1
00:00:00,016 --> 00:00:01,310
<i>Sono l'agente Rick Martinez.</i>

2
00:00:01,311 --> 00:00:03,508
Lasci che sia la prima a
darle il benvenuto alla CIA.

3
00:00:03,509 --> 00:00:06,162
<i>E questa e' la storia della piu'
grande fucina di spie americana.</i>

4
00:00:06,163 --> 00:00:09,530
Hai mai sentito parlare di mobbing? Noi
ci aggiungiamo pillole al veleno e pistole.

5
00:00:09,531 --> 00:00:11,906
- Tranelli da spie.
- Sapevo che sarebbe stato un fiasco.

6
00:00:11,907 --> 00:00:14,031
<i>Sono stato assegnato
ad un'unita' speciale segreta</i>

7
00:00:14,032 --> 00:00:15,705
<i>concepita per arrivare
dove nessun altro arriva</i>

8
00:00:15,706 --> 00:00:17,037
<i>e per fare cio' che nessun altro fa.</i>

9
00:00:17,038 --> 00:00:18,802
<i>Che la missione sia autorizzata,
oppure no.</i>

10
00:00:18,803 --> 00:00:20,559
Ognuno di noi ha delle
abilita' particolari, Martinez.

11
00:00:20,560 --> 00:00:21,689
<i>Io comando,</i>

12
00:00:21,690 --> 00:00:23,111
<i>Billy affascina le persone,</i>

13
00:00:23,112 --> 00:00:25,508
<i>Casey ferisce le persone,
e tu traduci.</i>

14
00:00:25,509 --> 00:00:29,223
<i>Noi siamo gli USD,
le ultime spie vecchio stampo.</i>

15
00:00:33,734 --> 00:00:36,025
- Ho passato un bellissimo weekend.
- Anch'io.

16
00:00:36,026 --> 00:00:38,031
Sarebbe bello se un giorno
venissimo con la stessa auto.

17
00:00:38,032 --> 00:00:40,420
Beh, per adesso e' meglio di no.

18
00:00:40,421 --> 00:00:42,700
Hai assolutamente ragione. Stavo solo...

19
00:00:43,040 --> 00:00:44,351
pensando all'impatto ambientale.

20
00:00:44,352 --> 00:00:48,291
La tua preoccupazione per l'inquinamento
e' una delle cose che amo di te.

21
00:00:49,278 --> 00:00:52,358
Allora... ci vediamo dopo.

22
00:00:53,047 --> 00:00:54,760
Sveglia, Martinez.

23
00:00:54,761 --> 00:00:56,568
Riunione nell'ufficio di "Herr Direktor".

24
00:00:56,569 --> 00:00:59,877
Okay, perfetto. Allora ne riparliamo dopo.

25
00:00:59,878 --> 00:01:02,552
Certamente. Buona giornata, agenti.

26
00:01:04,802 --> 00:01:06,600
Riunione su cosa?

27
00:01:06,601 --> 00:01:10,497
Di sicuro non riguarda i tuoi appuntamenti
in gran segreto con il vicedirettore.

28
00:01:10,498 --> 00:01:15,462
Martinez, credevi davvero
di poterlo nascondere... a delle spie?

29
00:01:16,199 --> 00:01:17,226
Come lo avete capito?

30
00:01:17,227 --> 00:01:20,980
- Stesso caffe'.
- Arrivate a lavoro a distanza di 2 minuti.

31
00:01:20,981 --> 00:01:23,525
Usi lo shampoo alla lavanda
quando passi la notte da lei.

32
00:01:23,526 --> 00:01:25,935
E non dimenticare
i lunghissimi sguardi passionali.

33
00:01:25,936 --> 00:01:28,120
Come? Io non lancio sguardi passionali.

34
00:01:28,121 --> 00:01:31,572
E poi c'e' la cimice che ho piazzato
nel tuo appartamento.

35
00:01:32,644 --> 00:01:34,116
Avete messo una cimice a casa mia?

36
00:01:34,117 --> 00:01:35,398
No.

37
00:01:35,826 --> 00:01:37,287
Probabilmente no.

38
00:01:39,713 --> 00:01:43,588
Uno dei miei informatori mi ha fatto una
soffiata che ho verificato per conto mio.

39
00:01:43,641 --> 00:01:44,913
E' attendibile.

40
00:01:44,914 --> 00:01:49,357
Credo che una spia russa si sia infiltrata
nella nostra ambasciata a Zagabria.

41
00:01:49,358 --> 00:01:51,597
Quest'uomo e' conosciuto
come "Sam Crowley".

42
00:01:51,598 --> 00:01:53,290
E' all'ambasciata da otto mesi,

43
00:01:53,291 --> 00:01:56,699
facendosi passare come un archivista
di Green Bay, nel Wisconsin.

44
00:01:56,700 --> 00:01:58,446
Cosa le fa pensare che
non sia chi dice di essere?

45
00:01:58,447 --> 00:02:01,219
Ha il numero di previdenza
sociale di un uomo morto.

46
00:02:01,224 --> 00:02:03,592
Il vero Sam Crowley mori' venti anni fa.

47
00:02:03,593 --> 00:02:05,608
Com'e' potuto sfuggire
al Dipartimento di Stato?

48
00:02:05,609 --> 00:02:07,494
E' un'identita' falsa molto sofisticata.

49
00:02:07,495 --> 00:02:09,399
Ho dovuto fare delle ricerche
per trovare il numero di previdenza sociale.

50
00:02:09,400 --> 00:02:10,745
E' roba da professionisti.

51
00:02:10,746 --> 00:02:13,161
Cosa vogliono i russi
dall'ambasciata in Croazia?

52
00:02:13,162 --> 00:02:17,133
Casomai cosa non vogliono. Centinaia
di operazioni diplomatiche passano da li'.

53
00:02:17,134 --> 00:02:19,504
E' un tesoro nascosto
di informazioni sensibili.

54
00:02:19,505 --> 00:02:23,209
Esatto. Io propongo
di intervenire e di stuzzicarlo,

55
00:02:23,210 --> 00:02:25,417
per vedere se puo' far luce
sul quadro d'insieme.

56
00:02:25,509 --> 00:02:27,420
Prendete il primo volo disponibile.

57
00:02:27,470 --> 00:02:29,175
Ottimo lavoro, Dorset.

58
00:02:38,085 --> 00:02:40,645
AMBASCIATA STATUNITENSE
ZAGABRIA, CROAZIA

59
00:02:47,988 --> 00:02:50,491
Signori e signore,
per prima cosa permettetemi di scusarmi

60
00:02:50,492 --> 00:02:52,919
per aver interrotto l'ottimo lavoro
che state facendo.

61
00:02:52,920 --> 00:02:56,456
Siamo perfettamente consapevoli
che l'ultima cosa che vorreste

62
00:02:56,457 --> 00:03:00,324
e' che la CIA ficchi il naso
nei vostri affari personali.

63
00:03:00,325 --> 00:03:01,815
Potremo andare via per pranzo,

64
00:03:01,816 --> 00:03:05,286
o ci penserete voi al pranzo?

65
00:03:07,226 --> 00:03:08,807
Credo non ci siano problemi.

66
00:03:08,844 --> 00:03:13,388
Speriamo di concludere le indagini in tempi
brevi, cosi' da poter togliere il disturbo.

67
00:03:13,389 --> 00:03:16,482
Grazie a tutti per la collaborazione.
A presto.

68
00:03:17,433 --> 00:03:19,039
Sam Crowley?

69
00:03:21,774 --> 00:03:24,616
- Si'?
- Possiamo rubarle un minuto?

70
00:03:28,674 --> 00:03:30,958
Non sono sicuro di potervi aiutare.

71
00:03:30,959 --> 00:03:33,763
Non sono all'ambasciata da molto.

72
00:03:34,051 --> 00:03:36,873
In realta', signor Crowley,
volevamo parlarle proprio per questo.

73
00:03:36,951 --> 00:03:40,651
L'esperienza ci dice che i nuovi
impiegati tendono ad essere piu' perspicaci.

74
00:03:40,652 --> 00:03:44,737
E, francamente, non abbiamo voglia
di interrogare ogni persona dell'ambasciata.

75
00:03:44,749 --> 00:03:47,006
Quindi speravamo che lei potesse
indirizzarci sulla strada giusta.

76
00:03:47,007 --> 00:03:49,652
- Faro' del mio meglio.
- Bene.

77
00:03:49,653 --> 00:03:52,885
Secondo lei con chi
dovremmo parlare prima?

78
00:03:52,886 --> 00:03:56,827
Ha avuto sospetti su qualcuno
o anche solo un presentimento?

79
00:03:56,889 --> 00:03:58,765
Non credo proprio.

80
00:03:58,846 --> 00:04:03,062
Cioe', Bella Franklin ha un nonno arabo.

81
00:04:03,098 --> 00:04:04,695
Non lo sapevamo.

82
00:04:04,696 --> 00:04:07,097
E' un'ottima informazione.

83
00:04:07,098 --> 00:04:10,820
E ho sempre avuto un problema
con George Beningson.

84
00:04:10,821 --> 00:04:13,177
Ha qualcosa di sospetto.

85
00:04:13,178 --> 00:04:16,903
Ma non riesco a capire cosa.
E' solo una sensazione personale.

86
00:04:16,904 --> 00:04:19,539
A volte si puo' contare solo su quello.

87
00:04:21,736 --> 00:04:22,826
Direi che e' tutto.

88
00:04:22,827 --> 00:04:25,705
Signor Crowley, grazie mille.
Ci e' stato di grande aiuto.

89
00:04:25,706 --> 00:04:27,216
- Grazie.
- Non c'e' di che.

90
00:04:27,217 --> 00:04:28,894
Il suo fascicolo dice che e' di Green Bay.

91
00:04:28,895 --> 00:04:31,057
Dev'essere stato davvero straziante
essersi perso il Super Bowl.

92
00:04:31,058 --> 00:04:34,218
Puo' dirlo forte.
Avevo fatto pure l'abbonamento.

93
00:04:34,219 --> 00:04:35,730
Forza Packers!

94
00:04:39,061 --> 00:04:41,557
Sceneggiata convincente.

95
00:04:41,558 --> 00:04:42,812
Gia'.

96
00:04:43,396 --> 00:04:45,350
Pensi ancora che sia una spia russa?

97
00:04:45,351 --> 00:04:47,677
Beh, lo scopriremo presto.

98
00:05:17,072 --> 00:05:19,135
Localizzatore e microfono in posizione.

99
00:05:19,136 --> 00:05:20,363
Andiamo.

100
00:05:48,078 --> 00:05:52,249
Parlano in madrelingua. Pare che
il tuo informatore avesse ragione, Michael.

101
00:05:53,270 --> 00:05:55,537
Sta chiedendo di essere tirato fuori.

102
00:05:56,556 --> 00:06:00,116
Dice che forse e' riuscito a guadagnare
tempo con quegli idioti della CIA.

103
00:06:00,117 --> 00:06:04,064
Quel tizio ha il migliore accento fasullo
del Midwest che abbia mai sentito.

104
00:06:04,065 --> 00:06:05,840
E non hai ancora sentito il mio.

105
00:06:07,010 --> 00:06:09,320
Lo riservo solo per le grandi occasioni.

106
00:06:10,640 --> 00:06:13,603
Il suo compagno gli sta chiedendo
se la loro copertura e' stata compromessa.

107
00:06:14,438 --> 00:06:16,040
Dice che non lo sa.

108
00:06:18,443 --> 00:06:20,111
- Era...
- Gli ha sparato?

109
00:06:20,112 --> 00:06:21,365
Vai, vai, vai!

110
00:06:34,792 --> 00:06:36,173
E' morto.

111
00:07:01,221 --> 00:07:03,110
Santo cielo, Casey!

112
00:07:03,133 --> 00:07:04,514
Stai bene?

113
00:07:08,738 --> 00:07:11,216
La giacca l'avevo appena comprata.

114
00:07:23,410 --> 00:07:24,973
Qui non c'e' niente.

115
00:07:25,060 --> 00:07:27,362
Cose tipiche delle ambasciate.

116
00:07:27,565 --> 00:07:31,898
Specialita' della mensa...
niente di riservato o cifrato.

117
00:07:31,899 --> 00:07:34,743
Nessuna cartella con l'etichetta:
"Materiale segreto di una spia russa"?

118
00:07:34,744 --> 00:07:37,020
Odio quando rendono
le cose cosi' difficili.

119
00:07:41,356 --> 00:07:43,102
Tutto bene, Malick?

120
00:07:43,384 --> 00:07:44,444
Si', perche'?

121
00:07:44,445 --> 00:07:47,627
Perche' hai appena blaterato qualcosa
di apparentemente incomprensibile.

122
00:07:47,628 --> 00:07:49,330
- In russo.
- No, non e' cosi'.

123
00:07:49,331 --> 00:07:50,702
E invece si'.

124
00:07:51,168 --> 00:07:53,850
Ecco perche' dovremmo portarti
in ospedale per farti controllare.

125
00:07:53,851 --> 00:07:56,296
- Sto bene, Michael.
- Hai preso una scarica da 200 volt.

126
00:07:56,297 --> 00:07:59,829
Martinez, e' la corrente che ti frigge,
non la tensione.

127
00:07:59,830 --> 00:08:04,537
Inoltre, ogni giorno mi autoinfliggo
una scarica ad alta intensita'.

128
00:08:05,004 --> 00:08:07,653
Per migliorare l'immunita' ai taser.

129
00:08:07,816 --> 00:08:10,224
Questa e' vecchia scuola, Malick!

130
00:08:10,225 --> 00:08:12,175
Fammi sapere se posso esserti d'aiuto.

131
00:08:12,176 --> 00:08:16,164
Potrei realizzare un dispositivo
portatile da indossare sotto i vestiti.

132
00:08:16,165 --> 00:08:20,737
E ti darei un telecomando con un reostato
per variare l'intensita' della scarica.

133
00:08:20,738 --> 00:08:23,654
Che ne dite di fissare una sessione
di sadomasochismo piu' tardi, Fred?

134
00:08:23,655 --> 00:08:26,385
Ora come ora ci servono le prove
che Crowley facesse spionaggio per i russi.

135
00:08:26,386 --> 00:08:28,733
Quelle canaglie russe sono state spietate.

136
00:08:28,734 --> 00:08:30,269
Una pallottola in testa?

137
00:08:30,270 --> 00:08:32,924
In passato, lo avrebbero catturato

138
00:08:32,925 --> 00:08:35,993
e usato come merce di scambio.
Uno di loro in cambio di uno dei nostri.

139
00:08:35,994 --> 00:08:38,823
Farmer, di norma lo fanno
anche al giorno d'oggi,

140
00:08:38,824 --> 00:08:41,255
il che complica un po' le cose.

141
00:08:41,256 --> 00:08:43,759
Ecco perche' dovremmo rimanere
concentrati sulla missione.

142
00:08:43,760 --> 00:08:46,083
Farmer, tu sei dei Servizi Tattici.
Fai il tuo mestiere.

143
00:08:46,084 --> 00:08:48,929
Hai le spalle coperte.
Ho trovato questo nella fotocopiatrice.

144
00:08:48,985 --> 00:08:50,102
Cos'e'?

145
00:08:50,103 --> 00:08:51,728
Un registratore digitale.

146
00:08:51,729 --> 00:08:55,197
Usato per acquisire tutti i documenti
fotocopiati. Un autentico gioiellino.

147
00:08:55,198 --> 00:08:56,596
Puoi dirci cosa c'e' dentro?

148
00:08:56,597 --> 00:08:58,418
Non prima di averlo aperto.

149
00:08:58,419 --> 00:09:00,523
Devo portarlo in laboratorio.

150
00:09:08,936 --> 00:09:12,794
Nelle ultime 24 ore, da quando
il signor Crowley e' stato ucciso,

151
00:09:12,890 --> 00:09:16,323
cinque dipendenti del Dipartimento
di Stato presso le ambasciate americane

152
00:09:16,324 --> 00:09:18,990
sparse in tutto il mondo,
sono semplicemente scomparsi.

153
00:09:18,991 --> 00:09:20,068
Gia'.

154
00:09:20,295 --> 00:09:22,575
Spariti dalla circolazione
prima che potessimo prelevarli.

155
00:09:22,576 --> 00:09:24,270
Come topi di fogna.

156
00:09:24,271 --> 00:09:26,751
Analogia calzante, agente Malick.

157
00:09:27,540 --> 00:09:29,168
Il che significa che la faccenda
e' piu' seria del previsto.

158
00:09:29,169 --> 00:09:30,730
Quanto e' compromessa?

159
00:09:30,731 --> 00:09:32,571
Lo stiamo ancora valutando.

160
00:09:32,607 --> 00:09:34,211
Dobbiamo scoprire
se ci sono altri infiltrati.

161
00:09:34,212 --> 00:09:35,768
Abbiamo qualche pista?

162
00:09:35,769 --> 00:09:37,267
In effetti si'.

163
00:09:38,104 --> 00:09:41,848
Una pista di importanza vitale, di cui
ho deciso di occuparmi personalmente.

164
00:09:43,097 --> 00:09:46,887
Il suo informatore. Devo sapere
dove ha preso quell'informazione.

165
00:09:49,017 --> 00:09:51,726
Glielo chiedero', ma dubito che
sia disposto a condividere la fonte.

166
00:09:51,727 --> 00:09:54,800
Beh, lo convochi qui.
Ci pensero' io a convincerlo.

167
00:09:55,474 --> 00:09:59,157
Capisce bene che
un'informatore e' produttivo

168
00:09:59,158 --> 00:10:02,142
solo se nutre la fiducia di poter
mantenere un rapporto confidenziale.

169
00:10:02,458 --> 00:10:04,200
La fiducia e'...

170
00:10:04,660 --> 00:10:07,211
una merce rara e preziosa
nel nostro mestiere.

171
00:10:07,212 --> 00:10:11,558
E voglio che lei sappia che potra'
mantenere quel rapporto confidenziale.

172
00:10:11,559 --> 00:10:14,169
- Direttore...
- La sua fonte ha informazioni

173
00:10:14,170 --> 00:10:17,425
che potrebbero riguardare il piu' serio
attentato alla sicurezza nazionale

174
00:10:17,426 --> 00:10:20,239
dopo la fine della guerra fredda.

175
00:10:20,311 --> 00:10:21,583
Voglio il nome.

176
00:10:23,410 --> 00:10:25,182
Non le piacera' sentirlo.

177
00:10:26,616 --> 00:10:28,159
Ray Bishop.

178
00:10:28,483 --> 00:10:30,163
Ray Bishop?

179
00:10:33,109 --> 00:10:34,753
Chi e' Ray Bishop?

180
00:10:34,899 --> 00:10:37,372
<i>Una vera leggenda, mio giovane Martinez.</i>

181
00:10:37,373 --> 00:10:39,367
<i>Una spia sui generis.</i>

182
00:10:39,368 --> 00:10:42,039
<i>E' stato il padre fondatore degli USD,</i>

183
00:10:42,040 --> 00:10:45,428
<i>anche se pare che abbia coronato
il suo successo conficcando</i>

184
00:10:45,429 --> 00:10:48,877
<i>una bella spina nel fianco
del nostro stimato direttore.</i>

185
00:10:49,416 --> 00:10:50,838
H. J.

186
00:10:51,717 --> 00:10:55,435
Non voglio mentirti.
Sono molto orgoglioso di te.

187
00:10:55,436 --> 00:10:57,436
Ma guarda che ufficio.

188
00:10:58,005 --> 00:11:00,975
E' orrendo. Manca del minimo gusto.

189
00:11:01,246 --> 00:11:04,125
Ma e' immenso,
di questo te ne do atto.

190
00:11:04,126 --> 00:11:05,847
- Grazie di essere venuto, Ray.
- Figurati.

191
00:11:05,848 --> 00:11:08,988
- Ti presento il vice-direttore Ferrer.
- Signor Bishop.

192
00:11:08,989 --> 00:11:11,020
Ray, la prego.

193
00:11:11,021 --> 00:11:13,452
Non riesco a chiamarla "vice-direttore".

194
00:11:13,453 --> 00:11:14,925
Certo che puo'.

195
00:11:15,052 --> 00:11:17,233
E lui e' l'agente Rick Martinez.

196
00:11:17,234 --> 00:11:19,547
La nuova generazione degli USD.

197
00:11:20,172 --> 00:11:23,652
- E' un onore, signore.
- No, l'onore e' tutto mio, figliolo.

198
00:11:23,702 --> 00:11:26,580
- Mike mi ha raccontato tutto di te.
- Sul serio?

199
00:11:26,928 --> 00:11:30,954
Beh, diciamo di si'
ed evitiamoci l'imbarazzo, va bene?

200
00:11:31,518 --> 00:11:36,169
Hud, immagino che mi abbiate convocato
per reinserirmi nel libro paga.

201
00:11:37,063 --> 00:11:38,950
Assegni un prezzo al tuo patriottismo?

202
00:11:38,951 --> 00:11:41,156
Credo sia la risposta
alla mia prossima domanda.

203
00:11:41,157 --> 00:11:44,534
Si', in effetti ti ci vedo ad avere
il dente avvelenato per trent'anni.

204
00:11:44,635 --> 00:11:47,983
Voglio sapere come hai fatto a scoprire
della presenza di una talpa all'ambasciata.

205
00:11:47,984 --> 00:11:50,159
Saro' ben lieto di divulgare
questa informazione

206
00:11:50,160 --> 00:11:52,172
non appena avrai tirato fuori
il libretto degli assegni

207
00:11:52,173 --> 00:11:55,889
e definito i dettagli del mio contratto
come consulente.

208
00:11:55,890 --> 00:11:58,814
Non ti paghero' per fare
cio' che e' giusto per il Paese.

209
00:11:58,815 --> 00:12:02,610
Perche' no? Assegni di continuo
consulenze ad appaltatori. E li paghi.

210
00:12:02,611 --> 00:12:03,848
Ma tu non lo sei.

211
00:12:03,849 --> 00:12:06,719
In realta' ho messo su una bella attivita'.

212
00:12:06,839 --> 00:12:08,442
Rimarresti di stucco
se vedessi cosa riesco a scoprire

213
00:12:08,443 --> 00:12:11,285
usando una connessione
e la mia vasta rete di contatti.

214
00:12:11,286 --> 00:12:13,205
Chi sarebbero questi contatti?

215
00:12:14,292 --> 00:12:18,179
Altri falliti? Altre spie bruciate?

216
00:12:19,555 --> 00:12:21,454
E tu cosa sei, Hud?

217
00:12:22,406 --> 00:12:27,113
Un contabile insignificante che sta dietro
a una scrivania a sorseggiare te' alle erbe,

218
00:12:27,114 --> 00:12:31,031
mentre le vere spie sono sul campo
a fare quello che tu non sai fare?

219
00:12:32,322 --> 00:12:34,490
Ci avevo visto giusto su di te 30 anni fa.

220
00:12:35,198 --> 00:12:37,115
Vedo che non e' cambiato niente.

221
00:12:38,664 --> 00:12:41,129
- Ray, aspetta un secondo.
- Sai dove trovarmi.

222
00:12:41,130 --> 00:12:42,685
Lieto di averti conosciuto, ragazzo.

223
00:12:45,263 --> 00:12:46,583
Lasci che gli parli io.

224
00:12:46,584 --> 00:12:48,932
Ho un'idea migliore.

225
00:12:49,451 --> 00:12:51,342
Andra' a casa sua

226
00:12:51,650 --> 00:12:54,791
e mi portera' tutte le informazioni
da lui acquisite

227
00:12:54,792 --> 00:12:56,622
che sono rilevanti per la missione.

228
00:12:56,623 --> 00:12:59,400
Aspetti. Vuole che mi introduca
a casa sua? Sta scherzando?

229
00:12:59,401 --> 00:13:01,492
Mi porti quelle informazioni

230
00:13:01,493 --> 00:13:04,365
o chiamero' prontamente l'FBI.

231
00:13:04,366 --> 00:13:08,129
E se e' in possesso di materiale riservato,

232
00:13:08,130 --> 00:13:10,506
mi assicurero' personalmente

233
00:13:10,507 --> 00:13:14,090
che venga perseguito per spionaggio.

234
00:13:15,857 --> 00:13:17,704
E' sicuro che non sia russo?

235
00:13:17,705 --> 00:13:20,652
Usa una tecnologia molto piu' sofisticata.

236
00:13:20,653 --> 00:13:22,790
Ha una gestione termica all'avanguardia.

237
00:13:22,791 --> 00:13:26,485
E un gruppo di batterie litio-polimero
con carica invertibile.

238
00:13:26,589 --> 00:13:28,809
- Presumo che sia un buon prodotto.
- Buono?

239
00:13:28,810 --> 00:13:31,692
La CIA non ha niente
di lontanamente comparabile.

240
00:13:31,693 --> 00:13:35,550
Quel giocattolino e' di gran lunga
fuori dalla nostra portata.

241
00:13:35,957 --> 00:13:37,423
Posso?

242
00:13:37,730 --> 00:13:39,546
Certamente. Faccia pure.

243
00:13:40,276 --> 00:13:42,324
Che figata!

244
00:13:42,325 --> 00:13:45,465
Non ho una scrivania come si deve da anni.

245
00:13:45,466 --> 00:13:48,018
In pratica vivo su un aereo.

246
00:13:48,019 --> 00:13:51,203
Sempre alle prese con bombe, cadaveri
ed evacuazioni di emergenza.

247
00:13:53,143 --> 00:13:56,958
Forse sono un tradizionalista.

248
00:13:57,522 --> 00:13:58,934
Aspetti un secondo.

249
00:13:58,935 --> 00:14:02,144
Se non lo hanno costruito i russi e
nemmeno la CIA, allora chi e' stato?

250
00:14:02,145 --> 00:14:04,340
Io punterei su privati.

251
00:14:04,341 --> 00:14:07,067
Dispongono di molta liquidita'
e di risorse illimitate.

252
00:14:07,068 --> 00:14:08,713
Un'agenzia privata di intelligence per...

253
00:14:08,714 --> 00:14:12,397
Per la feccia del pianeta. Ex spie e
mercenari che non giocano secondo le regole

254
00:14:12,398 --> 00:14:15,130
e non rispettano i protocolli o le leggi.

255
00:14:15,135 --> 00:14:18,102
Rubano, mentono e tradiscono
per arricchirsi velocemente.

256
00:14:18,103 --> 00:14:20,375
Ovviamente guadagnano
piu' soldi della Exxon Mobil,

257
00:14:20,376 --> 00:14:22,459
quindi probabilmente
stanno cercando qualcosa.

258
00:14:22,486 --> 00:14:23,956
Ma perche'?

259
00:14:27,611 --> 00:14:30,969
E a quel punto la ragazza
mi diede uno schiaffo,

260
00:14:30,970 --> 00:14:33,352
si rivesti' e se ne ando'.

261
00:14:34,182 --> 00:14:35,896
Hai mai ritrovato la pistola?

262
00:14:35,897 --> 00:14:37,349
La mattina dopo.

263
00:14:37,406 --> 00:14:39,191
L'aveva messa nel congelatore.

264
00:14:39,479 --> 00:14:41,282
Nel congelatore, caspita.

265
00:14:41,781 --> 00:14:43,654
Una donna indignata.

266
00:14:45,370 --> 00:14:48,907
Percio', perche' lasciasti la CIA?

267
00:14:51,789 --> 00:14:54,296
Diciamo che non mi dava...

268
00:14:54,590 --> 00:14:57,377
le soddisfazioni di un tempo.

269
00:14:57,754 --> 00:15:02,516
E... il tuo capo ritenne necessario,
nella sua infinita saggezza,

270
00:15:03,095 --> 00:15:04,509
lasciarmi andare.

271
00:15:06,632 --> 00:15:10,468
Fortunatamente, avevo gia' in mente
di dedicarmi a cose piu' importanti,

272
00:15:10,469 --> 00:15:12,608
quindi direi che e' andato
tutto per il meglio.

273
00:15:12,967 --> 00:15:17,205
Per fortuna rimasi il tempo giusto
per reclutare questo validissimo agente.

274
00:15:17,213 --> 00:15:18,970
La migliore assunzione di sempre.

275
00:15:19,059 --> 00:15:20,856
Sei stato tu a reclutare Michael?

276
00:15:20,908 --> 00:15:23,961
Se oggi sono qui lo devo a lui,
nel bene o nel male.

277
00:15:23,962 --> 00:15:27,724
Gia'. Un brindisi a noi e all'occasione
di lavorare di nuovo insieme.

278
00:15:28,025 --> 00:15:32,728
Sai, non mi sarebbe dispiaciuto
avere il tuo supporto con Higgins.

279
00:15:32,729 --> 00:15:36,132
Ray, non aveva torto. Non puo' permettere
a un civile di agire di propria iniziativa.

280
00:15:36,133 --> 00:15:38,632
Un civile? Adesso mi vedi cosi'?

281
00:15:38,633 --> 00:15:40,385
E' quello che sei.

282
00:15:41,189 --> 00:15:42,541
Beh...

283
00:15:43,965 --> 00:15:47,462
non dimentichiamo che Muhammad Ali
torno' a combattere dopo il ritiro.

284
00:15:47,463 --> 00:15:48,983
E perse.

285
00:15:53,221 --> 00:15:56,097
E' una questione di forza, Mikey.
E' tutto quello che ho.

286
00:15:56,820 --> 00:15:59,385
E mi rimettera' in gioco
nel mondo delle spie.

287
00:15:59,386 --> 00:16:02,260
- Ti ritieni pronto a tornare in pista?
- Assolutamente si'.

288
00:16:02,630 --> 00:16:05,747
Sono piu' acuto che mai.

289
00:16:05,899 --> 00:16:09,260
E lo dico perche' ora mi prendo piu' cura
di me stesso, a differenza del passato.

290
00:16:09,261 --> 00:16:11,079
- Piu' acuto?
- Decisamente.

291
00:16:11,080 --> 00:16:15,373
Perche' il vecchio Ray Bishop,
quello piu' acuto,

292
00:16:15,374 --> 00:16:18,064
avrebbe capito che ti abbiamo portato qui
per consentire al resto della squadra

293
00:16:18,065 --> 00:16:20,537
di recarsi nel tuo appartamento
e introdursi nel tuo computer.

294
00:16:28,352 --> 00:16:29,671
Touche'.

295
00:16:32,906 --> 00:16:33,940
Vogliamo aiutarti, Ray.

296
00:16:33,941 --> 00:16:37,191
Rubare informazioni fa di te
un nemico dello stato.

297
00:16:37,230 --> 00:16:41,161
Se non collabori, potresti passare
il resto della tua vita in carcere.

298
00:16:43,814 --> 00:16:45,996
Aspetta di arrivare alla mia eta', figliolo.

299
00:16:46,655 --> 00:16:49,185
Ti alzi, ti metti la vestaglia

300
00:16:49,186 --> 00:16:51,780
e ti siedi davanti alla televisione.

301
00:16:53,030 --> 00:16:57,559
Quando ci sarai arrivato,
potrai venire a parlarmi di "prigioni".

302
00:17:02,075 --> 00:17:03,635
<i>Guardati intorno.</i>

303
00:17:05,102 --> 00:17:08,301
Questa e' la dimora di un uomo vissuto.

304
00:17:09,345 --> 00:17:14,203
E' molto piu' interessante
del museo al quartier generale.

305
00:17:14,204 --> 00:17:18,175
Credo che questo lo abbia rubato
proprio dal museo.

306
00:17:18,176 --> 00:17:20,082
Ecco il computer. Diamoci una mossa.

307
00:17:25,500 --> 00:17:27,867
Posso chiedervi che diavolo ci fate qui?

308
00:17:27,868 --> 00:17:28,922
E voi chi siete?

309
00:17:28,923 --> 00:17:33,131
Mai rispondere a una domanda
con un'altra domanda. E' maleducazione.

310
00:17:33,454 --> 00:17:35,245
Siamo dell'FBI.

311
00:17:35,756 --> 00:17:37,430
Rinnovo la domanda: chi siete?

312
00:17:37,974 --> 00:17:39,163
Siamo amici di Ray.

313
00:17:39,164 --> 00:17:44,259
Beh, potete riferirgli che per questa volta
non abbiamo trovato niente, ma torneremo.

314
00:17:48,706 --> 00:17:53,388
Non sapevo che i federali si facessero
problemi a lasciare impronte,

315
00:17:53,490 --> 00:17:56,608
a meno che non lo siano affatto.

316
00:17:57,638 --> 00:18:00,747
Dovevi lanciare il guanto
di sfida proprio ora?

317
00:18:00,748 --> 00:18:02,437
Non c'e' niente che non possa gestire.

318
00:18:37,020 --> 00:18:38,375
Dio!

319
00:18:47,963 --> 00:18:49,524
Ben detto.

320
00:18:52,195 --> 00:18:55,358
Manteniamo la concentrazione.
Chi altro poteva sapere di te, Ray?

321
00:18:55,359 --> 00:18:59,540
Mi sono fatto dei nemici nell'ex Unione
Sovietica ai tempi della guerra fredda.

322
00:18:59,541 --> 00:19:02,036
Non sono stati i russi.
Ho parlato con Fay un'ora fa.

323
00:19:02,037 --> 00:19:06,337
Il dispositivo trovato nella fotocopiatrice
e' stato realizzato da una societa' privata.

324
00:19:11,094 --> 00:19:13,801
Vorresti condividere qualcosa, Ray?

325
00:19:16,607 --> 00:19:18,011
La Global Intel,

326
00:19:18,012 --> 00:19:21,577
una delle piu' grandi societa'
di intelligence e di sicurezza personale.

327
00:19:21,578 --> 00:19:24,066
La conosciamo bene.

328
00:19:24,082 --> 00:19:27,976
La domanda piu' importante e': "Come mai
ti si e' sciolta la lingua solo adesso?"

329
00:19:27,977 --> 00:19:30,459
Ci lavorai come consulente tre anni fa.

330
00:19:30,504 --> 00:19:34,774
Dovete cercare di capirmi. Avevano
un mainframe davvero impressionante.

331
00:19:34,775 --> 00:19:37,464
- E tu lo hai hackerato.
- No, non l'ho fatto.

332
00:19:37,495 --> 00:19:41,167
Non so nemmeno come si fa.
Ho trovato un modo...

333
00:19:42,370 --> 00:19:45,595
per continuare ad accedere al loro database
dopo aver lasciato la compagnia.

334
00:19:45,596 --> 00:19:47,554
- Per tre anni.
- Illegalmente.

335
00:19:47,555 --> 00:19:50,957
Sono una spia, e' il mio mestiere.

336
00:19:50,958 --> 00:19:53,434
Come avrei potuto spiare da casa mia

337
00:19:53,435 --> 00:19:56,176
da solo senza...

338
00:19:56,717 --> 00:19:59,851
- una via d'accesso?
- Che potrebbe farti ammazzare.

339
00:19:59,852 --> 00:20:03,939
Devono averti scoperto e avranno capito
che sapevi del loro uomo in Croazia.

340
00:20:03,940 --> 00:20:06,152
Adesso penseranno che ti sei
immischiato in qualcosa di piu' serio.

341
00:20:06,153 --> 00:20:09,192
Non e' cosi'. O almeno non penso.

342
00:20:09,193 --> 00:20:10,615
Dobbiamo vedere
cosa c'e' nel tuo computer.

343
00:20:10,616 --> 00:20:13,270
Spiacente, gente, non e' possibile.
Abbiamo un problema.

344
00:20:13,271 --> 00:20:17,434
- Ho la password.
- Bene. Potrai usarla sul tuo nuovo computer.

345
00:20:17,435 --> 00:20:18,803
Ma che stai dicendo?

346
00:20:18,804 --> 00:20:23,839
I nostri ospiti sono riusciti a friggere
l'hard disk prima di tagliare la corda.

347
00:20:25,451 --> 00:20:28,499
Sicuro di non averlo fritto tu,
"scarica ambulante"?

348
00:20:33,956 --> 00:20:36,203
Vorrei tanto prendermene il merito,
ma sono piu' che sicuro

349
00:20:36,204 --> 00:20:39,607
che quei finti federali abbiano piazzato
un virus che ha distrutto tutto.

350
00:20:39,608 --> 00:20:42,271
Qualunque cosa ci fosse in quel computer,
e' andata persa per sempre.

351
00:20:42,272 --> 00:20:44,930
Il che fa di te l'unica
questione in sospeso, Ray.

352
00:20:48,528 --> 00:20:49,794
Che c'e'?

353
00:20:53,155 --> 00:20:55,680
Chiudi la porta.

354
00:20:57,295 --> 00:21:00,312
Non ti e' sembrato strano che Higgins
odiasse Ray Bishop cosi' tanto?

355
00:21:00,313 --> 00:21:03,800
Si', ma poi ho scoperto
che Higgins licenzio' Ray.

356
00:21:03,801 --> 00:21:06,744
Ma non prima che Ray licenziasse Higgins.

357
00:21:06,747 --> 00:21:08,369
Di cosa parli?

358
00:21:08,605 --> 00:21:10,861
Higgins faceva parte degli USD.

359
00:21:10,862 --> 00:21:12,772
Ma non ha senso. Ne sei sicura?

360
00:21:12,773 --> 00:21:15,955
E' tutto scritto nel suo fascicolo.
"Hudson J. Higgins,

361
00:21:15,956 --> 00:21:18,824
uno dei membri originari degli USD."

362
00:21:19,071 --> 00:21:22,669
Higgins odia gli USD.
Odia tutto cio' che ci riguarda.

363
00:21:22,670 --> 00:21:24,051
Forse e' solo geloso.

364
00:21:24,052 --> 00:21:26,852
E' stato cacciato fuori dalla squadra
venti anni fa e non l'ha mai superato.

365
00:21:26,853 --> 00:21:28,940
Ma dai. Adesso Higgins e' il capo.

366
00:21:28,941 --> 00:21:31,375
Non ci credo che possa essere ancora
arrabbiato dopo tutto questo tempo.

367
00:21:31,376 --> 00:21:34,002
Beh, tu sei una persona
molto aperta al perdono.

368
00:21:34,065 --> 00:21:36,347
Alcuni di noi serbano rancore.

369
00:21:36,364 --> 00:21:37,969
Alcuni ce l'hanno ancora con Becky Conrad

370
00:21:37,970 --> 00:21:39,929
per aver rubato la bambola
di Fragolina Dolcecuore.

371
00:21:39,930 --> 00:21:43,193
- Chi e' Becky Conrad?
- Vuoi vedere il suo fascicolo?

372
00:21:46,777 --> 00:21:50,288
Sto imparando un sacco di cose su di te.

373
00:21:50,667 --> 00:21:54,143
Global Intelligence Group.
La sede centrale e' a Washington.

374
00:21:54,144 --> 00:21:58,123
E' stata fondata da privati e l'anno scorso
ha dichiarato un profitto di dieci miliardi.

375
00:21:58,177 --> 00:22:01,357
Tra i loro dipendenti figurano
ex membri della NSA, della CIA,

376
00:22:01,358 --> 00:22:05,073
del KGB, della polizia segreta iraniana,
dei servizi segreti sudafricani

377
00:22:05,074 --> 00:22:07,390
e dei servizi segreti sauditi.

378
00:22:07,391 --> 00:22:10,904
La compagnia e' stata fondata da Kurt
Niemeyer, un ex dipendente della NSA

379
00:22:10,905 --> 00:22:13,114
licenziato per ripetuti
atti di insubordinazione.

380
00:22:13,115 --> 00:22:14,950
Conosco questa serpe.

381
00:22:14,951 --> 00:22:17,201
Venderebbe pure sua madre per soldi.

382
00:22:17,202 --> 00:22:18,558
Le dico una cosa che forse non sa.

383
00:22:18,559 --> 00:22:22,126
Il Dipartimento di Giustizia ha indagato
sulla compagnia negli ultimi tre anni.

384
00:22:22,127 --> 00:22:24,849
Si sospetta che abbiano ficcato
il naso negli interessi del Paese

385
00:22:24,850 --> 00:22:27,209
e che abbiano venduto
le informazioni ad altri paesi.

386
00:22:27,210 --> 00:22:29,507
Inoltre sono sospettati di aver usato
degli squadroni della morte

387
00:22:29,508 --> 00:22:31,917
per compiere degli omicidi
sia in patria che all'estero.

388
00:22:31,918 --> 00:22:35,041
Mi ricorda quel comitato d'accoglienza
incontrato a casa di Ray.

389
00:22:35,042 --> 00:22:36,763
In base a quanto sappiamo adesso,

390
00:22:36,764 --> 00:22:40,122
si ipotizza che La Global
stia mettendo su una rete di spie.

391
00:22:40,123 --> 00:22:42,836
Il piano prevede di piazzare una spia
in ogni ambasciata americana

392
00:22:42,873 --> 00:22:45,639
e di vendere le informazioni raccolte
al migliore offerente.

393
00:22:45,640 --> 00:22:48,914
E ora usano i loro squadroni della morte
per fare pulizia prima di essere scoperti.

394
00:22:48,915 --> 00:22:51,105
Sempre che non falliscano.

395
00:22:52,136 --> 00:22:54,823
Dobbiamo spingerli a commettere un errore.

396
00:22:54,824 --> 00:22:57,136
E come pensi di farlo, Ray?

397
00:22:57,137 --> 00:22:58,703
Basta bluffare.

398
00:22:59,060 --> 00:23:00,640
Mi siedero' a un tavolo con Kurt Niemeyer

399
00:23:00,641 --> 00:23:02,655
e gli diro' che ho fatto
un backup dell'hard disk.

400
00:23:02,656 --> 00:23:04,562
- Cosa che non hai fatto.
- Ma lui non lo sa.

401
00:23:04,563 --> 00:23:06,781
Gli chiedero' una montagna di soldi
per tenere la bocca chiusa.

402
00:23:06,782 --> 00:23:10,087
A quel punto cerchera' di pagarmi
o di uccidermi.

403
00:23:10,088 --> 00:23:12,011
In un modo o nell'altro,
inchioderemo quel figlio di puttana.

404
00:23:12,012 --> 00:23:13,740
E' un piano stupido.

405
00:23:13,905 --> 00:23:16,672
- Sai una cosa? Non mi piace il tuo tono.
- Beh, ho solo questo.

406
00:23:16,673 --> 00:23:20,554
Pensi che ormai sia finito.
Pensi che ormai... abbia fatto il mio corso.

407
00:23:20,555 --> 00:23:22,129
Si' e si'.

408
00:23:22,130 --> 00:23:24,155
Questo piano e' oro colato.

409
00:23:24,156 --> 00:23:26,748
Ti sei lasciato trasportare troppo
dalla fantasia, Ray. Non funzionera'.

410
00:23:26,749 --> 00:23:28,155
Potrebbe funzionare.

411
00:23:29,812 --> 00:23:31,901
Gia', per farlo ammazzare.
E' troppo rischioso.

412
00:23:31,902 --> 00:23:34,988
Il signor Bishop e' cosciente dei rischi.

413
00:23:36,295 --> 00:23:39,356
Fissa un incontro con Niemeyer.
Metti un microfono.

414
00:23:39,558 --> 00:23:41,074
Cerca di restare vivo.

415
00:23:59,705 --> 00:24:01,416
Obiettivo avvistato.

416
00:24:03,009 --> 00:24:04,851
<i>Dio, quanto mi mancava tutto questo.</i>

417
00:24:05,470 --> 00:24:08,604
Il brivido di imbastire una trappola.

418
00:24:09,594 --> 00:24:13,222
Una volta USD, USD per sempre.
Dico bene, ragazzi?

419
00:24:13,223 --> 00:24:15,266
Non perdere la concentrazione, Ray.

420
00:24:20,903 --> 00:24:24,511
Ho una domanda...
che mi frulla in testa.

421
00:24:25,023 --> 00:24:28,337
Perche' nessuno ha mai accennato al fatto
che Higgins facesse parte degli USD?

422
00:24:29,407 --> 00:24:30,952
Pensavo che...

423
00:24:31,406 --> 00:24:32,754
Ma...

424
00:24:33,275 --> 00:24:35,823
- Smettetela di zittirmi!
- Allora falla finita, Martinez.

425
00:24:35,824 --> 00:24:37,826
E' una parentesi
che non verra' mai aperta.

426
00:24:37,827 --> 00:24:39,786
- Ma...
- Zitto!

427
00:24:41,755 --> 00:24:44,466
Ciao, Kurt. Ti ricordi di me?

428
00:24:46,516 --> 00:24:48,843
Ad essere sincero, no, signor Bishop.

429
00:24:49,393 --> 00:24:51,551
Mi dispiace dirlo, ma non mi aveva
particolarmente impressionato.

430
00:24:51,552 --> 00:24:55,561
Mi sono preso la liberta' di ordinare
una bisque. E' la specialita' della casa.

431
00:24:56,310 --> 00:24:58,263
Che pensiero gentile.

432
00:24:58,650 --> 00:25:00,385
La mia segretaria...

433
00:25:01,640 --> 00:25:04,778
mi ha detto di un'effrazione
nel suo appartamento.

434
00:25:04,779 --> 00:25:08,038
<i>Immagino che sapessi tutto.
Tu e i tuoi...</i>

435
00:25:08,709 --> 00:25:10,154
<i>squadroni della morte.</i>

436
00:25:10,155 --> 00:25:14,090
L'ho preso a Marrakech.
Tutto gusto e niente sodio. Vuole provare?

437
00:25:14,091 --> 00:25:15,283
No, grazie.

438
00:25:15,928 --> 00:25:17,418
Kurt, so tutto.

439
00:25:17,419 --> 00:25:20,029
Dello spionaggio nelle ambasciate,
dell'omicidio e del tradimento.

440
00:25:20,030 --> 00:25:21,474
Sembra drammatico.

441
00:25:21,475 --> 00:25:24,699
E ho conservato tutte le prove
che mi servono in un hard disk

442
00:25:24,700 --> 00:25:27,800
nascosto in un posto in cui tu
e i tuoi sicari non lo troverete mai.

443
00:25:27,801 --> 00:25:31,733
Mi faccia indovinare.
Se le pagassi una cifra cospicua,

444
00:25:31,734 --> 00:25:34,252
mi consegnerebbe queste presunte prove.

445
00:25:34,253 --> 00:25:39,043
Ho gia' predisposto che
quell'hard disk arrivi alla CIA

446
00:25:39,044 --> 00:25:42,405
in caso di morte prematura.

447
00:25:42,487 --> 00:25:44,160
Quindi non pensarci nemmeno.

448
00:25:44,161 --> 00:25:46,277
Ha proprio pensato a tutto.

449
00:25:56,329 --> 00:25:58,933
Prima non stavi mentendo. E' squisita.

450
00:25:58,934 --> 00:26:00,777
E' buona, vero?

451
00:26:06,580 --> 00:26:09,998
Kurt, sei un tipo sveglio.
Sai come giocare una partita.

452
00:26:11,106 --> 00:26:14,975
Non ti arrabbiare se c'e' qualcuno
che sa giocare meglio di te.

453
00:26:17,534 --> 00:26:19,799
Sono sicuro di poter
imparare molto da lei.

454
00:26:21,882 --> 00:26:25,979
Senti, ti... ti lascio un attimo da solo
per darti modo di pensare alla mia offerta,

455
00:26:25,980 --> 00:26:27,297
<i>mentre io...</i>

456
00:26:27,898 --> 00:26:29,486
<i>faccio una telefonata.</i>

457
00:26:30,534 --> 00:26:32,543
<i>Se dovesse passare la cameriera,</i>

458
00:26:33,067 --> 00:26:35,027
mi ordineresti uno scotch?

459
00:26:35,028 --> 00:26:37,959
- Lo trovera' qui al suo ritorno.
- Bene.

460
00:26:51,923 --> 00:26:54,590
E' fatta. Sono di nuovo in pista, baby.

461
00:26:55,704 --> 00:26:59,232
Ray, devi tornare dentro. Non ha detto
niente per cui lo si possa incriminare.

462
00:26:59,233 --> 00:27:01,806
No, ve lo dico io.

463
00:27:01,968 --> 00:27:04,353
Ha abboccato. Sono stato bravo.

464
00:27:04,354 --> 00:27:08,763
Deve confessare apertamente
l'attivita' criminosa o non funzionera'.

465
00:27:08,764 --> 00:27:10,471
Lo so, ragazzi. Statemi a sentire.

466
00:27:10,979 --> 00:27:12,997
Ho tutto sotto controllo, va bene?

467
00:27:13,235 --> 00:27:17,026
Cantera' alla seconda sessione.

468
00:27:19,731 --> 00:27:21,165
Stai bene, Ray?

469
00:27:21,570 --> 00:27:23,611
Sto benone. Sono solo... su di giri.

470
00:27:23,627 --> 00:27:26,438
- Non hai proprio una bella cera.
- Dovresti sederti.

471
00:27:28,263 --> 00:27:30,529
- Aiutami, Michael.
- Va tutto bene, respira.

472
00:27:30,530 --> 00:27:31,998
Mi ha avvelenato.

473
00:27:48,855 --> 00:27:50,238
Sono ancora vivo.

474
00:27:50,733 --> 00:27:52,190
Sei vivo.

475
00:27:52,956 --> 00:27:55,481
Pensavo che quel bastardo
me l'avesse fatta.

476
00:27:56,788 --> 00:28:01,070
Cos'ha usato? Cianuro?
Polonio alfa-radioattivo 210?

477
00:28:01,071 --> 00:28:03,235
No, non si e' trattato di avvelenamento.

478
00:28:03,360 --> 00:28:04,830
Cosa vuoi dire?

479
00:28:08,749 --> 00:28:11,472
I medici hanno detto che hai avuto
una lieve angina pectoris,

480
00:28:11,473 --> 00:28:13,536
probabilmente provocata
da uno stato di ansia.

481
00:28:13,594 --> 00:28:16,769
- Forse era diossina.
- Non sei stato avvelenato, Ray.

482
00:28:17,288 --> 00:28:20,185
Hai avuto un cedimento nervoso. Capita.

483
00:28:20,375 --> 00:28:23,383
Ma i medici hanno detto che ti rimetterai.

484
00:28:23,743 --> 00:28:26,446
Da ora in avanti devi solo evitare
le situazioni di stress.

485
00:28:26,447 --> 00:28:29,937
E cio' implica che...
i tuoi giorni da spia sono finiti.

486
00:28:31,447 --> 00:28:33,868
Ho avvisato i Marshal.

487
00:28:33,869 --> 00:28:36,392
Non appena sarai dimesso,
ti prenderanno in custodia protettiva

488
00:28:36,393 --> 00:28:37,899
finche' non avremo raccolto
le prove contro la Global.

489
00:28:37,900 --> 00:28:40,409
- Non ho bisogno della custodia protettiva.
- Non e' contrattabile, Ray.

490
00:28:40,410 --> 00:28:42,521
E' l'unico modo per tenerti al sicuro.

491
00:28:44,456 --> 00:28:46,344
Tutti e due sappiamo bene qual e'
il modo migliore per arrivare alla Global.

492
00:28:46,345 --> 00:28:49,618
- E' fuori discussione.
- Dobbiamo farli vacillare.

493
00:28:49,619 --> 00:28:52,259
Loro sono convinti che io
abbia qualcosa che vogliono.

494
00:28:52,260 --> 00:28:55,288
Io dico di usarmi come esca.
Lasciatemi qui in ospedale.

495
00:28:55,289 --> 00:28:57,717
- Che vengano pure!
- No. E' troppo rischioso.

496
00:28:57,718 --> 00:28:59,505
Ti dico che c'e' un altro modo.

497
00:28:59,506 --> 00:29:01,818
No. No, non c'e'.

498
00:29:01,882 --> 00:29:04,127
Ho avuto tanta fortuna
in questa missione, Mikey.

499
00:29:04,128 --> 00:29:05,608
Non hai tutti i torti.

500
00:29:06,137 --> 00:29:09,861
La mia carriera da spia
e' finita tanto tempo fa.

501
00:29:10,890 --> 00:29:13,178
Non sono nemmeno cosi' sicuro
di aver fatto una gran carriera.

502
00:29:13,179 --> 00:29:15,113
Andiamo, sai che non e' vero.

503
00:29:15,114 --> 00:29:16,470
Non fraintendermi.

504
00:29:17,127 --> 00:29:21,647
L'LSD e gli adescamenti
sono stati uno sballo, ma...

505
00:29:22,655 --> 00:29:24,147
Diciamoci la verita'.

506
00:29:24,565 --> 00:29:27,119
C'e' un motivo se Fidel Castro
e' ancora vivo.

507
00:29:28,244 --> 00:29:30,882
Me la sono goduta fino in fondo.

508
00:29:32,838 --> 00:29:34,671
Ma non sono mai stato come te.

509
00:29:35,171 --> 00:29:37,655
Tu e la tua squadra siete il massimo.

510
00:29:37,656 --> 00:29:39,623
Ecco perche' mi sento al sicuro.

511
00:29:41,677 --> 00:29:43,493
Sei il migliore, Mikey.

512
00:29:44,132 --> 00:29:45,836
E io non ho paura.

513
00:29:51,774 --> 00:29:54,840
- Voleva vedermi, direttore?
- Si', si accomodi.

514
00:29:55,410 --> 00:29:56,716
Nuovo piano.

515
00:29:57,348 --> 00:30:01,110
Lasceremo Ray Bishop
in ospedale a fare da esca.

516
00:30:01,192 --> 00:30:02,834
La Global lo vuole cosi' tanto?

517
00:30:02,835 --> 00:30:05,408
E noi glielo serviremo
su un piatto d'argento.

518
00:30:06,293 --> 00:30:10,061
E non la preoccupa che cosi' si esporrebbe
il signor Bishop a un rischio eccessivo?

519
00:30:10,062 --> 00:30:12,352
Beh, certo che corre un rischio.
Fa parte del mestiere.

520
00:30:12,353 --> 00:30:15,398
Ma e' anche vero che
non fa piu' questo mestiere.

521
00:30:15,774 --> 00:30:18,336
Ray sa a cosa va incontro,
si e' offerto volontario.

522
00:30:18,717 --> 00:30:22,487
Signore, la Global ha dimostrato
di avere risorse e capacita'

523
00:30:22,488 --> 00:30:25,770
del nostro calibro, se non migliori.

524
00:30:25,771 --> 00:30:28,509
Le sto solo suggerendo
che sarebbe piu' prudente

525
00:30:28,570 --> 00:30:30,622
prendere ulteriori precauzioni.

526
00:30:33,686 --> 00:30:36,073
Secondo lei non sono abbastanza prudente?

527
00:30:36,781 --> 00:30:40,067
Non vorrei che sensazioni personali o...

528
00:30:40,562 --> 00:30:44,226
vecchie ruggini influenzassero
inavvertitamente il suo giudizio.

529
00:30:44,227 --> 00:30:46,145
"Vecchie ruggini?"

530
00:30:47,692 --> 00:30:49,365
Tipo essere stato licenziato.

531
00:30:51,666 --> 00:30:54,171
Secondo lei e' per questo
che sto mettendo a rischio Bishop,

532
00:30:54,172 --> 00:30:56,923
perche' mosso da una specie di...
desiderio di vendetta.

533
00:30:56,924 --> 00:30:59,409
Sono certa che non lo farebbe mai.

534
00:31:00,194 --> 00:31:01,654
Deliberatamente.

535
00:31:07,335 --> 00:31:09,830
Molto bene, vicedirettore.

536
00:31:11,358 --> 00:31:15,287
Prenderemo ulteriori precauzioni.
Me ne occupero' personalmente.

537
00:31:15,288 --> 00:31:16,840
Lieta di sentirlo.

538
00:31:26,396 --> 00:31:27,831
Okay, bene.

539
00:31:28,700 --> 00:31:30,647
E' tutto pronto, Ray.

540
00:31:30,698 --> 00:31:33,995
- Ricordati che hai le spalle coperte.
- Ricevuto. Sono pronto.

541
00:31:35,290 --> 00:31:37,596
Questa si' che e' una sorpresa.

542
00:31:38,077 --> 00:31:40,493
Sei venuto ad augurarmi buona fortuna
oppure il caso ha voluto

543
00:31:40,494 --> 00:31:43,260
che avessi un esame
alla prostata proprio adesso?

544
00:31:44,144 --> 00:31:46,875
A dire il vero, partecipero' all'operazione.

545
00:31:46,876 --> 00:31:48,567
Prego? Facendo cosa?

546
00:31:48,568 --> 00:31:50,197
Standomene qui.

547
00:31:50,686 --> 00:31:52,555
Saro' l'ultimo baluardo,

548
00:31:52,556 --> 00:31:54,782
qualora il sicario riuscisse
a superare lei e i suoi uomini.

549
00:31:54,783 --> 00:31:56,424
Non pensavo che tenessi a me.

550
00:31:56,425 --> 00:31:57,945
Non fare il sentimentale, Bishop.

551
00:31:57,946 --> 00:32:01,685
La verita' e' che volevo assicurarmi
che la Global Intel facesse una mossa.

552
00:32:01,686 --> 00:32:06,613
Ho diffuso la notizia falsa secondo cui
hai deciso di testimoniare contro di loro.

553
00:32:06,614 --> 00:32:09,966
- Ti ha dipinto un bersaglio sulla schiena.
- Piu' grande che potessi.

554
00:32:09,967 --> 00:32:13,127
La missione prima di tutto. Grazie, Hud.

555
00:32:13,416 --> 00:32:15,195
Adesso ci penso io, Dorset.

556
00:32:15,196 --> 00:32:16,532
Buona caccia all'uomo.

557
00:32:17,567 --> 00:32:19,079
Billy, come vanno le cose all'ingresso?

558
00:32:19,080 --> 00:32:20,802
<i>Finora tutto bene.</i>

559
00:32:23,473 --> 00:32:24,737
Come va, Casey?

560
00:32:24,738 --> 00:32:26,242
Faccio il giro.

561
00:32:28,666 --> 00:32:30,396
Hai mai pensato di fare il medico?

562
00:32:30,397 --> 00:32:32,021
Dio, no.

563
00:32:32,199 --> 00:32:34,664
Per essere un uomo che
ha sparso cosi' tanto sangue,

564
00:32:34,665 --> 00:32:37,527
la sola vista di tutta quella roba
mi fa venire la nausea.

565
00:32:38,021 --> 00:32:39,604
E' la mia unica fobia.

566
00:32:39,605 --> 00:32:43,155
Beh, quella e la geniofobia.
La paura dei menti.

567
00:32:44,869 --> 00:32:46,447
Hai paura dei menti?

568
00:32:47,472 --> 00:32:48,553
In che senso?

569
00:32:48,554 --> 00:32:50,800
Nel senso classico.

570
00:32:53,864 --> 00:32:56,093
Guarda quel tizio.

571
00:32:56,126 --> 00:32:57,448
Che ne pensi?

572
00:32:59,193 --> 00:33:01,464
Potrebbe trattarsi
della vecchia strategia inversa.

573
00:33:01,465 --> 00:33:05,296
Ci depista sembrando
esattamente un sicario disperato.

574
00:33:08,972 --> 00:33:11,256
Prima parlavo proprio di questo.

575
00:33:11,805 --> 00:33:14,096
- Mi fa rivoltare lo stomaco.
- Gia'.

576
00:33:14,475 --> 00:33:17,196
Vado a vedere cos'ha in mente di fare.

577
00:33:19,359 --> 00:33:21,188
Non preoccuparti per me.

578
00:33:23,227 --> 00:33:25,270
Aspettero' qui in mezzo...

579
00:33:25,335 --> 00:33:27,430
al sangue e alle interiora.

580
00:33:39,187 --> 00:33:41,119
Passera' alla storia.

581
00:33:41,802 --> 00:33:44,695
L'ultimo direttore della CIA
ad essere andato in missione

582
00:33:44,696 --> 00:33:47,572
fu probabilmente
Bill Donovan "La Furia".

583
00:33:47,573 --> 00:33:49,572
Beh, mi conosci, anch'io sono una furia.

584
00:33:49,573 --> 00:33:54,030
Forse se lo fossi stato di piu',
non ti avrei sbattuto fuori dagli USD.

585
00:33:55,701 --> 00:34:00,190
Sai quante operazioni sotto copertura
sto supervisionando al momento?

586
00:34:00,191 --> 00:34:04,743
Ottantasei. Trentadue solo in Pakistan.

587
00:34:04,835 --> 00:34:08,193
Le vite di molte persone sono nelle mie mani,

588
00:34:08,194 --> 00:34:11,701
il che e' una grande e seria responsabilita'.

589
00:34:11,702 --> 00:34:13,909
Non che tu abbia mai
compreso questa parola.

590
00:34:13,910 --> 00:34:17,324
Ma ti stanno tutti mettendo
in secondo piano, Ray.

591
00:34:17,325 --> 00:34:19,949
Quindi se non riesci ad essere grato,
perche' almeno non stai tranquillo?

592
00:34:19,950 --> 00:34:21,362
Posso finire io?

593
00:34:21,728 --> 00:34:23,729
Hai sempre voluto avere l'ultima parola.

594
00:34:23,868 --> 00:34:29,224
Come stavo dicendo, se non ti avessi fatto
licenziare non ti troveresti dove sei adesso.

595
00:34:29,412 --> 00:34:31,819
Che e' chiaramente il
luogo a cui appartieni.

596
00:34:33,119 --> 00:34:34,791
E la verita' e'...

597
00:34:36,783 --> 00:34:39,003
che sei un direttore dannatamente bravo.

598
00:34:39,902 --> 00:34:42,987
E tu sei una spia vecchia
e malandata che beve troppo.

599
00:34:44,170 --> 00:34:47,229
Quindi entrambi abbiamo ottenuto
dalla vita quello che volevamo.

600
00:35:03,893 --> 00:35:05,604
Scusami, bello.

601
00:35:12,003 --> 00:35:14,090
E' nell'edificio, ma l'ho perso.

602
00:35:14,394 --> 00:35:16,441
- E' qui.
- Eh?

603
00:35:20,712 --> 00:35:23,922
- Wow.
- Cos'e', pensavi mi fossi arrugginito?

604
00:35:24,218 --> 00:35:26,611
Pensavo avessi tenuto le mutande.

605
00:35:26,700 --> 00:35:28,919
Mi piacciono gli uomini
che si fanno coinvolgere.

606
00:35:31,137 --> 00:35:32,543
Come non detto.

607
00:35:32,940 --> 00:35:35,733
Sta scendendo, sta cercando
di abbandonare l'edificio.

608
00:35:38,669 --> 00:35:41,497
Allora, vado a prendere
la macchina. Tu stai qui.

609
00:35:45,754 --> 00:35:46,832
Ehi!

610
00:35:47,540 --> 00:35:48,958
Ehi!

611
00:35:52,983 --> 00:35:56,040
- Tutto okay? Stai bene?
- Si'.

612
00:35:56,637 --> 00:35:57,848
Di la'!

613
00:36:13,074 --> 00:36:16,123
Ora guarda come prendo il
punto di corda di questa curva.

614
00:36:16,124 --> 00:36:18,291
In questo modo riduco la distanza.

615
00:36:18,292 --> 00:36:20,027
Mi stai dando lezioni
di guida adesso, Billy?

616
00:36:20,028 --> 00:36:22,844
Martinez, dobbiamo trarre pieno vantaggio
da questi momenti d'insegnamento.

617
00:36:37,882 --> 00:36:40,764
Questa dimostrazione sarebbe stata molto
meglio con una colonna sonora da guida.

618
00:36:40,765 --> 00:36:42,247
Mi scuso di cio'.

619
00:36:56,661 --> 00:36:59,910
Ora guarda come prendo
questa curva in derapata.

620
00:36:59,911 --> 00:37:02,189
Bisogna solo stare attenti
a non sovrasterzare.

621
00:37:02,190 --> 00:37:04,496
Questo e' il tuo modo per
dire che lo stai perdendo?

622
00:37:04,594 --> 00:37:06,512
Per essere un pilota veramente bravo,

623
00:37:06,513 --> 00:37:09,357
uno deve essere consapevole
non solo del proprio veicolo...

624
00:37:09,820 --> 00:37:12,217
ma anche degli altri
conducenti in strada.

625
00:37:33,704 --> 00:37:35,891
Sopravvivra' per cantare.

626
00:37:37,508 --> 00:37:39,976
E cosi' concludiamo la lezione di oggi.

627
00:37:40,407 --> 00:37:41,527
Ah si'?

628
00:37:41,845 --> 00:37:43,928
La prossima volta guido io.

629
00:37:44,648 --> 00:37:46,833
Martinez, Martinez.

630
00:37:47,748 --> 00:37:51,156
Tu non sei ancora pronto.

631
00:38:00,371 --> 00:38:02,739
L'uomo che ha cercato di
ucciderti in ospedale ha accettato

632
00:38:02,740 --> 00:38:07,124
di arrendersi all'evidenza e di testimoniare
contro la Global Intelligence Group.

633
00:38:07,725 --> 00:38:09,043
Sulla base della sua testimonianza,

634
00:38:09,044 --> 00:38:12,508
piu' le informazioni del
registratore trovato in Croazia,

635
00:38:12,597 --> 00:38:17,928
il Dipartimento della Giustizia ha accusato
Kurt Niemeyer e quattro suoi complici

636
00:38:17,929 --> 00:38:21,650
di otto capi d'accusa per cospirazione
e di due per omicidio su commissione.

637
00:38:21,651 --> 00:38:22,686
Gia'.

638
00:38:22,687 --> 00:38:26,789
Stanno tutti attendendo il
processo nel carcere federale.

639
00:38:28,545 --> 00:38:32,028
- Inutile dire che...
- Oh, ma mi piacerebbe sentirlo.

640
00:38:34,451 --> 00:38:37,880
... che sei stato una risorsa
preziosa per la missione.

641
00:38:37,884 --> 00:38:42,306
Senza la tua collaborazione le vite di
molti americani sarebbero state a rischio.

642
00:38:42,655 --> 00:38:46,809
A nome del Governo degli
Stati Uniti, ti ringrazio.

643
00:38:48,339 --> 00:38:50,903
- Ti fa un po' male?
- Solo nell'anima.

644
00:38:52,157 --> 00:38:54,848
E' stato un piacere, Hud.

645
00:38:55,325 --> 00:38:56,786
Mi ha fatto venire nostalgia
dei vecchi tempi,

646
00:38:56,825 --> 00:39:00,346
quando ti sgridavo senza motivo,
e tu mi portavi il caffe'.

647
00:39:00,865 --> 00:39:03,548
Ma eravamo piu' giovani e piu' belli.

648
00:39:04,283 --> 00:39:05,731
Almeno, io.

649
00:39:07,660 --> 00:39:09,126
Sia chiaro...

650
00:39:09,127 --> 00:39:12,669
se vengo a sapere che ti infiltri
ancora nei sistemi informatici

651
00:39:12,670 --> 00:39:17,006
o che rubi informazioni segrete
per rivenderle a qualcuno...

652
00:39:17,307 --> 00:39:22,661
saro' ben contento di mettere il tuo nome
su ogni lista di terroristi del pianeta.

653
00:39:23,842 --> 00:39:26,950
Senti, mi aggrego ai ragazzi
dell'USD per bere qualcosa.

654
00:39:26,951 --> 00:39:29,680
Vuoi... venire con noi?

655
00:39:32,139 --> 00:39:33,560
Io non bevo.

656
00:39:34,268 --> 00:39:35,373
Giusto.

657
00:39:35,626 --> 00:39:38,978
Sai, e' bello sapere che
certe cose non cambiano mai.

658
00:39:50,099 --> 00:39:55,411
Allora la freccia gli ha mancato la giugulare
e gli e' arrivata dritta nell'orecchio.

659
00:39:56,458 --> 00:40:01,107
Si e' messo a gridare, ululava dal
dolore e si dimenava come un pesce.

660
00:40:01,108 --> 00:40:03,121
Ma sei tornato indietro per finirlo?

661
00:40:03,122 --> 00:40:05,463
No, no, l'ho lasciato andare.

662
00:40:05,464 --> 00:40:08,503
Un brindisi all'uomo che
stabilisce le priorita'.

663
00:40:08,504 --> 00:40:11,461
- Si'!
- Bravo, bravo!

664
00:40:18,763 --> 00:40:19,909
Che c'e'?

665
00:40:21,021 --> 00:40:22,322
No.

666
00:40:22,893 --> 00:40:25,242
No? "No" cosa?

667
00:40:25,986 --> 00:40:28,306
Sai, ti sto guardando da
tutta la sera, ragazzo.

668
00:40:28,616 --> 00:40:30,296
E non lo vedo.

669
00:40:30,773 --> 00:40:33,177
Tu non sei fatto per l'USD.

670
00:40:35,320 --> 00:40:36,977
- Scusa?
- Senza offesa.

671
00:40:36,978 --> 00:40:39,969
Sei un ragazzo sveglio,
sei un buon agente.

672
00:40:40,706 --> 00:40:46,233
Ma quelli dell'USD sono una razza a
parte. Devi avere un qualcosa in piu'.

673
00:40:46,234 --> 00:40:50,036
Chiamalo stile,
carisma, quello che vuoi.

674
00:40:50,396 --> 00:40:55,042
Ora, il nostro Michael e' il
pacchetto completo, ovviamente.

675
00:40:55,043 --> 00:40:58,707
Poi Billy, potrebbe far scivolare
fuori Barbara Bush dal suo tailleur.

676
00:40:58,708 --> 00:41:01,395
Non saprei neanche da dove
iniziare con un tailleur.

677
00:41:02,566 --> 00:41:04,908
E Casey, beh...

678
00:41:05,353 --> 00:41:09,466
Non so, c'e' qualcosa in lui
che non saprei come definire.

679
00:41:09,467 --> 00:41:10,260
Cosa?

680
00:41:10,361 --> 00:41:13,410
Forse stai confondendo l'aura di
fascino con la carica elettrica.

681
00:41:14,413 --> 00:41:18,445
Gia'. Ma tu, Martinez...
Semplicemente non lo vedo.

682
00:41:18,954 --> 00:41:20,900
Eccoti.

683
00:41:21,304 --> 00:41:25,167
- Sei pronto?
- Si'. Si', certo.

684
00:41:25,273 --> 00:41:26,969
Buona serata, ragazzi.

685
00:41:35,864 --> 00:41:38,458
Il ragazzino ha un
asso nella manica.

686
00:41:40,441 --> 00:41:42,441
Sottotitoli: Ifrit, Jadde
www.subsfactory.it

