:47,462 --> 00:16:50,707
E se ripiegassi io i maglioni
del professore al posto tuo?

270
00:16:50,717 --> 00:16:53,436
Entrambi? Intendi dire che
tu faresti due cose...

271
00:16:53,446 --> 00:16:55,285
e io devo farne solo una?

272
00:16:55,425 --> 00:16:57,392
Si'... per salvare il mondo.

273
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
Sfigato.

274
00:17:02,648 --> 00:17:05,229
Legioni di Bender, venite a me!

275
00:17:05,598 --> 00:17:07,461
Abbiamo una cosa da fare!

276
00:17:07,674 --> 00:17:08,805
<i>Te lo scordi!</i>

277
00:17:08,815 --> 00:17:10,712
Dai, stupidi pigroni!

278
00:17:10,722 --> 00:17:15,201
Se partecipiamo tutti, avremo da fare
solamente un quintilione di una cosa a testa.

279
00:17:16,189 --> 00:17:17,450
<i>E va bene...</i>

280
00:17:40,456 --> 00:17:43,619
Il grande Bender entra in scena!

281
00:17:48,334 --> 00:17:50,434
Datti una rasata, sei un orrore!

282
00:17:57,155 --> 00:17:59,799
Che ne dici del dopobarba,
palla di lardo?

283
00:17:59,809 --> 00:18:01,091
Bullo che non sei altro!

284
00:18:01,101 --> 00:18:02,227
Brutto nerd!

285
00:18:02,237 --> 00:18:04,887
Goditi una lavata di testa
nel Guggenheim!

286
00:18:13,133 --> 00:18:14,964
Che questo pestaggio ti sia di lezione

287
00:18:14,974 --> 00:18:18,388
sul non attaccare mai quelli
che sono piu' fighi di te!

288
00:18:19,236 --> 00:18:22,055
Volevo soltanto scusarmi con tutti voi!

289
00:18:22,337 --> 00:18:24,382
Ma ora dovro' ucciderti!

290
00:18:24,550 --> 00:18:27,214
E come moriro',
guardando la tua brutta faccia?

291
00:18:27,224 --> 00:18:29,468
No, guardando la brutta faccia...

292
00:18:29,478 --> 00:18:30,628
di mia mamma!

293
00:18:31,242 --> 00:18:32,977
Tua mamma e' bruttissima!

294
00:18:32,987 --> 00:18:36,057
Te l'avevo detto di non
parlare male di mia mamma!

295
00:18:55,830 --> 00:18:58,009
<i>Cammina verso la luce, Bender...</i>

296
00:18:58,019 --> 00:19:00,450
<i>Oh, cavolo, devo pure camminare?</i>

297
00:19:00,667 --> 00:19:04,569
Noooooo!

298
00:19:17,348 --> 00:19:19,634
E finalmente...
anch'io sono bellissimo.

299
00:19:20,835 --> 00:19:23,085
Si', se ti piace il grigio polvere!

300
00:19:26,944 --> 00:19:28,743
Bender, ce l'hai fatta.

301
00:19:28,753 --> 00:19:30,903
No. Tutti noi ce l'abbiamo fatta!

302
00:19:31,603 --> 00:19:32,879
Signore e signori,

303
00:19:32,889 --> 00:19:36,722
se insieme siamo stati capaci di sconfiggere
questo gigantesco mostro spaziale,

304
00:19:36,732 --> 00:19:40,067
pensate a come potremmo sconfiggere
quei mostri che sono la poverta',

305
00:19:40,077 --> 00:19:42,590
la malattia, e l'analfabetismo.

306
00:19:42,742 --> 00:19:45,737
Nello spirito di questa vittoria,
chiedo ai miei compagni Bender

307
00:19:45,747 --> 00:19:47,698
di unirsi a me per lavorare
senza sosta per...

308
00:19:48,688 --> 00:19:50,904
Fai schifo, vai all'inferno!

309
00:19:50,914 --> 00:19:55,903
Dai, andiamo in un posto dove non dobbiamo
sempre fare un quintilione di una cosa.

310
00:20:09,655 --> 00:20:11,937
Beh, e' stato sciocco da parte mia.

311
00:20:15,561 --> 00:20:17,468
Sembra di mangiare cibo per cani.

312
00:20:17,478 --> 00:20:19,417
Cavolo se eravamo ubriachi.

313
00:20:19,427 --> 00:20:20,843
Cos'e' successo, professore?

314
00:20:20,853 --> 00:20:23,977
Qualcosa di assolutamente incredibile.

315
00:20:24,134 --> 00:20:26,234
I maglioni sono stati ripiegati!

316
00:20:27,589 --> 00:20:28,769
Ma come?

317
00:20:28,779 --> 00:20:30,724
Io non sono stato. Bender,

318
00:20:30,734 --> 00:20:32,968
hai imparato la lezione
di non essere pigro

319
00:20:32,978 --> 00:20:35,502
mentre noi eravamo sbronzi
da far paura?

320
00:20:35,512 --> 00:20:38,812
Forse e' proprio cosi', Fry...
forse e' proprio cosi'.

321
00:20:39,030 --> 00:20:43,173
O forse ho salvato un ultimo mini Bender
per ripiegare degli stupidi e brutti maglioni

322
00:20:43,183 --> 00:20:45,083
mentre gli ridevo in faccia.

323
00:20:45,697 --> 00:20:47,862
Suppongo che non lo sapremo mai.

324
00:20:57,674 --> 00:21:00,539
<b>::Italian BenderS Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

