1
00:00:12,295 --> 00:00:13,985
E' la terza di fila che vinci?

2
00:00:14,015 --> 00:00:16,708
- Sarebbe la quarta, veramente.
- Oddio.

3
00:00:16,755 --> 00:00:18,614
Giochiamo al meglio delle nove?

4
00:00:18,656 --> 00:00:21,135
Cosi' puoi continuare a tartassarmi?
No, grazie. Mi chiamo fuori.

5
00:00:21,165 --> 00:00:23,231
Oh, e dai. Ti do un
vantaggio di tre partite.

6
00:00:23,365 --> 00:00:25,085
Basta giocare, Wyatt. Sono qui.

7
00:00:25,115 --> 00:00:26,115
Sono qui?

8
00:00:26,165 --> 00:00:27,805
- Vai pure in sala conferenze.
- Ok.

9
00:00:27,835 --> 00:00:30,379
- Beh, stavo...
- Vai pure in sala conferenze.

10
00:00:33,015 --> 00:00:35,005
- L'hai fatto vincere, vero?
- Non e' stato facile.

11
00:00:35,035 --> 00:00:37,475
- Ha la coordinazione di un bambinetto.
- Lo so.

12
00:00:37,505 --> 00:00:40,815
L'ultima volta con questi venture capitalist,
l'ho portato a tirare di boxe per calmarlo.

13
00:00:40,845 --> 00:00:44,128
Mi sono praticamente preso a pugni
in faccia per farlo vincere.

14
00:00:44,791 --> 00:00:49,177
Non capisco. Se e' un tale genio perche' si
agita cosi' tanto per degli investitori?

15
00:00:49,304 --> 00:00:52,235
Prova tu a passare due anni a lavorare
su un telefono satellitare tascabile,

16
00:00:52,265 --> 00:00:53,715
e a scommetterci su l'azienda.

17
00:00:53,745 --> 00:00:56,015
Saresti un po' nervoso
anche tu, suppongo.

18
00:00:56,045 --> 00:00:57,198
Il prototipo...

19
00:00:57,375 --> 00:00:59,356
Non riesco a trovarlo! Non so dove...

20
00:00:59,386 --> 00:01:00,539
Intendi questo?

21
00:01:01,236 --> 00:01:02,696
Non so cosa farei senza di te.

22
00:01:02,726 --> 00:01:04,861
- Falliresti miseramente.
- Sicuro.

23
00:01:05,105 --> 00:01:07,665
- E quello e'...
- Il prototipo da 20 milioni, esatto.

24
00:01:07,695 --> 00:01:11,815
E tu non darai neanche uno sguardo a questo
giocattolino fino alla firma dell'accordo.

25
00:01:11,845 --> 00:01:13,563
Sembrano truppe d'assalto.

26
00:01:13,795 --> 00:01:16,035
Le truppe d'assalto non firmano assegni.

27
00:01:16,306 --> 00:01:19,055
Non devi fare altro che andare li' e
mostrargli come funziona il telefono.

28
00:01:19,085 --> 00:01:20,933
Esatto. E la Suntech Digital...

29
00:01:21,235 --> 00:01:23,415
diventera' la nuova potenza
della comunicazione globale.

30
00:01:23,445 --> 00:01:24,751
Facciamoli secchi.

31
00:01:26,685 --> 00:01:27,685
Ok.

32
00:01:29,535 --> 00:01:31,115
Aspetta. Dove credi di andare?

33
00:01:31,145 --> 00:01:33,167
Nella stanza con quelle... persone.

34
00:01:33,225 --> 00:01:35,295
Sbagliato. Quello e'
il tavolo degli adulti

35
00:01:35,325 --> 00:01:37,265
e non ti sei ancora
guadagnato questo privilegio.

36
00:01:37,295 --> 00:01:39,795
- Ma ho giocato ad air hockey con lui...
- Devi tornare in ufficio

37
00:01:39,825 --> 00:01:41,863
- e depositare un brevetto per il telefono.
- Cosa?

38
00:01:41,893 --> 00:01:43,944
- Non so come si deposita un brevetto.
- Scoprilo.

39
00:01:43,974 --> 00:01:45,305
- Potrei farlo dopo...
- No.

40
00:01:45,335 --> 00:01:49,065
E se parli ancora comincio a farti pagare.
Fanno 1000 dollari per un'ora del mio tempo.

41
00:01:49,095 --> 00:01:51,639
Ma questo non e' il nostro
tempo, signor Hand?

44
00:01:56,464 --> 00:01:58,785
prova che sei degno del
tavolo degli adulti.

45
00:01:58,905 --> 00:02:02,937
Ehi, e' un bellissimo film e ha
parlato a un'intera generazione.

46
00:02:14,006 --> 00:02:15,356
Ehi. Hai da fare?

47
00:02:19,705 --> 00:02:21,790
Ok. Hai mai depositato un brevetto?

48
00:02:21,955 --> 00:02:25,066
Torno ora da un incontro con Harvey e
vuole che depositi questo brevetto, ma...

49
00:02:25,096 --> 00:02:27,815
non ho idea delle carte che
bisogna presentare, quindi...

50
00:02:27,845 --> 00:02:29,941
se mi riesci aiutare
in qualche modo, ti...

51
00:02:32,345 --> 00:02:34,845
Ti ha chiamato Harvey e
ti ha detto di farlo?

52
00:02:43,455 --> 00:02:45,477
Chi si rivede, il ragazzo prodigio.

53
00:02:45,546 --> 00:02:47,438
Sei il progetto di Harvey, vero?

54
00:02:47,516 --> 00:02:48,669
Come ti chiami?

55
00:02:48,934 --> 00:02:50,130
Mike. Mike Ross.

56
00:02:50,525 --> 00:02:51,713
Gregory Boone.

57
00:02:52,076 --> 00:02:53,229
Che ci fai qui?

58
00:02:53,425 --> 00:02:56,096
Oggi non dovevate firmare un
grosso accordo in centro?

59
00:02:56,126 --> 00:02:58,405
Beh, pare che non mi sia ancora
guadagnato questo privilegio.

60
00:02:58,435 --> 00:03:01,066
Ti ha fatto il discorso
del tavolo degli adulti?

61
00:03:03,364 --> 00:03:05,274
Gia'. Invece di essere
presente alla firma...

62
00:03:05,304 --> 00:03:06,907
devo depositare un brevetto.

63
00:03:06,937 --> 00:03:08,437
Gia'. Sono una rottura.

64
00:03:10,725 --> 00:03:13,052
Aspetta. Tu ci hai
gia' avuto a che fare?

65
00:03:13,565 --> 00:03:14,815
Un centinaio di volte.

66
00:03:14,845 --> 00:03:15,845
Perche'?

67
00:03:23,755 --> 00:03:24,755
Allora...

68
00:03:25,085 --> 00:03:27,933
E' tutto ok. Non ti devi scusare.
Ho risolto da solo.

69
00:03:29,136 --> 00:03:30,465
La domanda di brevetto?

70
00:03:30,495 --> 00:03:33,485
- Mi sono accordato perche' venga fatta.
- Ma di che parli?

71
00:03:33,515 --> 00:03:35,534
Gregory. Ha accettato di
depositarla al posto mio.

72
00:03:35,564 --> 00:03:38,009
Devo solo controllare i suoi
memoriali del caso Bainbridge.

73
00:03:38,876 --> 00:03:40,648
Ecco perche' mi ha
detto di darti questa.

74
00:03:40,678 --> 00:03:41,846
SALA STAMPANTI

75
00:03:43,214 --> 00:03:44,975
E perche' ti chiamato babbeo.

76
00:03:46,116 --> 00:03:47,486
Come mi ha chiamato?

77
00:03:49,814 --> 00:03:53,314
Mike Ross permettimi di presentarti
i memoriali del caso Bainbridge.

78
00:03:54,505 --> 00:03:56,305
- Quale pila?
- Tutte.

79
00:03:57,676 --> 00:04:00,015
- Aspetta. Queste stanno...
- Ancora stampando, esatto.

80
00:04:00,045 --> 00:04:01,804
Ci vorra' ancora una mezz'oretta.

81
00:04:01,834 --> 00:04:05,093
Sono sei stampanti,
23 pagine al minuto per 30 minuti.

82
00:04:05,145 --> 00:04:07,556
Fanno 4140 pagine.

83
00:04:07,624 --> 00:04:10,585
Piu' tutto il resto. Cio' significa che
la prossima volta che fai un accordo

84
00:04:10,615 --> 00:04:12,915
ti consiglierei di informarti per bene.

85
00:04:14,255 --> 00:04:15,505
Sono un babbeo.

86
00:04:18,874 --> 00:04:19,968
Ma da quando?

87
00:04:20,484 --> 00:04:23,384
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

88
00:04:27,386 --> 00:04:30,702
Traduzione: Kikka.Muse,
vali_1, chizpurfle

89
00:04:34,063 --> 00:04:37,628
Traduzione: Benzies,
SantaRuga, nich13, phcaze

90
00:04:40,813 --> 00:04:42,213
Revisione: Cemjey

91
00:04:45,966 --> 00:04:49,480
Suits - Season 1 Episode 02
"Errors and Omissions"

92
00:04:53,025 --> 00:04:54,773
Carino da parte tua unirti a noi oggi.

93
00:04:54,803 --> 00:04:56,484
Per la cronaca, signor Raggio-di-Sole,

94
00:04:56,514 --> 00:04:58,786
ero qui tutta la notte a correggere
bozze. Ehi, quello e'...

95
00:04:58,816 --> 00:04:59,816
Ok.

96
00:04:59,846 --> 00:05:01,296
Dov'e' la conferma?

97
00:05:01,834 --> 00:05:02,834
Cosa?

98
00:05:02,864 --> 00:05:06,704
- Questa risposta gia' mi preoccupa.
- Oh, intendi la cosa del brevetto?

99
00:05:06,734 --> 00:05:11,408
"La cosa del brevetto" e' l'unico pezzo di
carta che tiene in piedi l'accordo di ieri.

100
00:05:11,744 --> 00:05:12,744
Dov'e'?

101
00:05:13,045 --> 00:05:14,246
Sulla mia scrivania.

102
00:05:14,276 --> 00:05:16,426
Beh, se quando torno non
lo trovo sulla mia...

103
00:05:16,456 --> 00:05:18,026
ti daro' in pasto a Louis.

104
00:05:19,093 --> 00:05:20,289
Nessun problema.

105
00:05:27,484 --> 00:05:30,825
- Ti prego, dimmi che hai depositato il...
- Brevetto? No. Non ancora.

106
00:05:30,855 --> 00:05:31,994
Te l'ho dato ieri.

107
00:05:32,024 --> 00:05:34,695
Quando io ti ho dato i memoriali
Bainbridge. Che non hai finito.

108
00:05:34,725 --> 00:05:36,834
Sono stato qui tutta la notte
e ne avro' fatta meta'.

109
00:05:36,864 --> 00:05:40,634
E io sono stato in attesa quasi 11 minuti
prima di accantonare il tuo brevetto. Allora?

110
00:05:40,664 --> 00:05:42,244
Giuro che finiro' quelle correzioni,

111
00:05:42,274 --> 00:05:45,303
ma devi farmi avere la conferma per
il brevetto prima che ritorni Harvey.

112
00:05:45,333 --> 00:05:47,051
Spiacente, ragazzo prodigio.

113
00:05:47,084 --> 00:05:48,498
Un patto e' un patto.

114
00:06:05,325 --> 00:06:06,652
Cosa credi di fare?

115
00:06:09,244 --> 00:06:11,237
Sto... correggendo dei
memoriali. Perche'?

116
00:06:11,267 --> 00:06:12,974
- C'e' qualche problema?
- Si' che c'e'.

117
00:06:13,004 --> 00:06:15,206
E' compito di Gregory.
Perche' te ne stai occupando tu?

118
00:06:15,236 --> 00:06:16,236
Oh, io...

119
00:06:16,605 --> 00:06:17,801
mi sono offerto.

120
00:06:18,965 --> 00:06:20,596
Non te li ha rifilati lui?

121
00:06:20,826 --> 00:06:21,826
No.

122
00:06:21,856 --> 00:06:23,155
No. Cioe', lui non...

123
00:06:23,185 --> 00:06:26,299
voleva nemmeno che lo facessi.
Ma, sai, avevo...

124
00:06:26,754 --> 00:06:28,305
avevo tempo libero, quindi...

125
00:06:28,335 --> 00:06:29,401
ho insistito.

126
00:06:35,674 --> 00:06:36,974
Congratulazioni.

127
00:06:37,855 --> 00:06:40,442
Hai mostrato lealta' verso
gli altri associati.

128
00:06:40,664 --> 00:06:42,535
So che Gregory ti ha
convinto con l'inganno.

129
00:06:42,565 --> 00:06:44,865
Volevo vedere la tua reazione
se messo alle strette.

130
00:06:44,895 --> 00:06:46,135
Te la sei cavata.

131
00:06:47,046 --> 00:06:48,142
Lo rispetto.

132
00:06:49,033 --> 00:06:51,485
- Grazie?
- Ecco, pero' non capisco una cosa.

133
00:06:51,515 --> 00:06:55,233
Se non sapevi come si deposita un
brevetto non potevi chiederlo a Harvey?

134
00:06:56,315 --> 00:06:57,424
Era impegnato.

135
00:06:58,574 --> 00:07:01,161
Ma, vedi, Mike, ecco
perche' puoi venire da me.

136
00:07:03,925 --> 00:07:05,525
Senti, Mike, so che...

137
00:07:06,574 --> 00:07:08,274
posso sembrare un po'...

138
00:07:09,826 --> 00:07:10,876
irritabile.

139
00:07:12,484 --> 00:07:14,034
Ma siamo una squadra.

140
00:07:14,314 --> 00:07:16,075
Quindi sono qui per aiutarti.

141
00:07:19,275 --> 00:07:20,475
Ok. D'accordo.

142
00:07:21,486 --> 00:07:23,204
Allora puoi aiutarmi adesso?

143
00:07:24,766 --> 00:07:25,962
L'ho gia' fatto.

144
00:07:30,434 --> 00:07:31,584
Grazie, Louis.

145
00:07:38,456 --> 00:07:40,584
Donna, il blu ti dona.

146
00:07:40,614 --> 00:07:41,897
Harvey e' tornato?

147
00:07:42,154 --> 00:07:44,655
- No.
- Posso lasciargli questo sulla scrivania?

148
00:07:44,685 --> 00:07:45,685
Si'.

149
00:07:46,046 --> 00:07:48,710
Gli dirai che ce l'ho
messo qualche ora fa?

150
00:07:49,574 --> 00:07:51,205
Che ora vuoi che gli dica?

151
00:07:52,055 --> 00:07:53,055
Le 11?

152
00:07:53,145 --> 00:07:54,195
Certamente.

153
00:07:55,645 --> 00:07:59,712
E poi potrei accedere ai suoi conti in
banca e comprarmi una casa negli Hamptons.

154
00:08:01,155 --> 00:08:02,555
- Le 12.15?
- No.

155
00:08:12,324 --> 00:08:13,574
Volevi vedermi?

156
00:08:17,295 --> 00:08:18,295
Siediti.

157
00:08:25,704 --> 00:08:28,552
Ho esaminato il tuo lavoro
sui memoriali Bainbridge.

158
00:08:33,094 --> 00:08:34,294
Straordinario.

159
00:08:37,005 --> 00:08:39,905
Hai colto le discrepanze tra attivita'
quotate e attivita' potenziali.

160
00:08:39,935 --> 00:08:41,485
E' stato di forte impatto, Mike.

161
00:08:41,515 --> 00:08:43,315
Si', lo so. Di milioni. Ma...

162
00:08:43,986 --> 00:08:45,524
l'avrebbe colta chiunque, no?

163
00:08:46,004 --> 00:08:49,704
Tra i 50 associati che
supervisiono, neanche uno.

164
00:08:50,025 --> 00:08:53,195
Tu hai un occhio per i dettagli, Mike.
Non mi stupisce che Harvey sia pazzo di te.

165
00:08:53,225 --> 00:08:56,126
E' incredibile. Insomma,
sul serio, lo apprezzo davvero.

166
00:08:56,156 --> 00:08:57,890
Ehi... Grazie, Louis.

167
00:09:00,115 --> 00:09:02,549
- E' gentile.
- Lo sai che ogni anno...

168
00:09:03,304 --> 00:09:05,388
scelgo un pony dalla mandria, vero?

169
00:09:05,533 --> 00:09:06,933
- Un pony?
- Si'.

170
00:09:07,376 --> 00:09:08,853
Qualcuno con del potenziale.

171
00:09:08,883 --> 00:09:10,905
Ci metto su il mio piccolo marchio.

172
00:09:12,447 --> 00:09:13,947
Sei tu quel pony, Mike?

173
00:09:18,614 --> 00:09:20,814
Io... lavoro per Harvey.

174
00:09:22,045 --> 00:09:23,154
Com'e' giusto.

175
00:09:23,356 --> 00:09:25,683
- Bene.
- Senti, ho del lavoro da fare...

176
00:09:25,715 --> 00:09:27,965
Magari possiamo pranzare insieme...

177
00:09:28,244 --> 00:09:30,310
domani al circolo. Facciamo all'una?

178
00:09:30,484 --> 00:09:32,475
- Ecco, domani...
- So che sembrava una domanda,

179
00:09:32,505 --> 00:09:33,781
ma non lo era proprio.

180
00:09:41,844 --> 00:09:43,044
Ehi, che c'e'?

181
00:09:43,395 --> 00:09:44,939
Ho appena sentito Wyatt.

182
00:09:45,456 --> 00:09:47,805
Ha avuto una risposta
dall'ufficio brevetti.

183
00:09:47,835 --> 00:09:48,835
Allora?

184
00:09:49,845 --> 00:09:51,440
E' stato rifiutato.

185
00:09:51,506 --> 00:09:54,478
- Cosa?
- Chiaramente, c'e' stata una domanda simile.

186
00:09:54,524 --> 00:09:56,215
Che vuoi dire? Qualcuno ci ha preceduto?

187
00:09:56,245 --> 00:09:58,222
No... Qualcuno a preceduto te.

188
00:09:58,506 --> 00:10:01,285
L'hanno depositata meno di 24
ore fa e cio' significa...

189
00:10:01,315 --> 00:10:03,415
che tu l'hai fatto un giorno
dopo quanto avevi detto.

190
00:10:03,445 --> 00:10:05,235
Ho provato a dirti che
non sapevo come fare.

191
00:10:05,265 --> 00:10:07,835
- E ti ho detto di scoprirlo.
- L'ho fatto e il brevetto e' depositato.

192
00:10:07,865 --> 00:10:10,915
Dopo che hai mentito e
detto di averlo gia' fatto.

193
00:10:14,454 --> 00:10:15,954
Ok, e ora cosa succede?

194
00:10:17,224 --> 00:10:19,656
Ti suggerisco di prendere il telefono,
chiamare l'ufficio brevetti

195
00:10:19,686 --> 00:10:22,256
e capire chi ci ha preceduti.
Poi dovrai chiedere a Donna

196
00:10:22,286 --> 00:10:25,055
di trovare un giudice che ci ascolti,
cosi' da ottenere un'ingiunzione

197
00:10:25,085 --> 00:10:27,516
e impedire a chicchessia di
lanciare il prodotto per primo.

198
00:10:27,546 --> 00:10:30,264
- Ok, capito.
- Ora devo chiamare Wyatt e calmarlo.

199
00:10:30,294 --> 00:10:32,186
Pensi che sara' una passeggiata?

200
00:10:34,384 --> 00:10:35,584
Ehi, Harvey...

201
00:10:37,156 --> 00:10:39,037
Gli hai detto che e' colpa mia?

202
00:10:40,166 --> 00:10:42,194
Perche' mai? Sono il tuo responsabile.

203
00:10:42,224 --> 00:10:43,420
La colpa e' mia.

204
00:11:05,544 --> 00:11:07,426
Hanno firmato tutte le carte, Wyatt.

205
00:11:07,456 --> 00:11:08,775
Non possono ritirarsi.

206
00:11:08,805 --> 00:11:11,465
Il contenzioso sul brevetto
non e' un problema, ok?

207
00:11:11,495 --> 00:11:13,034
No, hanno staccato un assegno.

208
00:11:13,064 --> 00:11:14,185
Fine della storia.

209
00:11:14,215 --> 00:11:16,410
Adesso sono in tribunale. Ti richiamo.

210
00:11:17,974 --> 00:11:21,395
Allora e' la Velocity Data Solutions.
Gli hai notificato l'avviso di udienza?

211
00:11:21,425 --> 00:11:23,106
Una societa' miliardaria.

212
00:11:23,286 --> 00:11:26,004
Piu' sono grossi,
piu' fanno rumore quando cadono.

213
00:11:28,215 --> 00:11:30,223
Non ha visto il cartello qua fuori?

214
00:11:30,253 --> 00:11:33,193
- Lo sto mettendo via, Vostro Onore.
- Dovrebbe averlo gia' in tasca.

215
00:11:33,223 --> 00:11:36,372
Ma e' in ritardo, forse e'
per questo che non e' cosi'.

216
00:11:37,005 --> 00:11:39,285
Sia messo agli atti che l'avvocato
e' multato di 1000 dollari

217
00:11:39,315 --> 00:11:41,255
per infrazione di regole
esplicite del tribunale.

218
00:11:41,285 --> 00:11:43,679
- Vostro Onore, non volevo...
- E per insolenza.

219
00:11:43,709 --> 00:11:44,709
Insolenza?

220
00:11:44,739 --> 00:11:46,515
Un'altra scenata come questa...

221
00:11:46,545 --> 00:11:48,209
e verra' scortato fuori.

222
00:11:50,206 --> 00:11:51,206
Wow.

223
00:11:53,655 --> 00:11:54,955
Signor Salinger?

224
00:11:55,385 --> 00:11:56,964
Vostro Onore, state perdendo tempo.

225
00:11:56,994 --> 00:11:59,505
L'ufficio brevetti degli Stati
Uniti e' l'unico corpo giudiziario

226
00:11:59,535 --> 00:12:01,962
che dovrebbe occuparsi
di questa disputa.

227
00:12:01,992 --> 00:12:05,188
La Velocity Data Solutions
richiede il non luogo a procedere.

228
00:12:06,502 --> 00:12:07,652
Vostro Onore.

229
00:12:07,924 --> 00:12:09,207
Se mi e' permesso?

230
00:12:09,674 --> 00:12:12,914
- Questa richiesta di ingiunzione...
- Avvocati, avvicinatevi.

231
00:12:20,675 --> 00:12:22,915
E' il documento che presenta come prova?

232
00:12:23,664 --> 00:12:25,785
Perche' non mi e' stata
data una copia di cortesia?

233
00:12:25,815 --> 00:12:28,786
- Data la natura rapida dell'udienza, ho...
- Me lo consegni.

234
00:12:28,816 --> 00:12:29,969
Me lo consegni.

235
00:12:37,395 --> 00:12:41,475
E mi verrebbe da pensare che un avvocato
che si presenta in udienza arrivi puntuale,

236
00:12:41,505 --> 00:12:42,765
con la bocca chiusa...

237
00:12:42,795 --> 00:12:45,469
e pronto con una copia di
cortesia del memoriale.

238
00:12:47,356 --> 00:12:48,642
Vi porgo le mie scuse.

239
00:12:48,745 --> 00:12:50,045
Richiesta respinta.

240
00:12:50,075 --> 00:12:52,315
La corte si aggiorna per questa mattina.

241
00:12:53,035 --> 00:12:55,024
Andra' meglio la prossima volta, Harvey.

242
00:12:58,373 --> 00:13:01,422
D'ora in poi, voglio lui
quando sono contro di te.

243
00:13:05,515 --> 00:13:06,615
Aspetta qui.

244
00:13:10,755 --> 00:13:12,951
- Vostro Onore, ho...
- Fallo entrare.

245
00:13:23,625 --> 00:13:24,625
Avvocato?

246
00:13:25,515 --> 00:13:26,972
Ha chiesto di vedermi.

247
00:13:27,305 --> 00:13:28,795
Deve avere qualcosa da dire.

248
00:13:28,825 --> 00:13:32,290
A parte gli amici, gli associati
e i clienti che rappresento,

249
00:13:32,345 --> 00:13:35,145
sono davvero poche le persone
che mi chiamano per nome.

250
00:13:35,175 --> 00:13:36,675
E non c'e' mai stato...

251
00:13:36,915 --> 00:13:39,589
nessuno, tanto meno un
giudice mai visto prima...

252
00:13:40,145 --> 00:13:42,689
che mi ha chiamato Harvey
in pubblica udienza.

253
00:13:43,046 --> 00:13:45,485
Ma se ha intenzione di fregarmi,
immagino che sia giusto...

254
00:13:45,515 --> 00:13:47,015
che mi chiami per nome.

255
00:13:47,535 --> 00:13:50,026
Potrei denunciarla al comitato
etico per come mi sta parlando.

256
00:13:50,056 --> 00:13:51,985
In tal caso potremmo
mettere tutto a verbale.

257
00:13:52,015 --> 00:13:53,015
Che cosa?

258
00:13:53,235 --> 00:13:56,875
Qualsiasi cosa lei sembra avere contro
di me, senza alcun motivo apparente.

259
00:13:56,905 --> 00:14:00,595
L'argomentazione e' valida, qualunque giudice
ragionevole approverebbe l'ingiunzione.

260
00:14:00,625 --> 00:14:04,345
E' cosi' valida che fa sorgere la domanda,
perche' se la sta prendendo con me?

261
00:14:04,375 --> 00:14:06,256
E io neanche so il suo nome.

262
00:14:06,555 --> 00:14:07,555
Davvero?

263
00:14:07,975 --> 00:14:10,635
- Mia moglie non ne ha mai fatto parola?
- Sua moglie?

264
00:14:10,665 --> 00:14:13,470
La donna con cui ha avuto
una storia il mese scorso?

265
00:14:17,205 --> 00:14:18,635
<i>Aspetta, cos'e' successo?</i>

266
00:14:18,665 --> 00:14:21,824
Donna, l'indirizzo dell'organizzatore della
raccolta fondi del mese scorso alla galleria?

267
00:14:21,854 --> 00:14:25,354
Scrivimelo per messaggio e cancellami
gli impegni per il pomeriggio.

268
00:14:25,945 --> 00:14:27,460
Ehi, dove stiamo andando?

269
00:14:27,490 --> 00:14:31,403
Tu torni allo studio a presentare all'ufficio
brevetti un reclamo per interferenza.

270
00:14:31,433 --> 00:14:33,247
Ok. Aspetta, che cos'e'?

271
00:14:33,476 --> 00:14:37,055
E' come si decide chi vince in questi casi.
Non sempre e' chi ha fatto domanda per primo,

272
00:14:37,085 --> 00:14:39,174
- c'e' una speranza.
- Perche' non farlo subito?

273
00:14:39,204 --> 00:14:42,357
Perche' ci vuole di piu',
e volevo intercettare la Velocity.

274
00:14:43,255 --> 00:14:44,435
Ehi, tu dove vai?

275
00:14:44,465 --> 00:14:46,052
A risolvere una faccenda.

276
00:14:51,893 --> 00:14:54,941
Se siete davvero interessati,
tornate domani verso l'una.

277
00:14:55,003 --> 00:14:57,834
La luce del pomeriggio dona
davvero vita a questa tela.

278
00:14:57,864 --> 00:15:00,526
Mi scusi. Mi chiedevo,
avrei forse uno sconto

279
00:15:00,556 --> 00:15:03,187
per essere l'uomo con cui
ha tradito suo marito?

280
00:15:05,295 --> 00:15:06,969
Potete scusarmi un momento?

281
00:15:09,274 --> 00:15:10,519
Che ci fai qui?

282
00:15:10,835 --> 00:15:14,195
Avevo un'udienza con un giudice questa
mattina. Non e' andata molto bene.

283
00:15:14,225 --> 00:15:16,588
- Perche' gli hai mentito?
- Mi dispiace.

284
00:15:16,685 --> 00:15:18,643
Cioe', ricordo che fossi
brilla quella sera,

285
00:15:18,673 --> 00:15:19,995
ma stento a credere

286
00:15:20,025 --> 00:15:23,134
che tu abbia ricordi cosi' offuscati da aver
dimenticato che ti ho mandato a casa in taxi.

287
00:15:23,164 --> 00:15:25,736
- Dopo avermi umiliato.
- Sono stato un perfetto gentiluomo.

288
00:15:25,766 --> 00:15:26,866
Si', esatto.

289
00:15:27,474 --> 00:15:29,597
Io ho fatto di tutto per provarci,

290
00:15:29,635 --> 00:15:32,264
e tu fai la cosa giusta
e mi mandi a casa.

291
00:15:32,334 --> 00:15:36,016
Mi dispiace che ti sia sentita umiliata, ma
te l'ho detto, non vado con le donne sposate.

292
00:15:36,046 --> 00:15:37,796
Giusto. Il codice morale.

293
00:15:38,394 --> 00:15:40,640
No. E' una rottura troppo grande.

294
00:15:40,670 --> 00:15:42,904
Come dimostrato dalla mia
esperienza in aula stamattina.

295
00:15:42,934 --> 00:15:44,435
Cosa vuoi da me, Harvey?

296
00:15:44,465 --> 00:15:46,354
Ho bisogno che tu gli dica la verita'.

297
00:15:46,384 --> 00:15:47,795
- Non posso.
- Si' che puoi.

298
00:15:47,825 --> 00:15:50,061
- Perche' non gliel'hai detto tu?
- Non credera' mai a me.

299
00:15:50,091 --> 00:15:52,287
E cosa ti fa pensare che credera' a me?

300
00:15:54,666 --> 00:15:56,080
Perche' vorra' farlo.

301
00:15:59,055 --> 00:16:02,375
Per tutto il nostro matrimonio,
a Donald e' importata solo una cosa...

302
00:16:02,405 --> 00:16:04,183
la sua reputazione eccelsa.

303
00:16:05,016 --> 00:16:06,566
Non ha mai vacillato.

304
00:16:07,355 --> 00:16:08,355
Io ero...

305
00:16:08,784 --> 00:16:11,377
Quando ha scoperto che
io e te avevamo...

306
00:16:12,136 --> 00:16:13,240
E' cambiato.

307
00:16:14,515 --> 00:16:16,835
Mi ha guardato di nuovo
per la prima volta.

308
00:16:16,865 --> 00:16:18,452
Come se fossi importante.

309
00:16:20,274 --> 00:16:22,424
Mi dispiace. Non posso dirglielo.

310
00:16:27,687 --> 00:16:30,709
No, questa e' una domanda da
parte del richiedente per...

311
00:16:31,136 --> 00:16:33,481
Si', ma ho fino a un anno prima di...

312
00:16:33,706 --> 00:16:36,385
- Pronto... no, non posso attendere.
- Sei pronto?

313
00:16:36,415 --> 00:16:38,725
Non posso venire al circolo,
devo fare una cosa per Harvey.

314
00:16:38,755 --> 00:16:40,965
Si', prima mi hanno detto di
compilare il modulo blu...

315
00:16:40,995 --> 00:16:43,435
No, no. Il campo e' prenotato fra
30 minuti, dobbiamo andare ora.

316
00:16:43,465 --> 00:16:47,736
Sto cercando di richiedere un'audizione
orale, ma non fate altro che trasf... Pronto?

317
00:16:48,217 --> 00:16:49,217
Pronto?

318
00:16:53,176 --> 00:16:56,693
Lavori anche per me. Il che significa
che quando Harvey non e' qui,

319
00:16:56,963 --> 00:16:59,577
- devi ascoltare quello che dico, Mike.
- Louis, questo reclamo

320
00:16:59,607 --> 00:17:02,368
dev'essere presentato entro
oggi. Ordini di Harvey.

321
00:17:03,045 --> 00:17:04,105
In tal caso...

322
00:17:04,135 --> 00:17:05,135
Gregory!

323
00:17:05,165 --> 00:17:07,537
Sono dalla tua parte, ricordi? Ammira.

324
00:17:07,675 --> 00:17:08,828
- Si'?
- Ciao.

325
00:17:08,900 --> 00:17:11,576
Reclamo per interferenza brevettuale.
Lo presenti prima del nostro ritorno?

326
00:17:11,606 --> 00:17:13,106
Ok? Grazie. Andiamo.

327
00:17:15,077 --> 00:17:16,317
Cos'era quello...

328
00:17:35,824 --> 00:17:37,064
Chi sta vincendo?

329
00:17:38,275 --> 00:17:39,415
Vuoi riscaldarti?

330
00:17:39,445 --> 00:17:40,795
No, sono a posto.

331
00:17:41,245 --> 00:17:43,963
Servi per primo. Forza,
fammi vedere che sai fare.

332
00:17:44,035 --> 00:17:45,104
15 a zero.

333
00:17:45,554 --> 00:17:48,402
Va bene, vuoi giocare cosi'?
Diamoci da fare, avanti.

334
00:17:55,403 --> 00:17:56,753
Aspetta, aspetta.

335
00:18:01,295 --> 00:18:02,295
Ehi, Tom.

336
00:18:03,875 --> 00:18:05,201
Game. Ehi, Tom.

337
00:18:05,415 --> 00:18:07,043
Dovremmo proprio pranzare e parlare...

338
00:18:07,073 --> 00:18:09,534
Ho visto il tuo colpo d'approccio,
amico. Sei molto migliorato.

339
00:18:09,564 --> 00:18:12,694
Sul serio. Potremmo fare una partita. Io e
il mio associato abbiamo appena cominciato.

340
00:18:12,724 --> 00:18:14,659
Voi due contro di me, io gioco...

341
00:18:15,204 --> 00:18:17,835
Tom, davvero, dai...
Ti do tre set di vantaggio.

342
00:18:18,615 --> 00:18:20,376
Va bene, a piu' tardi allora.

343
00:18:21,496 --> 00:18:23,562
- Quello non e'...
- E' Tom Keller.

344
00:18:23,835 --> 00:18:26,438
Si', quello dei fantafootball online.

345
00:18:27,023 --> 00:18:28,045
Si' che e' lui...

346
00:18:28,075 --> 00:18:30,164
- Ci gioco ogni anno.
- Gia', come altri 5 milioni...

347
00:18:30,194 --> 00:18:31,583
di fanta-giocatori.

348
00:18:31,613 --> 00:18:35,113
Quel tale fattura 200 milioni l'anno,
capisci? E si ostina ancora...

349
00:18:35,175 --> 00:18:37,633
a tenere per responsabile legale
l'amico della confraternita.

350
00:18:37,663 --> 00:18:40,362
Un uomo con tutta quella
ricchezza... mi fa star male.

351
00:18:40,392 --> 00:18:41,463
Va bene...

352
00:18:41,924 --> 00:18:44,642
- Tocca a me servire?
- Andiamo a farci la doccia.

353
00:18:45,754 --> 00:18:46,759
Aspetta...

354
00:18:48,296 --> 00:18:50,205
- Mi scusi, signore...
- Niente presentazioni,

355
00:18:50,235 --> 00:18:51,835
ci chiamiamo per nome.

356
00:18:52,286 --> 00:18:53,386
Ho un regalo per te.

357
00:18:53,416 --> 00:18:54,435
Tienila pure...

358
00:18:54,465 --> 00:18:56,098
dopo aver firmato la mia ingiunzione.

359
00:18:56,128 --> 00:18:58,015
- Una penna?
- E' un pezzo unico.

360
00:18:58,045 --> 00:18:59,626
Francese. "Le bic".

361
00:19:00,045 --> 00:19:02,085
La mia sentenza forse
non ti era molto chiara?

362
00:19:02,115 --> 00:19:04,735
Cristallina, ma non volevo
che ti si ritorcesse contro.

363
00:19:04,765 --> 00:19:06,985
Vedi, se non firmi la mia ingiunzione...

364
00:19:07,015 --> 00:19:08,383
arriveremo a un processo.

365
00:19:08,413 --> 00:19:11,055
E quando il prossimo giudice
avra' sotto mano tutti i fatti...

366
00:19:11,085 --> 00:19:12,435
annullera' la tua sentenza.

367
00:19:12,465 --> 00:19:13,575
Forse andra' cosi'...

368
00:19:13,605 --> 00:19:16,275
- ma intanto i clienti ti avranno scaricato.
- Forse andra' cosi',

369
00:19:16,305 --> 00:19:19,535
ma quella reputazione eccelsa
che ti sta tanto a cuore...

370
00:19:19,575 --> 00:19:21,395
- giu' nel cesso.
- Il che mi importerebbe,

371
00:19:21,425 --> 00:19:22,953
se non per un piccolo particolare.

372
00:19:23,065 --> 00:19:25,435
Ho deciso di lasciare la magistratura.

373
00:19:26,142 --> 00:19:27,384
Vedere come me la cavo...

374
00:19:27,414 --> 00:19:28,871
in dibattimento.

375
00:19:29,236 --> 00:19:30,856
E sono il tuo ultimo caso.

376
00:19:30,886 --> 00:19:32,473
E' stato il divorzio.

377
00:19:32,503 --> 00:19:34,104
Ti fa venire voglia di cambiar vita.

378
00:19:34,134 --> 00:19:35,791
Hai chiesto il divorzio?

379
00:19:35,834 --> 00:19:36,967
Tra non molto.

380
00:19:37,995 --> 00:19:38,995
Magari...

381
00:19:39,125 --> 00:19:40,494
potremmo trovare...

382
00:19:40,545 --> 00:19:42,381
un accordo, prima di allora.

383
00:19:43,468 --> 00:19:44,526
Ti ascolto.

384
00:19:44,925 --> 00:19:47,996
Firma un documento in cui affermi di
essere andato a letto con mia moglie,

385
00:19:48,026 --> 00:19:49,387
e avrai la tua ingiunzione.

386
00:19:49,417 --> 00:19:51,036
E perche' vuoi che lo faccia?

387
00:19:51,066 --> 00:19:54,190
Per impedirle di portarmi via
meta' di tutti i miei averi.

388
00:19:54,365 --> 00:19:56,165
In pratica stai dicendo...

389
00:19:56,316 --> 00:19:58,277
- che vuoi ricattarmi.
- Sto solo dicendo...

390
00:19:58,307 --> 00:20:00,007
che vinceremmo entrambi.

391
00:20:00,423 --> 00:20:02,576
E visto che sei stato tu a fottermi...

392
00:20:02,764 --> 00:20:04,314
direi che me lo devi.

393
00:20:14,477 --> 00:20:16,902
- Harvey Specter.
- Cosa mi nascondi, Harvey?

394
00:20:16,932 --> 00:20:18,425
Wyatt, ricordi 6 mesi fa,

395
00:20:18,455 --> 00:20:21,261
quando eri in preda al panico e
credevi che andasse tutto a monte?

396
00:20:21,305 --> 00:20:22,897
Si'. Ma ora e' diverso.

397
00:20:22,935 --> 00:20:26,141
<i>E' quello che hai detto allora.
Cosi' come un anno fa, 18 mesi fa...</i>

398
00:20:26,185 --> 00:20:28,515
E ci siamo detti che se
fosse successo di nuovo...

399
00:20:28,545 --> 00:20:30,520
ti avrei ricordato di quelle volte,

400
00:20:30,596 --> 00:20:32,265
<i>- per poi riagganciare.</i>
- Ok, Harvey...

401
00:20:32,295 --> 00:20:34,232
- Credi, e' per il tuo bene.
- Non riagganciare!

402
00:20:42,693 --> 00:20:45,243
Ehi, Tom. Ti sei perso una gran partita.

403
00:20:45,394 --> 00:20:47,744
Noi stavamo... Lo stavo distruggendo.

404
00:20:51,603 --> 00:20:52,935
Sai, dieci anni fa...

405
00:20:52,965 --> 00:20:55,486
prima di tutti questi
milionari di internet...

406
00:20:55,516 --> 00:20:58,935
c'erano uomini di sostanza in questo circolo.
Uomini che capivano come girava...

407
00:20:58,965 --> 00:21:00,185
il mondo degli affari.

408
00:21:00,215 --> 00:21:03,445
Forse non gli interessa parlare di affari
quando ha solo un asciugamano addosso.

409
00:21:03,475 --> 00:21:06,445
Non gli interessa, perche' per
lui non sono abbastanza figo.

410
00:21:06,475 --> 00:21:09,985
E' solo uno che si fa di canne che pensa
che chiunque non fumi erba sia uno sfigato.

411
00:21:10,015 --> 00:21:11,215
Voglio dire...

412
00:21:12,384 --> 00:21:16,450
Tratto il mio corpo come un tempo? Per
questo sarei poco figo? Non credo proprio.

413
00:21:17,255 --> 00:21:18,255
No.

414
00:21:20,136 --> 00:21:21,463
Ma d'altro canto...

415
00:21:21,874 --> 00:21:23,548
tu sembri piu' il suo tipo.

416
00:21:24,565 --> 00:21:26,805
- E perche' mai?
- Perche' sei giovane.

417
00:21:26,955 --> 00:21:28,405
E ti ritieni uno...

418
00:21:29,005 --> 00:21:30,005
alla moda.

419
00:21:30,045 --> 00:21:31,975
O qualcosa del genere.
Sono sicuro che tu...

420
00:21:32,005 --> 00:21:34,245
ti facevi un tiro, una volta ogni tanto.

421
00:21:35,965 --> 00:21:38,392
No. No, io non fumo.

422
00:21:41,885 --> 00:21:43,375
Davvero? Mi sembra un po' strano.

423
00:21:43,405 --> 00:21:45,605
- Perche' ti sembra strano?
- Beh, sai...

424
00:21:45,635 --> 00:21:48,165
il test antidroga che hai fatto...
che io ti ho fatto fare,

425
00:21:48,195 --> 00:21:50,087
indica esattamente il contrario.

426
00:21:59,155 --> 00:22:00,805
Ora non lo neghi, vero?

427
00:22:02,575 --> 00:22:03,815
Tranquillo, Mike.

428
00:22:04,606 --> 00:22:05,656
Tranquillo.

429
00:22:05,875 --> 00:22:07,095
Non mi sono offeso.

430
00:22:07,125 --> 00:22:08,445
Non sono nemmeno sorpreso.

431
00:22:08,475 --> 00:22:10,125
In realta', in questa circostanza...

432
00:22:10,155 --> 00:22:11,702
possiamo usarlo a nostro vantaggio.

433
00:22:11,732 --> 00:22:13,305
- Che intendi, Louis?
- Dico solo...

434
00:22:13,335 --> 00:22:17,755
una volta, per conquistare un cliente ti
bastava portarlo a cena, offrirgli da bere...

435
00:22:17,785 --> 00:22:19,459
Ma con Tom non funzionera'.

436
00:22:19,625 --> 00:22:21,745
Neanche a pagare oro.
E in ogni caso, non con me.

437
00:22:21,775 --> 00:22:25,580
Ma con qualcuno della sua generazione,
che condivide le sue inclinazioni...

438
00:22:25,796 --> 00:22:27,086
Vuoi che fumi erba con lui?

439
00:22:27,116 --> 00:22:30,312
Voglio che mi aiuti a convincerlo
a diventare nostro cliente.

440
00:22:32,495 --> 00:22:35,387
- Sono qui solo per questo, vero?
- No, Mike. Fermati.

441
00:22:35,525 --> 00:22:36,721
Fermati, chiaro?

442
00:22:36,885 --> 00:22:39,325
Te l'assicuro,
nessuno era piu' deluso di me

443
00:22:39,355 --> 00:22:42,185
quando ho visto i risultati del
tuo test antidroga, va bene?

444
00:22:42,215 --> 00:22:44,614
E poi mi sono detto "Louis,
fai quello che sai fare meglio...

445
00:22:44,644 --> 00:22:46,318
giralo a vostro vantaggio".

446
00:22:47,716 --> 00:22:48,912
E se mi rifiuto?

447
00:22:51,075 --> 00:22:52,575
Sei un ragazzo sveglio.

448
00:22:53,935 --> 00:22:56,374
E ci tengo davvero a
che tu abbia successo.

449
00:23:04,925 --> 00:23:06,556
La palla e' nel tuo campo.

450
00:23:08,823 --> 00:23:09,823
Ehi, Tom.

451
00:23:09,853 --> 00:23:11,397
Volevo giusto parlati...

452
00:23:17,984 --> 00:23:19,667
Quel tipo mi da' i brividi, amico.

453
00:23:19,697 --> 00:23:21,434
Non indossa mai un asciugamano. Mai.

454
00:23:21,464 --> 00:23:23,164
Gia', non me ne parlare.

455
00:23:27,115 --> 00:23:29,515
Ehi, so che te lo diranno tutti, ma...

456
00:23:29,865 --> 00:23:32,235
il tuo sito e' una
figata pazzesca, amico.

457
00:23:32,727 --> 00:23:36,285
Dimmi, l'anno scorso chi si e' piazzato
sesto per numero di yard superate?

458
00:23:36,315 --> 00:23:37,429
Carson Palmer.

459
00:23:37,506 --> 00:23:40,416
3.970. Quanti placcaggi
ha fatto James Hall?

460
00:23:41,514 --> 00:23:42,514
Undici?

461
00:23:43,036 --> 00:23:44,236
Dieci e mezzo.

462
00:23:44,534 --> 00:23:45,904
Si', lo so, ho arrotondato.

463
00:23:45,934 --> 00:23:49,695
Beh, il tuo torneo non lo fa,
o mi sarei classificato meglio di ventesimo.

464
00:23:51,335 --> 00:23:52,894
Tu giochi con i "Ross's Raiders"...

465
00:23:52,924 --> 00:23:53,924
vero?

466
00:23:54,156 --> 00:23:56,256
- Si'. Mike Ross.
- Tom Keller.

467
00:23:56,674 --> 00:23:59,745
- Piacere di conoscerti.
- Congratulazioni, amico, bella squadretta.

468
00:23:59,775 --> 00:24:01,854
- Si'...
- No! Se Roethlisberger non ti avesse mollato

469
00:24:01,884 --> 00:24:03,395
saresti stato nei primi dieci.

470
00:24:03,425 --> 00:24:06,925
Beh, capita quando ti fai le canne
prima della convocazione, giusto?

471
00:24:07,454 --> 00:24:08,650
Ti fai le canne?

472
00:24:45,665 --> 00:24:47,383
Come sta andando con Harvey?

473
00:24:49,706 --> 00:24:50,706
Dice a me?

474
00:24:52,304 --> 00:24:55,215
Va... Sa che le dico?
Va bene. Sto imparando.

475
00:24:57,315 --> 00:24:58,815
Sto imparando un sacco.

476
00:24:58,906 --> 00:25:00,006
Arrivederci.

477
00:25:34,074 --> 00:25:36,874
Che cos'e' nero su bianco
e ti costera' caro?

478
00:25:38,675 --> 00:25:39,675
Wow.

479
00:25:40,475 --> 00:25:44,614
Ci ho messo tutta la mattina, ragazzo
prodigio. Mi sei debitore e me lo ricordero'

480
00:25:44,685 --> 00:25:46,193
Dio! Grazie!

481
00:25:47,676 --> 00:25:48,926
Odori di carta.

482
00:25:52,596 --> 00:25:55,618
<i>Wyatt, non e' immediato,</i>
la documentazione sta arrivando.

483
00:25:56,865 --> 00:25:58,496
Non te ne preoccupare, ok?

484
00:25:58,705 --> 00:26:00,055
Ecco qui! Guarda.

485
00:26:01,205 --> 00:26:03,005
Wyatt, ti richiamo io, ok?

486
00:26:03,305 --> 00:26:04,395
Cinque minuti.

487
00:26:04,425 --> 00:26:05,425
Ciao.

488
00:26:06,174 --> 00:26:07,265
Questo cos'e'?

489
00:26:07,295 --> 00:26:10,205
Questo cos'e'? E' la conferma
del reclamo per interferenza

490
00:26:10,235 --> 00:26:11,474
che ho dimostrato.

491
00:26:11,504 --> 00:26:12,504
Batti qui.

492
00:26:12,653 --> 00:26:17,024
Pensi di lavorare in una confraternita?
Non puoi irrompere mentre sono al telefono.

493
00:26:17,054 --> 00:26:18,859
E perche' sei cosi' arrossato?

494
00:26:19,395 --> 00:26:20,806
Perche' sono cosi' cosa?

495
00:26:20,836 --> 00:26:23,164
La tua faccia e' rossa.
Come se avessi preso sole.

496
00:26:23,816 --> 00:26:25,605
Gia', ho... ho...

497
00:26:26,085 --> 00:26:27,585
Questa mattina Louis...

498
00:26:27,764 --> 00:26:29,547
mi ha portato al circolo di tennis.

499
00:26:29,577 --> 00:26:31,777
Non ti ha fatto il discorso dei...

500
00:26:31,907 --> 00:26:33,647
- pony, vero?
- Oh, mio Dio!

501
00:26:33,677 --> 00:26:35,994
Di come gli piace sceglierne
uno dalla mandria, vero??

502
00:26:36,024 --> 00:26:37,024
I pony!

503
00:26:37,296 --> 00:26:40,014
- Portava la fascia in testa?
- Sai della fascia?

504
00:26:40,106 --> 00:26:42,133
Con il... Oh, mio Dio! Una cosa assurda!

505
00:26:42,163 --> 00:26:45,142
Ehi, se siete stati a giocare
a tennis tutta la mattina,

506
00:26:45,174 --> 00:26:47,761
dove hai trovato il tempo
di presentare questo?

507
00:26:51,665 --> 00:26:55,565
Lui... E' stato... A dire il vero,
stamattina ero al telefono con loro...

508
00:26:55,654 --> 00:26:57,850
- e Louis mi ha aiutato...
- Guardami.

509
00:26:58,215 --> 00:27:01,150
- E ha fatto tipo uno schiocco e Gregory...
- Guardami.

510
00:27:08,326 --> 00:27:09,376
Hai fumato.

511
00:27:12,455 --> 00:27:13,455
Vattene.

512
00:27:15,785 --> 00:27:18,199
- Harvey, tu non capisci. Louis...
- Fuori.

513
00:27:32,115 --> 00:27:33,115
Donna?

514
00:27:33,825 --> 00:27:35,825
Puoi rimettere in linea Wyatt?

515
00:27:53,125 --> 00:27:54,495
Che cosa ci fai qui?

516
00:27:54,934 --> 00:27:56,634
E' il bagno delle donne.

517
00:27:59,705 --> 00:28:00,705
Scusami.

518
00:28:01,146 --> 00:28:03,296
Puoi farmi un favore? Possiamo...

519
00:28:04,095 --> 00:28:05,987
possiamo tenere la cosa tra noi?

520
00:28:06,515 --> 00:28:08,715
Perche' hai gli occhi cosi' rossi?

521
00:28:12,144 --> 00:28:13,471
Ho bisogno di aria.

522
00:28:15,764 --> 00:28:17,923
- Hai portato Mike Ross sul campo oggi?
- Si'.

523
00:28:17,953 --> 00:28:21,355
Oltre ad averlo sottoposto alla visione
di te in asciugamano, cosa e' successo?

524
00:28:21,385 --> 00:28:24,365
- Beh, l'ho stracciato, se e' questo che...
- Non fare il finto tonto, Louis.

525
00:28:24,395 --> 00:28:26,135
- Che gli hai fatto?
- Cos'e', sei geloso?

526
00:28:26,165 --> 00:28:28,695
Harvey, avanti, il ragazzo
smania per avere un mentore,

527
00:28:28,725 --> 00:28:30,606
qualcuno che lo guidi.
Se ti ci dedicassi...

528
00:28:30,636 --> 00:28:33,525
- Credimi, prova ad allargarti con lui...
- Harvey,

529
00:28:33,555 --> 00:28:34,965
- che ti prende?
- Harvey...

530
00:28:34,995 --> 00:28:37,964
Ho in linea il consulente
legale esterno della Velocity.

531
00:28:37,994 --> 00:28:38,994
Passamelo.

532
00:28:46,274 --> 00:28:48,004
Cos'e' successo dopo che avete fumato?

533
00:28:48,034 --> 00:28:50,037
Sono diventato paranoico. Mi... Mi...

534
00:28:50,067 --> 00:28:52,717
Mi sentivo in colpa
per avergli mentito...

535
00:28:53,099 --> 00:28:55,945
Gli ho detto che mi aveva tirato in ballo
Louis e che non poteva fidarsi di lui.

536
00:28:55,975 --> 00:28:57,345
E lui cosa ha detto?

537
00:28:57,845 --> 00:29:01,566
Ha detto che Louis gli dava comunque i
brividi. Non lo avrebbe mai assunto.

538
00:29:01,596 --> 00:29:03,296
Ok, devi dirlo a Harvey.

539
00:29:04,475 --> 00:29:07,987
- Ci ho provato, ma non mi stava a sentire.
- Allora vai a casa e diglielo domani.

540
00:29:08,017 --> 00:29:09,943
Dio, avresti dovuto
vedere la sua faccia.

541
00:29:09,973 --> 00:29:11,473
Avevamo fatto un patto.

542
00:29:11,545 --> 00:29:12,645
Quale patto?

543
00:29:16,854 --> 00:29:19,506
- Grazie per avermi ascoltato.
- No, di cosa stai parlando? Quale patto?

544
00:29:19,536 --> 00:29:21,863
Niente. Ho solo promesso
che non avrei...

545
00:29:23,144 --> 00:29:25,644
fatto niente di stupido e non
l'avrei deluso e invece l'ho fatto.

546
00:29:25,674 --> 00:29:27,374
Aspetta, l'avresti deluso tu?

547
00:29:27,404 --> 00:29:29,955
No. Per come la vedo io,
e' lui che ti ha deluso.

548
00:29:29,985 --> 00:29:32,695
- Cosa?
- Sapra' di sicuro di cosa e' capace Louis,

549
00:29:32,725 --> 00:29:35,906
quindi se non ha ascoltato quello che
e' successo, e' perche' non voleva.

550
00:29:35,936 --> 00:29:37,435
Mike, devi dirglielo per forza.

551
00:29:37,465 --> 00:29:41,618
Non so quanto hai a che fare con Harvey,
ma non e' esattamente il tipo che ascolta.

552
00:29:41,945 --> 00:29:42,945
Giusto.

553
00:29:43,025 --> 00:29:46,743
Ma e' anche il primo che ti direbbe
di non accettare un no come risposta.

554
00:29:46,974 --> 00:29:48,024
Da nessuno.

555
00:29:56,355 --> 00:29:58,769
<i>Harvey, come stai in
questa bella giornata?</i>

556
00:29:59,125 --> 00:30:01,799
Pronto ad ascoltare la tua
offerta per un accordo, George.

557
00:30:02,005 --> 00:30:03,625
Dritto al punto, mi piace.

558
00:30:03,655 --> 00:30:05,005
<i>Di quanto parliamo?</i>

559
00:30:07,245 --> 00:30:08,445
Dieci milioni.

560
00:30:09,605 --> 00:30:12,336
E' la meta' di quello che abbiamo
speso per sviluppare il prototipo.

561
00:30:12,366 --> 00:30:14,825
<i>E 10 milioni in piu' di quanto
otterrai, per come stanno le cose.</i>

562
00:30:14,855 --> 00:30:16,365
<i>Si', beh, le cose possono cambiare.</i>

563
00:30:16,395 --> 00:30:19,026
<i>E sappiamo entrambi che l'ingiunzione
sara' accolta in appello.</i>

564
00:30:19,056 --> 00:30:20,485
Io questo non lo so.

565
00:30:20,645 --> 00:30:23,145
Allora perche' stai
chiamando con un'offerta?

566
00:30:27,313 --> 00:30:29,264
<i>Quindici, e' il massimo a cui arrivo.</i>

567
00:30:29,294 --> 00:30:30,578
Ok, sto per riattaccare.

568
00:30:30,627 --> 00:30:32,080
Venti milioni, e' tutto.

569
00:30:32,235 --> 00:30:33,974
<i>L'offerta e' valida
per ventiquattro ore,</i>

570
00:30:34,004 --> 00:30:35,415
<i>e non credo serva ricordarti</i>

571
00:30:35,445 --> 00:30:38,467
che sei obbligato per legge a
presentarla al tuo cliente.

572
00:30:47,675 --> 00:30:48,741
E' impegnato?

573
00:30:49,085 --> 00:30:50,135
Per te si'.

574
00:30:50,955 --> 00:30:52,405
Quanto ti ha detto?

575
00:30:52,885 --> 00:30:55,733
Non ha dovuto dirmi niente,
gliel'ho letto in faccia.

576
00:30:56,097 --> 00:30:58,858
- L'hai sentito.
- Forse ha fatto lo stesso con me.

577
00:31:02,395 --> 00:31:03,395
Vai.

578
00:31:04,915 --> 00:31:06,215
Ma sta' attento.

579
00:31:11,735 --> 00:31:12,735
Harvey.

580
00:31:13,226 --> 00:31:15,515
Non avevamo gia' parlato di
queste irruzioni nel mio ufficio?

581
00:31:15,545 --> 00:31:17,015
O mi ascolti o non me ne vado.

582
00:31:17,045 --> 00:31:18,966
- Vuoi scommettere?
- Me lo devi.

583
00:31:18,996 --> 00:31:20,746
- Ah, te lo devo?
- Si'.

584
00:31:21,056 --> 00:31:23,314
Senti, non e' colpa mia, ok?
E' stato Louis a farmelo fare.

585
00:31:23,344 --> 00:31:26,276
Si', ti ha puntato una pistola alla
testa e costretto a fumare erba.

586
00:31:26,306 --> 00:31:29,754
Si', esatto. Ha tirato fuori il test
antidroga, che non ho passato, tra parentesi,

587
00:31:29,784 --> 00:31:32,815
e poi mi ha detto che se non fumavo
per aiutarlo con questo nuovo cliente,

588
00:31:32,845 --> 00:31:34,445
mi avrebbe licenziato.

589
00:31:37,935 --> 00:31:40,455
Non e' tanto diverso dall'offrire
da bere a qualcuno, no?

590
00:31:40,485 --> 00:31:42,681
- Noi avevamo un patto.
- Mi dispiace.

591
00:31:43,175 --> 00:31:47,125
La prossima volta che Louis ti dira' di fare
qualcosa che io ti ho detto di non fare...

592
00:31:47,155 --> 00:31:49,684
- cosa succedera'?
- Te l'ho detto, non avevo scelta.

593
00:31:49,714 --> 00:31:51,515
- Oh, avevi una pistola alla testa.
- Si'.

594
00:31:51,545 --> 00:31:53,685
E cosa fai se qualcuno ti
punta una pistola alla testa?

595
00:31:53,715 --> 00:31:56,045
Ma che stai dicendo? Fai quello
che ti dicono o ti sparano.

596
00:31:56,075 --> 00:31:58,836
Sbagliato. Gli prendi la pistola
o ne tiri fuori una piu' grossa,

597
00:31:58,866 --> 00:32:00,205
oppure vedi il loro bluff.

598
00:32:00,235 --> 00:32:03,129
O scegli una delle altre 146
opzioni a tua disposizione.

599
00:32:03,293 --> 00:32:05,475
Se non sai pensare di testa tua,
forse non e' il lavoro per te.

600
00:32:05,505 --> 00:32:06,885
No, sono in grado di farlo.

601
00:32:06,915 --> 00:32:09,914
Senti, ho fatto quello che dovevo. Ho volto
a mio favore una situazione difficile.

602
00:32:09,944 --> 00:32:12,816
Che poi e' quello che so fare meglio
ed e' quello per cui mi hai assunto.

603
00:32:12,846 --> 00:32:15,323
Si', ti ho assunto. E per questo
mi aspetto lealta' da te.

604
00:32:15,353 --> 00:32:17,575
Quindi, se Louis ti chiede
di fare qualcosa del genere,

605
00:32:17,605 --> 00:32:19,366
- devi venire prima da me.
- Si', certo.

606
00:32:19,396 --> 00:32:22,856
Come quando sono venuto e mi hai detto che
non potevo sedermi al tavolo degli adulti.

607
00:32:22,886 --> 00:32:24,284
Si', me lo ricordo. O...

608
00:32:24,314 --> 00:32:27,025
O quando mi hai detto di andare da
solo a depositare il brevetto. Cosi'?

609
00:32:27,055 --> 00:32:28,205
Chiedo scusa?

610
00:32:28,335 --> 00:32:31,183
Sai, forse e' ora che tu mi
mostri un po' di lealta'.

611
00:32:34,144 --> 00:32:37,444
Sai quando ho potuto sedermi
io al tavolo degli adulti?

612
00:32:38,435 --> 00:32:40,744
Quando ho portato allo studio
il mio primo cliente, cosa...

613
00:32:40,774 --> 00:32:42,622
che non mi pare tu abbia fatto.

614
00:32:43,114 --> 00:32:46,576
E quando hai fatto quella cazzata con il
brevetto e Wyatt ha iniziato a dare di matto,

615
00:32:46,606 --> 00:32:49,064
non ho puntato il dito contro di te,
mi sono preso la colpa.

616
00:32:49,094 --> 00:32:50,666
Perche' questo e' il mio lavoro.

617
00:32:50,696 --> 00:32:53,506
E il tuo lavoro e' fare quello
che ti dico quando te lo dico.

618
00:32:53,536 --> 00:32:55,602
Quindi se vuoi parlare di lealta'...

619
00:32:56,016 --> 00:32:57,777
farai meglio a guadagnartela.

620
00:33:01,115 --> 00:33:02,215
Hai ragione.

621
00:33:04,735 --> 00:33:06,385
Mi dispiace, sul serio.

622
00:33:09,325 --> 00:33:10,325
Harvey...

623
00:33:10,873 --> 00:33:13,880
Voglio che... Ho bisogno
che tu ti fidi di me, ok?

624
00:33:13,996 --> 00:33:17,946
E lavorero' quanto a lungo e quanto
duro servira' perche' sia cosi'.

625
00:33:18,284 --> 00:33:19,285
Insomma, non...

626
00:33:19,315 --> 00:33:22,381
non serve neanche che mi paghi,
va bene? Lavorero' gratis.

627
00:33:24,306 --> 00:33:25,306
Gratis.

628
00:33:25,843 --> 00:33:28,785
Cioe'... Non per sempre.
Intendevo tipo un periodo di prova.

629
00:33:28,815 --> 00:33:31,904
- Donna, di' a Wyatt che sto andando da lui.
- Ma non premi mai un pulsante per...

630
00:33:31,934 --> 00:33:35,130
<i>Subito. E Jessica vuole che Mike
vada subito nel suo ufficio.</i>

631
00:33:37,445 --> 00:33:39,859
Louis mi ha detto cos'hai
fatto al circolo.

632
00:33:41,025 --> 00:33:43,312
Scommetto che non le ha
raccontato tutta la storia.

633
00:33:44,785 --> 00:33:46,686
Abbastanza da lasciarmi colpita.

634
00:33:50,046 --> 00:33:51,981
Ottenere un nuovo lavoro e' dura.

635
00:33:52,384 --> 00:33:53,804
La gente ti promette il mondo,

636
00:33:53,834 --> 00:33:56,107
ma finche' non firma una
lettera di incarico...

637
00:33:56,137 --> 00:33:57,737
sono solo chiacchiere.

638
00:33:59,395 --> 00:34:00,495
Io non so...

639
00:34:00,705 --> 00:34:02,379
cos'hai detto a Tom Keller.

640
00:34:02,534 --> 00:34:05,624
Ma il fatto che abbia portato un
nuovo cliente alla tua eta'...

641
00:34:05,654 --> 00:34:07,054
mi ricorda Harvey.

642
00:34:09,166 --> 00:34:10,895
Jessica, prima di cominciare,

643
00:34:10,925 --> 00:34:13,045
c'e' qualcosa nel contratto
che Tom vorrebbe rivedere.

644
00:34:13,075 --> 00:34:14,845
Non e' niente, in realta'.
Stavamo solo...

645
00:34:14,875 --> 00:34:16,065
No, no, no, no, no, no.

646
00:34:16,095 --> 00:34:18,234
Come ho gia' detto,
siamo qui per accontentarti.

647
00:34:18,264 --> 00:34:19,264
Giusto?

648
00:34:25,276 --> 00:34:27,066
Pensavo che volessi
stare alla larga da lui.

649
00:34:27,096 --> 00:34:28,096
Infatti.

650
00:34:28,126 --> 00:34:29,495
Ma poi ci ho pensato su.

651
00:34:29,525 --> 00:34:31,256
Non sara' proprio una brava persona,

652
00:34:31,286 --> 00:34:34,575
ma l'essere un po' subdolo e' una di quelle
cose che cerchi in un buon avvocato.

653
00:34:34,605 --> 00:34:37,815
Insomma, quello che avevo prima,
era troppo gentile. Eravamo amici, siamo...

654
00:34:37,845 --> 00:34:39,044
andati a scuola insieme.

655
00:34:39,074 --> 00:34:41,624
E' tempo di crescere.
Di prendermi un vero squalo.

656
00:34:41,654 --> 00:34:45,195
Beh, io non avevo intenzione di essere
cosi' solo per averti tra i nostri clienti.

657
00:34:45,225 --> 00:34:48,506
E' proprio per questo che ho insistito
perche' sia tu quello con cui trattero' io.

658
00:34:48,536 --> 00:34:50,555
Voglio qualcuno che sia subdolo per me,

659
00:34:50,585 --> 00:34:51,635
non con me.

660
00:34:54,025 --> 00:34:55,025
Che c'e'?

661
00:34:55,185 --> 00:34:57,955
E' solo che... Louis non avrebbe mai
detto a Jessica nemmeno che esisto,

662
00:34:57,985 --> 00:35:00,783
e tanto meno che l'ho aiutato,
se non fosse stato per te.

663
00:35:00,813 --> 00:35:02,400
Ehi, per come la vedo io,

664
00:35:02,443 --> 00:35:04,593
noi tre saremo un'ottima squadra.

665
00:35:08,075 --> 00:35:09,774
Sai, avrei un'idea migliore.

666
00:35:09,944 --> 00:35:11,355
<i>20 milioni di dollari?</i>

667
00:35:11,385 --> 00:35:13,545
<i>Dicono che e' la loro ultima offerta.</i>

668
00:35:13,624 --> 00:35:15,696
<i>Ma e' quanto mi e' costato
realizzare il prototipo.</i>

669
00:35:15,726 --> 00:35:19,313
Per non parlare di tutti i miei
risparmi e di due anni della mia vita.

670
00:35:19,686 --> 00:35:20,686
Wyatt...

671
00:35:21,545 --> 00:35:23,836
Sanno che siamo bloccati
con la nostra ingiunzione.

672
00:35:23,866 --> 00:35:25,193
Quindi, per loro...

673
00:35:25,236 --> 00:35:28,104
ti stanno facendo un buon
prezzo come assicurazione

674
00:35:28,134 --> 00:35:31,461
contro il rischio eventuale di
perdere contro il nostro reclamo.

675
00:35:31,566 --> 00:35:33,371
Non m'importa come la pensano.

676
00:35:34,014 --> 00:35:35,214
Non e' giusto.

677
00:35:37,715 --> 00:35:39,911
Giusto o no, e' la loro ultima offerta.

678
00:35:44,255 --> 00:35:46,055
Secondo te devo accettare?

679
00:35:47,805 --> 00:35:50,523
Secondo me dovresti dirgli
di mettersela nel culo.

680
00:35:52,527 --> 00:35:53,927
Signore e signori.

681
00:35:54,124 --> 00:35:56,374
Sono desolato, ma c'e' un problema.

682
00:35:56,965 --> 00:35:58,115
Che problema?

683
00:35:58,267 --> 00:36:00,085
Siamo venuti qui perche'
ci hai fatto credere

684
00:36:00,115 --> 00:36:02,926
che il tuo cliente fosse pronto
ad accettare la nostra proposta.

685
00:36:02,956 --> 00:36:04,274
E credevo lo avrebbe fatto.

686
00:36:04,304 --> 00:36:06,045
Ascoltate, gli ho parlato dell'offerta.

687
00:36:06,075 --> 00:36:07,504
Gliel'ho presentata...

688
00:36:07,534 --> 00:36:10,325
e gli ho suggerito di accettarla.
Anzi, ho insistito perche' accettasse.

689
00:36:10,355 --> 00:36:11,899
Sapete cosa mi ha detto?

690
00:36:12,045 --> 00:36:14,502
Mi ha detto di dirvi di
mettervela nel culo.

691
00:36:18,383 --> 00:36:21,767
So che non mi avete fatto venire
fino qui solo per dirmi questo.

692
00:36:22,375 --> 00:36:23,393
Hai ragione.

693
00:36:23,423 --> 00:36:25,044
Non ha detto solo questo. Ha detto...

694
00:36:25,074 --> 00:36:27,755
che piuttosto che passare anni
a combattere in tribunale,

695
00:36:27,785 --> 00:36:28,835
tra 48 ore,

696
00:36:29,115 --> 00:36:30,735
mettera' questo...

697
00:36:31,164 --> 00:36:32,264
su internet.

698
00:36:34,065 --> 00:36:36,065
E' ancora un po' grezzo, ma...

699
00:36:36,275 --> 00:36:37,315
avete capito.

700
00:36:37,345 --> 00:36:39,154
Cosa ci sta mostrando?
E' un sito internet?

701
00:36:39,184 --> 00:36:41,735
Raggiungibile al dominio della Suntech.

702
00:36:41,785 --> 00:36:44,201
Tutti i progetti e i calcoli
sono gia' stati caricati.

703
00:36:44,235 --> 00:36:45,844
- E' online adesso?
- Potrebbe.

704
00:36:45,874 --> 00:36:48,475
Quindi tutto il mondo potra'
avere accesso ai miei progetti.

705
00:36:48,505 --> 00:36:50,465
Ci saranno gia' dieci
imitazioni di quel telefono

706
00:36:50,495 --> 00:36:52,837
prima che voi possiate prendere
un taxi per tornare in sede.

707
00:36:52,867 --> 00:36:54,544
Potremmo presentare un'ingiunzione.

708
00:36:54,574 --> 00:36:57,995
Non prima di domani. E una volta
resa pubblica quella tecnologia...

709
00:36:58,025 --> 00:36:59,854
auguri a rimettere tutto sotto chiave.

710
00:36:59,884 --> 00:37:00,896
Vi faremo causa.

711
00:37:00,926 --> 00:37:03,067
Ma il mio cliente non avrebbe soldi.

712
00:37:03,115 --> 00:37:06,186
Ma avrebbe la titolarita'
dell'idea iniziale, che...

713
00:37:06,216 --> 00:37:08,753
dopo che avra' registrato la
sua societa' sotto altro nome,

714
00:37:08,783 --> 00:37:12,849
sara' valutato un mucchio di soldi in piu'
dei 20 milioni che voi state offrendo.

715
00:37:16,777 --> 00:37:19,712
E mi stai dicendo che e' tutta
un'idea del tuo cliente?

716
00:37:22,735 --> 00:37:23,735
Si'.

717
00:37:24,456 --> 00:37:25,806
E' proprio cosi'.

718
00:37:41,280 --> 00:37:42,475
Pensavo non venissi.

719
00:37:42,505 --> 00:37:44,455
Ho dovuto concludere un caso.

720
00:37:45,915 --> 00:37:48,111
Hai i documenti di cui abbiamo parlato?

721
00:37:57,516 --> 00:37:58,712
E questo cos'e'?

722
00:37:58,926 --> 00:38:01,355
E' una copia del Codice
di condotta giudiziaria.

723
00:38:01,385 --> 00:38:03,785
Me l'ha dato un amico all'ufficio
del procuratore generale.

724
00:38:03,815 --> 00:38:05,457
Abbiamo parlato un po' di te.

725
00:38:05,487 --> 00:38:08,524
Gli ho detto che se adesso eri
disposto a ricattare qualcuno...

726
00:38:08,554 --> 00:38:10,826
non e' da escludere che
tu lo avessi gia' fatto.

727
00:38:10,856 --> 00:38:12,446
Non vede l'ora di conoscerti.

728
00:38:12,476 --> 00:38:15,885
Pensi di poterla scampare dopo aver scopato
mia moglie e mettermi sotto indagine?

729
00:38:15,915 --> 00:38:19,459
In realta' non hai capito niente.
L'unica cosa che ho fatto finora...

730
00:38:19,917 --> 00:38:21,765
e' averti messo sotto indagine.

731
00:38:22,545 --> 00:38:23,545
Cosa?

732
00:38:23,775 --> 00:38:25,971
Non sono mai andato a letto con Lauren.

733
00:38:26,245 --> 00:38:29,046
Ma sapevo non mi avresti mai creduto,
quindi ho tenuto la bocca chiusa.

734
00:38:29,076 --> 00:38:32,837
Ma ora che sta per avere il divorzio,
la mia politica non si applica piu'.

735
00:38:33,055 --> 00:38:34,132
E ovviamente,

736
00:38:34,225 --> 00:38:36,856
lei e' libera di uscire
con chiunque le piaccia.

737
00:38:37,363 --> 00:38:38,663
E le piaccio io.

738
00:38:40,395 --> 00:38:42,065
Goditi la serata, Donald.

739
00:39:05,504 --> 00:39:07,704
Ho sempre sentito di questo posto.

740
00:39:08,666 --> 00:39:10,862
In quale stanza e' stato sepolto Hoffa?

741
00:39:11,132 --> 00:39:12,315
Non saprei, ma...

742
00:39:12,345 --> 00:39:15,311
l'Arca dell'Alleanza e' in fondo
al corridoio sulla sinistra.

743
00:39:16,525 --> 00:39:18,764
Quando hai finito qua,
vorrei che venissi di sopra

744
00:39:18,794 --> 00:39:21,555
e cominciassi a buttar giu'
un memorandum d'intesa.

745
00:39:22,485 --> 00:39:23,681
Hanno accettato?

746
00:39:23,785 --> 00:39:25,209
Grazie alla tua idea.

747
00:39:25,785 --> 00:39:28,575
- Beh, non era proprio una mia idea...
- Stanno accordandosi per 400 milioni.

748
00:39:28,605 --> 00:39:30,405
Ok, si', era una mia idea.

749
00:39:32,405 --> 00:39:34,135
Vuol dire che ho ancora il posto?

750
00:39:34,165 --> 00:39:36,075
- Volevo proprio parlarti.
- Ma prima, Harvey...

751
00:39:36,105 --> 00:39:38,866
Dobbiamo discutere di queste
continue interruzioni?

752
00:39:40,649 --> 00:39:41,649
Ascolta...

753
00:39:41,679 --> 00:39:44,046
Qualche volta, quando qualcuno
ti punta contro una pistola...

754
00:39:44,076 --> 00:39:45,275
invece dei proiettili...

755
00:39:45,305 --> 00:39:46,805
e' caricata a salve.

756
00:39:47,494 --> 00:39:48,544
Che cos'e'?

757
00:39:48,984 --> 00:39:51,571
Una copia dei risultati
del tuo test antidroga.

758
00:39:51,675 --> 00:39:53,915
- Ma dice che lo ho passato.
- Infatti.

759
00:39:55,825 --> 00:39:57,630
Louis mi ha mostrato un falso?

760
00:39:57,844 --> 00:39:59,649
Devo andare a parlare con lui.

761
00:40:01,426 --> 00:40:02,426
Sai cosa?

762
00:40:02,796 --> 00:40:04,514
Perche' non lasci fare a me?

763
00:40:04,976 --> 00:40:07,006
Pensi di essere pronto per
il tavolo degli adulti?

764
00:40:07,036 --> 00:40:08,295
Come, non hai sentito?

765
00:40:08,325 --> 00:40:10,255
Mi sono appena procurato
il mio primo cliente.

766
00:40:10,285 --> 00:40:14,133
Perche' pensi che ti sto mostrando questo
e non sono andato dritto da Louis?

767
00:40:16,805 --> 00:40:18,755
- Vacci piano con lui.
- No.

768
00:40:19,305 --> 00:40:20,505
Bravo ragazzo.

769
00:40:24,345 --> 00:40:25,395
Ha mentito.

770
00:40:25,685 --> 00:40:27,825
Il test antidroga che mi
hai mostrato era falso.

771
00:40:27,855 --> 00:40:29,096
Come l'hai capito?

772
00:40:29,126 --> 00:40:33,006
Una volta mi hanno detto che ho occhio per i
dettagli all'interno di documenti importanti.

773
00:40:33,036 --> 00:40:36,144
Beh, forse non sei cosi' bravo come
credi o te ne saresti accorto prima.

774
00:40:36,174 --> 00:40:38,414
Ok, quindi era tutto una specie di test?

775
00:40:38,683 --> 00:40:41,705
- Mi ricatti, comprometti il mio lavoro?
- Mike, fermati.

776
00:40:41,745 --> 00:40:44,072
Fermati. Ci abbiamo
guadagnato tutti, no?

777
00:40:44,595 --> 00:40:46,185
Il nuovo cliente ci portera' milioni.

778
00:40:46,215 --> 00:40:47,834
Jessica ora sa il tuo nome.

779
00:40:47,864 --> 00:40:49,697
E' una vittoria per entrambi.

780
00:40:52,366 --> 00:40:53,466
Hai ragione.

781
00:40:54,354 --> 00:40:55,804
Lei sa il mio nome.

782
00:40:56,454 --> 00:40:58,574
Per questo mi ascoltera'
quando le raccontero'...

783
00:40:58,604 --> 00:41:00,626
esattamente quello che e' successo.

784
00:41:01,894 --> 00:41:03,786
Ok, ma prima che tu lo faccia...

785
00:41:03,944 --> 00:41:05,144
E' di nuovo...

786
00:41:05,334 --> 00:41:06,965
quel momento, no?

787
00:41:07,676 --> 00:41:08,700
Che momento?

788
00:41:09,168 --> 00:41:11,190
Quello di pisciare in un bicchiere.

789
00:41:13,075 --> 00:41:14,576
E adesso sai che non passerei.

790
00:41:14,606 --> 00:41:17,425
Certo, potresti correre dalla mamma,
raccontarle la tua storia e vedere come va.

791
00:41:17,455 --> 00:41:19,256
Oppure puoi rifare il test...

792
00:41:19,325 --> 00:41:21,056
e contare sul fatto
che me ne staro' zitto

793
00:41:21,086 --> 00:41:22,936
in segno di ringraziamento.

794
00:41:35,955 --> 00:41:40,402
Sai, mi sono informato sulla politica
antidroga della Pearson Hardman.

795
00:41:40,774 --> 00:41:45,127
E' venuto fuori che si deve aspettare tre
mesi per richiedere un altro test antidroga.

796
00:41:45,255 --> 00:41:47,683
Vedi, e' un piccolo dettaglio che
forse ti sei perso. Quindi...

797
00:41:47,713 --> 00:41:48,713
salute.

798
00:41:51,165 --> 00:41:53,674
Oh, e ho parlato con Tom Keller.

799
00:41:53,744 --> 00:41:57,544
Crede che per lui sarebbe meglio
se fosse seguito da me e Harvey.

800
00:41:57,746 --> 00:42:00,568
Penso che riceverai quella
telefonata domattina.

801
00:42:11,164 --> 00:42:14,136
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

