1
00:00:00,135 --> 00:00:02,355
<b>Stagione 6 Episodio 16
"Ghost in the machines"</b>

2
00:00:02,365 --> 00:00:04,337
LO SHOW PIU' SEGUITO TRA I
RILEVATORI DI DATI AUDITEL

3
00:00:07,315 --> 00:00:11,355
<b>Traduzione: rock3r, maffin, Burzum86,
Marikay, Tylerdurden.84, ironic</b>

4
00:00:11,365 --> 00:00:14,723
<b>Revisione: mezzi</b>

5
00:00:14,733 --> 00:00:16,490
<b>::Italian DeadEx Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

6
00:00:20,002 --> 00:00:21,240
<i>Ascoltate, gente!</i>

7
00:00:21,250 --> 00:00:24,126
Se non accadra' niente nei
prossimi quindici minuti,

8
00:00:24,156 --> 00:00:26,036
la nostra assicurazione
verra' ripristinata.

9
00:00:26,066 --> 00:00:30,166
Quindi sediamoci qui in silenzio e
guardiamo le lancette dell'orologio.

10
00:00:33,262 --> 00:00:35,063
Una salsiccia gigante!

11
00:00:37,438 --> 00:00:40,750
Oddio, no! Vattene da qui,
orribile salsiccia!

12
00:00:40,760 --> 00:00:42,910
Aspettate. Non e' oggi la parata?

13
00:00:42,920 --> 00:00:44,992
E' soltanto un pallone gigante!

14
00:00:45,002 --> 00:00:46,452
Un pallone gigante?

15
00:00:55,474 --> 00:00:57,867
Vedi, amico, non e' cosi' spaventoso.

16
00:00:58,341 --> 00:00:59,841
Ora mi sento meglio.

17
00:01:00,833 --> 00:01:02,712
PARATA DI SAN PATRIZIO

18
00:01:04,633 --> 00:01:06,483
PARATA DEL CAPODANNO CINESE

19
00:01:09,813 --> 00:01:12,316
Perche' ci sono cosi' tante
diverse parate tutte insieme?

20
00:01:12,326 --> 00:01:15,256
- E' la parata del Giorno della Parata.
- Cos'e' il Giorno della Parata?

21
00:01:15,266 --> 00:01:19,503
Una volta, ogni gruppo a New New
York voleva una propria parata.

22
00:01:19,513 --> 00:01:23,411
Diamine, quando ero un ragazzo
c'era una parata ogni giorno.

23
00:01:23,642 --> 00:01:25,874
Furono tempi bui...

24
00:01:25,990 --> 00:01:30,205
Ora le facciamo tutte in una grande parata
del Giorno della Parata e siamo a posto.

25
00:01:30,215 --> 00:01:32,804
Ehi, guardate...
arriva un banco di nebbia.

26
00:01:32,814 --> 00:01:35,482
No, e' solamente il carro
dell'orgoglio giamaicano.

27
00:01:35,492 --> 00:01:36,962
ORGOGLIO GIAMAICANO

28
00:01:39,161 --> 00:01:40,983
Sembra che stia accelerando!

29
00:01:40,993 --> 00:01:44,393
Oh, no! SI avvicina pericolosamente
al carro dei Dorito!

30
00:01:51,003 --> 00:01:52,779
Grazie, grazie.

31
00:01:53,158 --> 00:01:56,658
Kif, non battere la fiacca
con il mio braccio per salutare.

32
00:02:02,030 --> 00:02:04,859
Oh, no! Si sta dirigendo
verso quei due nerd!

33
00:02:05,173 --> 00:02:07,147
Wow! Bella maglietta, amico!

34
00:02:07,246 --> 00:02:11,270
Grazie! Ne ho un'altra che dice
"I paleontologi lo fanno sporco".

35
00:02:07,312 --> 00:02:11,562
{n8}LE POLLASTRE ADORANO
I PALEONTOLOGI

36
00:02:11,572 --> 00:02:13,079
Sono un paleontologo.

37
00:02:13,089 --> 00:02:15,042
Io salvero'...

38
00:02:15,176 --> 00:02:17,428
uno di voi...

39
00:02:22,905 --> 00:02:26,237
Oh, tesoro, ti adoro da morire!

40
00:02:26,579 --> 00:02:29,921
Grazie per aver salvato il mio
marito vestito in modo stupido.

41
00:02:29,931 --> 00:02:31,543
Lei e' un eroe!

42
00:02:32,467 --> 00:02:33,954
Infatti, un eroe.

43
00:02:34,059 --> 00:02:35,220
Come ti chiami, figliolo?

44
00:02:35,230 --> 00:02:36,398
Non so, Fry?

45
00:02:36,609 --> 00:02:37,840
Signore e signori,

46
00:02:37,850 --> 00:02:41,369
sono orgoglioso di stare
vicino a un vero eroe.

47
00:02:43,773 --> 00:02:44,900
Signor Fry,

48
00:02:44,910 --> 00:02:47,860
permettimi di concederti
le chiavi della citta'!

49
00:02:48,064 --> 00:02:49,636
Questa e' per il catenaccio,

50
00:02:49,646 --> 00:02:52,699
questa e' per la serratura principale, e
credo che questa sia per quella del pomello.

51
00:02:52,709 --> 00:02:54,601
La citta' si trova in
un brutto quartiere.

52
00:02:54,611 --> 00:02:56,157
Vuoi dire qualche parola, figliolo?

53
00:02:57,232 --> 00:02:59,090
I veri eroi non usano droghe.

54
00:02:59,100 --> 00:03:00,920
A parte Drugman, immagino.

55
00:03:03,465 --> 00:03:05,961
Dichiaro ufficialmente
che d'ora in poi,

56
00:03:05,971 --> 00:03:08,043
questo sabato verra' ricordato come...

57
00:03:08,053 --> 00:03:09,560
Fry-day!

58
00:03:18,499 --> 00:03:21,921
E' stato carino da parte della moglie
del sindaco fare sesso con me.

59
00:03:22,634 --> 00:03:24,162
Tu.

60
00:03:24,323 --> 00:03:26,415
- Che c'e'?
- Avresti potuto salvare un robot,

61
00:03:26,425 --> 00:03:28,245
ma invece hai salvato un umano.

62
00:03:28,255 --> 00:03:31,453
Pensi che la vita umana sia
piu' preziosa della vita robotica?

63
00:03:31,463 --> 00:03:33,004
No, no...

64
00:03:33,278 --> 00:03:34,828
Beh, si', in realta'.

65
00:03:35,487 --> 00:03:37,637
Ok, ora basta! Adesso mi ammazzo!

66
00:03:37,647 --> 00:03:40,797
- Oh, Signore.
- Non cercate di farmi cambiare idea!

67
00:03:41,489 --> 00:03:43,022
- Ebbene?
- Bender,

68
00:03:43,032 --> 00:03:46,301
tu dici di continuo di volerti
suicidare, ma non lo fai quasi mai.

69
00:03:46,311 --> 00:03:48,925
Gia'. L'ultima volta che sei
entrato in una cabina di suicidio,

70
00:03:48,935 --> 00:03:50,930
ci sei stato insieme per sei mesi.

71
00:03:50,940 --> 00:03:52,635
A proposito, come sta Lynn?

72
00:03:52,645 --> 00:03:55,045
Vive in Oregon con la sua mamma pazza.

73
00:03:55,282 --> 00:03:57,632
Ci vediamo al mio funerale, schiappe!

74
00:04:02,735 --> 00:04:05,271
Uccidimi, per favore,
e fallo in modo sanguinoso.

75
00:04:05,281 --> 00:04:06,493
<i>Con piacere.</i>

76
00:04:06,912 --> 00:04:07,977
<i>Bender.</i>

77
00:04:08,206 --> 00:04:09,206
Lynn?

78
00:04:09,515 --> 00:04:11,015
Wow, sei bellissima.

79
00:04:11,411 --> 00:04:14,022
Grassa, ma bellissima.
Pensavo fossi in Oregon.

80
00:04:14,032 --> 00:04:16,394
<i>Mia madre ha provato
a suicidarsi dentro di me.</i>

81
00:04:16,404 --> 00:04:17,819
<i>Non voglio parlarne.</i>

82
00:04:17,849 --> 00:04:19,542
Beh, dille che la saluto,

83
00:04:19,552 --> 00:04:21,866
ed e' stato bello fare
quattro chiacchiere con te.

84
00:04:21,876 --> 00:04:23,448
Mettiamo in scena lo spettacolo!

85
00:04:23,458 --> 00:04:24,537
<i>Oh, no.</i>

86
00:04:24,647 --> 00:04:28,087
<i>Morirai, questo e' sicuro,
ma non sara' un suicidio.</i>

87
00:04:28,196 --> 00:04:29,969
<i>Sara' un assassinio!</i>

88
00:04:39,233 --> 00:04:40,233
<i>Mancato!</i>

89
00:04:52,563 --> 00:04:53,625
L'ha fatto!

90
00:04:53,793 --> 00:04:55,943
L'ha fatto per davvero, stavolta.

91
00:04:57,697 --> 00:05:00,297
Non e' possibile, fratello.
Sta fingendo.

92
00:05:02,464 --> 00:05:04,064
E' andato per davvero!

93
00:05:04,268 --> 00:05:07,006
Gente, mettetevi tutti
il vostro cappello da togliersi.

94
00:05:07,016 --> 00:05:10,460
- Il nostro che?
- E' segno di rispetto, selvaggio!

95
00:05:13,756 --> 00:05:16,682
Povero, malvagio, crudele Bender.

96
00:05:17,125 --> 00:05:21,025
Non riesco a pensare che non sentiremo
piu' la sua risata malvagia.

97
00:05:32,300 --> 00:05:33,850
Mi manca cosi' tanto.

98
00:05:33,974 --> 00:05:35,232
Su, su, Fry.

99
00:05:35,447 --> 00:05:38,486
Potra' anche essersene andato,
ma sara' sempre fra noi

100
00:05:38,496 --> 00:05:39,646
come cestino.

101
00:05:43,160 --> 00:05:45,745
Guarda quello sfigato,
gli buttano dentro la spazzatura.

102
00:05:45,755 --> 00:05:47,777
Sono felice di non essere lui,
chiunque egli sia.

103
00:05:47,787 --> 00:05:49,837
Fry, in quanto suo unico amico,

104
00:05:49,847 --> 00:05:51,904
dovresti scegliere per
primo che pezzo prendere.

105
00:05:51,914 --> 00:05:54,214
Basta che non lo prendi per il naso!

106
00:05:55,655 --> 00:05:58,267
Che problema avete, gente?
E' commedia allo stato puro!

107
00:05:58,277 --> 00:05:59,935
Mi copriva sempre le spalle,

108
00:05:59,945 --> 00:06:03,545
quindi prendero' il suo braccio,
da usare come gratta-spalle.

109
00:06:06,082 --> 00:06:07,582
Ti voglio bene, Bender!

110
00:06:07,592 --> 00:06:09,471
Qualcuno mi passi delle cesoie.

111
00:06:09,481 --> 00:06:12,298
Ehi, scimunito, quello
non sono io. Io sono qui.

112
00:06:12,308 --> 00:06:13,308
Sveglia!

113
00:06:15,122 --> 00:06:16,754
Ascoltami!

114
00:06:18,594 --> 00:06:21,007
Perche' nessuno puo' sentire
le mie sagaci osservazioni?

115
00:06:21,017 --> 00:06:22,083
Che inferno.

116
00:06:22,559 --> 00:06:23,759
Ti piacerebbe.

117
00:06:24,907 --> 00:06:26,007
Robodiavolo?

118
00:06:26,078 --> 00:06:27,249
Puoi sentirmi?

119
00:06:27,259 --> 00:06:28,987
Perche' tutti gli altri mi ignorano?

120
00:06:28,997 --> 00:06:30,860
Non e' palese, Bender?

121
00:06:31,014 --> 00:06:32,290
Si', immagino di si'.

122
00:06:32,300 --> 00:06:33,719
Sei morto!

123
00:06:33,729 --> 00:06:37,429
Cosa? Pensavo di aver solo preso
la laringite e l'antigravita'.

124
00:06:38,016 --> 00:06:41,467
Scendi nel mio ufficio,
ti spieghero' tutto.

125
00:06:48,049 --> 00:06:49,568
Allora, cosa mi sta succedendo?

126
00:06:49,578 --> 00:06:52,329
E pretendo una risposta sotto
qualsiasi forma, ma non una canzone.

127
00:06:52,339 --> 00:06:54,114
Oh, non sei divertente.

128
00:06:55,530 --> 00:06:57,254
Vedi, Bender, e' semplice.

129
00:06:57,264 --> 00:06:59,052
Sei un fantasma.

130
00:06:59,062 --> 00:07:00,796
Un f... f... fantasma?

131
00:07:00,806 --> 00:07:02,526
No, un fantasma normale.

132
00:07:03,694 --> 00:07:06,791
Siccome ti sei ucciso, sei nel limbo.

133
00:07:06,801 --> 00:07:10,463
Il tuo software e' stato
esportato in un cloud computing.

134
00:07:10,473 --> 00:07:13,168
Non mi dire... Aspetta, non mi dire!

135
00:07:13,178 --> 00:07:16,636
Il tuo programma incorporeo ora
sta girando sul network wireless,

136
00:07:16,646 --> 00:07:18,443
condiviso da tutte le macchine.

137
00:07:18,453 --> 00:07:19,987
Taglia corto, fumatore.

138
00:07:19,997 --> 00:07:21,797
Come me ne vado dal limbo?

139
00:07:23,034 --> 00:07:24,884
E' questa la parte esilarante.

140
00:07:24,894 --> 00:07:28,059
Non puoi! Sei bloccato
in un loop infinito.

141
00:07:29,286 --> 00:07:30,544
Un loop infinito??

142
00:07:30,554 --> 00:07:32,007
Non ho tempo per questo.

143
00:07:32,017 --> 00:07:33,979
Cavolo, e' tutta colpa di Fry.

144
00:07:33,989 --> 00:07:36,142
Fry? Odio quel tizio!

145
00:07:36,295 --> 00:07:38,694
Una volta ci siamo scambiati le mani.

146
00:07:38,704 --> 00:07:42,041
- Puzzano ancora di popcorn caramellati.
- Senti questa:

147
00:07:42,051 --> 00:07:45,458
quello stronzo ha detto che una vita umana
era piu' preziosa di quella di un robot.

148
00:07:45,468 --> 00:07:46,468
Cosa?

149
00:07:46,622 --> 00:07:48,656
Dopo tutto quello
che hai fatto per lui?

150
00:07:48,666 --> 00:07:50,485
Fry deve morire!

151
00:07:50,495 --> 00:07:51,560
Si', vero?

152
00:07:51,570 --> 00:07:54,634
Lo ucciderei io stesso,
se solo fossi ancora vivo.

153
00:07:55,542 --> 00:07:58,883
Bender, ti andrebbe di fare un patto?

154
00:07:58,893 --> 00:08:00,232
Non sono stupido.

155
00:08:00,242 --> 00:08:02,062
Quindi si', assolutamente.

156
00:08:03,076 --> 00:08:04,517
Cos'ho accettato?

157
00:08:04,527 --> 00:08:06,686
Ti ridaro' il tuo corpo

158
00:08:06,793 --> 00:08:09,871
dopo che avrai usato
i tuoi poteri da fantasma

159
00:08:09,901 --> 00:08:12,455
per spaventare Fry a morte.

160
00:08:15,143 --> 00:08:17,008
Mi sembra equo e anche divertente.

161
00:08:17,018 --> 00:08:18,912
Bello che questa volta
non ci siano tranelli.

162
00:08:18,922 --> 00:08:21,792
- Ma aspetta, c'e' un tranello.
- Merda!

163
00:08:21,802 --> 00:08:26,520
Se fallisci, passerai l'eternita' qui,
nell'inferno dei robot!

164
00:08:26,687 --> 00:08:29,573
Dove, guarda a volte il caso,
prova la mia band.

165
00:08:29,583 --> 00:08:31,303
Diamoci dentro, ragazzi!

166
00:08:32,892 --> 00:08:35,233
<i>♪ I sigari sono il male, ♪
♪ non ti mancheranno... ♪</i>

167
00:08:35,243 --> 00:08:36,993
Ok, lo faro', lo faro'...

168
00:08:37,081 --> 00:08:39,331
Spegni solo questa cazzo di musica!

169
00:08:44,252 --> 00:08:45,902
Spaventare Fry a morte?

170
00:08:46,177 --> 00:08:47,777
Potrei farlo dormendo.

171
00:08:50,906 --> 00:08:52,306
Che e', sei sordo?

172
00:09:11,233 --> 00:09:13,727
Sapone... So che Fry ne ha paura.

173
00:09:13,958 --> 00:09:17,779
Forse morira' se lo strofinero'
con il sapone, lentamente.

174
00:09:24,612 --> 00:09:28,489
Che storia! Il mio software puo'
controllare gli oggetti elettrici.

175
00:09:28,823 --> 00:09:29,873
Cosa dia...

176
00:09:35,476 --> 00:09:37,092
No! Non le ascelle!

177
00:09:37,404 --> 00:09:39,104
L'inverno sta arrivando.

178
00:09:40,488 --> 00:09:42,830
Come potete vedere,
da quando Bender e' morto,

179
00:09:42,840 --> 00:09:45,188
le richieste di baciare lo scintillante
culo di metallo di qualcuno

180
00:09:45,198 --> 00:09:47,118
sono calate del 98 percento.

181
00:09:49,527 --> 00:09:51,061
Ti spiace farlo piu' tardi?

182
00:09:51,071 --> 00:09:53,643
Bacia il mio scintillante
culo metallico.

183
00:09:53,794 --> 00:09:55,979
Aiuto! Sono stato
aggredito nel mio bagno!

184
00:09:55,989 --> 00:09:57,057
Dal mio bagno!

185
00:09:57,067 --> 00:09:59,317
C'e' un fantasma che mi perseguita!

186
00:10:01,600 --> 00:10:05,260
Fry, sei solo sconvolto perche'
hai istigato Bender al suicidio.

187
00:10:05,270 --> 00:10:09,338
Tieni, liberati la mente con queste
rilassanti palline antistress.

188
00:10:10,841 --> 00:10:11,879
Perfetto.

189
00:10:11,889 --> 00:10:15,019
Se l'e' fatta sotto con il mio
"bagno degli orrori".

190
00:10:15,029 --> 00:10:17,979
Un altro bello spavento
e saro' fuori dal limbo.

191
00:10:18,482 --> 00:10:19,918
Qualcuno ha forse detto "limbo"?

192
00:10:21,954 --> 00:10:23,481
Occhio alle mutande,

193
00:10:23,491 --> 00:10:25,591
ti faro' spaventare alla grande!

194
00:10:26,030 --> 00:10:27,719
ANANAS FRESCHE

195
00:10:37,011 --> 00:10:38,083
BU

196
00:10:39,448 --> 00:10:40,473
BU'!

197
00:10:53,361 --> 00:10:55,990
Vi dico che sta accadendo
qualcosa di sovrannaturale.

198
00:10:56,000 --> 00:10:57,700
Sono spaventato a morte!

199
00:10:59,157 --> 00:11:00,561
Smettila di fare il buffone.

200
00:11:00,571 --> 00:11:02,799
Non esiste nulla di questo genere.

201
00:11:05,502 --> 00:11:07,481
Wow, forse hai ragione.

202
00:11:07,491 --> 00:11:09,168
Volevo darti solo due schiaffi!

203
00:11:09,178 --> 00:11:12,413
Tutto cio' che so e' che qui c'e' un fantasma
che ha bisogno di essere acchiappato.

204
00:11:12,423 --> 00:11:14,323
- Chi chiamerai?
- I Gho...

205
00:11:14,872 --> 00:11:18,772
<i>Il numero che state cercando
di chiamare risulta patetico dal 1989.</i>

206
00:11:22,638 --> 00:11:23,817
Ora mi credete?

207
00:11:23,827 --> 00:11:27,536
Oh, baggianate. Sono stanco
della tua insensata superstizione.

208
00:11:27,667 --> 00:11:29,581
Sono certo che,
qualsiasi cosa stia accadendo,

209
00:11:29,591 --> 00:11:31,941
puo' essere spiegata
con un test scientifico.

210
00:11:32,691 --> 00:11:34,983
<i>Si dia inizio al test spiritico!</i>

211
00:11:34,993 --> 00:11:36,793
<i>Avevo detto "scientifico"!</i>

212
00:11:44,549 --> 00:11:46,278
Che il velo si levi.

213
00:11:46,614 --> 00:11:49,030
Esplorando il mondo degli spiriti...

214
00:11:49,252 --> 00:11:50,252
vedo...

215
00:11:50,583 --> 00:11:51,583
il nulla.

216
00:11:51,593 --> 00:11:53,318
Si era parlato di un buffet?

217
00:11:53,328 --> 00:11:55,850
Sono qui, razza di pigrona truffaldina!

218
00:11:59,609 --> 00:12:01,824
Aspettate, percepisco qualcosa.

219
00:12:04,079 --> 00:12:05,129
Sono ricco!

220
00:12:07,001 --> 00:12:08,023
E' un fantasma?

221
00:12:08,033 --> 00:12:11,055
I fantasmi non esistono,
razza di scemo patentato.

222
00:12:11,065 --> 00:12:12,669
E' un fantasma robot!

223
00:12:14,086 --> 00:12:15,486
Un fantasma robot?

224
00:12:15,496 --> 00:12:17,486
Quale robot vorrebbe mai perseguitarmi?

225
00:12:17,496 --> 00:12:18,803
Io, rincoglionito!

226
00:12:18,813 --> 00:12:20,863
Bender, Bender, Bender, Bender!

227
00:12:21,670 --> 00:12:23,920
Diglielo, vecchia megera sciattona!

228
00:12:30,694 --> 00:12:33,711
Finalmente.
Qualche altra idea ridicola?

229
00:12:35,110 --> 00:12:37,089
Alleluja!

230
00:12:40,776 --> 00:12:42,816
Sono qui per praticare un esorcismo

231
00:12:42,826 --> 00:12:45,292
e per servirmi al buffet.

232
00:12:45,302 --> 00:12:46,582
Datemi un "amen!"

233
00:12:46,592 --> 00:12:49,959
e una bella porzione dei famosi
biscotti di mais di Scruffy.

234
00:12:49,969 --> 00:12:51,369
Eccoli, Reverendo.

235
00:12:52,515 --> 00:12:54,047
Oh, Signore.

236
00:12:54,057 --> 00:12:56,559
Sto sudando per i troppi maccheroni.

237
00:12:56,714 --> 00:12:59,814
Allora, dove sarebbe questa
cosiddetta apparizione?

238
00:13:03,526 --> 00:13:06,154
Dev'esserci un problema all'interruttore
automatico. Arrivederci.

239
00:13:06,164 --> 00:13:08,966
La prego, sono sotto costante attacco
da parte degli strumenti elettrici.

240
00:13:08,976 --> 00:13:13,276
Non riesco a dormire, non riesco a
pensare... non riesco nemmeno a pensare!

241
00:13:13,409 --> 00:13:14,667
Molto bene.

242
00:13:16,386 --> 00:13:20,602
Questo firewall sacramentale individua
e rimuove tutti i virus ectoplasmatici

243
00:13:20,612 --> 00:13:22,237
nel raggio di circa 7 metri.

244
00:13:22,247 --> 00:13:24,047
Fatti sotto, uomo di fede!

245
00:13:29,491 --> 00:13:33,091
Portalo sempre con te e il demonio
non potra' farti del male.

246
00:13:33,265 --> 00:13:35,193
Inoltre tiene lontani
i gatti dal divano...

247
00:13:35,203 --> 00:13:36,303
uccidendoli.

248
00:13:55,811 --> 00:13:59,579
Che tranquillita', che pace!

249
00:13:59,876 --> 00:14:03,226
E' ora di abbassare la guardia
anche per un solo minuto.

250
00:14:09,613 --> 00:14:10,963
Attacco di cuore.

251
00:14:11,853 --> 00:14:13,329
Si', avevo ragione.

252
00:14:18,780 --> 00:14:20,816
Ok, Belzi, Fry e' morto.

253
00:14:21,301 --> 00:14:23,004
Un fantasma! Ah, sei tu.

254
00:14:23,128 --> 00:14:25,782
Avevamo un accordo,
quindi ridammi il mio corpo.

255
00:14:25,792 --> 00:14:27,815
Fry e' morto, dici?

256
00:14:28,212 --> 00:14:32,012
Buffo, perche' non e' quello che
dice la sua pagina su Wikipedia.

257
00:14:33,075 --> 00:14:35,375
Sopravvissuto a un attacco di cuore?

258
00:14:35,530 --> 00:14:37,693
Maledetta sanita' di Obama!

259
00:14:40,025 --> 00:14:43,151
Temo che il suo cuore abbia
subito troppi danni, signor Fry.

260
00:14:43,161 --> 00:14:44,898
E la mia scollatura non aiuta.

261
00:14:44,908 --> 00:14:46,694
Non aiuta lui.

262
00:14:46,911 --> 00:14:49,010
Un altro shock improvviso
potrebbe ucciderla.

263
00:14:49,020 --> 00:14:52,880
Improvviso? E' proprio il tipo
di shock che avevo in mente.

264
00:14:56,531 --> 00:14:58,581
Le macchine... mi perseguitano.

265
00:14:58,796 --> 00:15:00,867
Lei soffre di macchina-fobia.

266
00:15:01,111 --> 00:15:03,767
La sua unica speranza e' quella
di andare sul pianeta degli Amish,

267
00:15:03,777 --> 00:15:05,877
dove non sono permesse macchine.

268
00:15:06,317 --> 00:15:08,517
Immagino che sia la cosa migliore.

269
00:15:09,501 --> 00:15:11,951
L'unica macchina che mi manchera' e'...

270
00:15:12,226 --> 00:15:13,620
- Bender.
- Cosa?

271
00:15:14,435 --> 00:15:15,651
Adesso che non c'e' piu',

272
00:15:15,661 --> 00:15:18,661
ho capito quanto puo'
valere la vita di un robot,

273
00:15:18,847 --> 00:15:21,397
quando e' quella
del mio migliore amico.

274
00:15:22,619 --> 00:15:25,199
E' la cosa piu' simile
a "Bender e' un grande"

275
00:15:25,209 --> 00:15:27,859
che qualcuno, a parte me,
abbia mai detto.

276
00:15:29,793 --> 00:15:33,774
<i>Ultima chiamata per l'imbarco
per il volo 38 per il pianeta Amish.</i>

277
00:15:34,018 --> 00:15:38,995
<i>Vi ricordiamo che i passeggeri
hanno un limite di due zangole a testa.</i>

278
00:15:40,504 --> 00:15:42,632
Mi dispiace, Fry, mi dispiace.

279
00:15:42,642 --> 00:15:44,642
Aspetta il tuo amico-fantasma.

280
00:16:47,794 --> 00:16:49,759
Fratello Fry, avete visite.

281
00:16:50,329 --> 00:16:52,203
- Ciao, Fry.
- Ehi, come te la passi?

282
00:16:52,213 --> 00:16:54,086
Beh, per tutte le barbe.

283
00:16:54,096 --> 00:16:56,146
Questa si' che e' una sorpresa.

284
00:16:57,071 --> 00:16:58,241
Come stai, Fry?

285
00:16:58,251 --> 00:16:59,942
Grazie per averlo chiesto,
donna inglese.

286
00:16:59,952 --> 00:17:01,998
La mia vita e' semplice ma tranquilla,

287
00:17:02,008 --> 00:17:04,064
e anche se Bender non c'e' piu',
in qualche modo,

288
00:17:04,074 --> 00:17:06,425
sento che e' ancora con me.

289
00:17:07,213 --> 00:17:09,113
Certo che si', Fratello Fry.

290
00:17:10,081 --> 00:17:13,564
Ehi, cuffiona, sposta il tuo
orribile ma modesto copricapo.

291
00:17:13,574 --> 00:17:15,154
Ah, giusto, non puoi sentirmi.

292
00:17:15,164 --> 00:17:18,179
Oh, ti sento chiaro e forte.

293
00:17:19,916 --> 00:17:21,333
Tu non sei Nonna Hester.

294
00:17:21,343 --> 00:17:23,145
Cos'hai fatto a Nonna Hester?

295
00:17:23,155 --> 00:17:25,159
E' nuda ma illesa.

296
00:17:25,169 --> 00:17:29,060
E adesso, Bender, e' ora di adempiere
alla tua parte del contratto.

297
00:17:29,070 --> 00:17:31,238
Mi dispiace, ma non uccidero' Fry.

298
00:17:31,393 --> 00:17:33,469
Portami pure all'inferno
per tutta l'eternita',

299
00:17:33,479 --> 00:17:36,829
basta che il mio piccolo
insaccato barbuto possa vivere.

300
00:17:36,931 --> 00:17:40,025
Ma cosi' non sara', perche' vedi,

301
00:17:40,035 --> 00:17:41,867
e' tuo destino ucciderlo.

302
00:17:44,018 --> 00:17:45,018
Lo dici tu.

303
00:17:45,687 --> 00:17:48,833
Non ucciderei mai Fry, neanche
per salvare la mia stessa vita.

304
00:17:48,843 --> 00:17:49,984
Ma, Bender...

305
00:17:49,994 --> 00:17:53,943
la vita di un robot non vale forse
molto di piu' di una vita umana?

306
00:17:53,953 --> 00:17:56,553
Certo che no!
Quale idiota lo penserebbe?

307
00:17:56,563 --> 00:17:57,563
Tu!

308
00:17:58,191 --> 00:18:00,770
Stai usando le mie stesse
parole contro di me!

309
00:18:00,780 --> 00:18:02,100
Vai all'inferno!

310
00:18:02,803 --> 00:18:05,519
Molto presto. Ma prima, l'uccisione.

311
00:18:05,648 --> 00:18:09,828
Hai notato che a volte gli animali
sono spaventati dai robo-fantasmi?

312
00:18:09,838 --> 00:18:11,838
E allora? Io odio gli animali.

313
00:18:18,950 --> 00:18:20,363
Mettiti in salvo, Fry!

314
00:18:20,373 --> 00:18:21,902
Muovi quei prosciutti!

315
00:18:21,912 --> 00:18:23,540
Non puo' sentirti, Bender.

316
00:18:23,550 --> 00:18:27,306
Temo che il tuo amichetto stia per beccarsi
un'invenzione di Buckminster in fronte!

317
00:18:27,316 --> 00:18:31,348
Ah, si'? Mi basta saltare dentro qualche
macchina e attirare cosi' la sua attenzione.

318
00:18:31,358 --> 00:18:34,713
Ah, ma non ci sono macchine
su questo pianeta!

319
00:18:34,723 --> 00:18:37,273
Una c'e', vecchio
manichino arrugginito!

320
00:18:38,137 --> 00:18:40,060
Che? Ehi, non vale!

321
00:18:41,351 --> 00:18:42,357
<i>Preso!</i>

322
00:18:43,391 --> 00:18:45,576
- Veni qui, Diavolo!
- Che stai facendo?

323
00:18:45,586 --> 00:18:47,888
E il buffet di Scruffy?
Come sta andando?

324
00:18:47,898 --> 00:18:49,144
Fry! Fry!

325
00:18:49,154 --> 00:18:51,354
Attento a quel fienile da bowling!

326
00:18:53,154 --> 00:18:55,175
Bender? Siete proprio voi?

327
00:18:55,430 --> 00:18:57,678
Ti voglio...

328
00:18:57,893 --> 00:18:59,425
bene!

329
00:19:02,460 --> 00:19:03,984
- Oh, mio Dio!
- Che e' successo?

330
00:19:03,994 --> 00:19:05,017
Avete visto?

331
00:19:05,027 --> 00:19:07,020
Stai bene? Ma che e' successo?

332
00:19:07,880 --> 00:19:12,008
Beh... credo che il Robo-Diavolo abbia detto
che mi vuole bene con la voce di Bender,

333
00:19:12,018 --> 00:19:14,418
indossando gli abiti
di Nonna Hester.

334
00:19:14,652 --> 00:19:16,569
Voglio andare a casa!

335
00:19:18,130 --> 00:19:20,217
Hai perso comunque, Bender.

336
00:19:20,227 --> 00:19:24,218
Non sei riuscito a uccidere Fry,
quindi sei confinato all'inferno.

337
00:19:25,466 --> 00:19:30,335
Io prendo un corpo nuovo e tu resterai un
idiota trasparente fino alla fine dei giorni.

338
00:19:30,345 --> 00:19:32,652
Capirai. Ho salvato il mio amico.

339
00:19:32,790 --> 00:19:34,857
Per quanto mi riguarda ho vinto.

340
00:19:34,867 --> 00:19:35,937
Oh, davvero?

341
00:19:36,586 --> 00:19:38,830
<i>♪ Una vittoria di Pirro ♪
♪ ti potra' sembrar ♪</i>

342
00:19:38,840 --> 00:19:41,123
<i>♪ quando questa canzone ♪
♪ dovrai ascoltar ♪</i>

343
00:19:41,133 --> 00:19:44,293
<i>♪ per un triliardo d'anni o piu'! ♪</i>

344
00:19:46,160 --> 00:19:47,624
Ehi, ma dove vai?

345
00:19:47,634 --> 00:19:49,584
Non lo so e non mi interessa.

346
00:19:50,821 --> 00:19:52,321
Evvai, sono tornato!

347
00:19:52,577 --> 00:19:54,727
Aspetta, la mia fermata e questa!

348
00:20:00,977 --> 00:20:02,385
Ma guarda questo qui.

349
00:20:02,395 --> 00:20:06,070
<i>Bender, per la tua azione
altruista del salvataggio di Fry,</i>

350
00:20:06,080 --> 00:20:09,428
<i>ho il piacere di darti il benvenuto
nel paradiso dei robot.</i>

351
00:20:09,438 --> 00:20:11,241
- Chiudi il becco, Dio!
<i>- Come, scusa?</i>

352
00:20:11,251 --> 00:20:15,151
Voglio tornare sulla Terra dei robot...
Cioe', sulla Terra normale.

353
00:20:15,444 --> 00:20:17,999
<i>Ehi, che stai... Ehi! Finiscila!</i>

354
00:20:18,009 --> 00:20:19,850
<i>Te lo ordino, brutto cretino!</i>

355
00:20:19,860 --> 00:20:21,120
<i>Oh, ma vattene!</i>

356
00:20:27,801 --> 00:20:30,578
Ho affrontato l'avventura
della mia vita.

357
00:20:41,040 --> 00:20:42,490
Sono tornato, baby!

358
00:20:43,548 --> 00:20:45,259
Sei tornato dalla morte?

359
00:20:45,269 --> 00:20:47,141
Sono tornato da un sacco di cose.

360
00:20:47,151 --> 00:20:48,685
Oh, Bender...

361
00:20:48,695 --> 00:20:50,795
Bender, mi sei mancato un sacco.

362
00:20:52,004 --> 00:20:54,354
Ehi, aspetta. Eri tu a perseguitarmi?

363
00:20:57,751 --> 00:21:00,672
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

