1
00:00:01,521 --> 00:00:02,948
Fate stare tutti indietro. ^CHECK TU DOTTORESSADOTTORE

2
00:00:03,399 --> 00:00:05,570
Oltretutto non c'e' molto da vedere.

3
00:00:05,605 --> 00:00:06,840
Oh, per noi, forse.

4
00:00:06,875 --> 00:00:10,592
Per quel che ne sappiamo, questo e' un
esemplare ottimo, il Brad Pitt degli skitter.

5
00:00:10,627 --> 00:00:13,285
Porter dice che dobbiamo cercare
di comunicare con quel coso.

6
00:00:13,461 --> 00:00:15,921
Se scopriamo come pensa,
possiamo scoprire come sconfiggerlo.

7
00:00:16,212 --> 00:00:18,353
Pensi davvero di riuscire
a trovare il modo di parlargli?

8
00:00:18,388 --> 00:00:21,632
Se lo teniamo in un ambiente
controllato, possiamo provarci.

9
00:00:21,667 --> 00:00:24,566
Dipende molto da quello che
c'e' sotto a quel guscio.

10
00:00:24,601 --> 00:00:26,625
Io non li sottovaluterei.

11
00:00:27,235 --> 00:00:28,360
Li vedi i suoi occhi?

12
00:00:28,390 --> 00:00:30,399
Ci sta studiando, proprio
come noi stiamo studiando loro.

13
00:00:30,434 --> 00:00:32,312
Dico solo che, anche se
avesse voglia di comunicare,

14
00:00:32,347 --> 00:00:36,399
le sue frequenza vocali potrebbero estendersi
al di sopra o al di sotto dell'udito umano.

15
00:00:36,434 --> 00:00:39,814
Insomma, per quel che ne sappiamo, in
questo momento ci sta prendendo a parolacce.

16
00:00:40,040 --> 00:00:41,664
Io ne sono quasi certo.

17
00:00:43,100 --> 00:00:44,891
Fate entrare quella
dannata cosa nella gabbia!

18
00:00:44,926 --> 00:00:47,490
Perfetto, fate entrare quel coso
nella gabbia! Nella gabbia!

19
00:00:49,908 --> 00:00:51,262
Fatelo entrare!

20
00:00:51,297 --> 00:00:52,450
Fatelo entrare!

21
00:01:00,372 --> 00:01:01,372
Gia'...

22
00:01:03,805 --> 00:01:05,392
anch'io mi ricordo di te.

23
00:01:07,543 --> 00:01:09,450
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

24
00:01:09,480 --> 00:01:12,476
Falling Skies - 1x04
"Grace"

25
00:01:12,506 --> 00:01:15,089
Traduzione: javawarrior2003,
Quasark, fenrir94

26
00:01:15,119 --> 00:01:17,808
Traduzione: Giuli23, khota88,
pino3dita, makoto83.

27
00:01:18,020 --> 00:01:20,308
Revisione: zefram cochrane

28
00:01:22,650 --> 00:01:23,814
Beh...

29
00:01:24,434 --> 00:01:26,399
sembra si sia dato una calmata,
per il momento.

30
00:01:27,209 --> 00:01:28,977
Meglio se gli stai alla larga.

31
00:01:29,012 --> 00:01:30,101
Gia', meglio.

32
00:01:34,378 --> 00:01:37,307
E' ora della dose mattutina
per il nostro paziente.

33
00:01:38,242 --> 00:01:40,552
Da me tra cinque minuti,
in sala comando.

34
00:01:52,152 --> 00:01:53,699
Insomma, c'e' questo motosalone, no?

35
00:01:53,734 --> 00:01:56,636
Beh, lei mi chiama e mi fa "Ehi, Johnny,
la vuoi una moto nuova?". E io...

36
00:01:58,025 --> 00:01:59,089
Capitano.

37
00:01:59,124 --> 00:02:01,537
Pope, qui, dice che c'e' un
motosalone, vicino a Somerville.

38
00:02:02,697 --> 00:02:04,650
E' distante dalla statale
principale, per cui...

39
00:02:05,219 --> 00:02:08,037
forse non l'hanno ancora svuotato. Voglio
che tu vada a controllare, con una squadra.

40
00:02:08,072 --> 00:02:10,708
Un momento, cosa? Mi mandi a
razziare motociclette? No.

41
00:02:10,924 --> 00:02:12,823
La mia squadra e' pronta a recuperare Ben.
Porter ci aveva dato il permesso.

44
00:02:17,591 --> 00:02:20,911
Lo capisco. Capisco anche che il figlio
di Mike necessita ancora di cure,

45
00:02:20,946 --> 00:02:23,803
e Harris sta usando l'ultimo flacone rimasto
dei farmaci per la disintossicazione.

46
00:02:23,838 --> 00:02:25,878
- Allora ne prenderemo altri.
- Per l'appunto.

47
00:02:25,913 --> 00:02:29,234
E sara' molto, molto piu' semplice
se potremo disporre di piu' moto.

48
00:02:30,139 --> 00:02:32,533
Un obiettivo porta al successivo.

49
00:02:32,568 --> 00:02:34,305
Prima le moto,

50
00:02:34,340 --> 00:02:36,566
poi i farmaci e, infine...

51
00:02:36,772 --> 00:02:37,941
tuo figlio.

52
00:02:39,904 --> 00:02:40,955
Molto bene.

53
00:02:42,904 --> 00:02:44,094
Allora, quando si parte?

54
00:02:44,129 --> 00:02:45,200
Tu rimani qui.

55
00:02:46,632 --> 00:02:47,827
Pope sa dov'e' il posto.

56
00:02:47,862 --> 00:02:49,366
Mi disegnera' una mappa.

57
00:02:49,401 --> 00:02:51,775
Se devo fare questa cosa,
voglio persone di cui mi fido.

58
00:02:51,810 --> 00:02:54,456
Sta a te decidere, ma la mia
ultima moto l'ho presa li'.

59
00:02:54,491 --> 00:02:56,998
Conosco la zona. Conosco le strade.

60
00:02:57,782 --> 00:02:59,566
E faccio schifo a disegnare.

61
00:03:00,552 --> 00:03:03,068
Abbiamo un motociclista in meno
da quando abbiamo perso Karen.

62
00:03:09,798 --> 00:03:12,045
Io parlo e tu ascolti,

63
00:03:12,080 --> 00:03:13,921
e niente armi. Sarai disarmato.

64
00:03:14,240 --> 00:03:15,357
Disarmato?

65
00:03:15,770 --> 00:03:17,686
Cos'e', ho la faccia da canadese?

66
00:03:19,348 --> 00:03:20,918
- In bocca al lupo.
- Crepi.

67
00:03:28,372 --> 00:03:29,715
Non c'e' congestione.

68
00:03:29,750 --> 00:03:31,931
I polmoni sono completamente liberi.

69
00:03:32,297 --> 00:03:35,896
Ti sembrera' strano che te lo chieda, ma sei
sicuro che Rick avesse la fibrosi cistica?

70
00:03:36,659 --> 00:03:39,237
Me l'hanno assicurato cinque
specialisti di tre stati.

71
00:03:39,509 --> 00:03:41,808
Prima dell'invasione,
riusciva a malapena a respirare.

72
00:03:43,044 --> 00:03:46,344
Dovevo fargli fare l'aerosol due volte
al giorno per liberargli i polmoni.

73
00:03:46,797 --> 00:03:47,877
Perche'?

74
00:03:48,722 --> 00:03:52,924
Non sono un'esperta, ma in casi come questi
la remissione completa e' assai rara.

75
00:03:53,931 --> 00:03:55,459
Cosa significa? Che quella...

76
00:03:55,494 --> 00:03:57,781
cosa attaccata sulla schiena
lo ha guarito?

77
00:03:58,307 --> 00:03:59,621
Non lo so.

78
00:04:06,648 --> 00:04:08,301
Quando si svegliera'?

79
00:04:08,902 --> 00:04:11,090
Secondo il dottor Harris, in giornata.

80
00:04:21,386 --> 00:04:22,386
<i>Come sta Rick?</i>

81
00:04:22,416 --> 00:04:23,865
Lo stiamo disintossicando
con gli oppiacei.

82
00:04:23,900 --> 00:04:25,729
Entro 24 ore dovremmo essere
in grado di sapere se ce la fara'.

83
00:04:25,764 --> 00:04:28,024
Senti, capisco che tu non voglia
dire proprio tutto a Mike,

84
00:04:28,059 --> 00:04:31,580
io pero' devo saperlo.
Quant'e' pericolosa la procedura?

85
00:04:31,703 --> 00:04:33,353
Intendi l'operazione? Non molto.

86
00:04:33,388 --> 00:04:35,818
Finche' abbiamo farmaco a sufficienza
per bilanciare l'assenza dell'impianto,

87
00:04:35,853 --> 00:04:37,976
si tratta piu' che altro
di tagliare l'acciaio.

88
00:04:39,195 --> 00:04:40,804
Mi dispiace che tu non abbia
potuto recuperare Ben.

89
00:04:40,839 --> 00:04:43,195
Lo so. Mike non si da' pace
per cio' che e' successo.

90
00:04:43,230 --> 00:04:44,330
Gia'. Beh...

91
00:04:44,670 --> 00:04:47,421
tutto cio' che voleva
era salvare suo figlio.

92
00:04:47,872 --> 00:04:50,564
Quindi l'aggressivita'
di oggi era per Harris.

93
00:04:50,599 --> 00:04:52,513
Ho notato che non vedeva
l'ora di allontanarsi da te.

94
00:04:52,548 --> 00:04:54,691
Grazie per l'interesse che dimostri
verso la mia situazione emotiva.

95
00:04:54,726 --> 00:04:55,832
Sono il tuo dottore.

96
00:04:55,867 --> 00:04:56,937
Io...

97
00:04:59,519 --> 00:05:01,548
Harris mi ha detto di aver
visto morire mia moglie,

98
00:05:01,581 --> 00:05:04,401
e per me e' difficile
guardarlo e non ricordarmelo.

99
00:05:04,431 --> 00:05:05,431
Oddio...

100
00:05:06,777 --> 00:05:07,877
Mi dispiace.

101
00:05:09,252 --> 00:05:10,952
Almeno era con un amico.

102
00:05:14,834 --> 00:05:15,834
Gia'.

103
00:05:17,274 --> 00:05:18,392
Devo andare.

104
00:05:23,659 --> 00:05:25,259
Signore, sono tornati.

105
00:05:25,771 --> 00:05:27,671
Dovevate tornare due ore fa.

106
00:05:27,701 --> 00:05:29,501
Una ricognizione dura di
piu' se si e' a piedi.

107
00:05:29,531 --> 00:05:32,744
Del problema dei trasporti ce ne stiamo
occupando. Qual e' il tuo rapporto?

108
00:05:32,774 --> 00:05:36,527
Ho visto alcuni bambini impiantati condotti
in quell'ospedale vicino alla Route 2.

109
00:05:36,557 --> 00:05:38,189
Sempre nel solito ospedale?

110
00:05:38,219 --> 00:05:40,733
Sembra che lo stiano
ancora usando come base.

111
00:05:40,763 --> 00:05:43,872
E uno dei tuoi soldati muscolosi crede
di aver visto il figlio di Mason.

112
00:05:43,902 --> 00:05:45,213
Nessuna traccia di Karen?

113
00:05:45,243 --> 00:05:46,344
Non l'ho vista.

114
00:05:46,374 --> 00:05:48,624
- Bene. Puoi andare.
- Capitano...

115
00:05:49,082 --> 00:05:51,201
non mi da fastidio prendere
ordini, ma gradirei molto

116
00:05:51,231 --> 00:05:54,050
se dicesse ai suoi uomini
che non sono io il nemico.

117
00:05:54,080 --> 00:05:56,680
Gli ha detto di tenermi
sott'occhio, vero?

118
00:05:58,315 --> 00:05:59,315
E' vero.

119
00:05:59,405 --> 00:06:02,255
- Ti abbiamo trovata con Pope.
- Ero vicina a lui.

120
00:06:03,145 --> 00:06:04,445
Non ero con lui.

121
00:06:05,207 --> 00:06:07,062
Se non fosse stato per me...

122
00:06:07,092 --> 00:06:09,014
non avrebbe piu' il suo
comandante in seconda.

123
00:06:09,044 --> 00:06:12,167
Quei galeotti si fidavano di te,
e avevi una pistola.

124
00:06:12,197 --> 00:06:15,697
In tutto quel tempo con loro
non hai mai pensato di usarla?

125
00:06:18,190 --> 00:06:20,340
Si', ogni secondo di ogni giorno.

126
00:06:20,526 --> 00:06:22,076
All'inizio, su di me.

127
00:06:24,013 --> 00:06:25,363
E poi su di loro.

128
00:06:26,631 --> 00:06:27,981
E adesso, invece?

129
00:06:29,987 --> 00:06:32,637
Prendo le cose come vengono,
giorno per giorno.

130
00:06:45,114 --> 00:06:46,775
- Tutto ok?
- Si'.

131
00:06:46,945 --> 00:06:48,745
- Siamo pronti?
- Pronti.

132
00:06:49,003 --> 00:06:50,003
Papa'.

133
00:06:50,923 --> 00:06:52,662
Matt, che ci fai qui?
Dovresti essere a lezione.

134
00:06:52,692 --> 00:06:55,886
Sono scappato quando ho sentito che stavate
andando via. Voglio venire con voi.

135
00:06:55,916 --> 00:06:57,162
Mi spiace, gamberetto.

136
00:06:57,192 --> 00:06:59,487
Devi essere alto cosi'
per salire sulla giostra.

137
00:06:59,517 --> 00:07:00,699
Sul serio, voglio aiutarvi.

138
00:07:00,729 --> 00:07:04,294
Ci aiuterai rimanendo in classe, tenendo
d'occhio tutto quanto mentre noi siamo via.

139
00:07:04,324 --> 00:07:07,561
Ma posso combattere anch'io. Alcuni ragazzi
stanno imparando come caricare le armi...

140
00:07:07,591 --> 00:07:09,288
- anche a sparare.
- Sono altri ragazzi.

141
00:07:09,318 --> 00:07:11,170
- Ma papa'...
- Matt, ho detto di no.

142
00:07:11,200 --> 00:07:13,535
Torneremo presto. Dai, torna in classe.

143
00:07:13,641 --> 00:07:16,837
- Scott, puoi prenderlo con te?
- Certo, andiamo. Andiamo, Matt.

144
00:07:16,867 --> 00:07:19,245
Non stai facendo un
favore a tuo figlio, sai?

145
00:07:19,275 --> 00:07:23,036
Se arrivassero gli skitter, i bambini
dovrebbero almeno potersi difendere.

146
00:07:23,497 --> 00:07:27,783
Se mai volessi un consiglio da un ex-detenuto
su come crescere i figli, lo chiedero'.

147
00:07:31,256 --> 00:07:33,306
Sai, Pope non ha tutti i torti.

148
00:07:34,419 --> 00:07:36,991
Matt si merita di
vivere la sua infanzia.

149
00:07:37,021 --> 00:07:39,545
Un giorno, quando avrai
dei figli, capirai.

150
00:07:39,575 --> 00:07:40,575
Io? Figli?

151
00:07:41,067 --> 00:07:42,517
Continua a sognare.

152
00:07:43,267 --> 00:07:44,267
Lo faro'.

153
00:07:54,926 --> 00:07:56,426
Quanto manca ancora?

154
00:07:57,017 --> 00:07:58,867
Un chilometro, piu' o meno.

155
00:08:02,189 --> 00:08:03,705
Perche' diavolo sogghigni?

156
00:08:03,735 --> 00:08:05,685
Mi sto godendo un po' d'aria.

157
00:08:06,087 --> 00:08:08,876
Non volevo far innervosire
il bulletto della gang.

158
00:08:08,906 --> 00:08:11,997
Un uomo nero con un'arma deve
per forza far parte di una gang?

159
00:08:12,027 --> 00:08:14,477
Chiamo le cose per quello che sembrano.

160
00:08:14,730 --> 00:08:16,540
Allora, di quale facevi parte?

161
00:08:16,570 --> 00:08:18,433
Blood? Crips?

162
00:08:18,463 --> 00:08:21,213
- Serpeverde?
- A dire il vero, signor Pope,

163
00:08:21,412 --> 00:08:23,702
facevo parte della gang
piu' grande del mondo.

164
00:08:23,732 --> 00:08:25,608
Ero nella polizia di Boston.

165
00:08:25,638 --> 00:08:27,492
Ecco da dove veniva
quell'odore di ciambelle.

166
00:08:27,522 --> 00:08:28,586
Sai una cosa?

167
00:08:28,616 --> 00:08:30,631
Continua pure a ridere, galeotto.

168
00:08:30,661 --> 00:08:33,315
Ok? Perche' uno di questi giorni,
quando non ci servirai piu',

169
00:08:33,345 --> 00:08:36,145
io e te parleremo un po'
del mio amico Click.

170
00:08:40,464 --> 00:08:42,087
Come mai cosi' silenzioso?

171
00:08:42,117 --> 00:08:44,017
Non ho nulla di cui parlare.

172
00:08:44,712 --> 00:08:47,597
- Beh, se vuoi parlare...
- Ascolta, papa', voglio solo...

173
00:08:47,627 --> 00:08:49,446
pensare ad alcune cose, ok?

174
00:08:49,476 --> 00:08:50,476
Ma grazie.

175
00:08:54,457 --> 00:08:56,071
Questa faccenda di Karen...

176
00:08:56,101 --> 00:08:57,199
dev'essere dura.

177
00:08:57,229 --> 00:08:59,229
Oh, sara' dura per un bel po'.

178
00:09:00,529 --> 00:09:02,224
Quando lo vedi comportarsi cosi'...

179
00:09:02,254 --> 00:09:05,915
come un soldato, e' facile
dimenticarsi che ha solo 16 anni.

180
00:09:05,950 --> 00:09:07,400
Si tiene tutto dentro.

181
00:09:08,116 --> 00:09:10,016
Beh, e' figlio di sua madre.

182
00:09:10,082 --> 00:09:12,732
Con me, era sempre come
parlare ad un muro,

183
00:09:13,617 --> 00:09:16,658
ma Rebecca... lei sapeva sempre
qual era la cosa giusta da dire.

184
00:09:16,688 --> 00:09:19,517
- Gia'.
- In momenti come questo mi manca tantissimo.

185
00:09:20,251 --> 00:09:21,696
Cosa pensi che gli avrebbe detto?

186
00:09:21,726 --> 00:09:23,835
Non lo so, ma sarebbe stata perfetta.

187
00:09:25,273 --> 00:09:26,687
Forse sono fortunato.

188
00:09:26,992 --> 00:09:29,319
Non avevo nessuno
quando hanno attaccato.

189
00:09:30,120 --> 00:09:32,751
Ti vedo che sei preoccupato
per loro. Hal, Matt.

190
00:09:34,094 --> 00:09:35,153
Io non lo vorrei.

191
00:09:35,183 --> 00:09:38,118
Oh, mi preoccupavo per loro
anche prima dell'invasione.

192
00:09:38,224 --> 00:09:41,898
Fidati, Hal con le chiavi di un'auto
in mano e' spaventoso quanto un mech.

193
00:09:42,770 --> 00:09:45,357
Stesse preoccupazioni,
maggiore posta in gioco.

194
00:09:46,075 --> 00:09:48,228
Ehi, forza ragazzi. Diamoci una mossa!

195
00:09:48,571 --> 00:09:50,376
Prima prendiamo quelle moto...

196
00:09:50,439 --> 00:09:52,113
prima possiamo andare a cercare Ben.

197
00:10:12,878 --> 00:10:14,118
Che stai facendo?

198
00:10:15,176 --> 00:10:16,590
Prego per i dispersi.

199
00:10:18,342 --> 00:10:20,147
E' una cosa che mi piace fare.

200
00:10:21,728 --> 00:10:22,913
Credi che li aiuti?

201
00:10:23,715 --> 00:10:24,715
Aiuta me.

202
00:10:25,417 --> 00:10:26,983
Non ne conosci nessuno.

203
00:10:27,013 --> 00:10:28,644
Non sei neanche di Boston.

204
00:10:28,956 --> 00:10:32,609
Una sera ti ho sentita parlare con Hal di
come sei cresciuta a Citta' del Messico.

205
00:10:32,639 --> 00:10:35,764
Beh, mia mamma e mio papa' hanno comprato
una casa qui quando avevo 10 anni...

206
00:10:35,794 --> 00:10:39,425
e mio papa' andava avanti e indietro
per affari quando andavo a scuola.

207
00:10:41,504 --> 00:10:44,831
Avevo appena iniziato la preparazione per
medicina a Wellesley quando hanno attaccato.

208
00:10:45,653 --> 00:10:47,980
Wellesley non e' a Boston.
E' a Wellesley.

209
00:10:48,955 --> 00:10:50,555
Ok, bostoniano snob...

210
00:10:51,083 --> 00:10:53,066
la casa dei miei genitori era a JP.

211
00:10:53,096 --> 00:10:54,944
E' abbastanza di Boston per te?

212
00:10:55,684 --> 00:10:56,880
Che zona di JP?

213
00:11:01,151 --> 00:11:03,347
La zona dove la gente ha perso la fede.

214
00:11:12,912 --> 00:11:13,912
Terra.

215
00:11:15,471 --> 00:11:17,938
- Questo pianeta.
- Quindi e' questa la tua strategia di gioco?

216
00:11:17,968 --> 00:11:19,251
Il nostro pianeta.

217
00:11:19,347 --> 00:11:23,038
Gli fai vedere un'immagine e speri
che dica la parola in skitterese?

218
00:11:23,907 --> 00:11:25,234
La nostra galassia.

219
00:11:26,472 --> 00:11:27,472
Stelle.

220
00:11:28,971 --> 00:11:29,971
Spazio profondo.

221
00:11:30,885 --> 00:11:32,864
Beh, sai, se non funziona, puoi...

222
00:11:33,776 --> 00:11:35,277
provare a cambiare ricetta.

223
00:11:36,209 --> 00:11:38,275
Nessuna curiosita', nessuna paura,

224
00:11:38,305 --> 00:11:39,365
nessun rimorso.

225
00:11:39,657 --> 00:11:42,853
Forse e' per questo che per loro
e' cosi' semplice ucciderci.

226
00:11:43,704 --> 00:11:45,118
Pensala come ti pare.

227
00:11:46,238 --> 00:11:48,290
Ma, secondo me, e' spaventato a morte.

228
00:11:50,519 --> 00:11:52,715
Chissa' che cosa vede quando ci guarda.

229
00:11:53,841 --> 00:11:55,602
Siamo cosi' orribili per lui?

230
00:11:56,755 --> 00:11:57,821
Cosi' strani?

231
00:11:58,047 --> 00:11:59,802
Si', questa e' un'ottima domanda.

232
00:12:00,669 --> 00:12:01,669
Ho un'idea.

233
00:12:13,512 --> 00:12:15,271
E' questa la radio che
volevi farmi vedere?

234
00:12:15,301 --> 00:12:16,301
Oh, si'.

235
00:12:16,498 --> 00:12:20,433
Si', l'ho ricavata da un vecchio kit di
sopravvivenza di un rifugio distrutto.

236
00:12:20,608 --> 00:12:22,912
- L'ho trovato nel seminterrato.
- Non serve una batteria?

237
00:12:22,942 --> 00:12:25,277
No, basta girare la
manovella per accenderla.

238
00:12:25,307 --> 00:12:27,246
Ci si potrebbe ascoltare
la partita dei Red Sox.

239
00:12:28,367 --> 00:12:30,413
Gli altri reggimenti lavoreranno
sulle proprie radio.

240
00:12:30,443 --> 00:12:32,885
Dobbiamo monitorare le frequenze
per vedere se sono in funzione.

241
00:12:32,915 --> 00:12:35,406
Ma non voglio che tu smetta
di preparare esplosivi.

242
00:12:35,436 --> 00:12:36,810
E' quel che pensavo,

243
00:12:36,840 --> 00:12:40,691
ed ecco perche' ho portato qui
un volontario molto capace.

244
00:12:41,254 --> 00:12:42,254
Dai.

245
00:12:43,225 --> 00:12:45,023
Vedi, tutto quel che deve fare e'...

246
00:12:45,053 --> 00:12:47,858
girare la manovella e cambiare
lentamente frequenza.

247
00:12:48,509 --> 00:12:50,314
Sta cercando qualcosa da fare.

248
00:12:52,811 --> 00:12:53,811
Bene.

249
00:12:56,453 --> 00:12:57,649
Indovina un po'?

250
00:12:57,885 --> 00:13:00,929
Ti ho appena fatto diventare
responsabile delle comunicazioni.

251
00:13:00,959 --> 00:13:01,959
Figo.

252
00:13:07,747 --> 00:13:10,291
Dobbiamo restare entro
il limite degli alberi.

253
00:13:10,979 --> 00:13:13,827
- Pope!
- Sapevo di aver sentito un certo odore.

254
00:13:15,960 --> 00:13:17,768
Skitter.

255
00:13:26,863 --> 00:13:27,972
Li sveglierai.

256
00:13:38,551 --> 00:13:41,965
Allora, volano per tutto l'universo,
sterminano il genere umano...

257
00:13:42,048 --> 00:13:44,660
- e dormono come pipistrelli.
- Almeno stanno dormendo

258
00:13:44,690 --> 00:13:47,330
e non stanno facendo
un'orgia di skitter.

259
00:13:50,001 --> 00:13:52,603
Non pensavo dormissero durante
il giorno. Non sono notturni.

260
00:13:52,633 --> 00:13:56,148
Immagino che schiaccino sempre un
pisolino dove e quando possono.

261
00:13:56,469 --> 00:13:58,448
Ovunque, proprio come dei soldati.

262
00:14:03,156 --> 00:14:04,656
Mech... a nord e a sud.

263
00:14:05,194 --> 00:14:06,989
- Attivi?
- Dormienti.

264
00:14:10,042 --> 00:14:11,824
Che diavolo stai aspettando?
Ammazziamoli!

265
00:14:11,854 --> 00:14:13,280
Per quanto ami uccidere gli skitter,

266
00:14:13,310 --> 00:14:16,854
appena apriamo il fuoco su di loro,
quei mech lo apriranno su di noi.

267
00:14:19,076 --> 00:14:21,316
La missione non e' affrontarli. Andiamo.

268
00:14:22,568 --> 00:14:24,677
Sono come dei pesci in un barile!

269
00:14:25,694 --> 00:14:26,982
Possiamo aggirarli?

270
00:14:27,012 --> 00:14:29,103
Ci attacchiamo agli alberi,
li superiamo, torniamo indietro.

271
00:14:29,133 --> 00:14:30,764
Aggiungiamo un chilometro.

272
00:14:35,841 --> 00:14:36,841
Acqua?

273
00:14:38,132 --> 00:14:39,132
Hai sete?

274
00:14:40,020 --> 00:14:41,320
Vuoi dell'acqua?

275
00:14:58,518 --> 00:14:59,718
Va tutto bene.

276
00:15:13,345 --> 00:15:15,445
Togli subito quella diavolo di mano!

277
00:15:16,740 --> 00:15:19,705
- Cosa fai?
- Ho pensato che potremmo provocarlo con...

278
00:15:19,768 --> 00:15:21,744
piccoli stimoli visivi. Ehi, capo.

279
00:15:21,884 --> 00:15:24,079
Ricordi lo skitter ucciso
da Pope e dai suoi?

280
00:15:24,109 --> 00:15:25,798
Sta' a vedere. Te lo ricordi?

281
00:15:31,715 --> 00:15:33,515
- Cos'e'?
- Interferenze.

282
00:15:34,248 --> 00:15:35,248
Lo so.

283
00:15:36,947 --> 00:15:38,847
Non c'erano un attimo fa.

284
00:15:44,803 --> 00:15:45,951
Il lucchetto!

285
00:15:45,981 --> 00:15:46,981
No!

286
00:15:52,873 --> 00:15:54,123
Vuoi un amico?

287
00:15:54,507 --> 00:15:55,907
Prenditi un cane.

288
00:16:07,733 --> 00:16:09,733
E te ne siamo veramente grati.

289
00:16:10,039 --> 00:16:13,289
Nel nome del Padre e del Figlio
e dello Spirito Santo.

290
00:16:16,019 --> 00:16:17,019
Che c'e'?

291
00:16:18,299 --> 00:16:20,699
Beata te che ancora credi in qualcosa.

292
00:16:24,697 --> 00:16:25,926
Ho sentito bene?

293
00:16:26,027 --> 00:16:29,255
Mason e la sua squadra portano
Pope a fare razzia di moto?

294
00:16:29,343 --> 00:16:30,693
Hai qualche problema?

295
00:16:30,762 --> 00:16:31,762
Io no.

296
00:16:32,219 --> 00:16:33,676
Ma loro l'avranno.

297
00:16:39,063 --> 00:16:41,699
Questo posto non e' stato
colpito quanto il cen...

298
00:16:41,838 --> 00:16:45,449
- Attento.
- Non e' stato colpito quanto il centro ma...

299
00:16:45,588 --> 00:16:47,855
i Cootie hanno fatto
sentire la loro presenza.

300
00:16:47,894 --> 00:16:50,808
Veramente, ho preso qui
una delle mie prime moto.

301
00:16:55,057 --> 00:16:56,806
Bene, controlliamo i serbatoi.

302
00:16:56,894 --> 00:16:59,935
- Probabilmente sono vuoti, ma non si sa mai.
- <i>Mi negra amor</i>.

303
00:17:00,049 --> 00:17:01,607
E solo quelle da fuoristrada.

304
00:17:02,241 --> 00:17:04,648
Non ci servono poltrone
reclinabili su ruote.

305
00:17:04,698 --> 00:17:07,698
Professore, non hai
per niente senso dello stile.

306
00:17:08,129 --> 00:17:09,949
La moto che comprato
era come quella, Pope?

307
00:17:09,979 --> 00:17:11,942
Oh, non ho mai comprato una moto qui.

308
00:17:11,972 --> 00:17:14,856
Ho detto di aver preso una moto.
Di certo non l'ho comprata.

309
00:17:15,072 --> 00:17:18,138
Che diavolo, nemmeno mi serviva.
Volevo solo far colpo su una ragazza.

310
00:17:18,277 --> 00:17:21,685
- E ha funzionato.
- Vai fiero del tuo passato da criminale, eh?

311
00:17:22,205 --> 00:17:23,205
Ero bravo.

312
00:17:23,725 --> 00:17:24,825
Tutti vuoti.

313
00:17:25,030 --> 00:17:28,767
C'e' una zona per le riparazioni qua dietro.
Ci sono moto a pezzi, taniche di benzina.

314
00:17:28,821 --> 00:17:32,682
Ok, prendi Pope. Vedi se trovi un'altra
tanica da riempire e portare via.

315
00:17:34,539 --> 00:17:36,839
Mettiamo della benzina a queste,
vediamo se partono.

316
00:17:36,870 --> 00:17:38,086
Ti chiami Dai, giusto?

317
00:17:38,137 --> 00:17:39,637
Qual e' il tuo diminutivo?

318
00:17:40,458 --> 00:17:43,174
Se trovate qualcos'altro che
possa servirci, prendetelo.

319
00:17:54,968 --> 00:17:56,118
Bello schifo.

320
00:18:04,436 --> 00:18:05,865
A Karen sarebbe piaciuto.

321
00:18:09,858 --> 00:18:11,858
Cosa sarebbe piaciuto a Karen?

322
00:18:12,372 --> 00:18:13,649
Non e' una molto femminile,

323
00:18:13,679 --> 00:18:15,109
non da quando la conosciamo,

324
00:18:15,139 --> 00:18:16,973
probabilmente non lo e' mai stata, ma...

325
00:18:17,723 --> 00:18:19,223
questo l'avrebbe preso.

326
00:18:20,237 --> 00:18:21,945
Possiamo lasciare un "paghero'".

327
00:18:23,774 --> 00:18:24,774
No.

328
00:18:27,433 --> 00:18:28,983
Non la abbandoneremo.

329
00:18:29,349 --> 00:18:30,349
Oh, lo so.

330
00:18:31,183 --> 00:18:32,233
Solo che...

331
00:18:33,068 --> 00:18:35,318
non riesco a smettere
di pensare a cos'e' successo.

332
00:18:39,667 --> 00:18:42,048
Beh, non penso Karen vorrebbe
che incolpassi te stesso.

333
00:18:42,079 --> 00:18:44,866
Faceva l'ultimo anno di liceo,
papa'. Non e' un soldato.

334
00:18:45,069 --> 00:18:47,379
Non avrebbe mai dovuto
trovarsi in quella situazione.

335
00:18:49,036 --> 00:18:51,266
Beh, tutti vorremmo che
fosse andata diversamente.

336
00:18:51,398 --> 00:18:54,388
Senti, Karen sapeva quanto era
pericoloso, ed e' venuta lo stesso

337
00:18:54,418 --> 00:18:57,226
perche' sapeva quanto significhi
per noi riprenderci Ben.

338
00:18:57,388 --> 00:18:58,388
Tutto qua?

339
00:18:58,716 --> 00:19:00,124
Dovremmo andare avanti?

340
00:19:03,783 --> 00:19:04,883
Credo che...

341
00:19:05,891 --> 00:19:08,291
forse tua madre ti avrebbe detto di...

342
00:19:09,104 --> 00:19:10,954
aggrapparti al ricordo e...

343
00:19:11,384 --> 00:19:13,101
lascia che il resto venga da se'.

344
00:19:13,575 --> 00:19:15,916
Veramente, avrebbe detto:
"fattene una ragione".

345
00:19:17,791 --> 00:19:18,791
Davvero?

346
00:19:18,856 --> 00:19:20,356
E mi dispiace, ma...

347
00:19:20,680 --> 00:19:23,036
se era il tuo tentativo di dare
un consiglio paterno...

348
00:19:23,163 --> 00:19:24,880
e' stato parecchio penoso.

349
00:19:25,144 --> 00:19:27,404
E' sempre stata piu' brava lei di me.

350
00:19:27,901 --> 00:19:29,051
Si', e' vero.

351
00:19:32,555 --> 00:19:35,855
Forza. Vediamo se possiamo
aiutare Anthony con le moto.

352
00:19:42,294 --> 00:19:43,915
Non puoi aprirlo in due.

353
00:19:44,017 --> 00:19:45,335
E' una creatura vivente.

354
00:19:45,365 --> 00:19:47,037
E' uno skitter, non un essere umano.

355
00:19:47,067 --> 00:19:49,971
Tutt'al piu', e' vivisezione. Non puoi
avere problemi con la vivisezione

356
00:19:50,001 --> 00:19:51,541
o non avresti finito Medicina.

357
00:19:51,572 --> 00:19:53,589
Il nostro compito e' comunicare con lui,

358
00:19:53,711 --> 00:19:55,181
non farlo urlare e basta.

359
00:19:55,211 --> 00:19:57,400
A che punto e' Testina
Verde con l'alfabeto?

360
00:19:57,461 --> 00:20:00,238
Se c'e' un modo per
scoprire cosa vuole...

361
00:20:00,268 --> 00:20:03,968
- e informarci sul nostro nemico...
- Sappiamo cosa vuole. Vuole sterminarci!

362
00:20:03,998 --> 00:20:05,995
Senti, hanno ucciso la mia famiglia.

363
00:20:06,141 --> 00:20:09,594
Non desidererei altro che prendere un'ascia
e tagliare la testa di quella cosa.

364
00:20:09,624 --> 00:20:11,419
Ma gli ordini di Porter erano chiari.

365
00:20:11,449 --> 00:20:14,142
Abbiamo bisogno di tentare di
comunicare. Credo che abbia ragione.

366
00:20:14,172 --> 00:20:16,325
E' un discorso nobile. Davvero nobile.

367
00:20:17,242 --> 00:20:18,843
Ma sono io a decidere.

368
00:20:20,001 --> 00:20:22,777
Non accetto che una pediatra metta
in discussione il mio operato.

369
00:20:47,103 --> 00:20:48,103
Ricky?

370
00:20:51,943 --> 00:20:52,943
Ricky?

371
00:20:59,905 --> 00:21:00,905
Chi sei?

372
00:21:02,401 --> 00:21:03,401
Sono io.

373
00:21:03,807 --> 00:21:04,857
Sono papa'.

374
00:21:05,884 --> 00:21:06,884
Chi sei?

375
00:21:08,154 --> 00:21:09,154
Sono...

376
00:21:10,567 --> 00:21:11,817
io sono tuo padre.

377
00:21:20,152 --> 00:21:21,152
Padre?

378
00:21:32,444 --> 00:21:33,444
Padre.

379
00:22:08,248 --> 00:22:09,248
Allora...

380
00:22:10,759 --> 00:22:12,912
Quel ragazzo li' dentro e' mio figlio.

381
00:22:14,682 --> 00:22:16,269
E' tutto cio' che ho.

382
00:22:17,053 --> 00:22:19,341
La sola cosa che mi ha
fatto andare avanti.

383
00:22:22,140 --> 00:22:24,858
E ora che si e' svegliato,
non mi ha riconosciuto.

384
00:22:28,234 --> 00:22:29,334
Ma e' qui...

385
00:22:30,529 --> 00:22:31,579
ed e' sano...

386
00:22:33,445 --> 00:22:36,119
probabilmente per l'impianto
che gli avete messo.

387
00:22:38,014 --> 00:22:39,993
Percio' hai quest'opportunita'...

388
00:22:40,741 --> 00:22:41,841
di vivere...

389
00:22:43,154 --> 00:22:44,154
oppure no.

390
00:22:48,209 --> 00:22:49,267
Ciao.

391
00:22:49,867 --> 00:22:50,917
Ehi, Annie.

392
00:22:52,846 --> 00:22:53,970
Siete affamati?

393
00:22:54,000 --> 00:22:55,805
Si'. C'e' qualcosa che non va?

394
00:22:56,044 --> 00:22:59,899
Di solito mi cerchi solo quando hai bisogno
di un consiglio per un problema personale.

395
00:22:59,929 --> 00:23:01,343
Sono stata impegnata.

396
00:23:01,509 --> 00:23:02,923
Ti stavi nascondendo.

397
00:23:04,194 --> 00:23:07,503
Annie, tesoro, continui a
fingere che vada tutto bene...

398
00:23:07,533 --> 00:23:09,381
ma dopo cio' che hai passato...

399
00:23:13,591 --> 00:23:17,900
Sei ancora vivo perche' vogliono sapere
se sei in grado di comunicare con noi.

400
00:23:19,108 --> 00:23:21,038
Voglio che mi parli.

401
00:23:24,054 --> 00:23:25,335
Spiegati.

402
00:23:28,558 --> 00:23:30,319
Partiamo dalle cose semplici.

403
00:23:38,832 --> 00:23:42,356
Tutto cio' che devi fare e'
indicare una figura qualsiasi...

404
00:23:43,468 --> 00:23:44,882
e fare un rumore.

405
00:23:48,498 --> 00:23:50,293
Come avete trovato il nostro pianeta?

406
00:23:50,323 --> 00:23:52,345
Perche' avete deciso di attaccarci?

407
00:24:16,024 --> 00:24:17,324
Allora, forse...

408
00:24:17,556 --> 00:24:18,956
non mi hai capito.

409
00:24:26,071 --> 00:24:28,093
O hai bisogno di qualche incentivo.

410
00:24:30,697 --> 00:24:32,241
Non... non l'ho toccato.

411
00:24:36,148 --> 00:24:38,074
E' bello sentire di
nuovo le interferenze.

412
00:24:38,104 --> 00:24:41,640
Si', abbiamo sentito queste brevi
raffiche di tanto in tanto,

413
00:24:43,480 --> 00:24:45,571
ma questo brusio e'...

414
00:24:45,601 --> 00:24:48,667
- iniziato appena un minuto fa.
- Cosa la sta causando?

415
00:24:50,645 --> 00:24:52,493
Non ne ho la piu' pallida idea.

416
00:24:53,079 --> 00:24:54,379
Non ti sparero'.

417
00:24:55,790 --> 00:24:57,753
Ora stiamo facendo progressi.

418
00:24:58,685 --> 00:25:00,503
Indica un'immagine...

419
00:25:01,093 --> 00:25:02,420
ed fai un rumore.

420
00:25:03,857 --> 00:25:05,557
Non guardare mio figlio!

421
00:25:06,060 --> 00:25:08,213
Guarda le immagini e fai un rumore.

422
00:25:12,202 --> 00:25:14,090
Indica e parla.

423
00:25:14,593 --> 00:25:15,843
Ho detto parla!

424
00:25:31,992 --> 00:25:35,666
- Stavo solo cercando di farlo parlare.
- Piantandogli un arma in bocca?

425
00:25:35,726 --> 00:25:38,385
Il respiro e il battito del nostro
skitter sembrano a posto...

426
00:25:38,415 --> 00:25:40,032
Allora perche' sarebbe collassato?

427
00:25:40,062 --> 00:25:43,262
Beh, nella dissezioni ho
trovato un fascio nervoso...

428
00:25:43,389 --> 00:25:46,678
localizzato subito sopra il palato molle.
Potrebbe essere un punto di pressione.

429
00:25:46,708 --> 00:25:49,101
Non ci sono ossa che separano...

430
00:25:49,536 --> 00:25:51,100
il cervello dal palato molle...

431
00:25:51,130 --> 00:25:53,833
percio' probabilmente gli hai
provocato una commozione. L'hai steso.

432
00:25:53,863 --> 00:25:55,804
- Percio' e' vulnerabile...
- Credo di si'...

433
00:25:55,834 --> 00:25:58,486
ma se sei abbastanza vicino da
mettergli un'arma in bocca,

434
00:25:58,516 --> 00:26:00,538
Suggerisco di premere il grilletto.

435
00:26:01,497 --> 00:26:03,937
Percio' questo e' successo
cinque minuti fa?

436
00:26:04,680 --> 00:26:05,918
Volevate vedermi?

437
00:26:05,948 --> 00:26:09,852
Dottor Glass vorrei che facesse una caccia
al tesoro dentro il cranio dello skitter.

438
00:26:09,882 --> 00:26:12,956
Perche'? E' lo skitter che Mike
ha attaccato nel laboratorio?

439
00:26:12,986 --> 00:26:15,704
No. E' quello a cui Pope e
il suo uomo hanno sparato.

440
00:26:15,950 --> 00:26:17,050
Lo apriremo.

441
00:26:17,398 --> 00:26:18,773
Non credo di seguirvi.

442
00:26:18,803 --> 00:26:22,821
Di' al dottor Harris di quando hai sentito
l'intensificarsi delle interferenze radio.

443
00:26:22,851 --> 00:26:27,713
Ok, ce n'e' stata una intorno all'ora di
pranzo. Ricordo che sbattevano le pentole.

444
00:26:27,747 --> 00:26:31,221
Che e' il momento in cui hai portato questo
dentro per provocare quello qui a fianco.

445
00:26:31,251 --> 00:26:33,151
Si', e la seconda raffica...

446
00:26:34,562 --> 00:26:35,884
Beh, eri con me.

447
00:26:35,914 --> 00:26:38,671
Si', nello stesso momento in cui Mike
piantava l'arma in bocca allo skitter.

448
00:26:38,701 --> 00:26:42,366
Pensa che le interferenze possono essere
causate dalla reazione dello skitter.

449
00:26:42,396 --> 00:26:44,996
State dicendo che gli skitter
hanno delle radio in testa?

450
00:26:45,026 --> 00:26:48,076
Si'. E' proprio cio' che sta dicendo.
Percio' cosa dobbiamo cercare?

451
00:26:48,106 --> 00:26:50,041
Valvole? Dei Transistor?

452
00:26:51,701 --> 00:26:52,972
Subwoofer?

453
00:26:53,002 --> 00:26:54,002
No?

454
00:27:01,768 --> 00:27:03,118
Beh, e questa e' una.

455
00:27:03,165 --> 00:27:06,315
Va bene. Vediamo se riusciamo
a farne partire altre.

456
00:27:06,792 --> 00:27:09,232
Questa e' piu' secca di una
suora nel Texas occidentale!

457
00:27:09,262 --> 00:27:11,402
L'hai presa tutta? Andiamo.

458
00:27:30,814 --> 00:27:32,114
Cos'e' successo?

459
00:27:32,144 --> 00:27:33,144
Non lo so.

460
00:27:33,555 --> 00:27:35,162
Immagino che mi abbia colpito.

461
00:27:35,192 --> 00:27:37,257
Fantastico. Non mi stupisco che
volesse aiutarci con le moto.

462
00:27:37,287 --> 00:27:40,035
- Ha sempre avuto in mente di scappare.
- Una bocca in meno da sfamare.

463
00:27:40,065 --> 00:27:42,315
- Tutto bene?
- Si'. Credo di si'.

464
00:27:52,970 --> 00:27:54,570
Sorgete e risplendete!

465
00:28:04,707 --> 00:28:06,307
Non mi piace per niente.

466
00:28:09,082 --> 00:28:11,248
- Che cos'e'?
- Sembra opera di Pope.

467
00:28:11,278 --> 00:28:13,028
Richiamera' l'attenzione.

468
00:29:32,886 --> 00:29:34,136
Trovato niente?

469
00:29:34,842 --> 00:29:38,642
Il cadavere e' troppo vecchio.
C'era solo della poltiglia dentro.

470
00:29:42,217 --> 00:29:43,817
Ecco li' la tua prova.

471
00:29:44,481 --> 00:29:45,481
Di cosa?

472
00:29:45,920 --> 00:29:48,777
Cosa? Che lo skitter e le
interferenze non sono collegati.

473
00:29:48,807 --> 00:29:50,827
Non e' minacciato, siamo tutti qui,

474
00:29:50,857 --> 00:29:54,030
e' da solo. A meno che non sia
di la' e si stia impiccando.

475
00:29:54,060 --> 00:29:55,310
Ricky e' di la'.

476
00:30:00,108 --> 00:30:01,460
- Ricky.
- Rick.

477
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Ricky!

478
00:30:02,655 --> 00:30:03,843
Ricky! Ricky.

479
00:30:05,113 --> 00:30:07,351
- No, no, no, no!
- Stai indietro, tenetelo!

480
00:30:07,381 --> 00:30:10,016
- Tenetelo, tenetelo!
- Toglietegli quella cosa!

481
00:30:12,247 --> 00:30:13,597
Cosa vuoi da noi?

482
00:30:16,629 --> 00:30:18,229
Volete farmi del male.

483
00:30:19,344 --> 00:30:20,902
Vogliamo solo sapere perche' sei qui.

484
00:30:20,932 --> 00:30:22,682
Cosa diavolo crede di fare?

485
00:30:22,712 --> 00:30:24,812
Crede di parlare con lo skitter.

486
00:30:26,225 --> 00:30:27,625
Allora, cosa vuoi?

487
00:30:29,118 --> 00:30:31,818
- Lasciatemi andare.
- No, non posso farlo.

488
00:30:32,129 --> 00:30:36,529
- Questo ragazzo e' uno dei nostri.
- Non piu', gli abbiamo tolto l'impianto.

489
00:30:37,307 --> 00:30:39,049
- Allora verro' punito.
- Ti aiuteremo.

490
00:30:39,079 --> 00:30:40,555
- Aiutarmi?
- Ti aiuteremo, Ricky.

491
00:30:40,585 --> 00:30:42,585
Stai zitto, non e' tuo figlio.

492
00:30:44,902 --> 00:30:46,552
Come possiamo aiutarti?

493
00:30:48,676 --> 00:30:50,676
- Uccidetemi.
- Basta, basta!

494
00:30:51,113 --> 00:30:52,113
Ricky.

495
00:31:05,264 --> 00:31:06,914
Si e' messo l'impianto.

496
00:31:08,260 --> 00:31:09,810
Ha voluto metterselo.

497
00:31:13,352 --> 00:31:14,902
Come ha potuto farlo?

498
00:31:26,271 --> 00:31:28,456
- Hai trovato Pope?
- Solo quello che ha lasciato.

499
00:31:28,486 --> 00:31:30,975
- Ha fatto esplodere il nido degli skitter.
- Dov'e' la tua moto?

500
00:31:31,005 --> 00:31:33,742
L'ho abbandonata dopo aver
visto cosa c'era per la strada.

501
00:31:33,772 --> 00:31:36,422
Ragazzi... Ragazzi
impiantati, vengono qui.

502
00:31:48,490 --> 00:31:49,490
Oh, dio...

503
00:31:52,955 --> 00:31:55,405
- Cosa facciamo, papa'?
- Non sparate.

504
00:32:04,850 --> 00:32:07,050
Ci deve essere uno skitter vicino.

505
00:32:07,080 --> 00:32:09,030
Li guida, gli da' gli ordini.

506
00:32:15,723 --> 00:32:17,060
Forza, forza!

507
00:32:24,550 --> 00:32:26,800
- Tutto bene?
- Sono stato meglio.

508
00:32:30,413 --> 00:32:31,613
Cosa facciamo?

509
00:32:32,696 --> 00:32:33,696
Non lo so.

510
00:32:33,995 --> 00:32:35,545
So che e' orribile...

511
00:32:36,064 --> 00:32:37,864
- e odio doverlo...
- No!

512
00:32:38,219 --> 00:32:41,619
- Senti, dobbiamo difenderci.
- Non spareremo ai ragazzi!

513
00:32:41,718 --> 00:32:43,606
Cercate lo skitter che li controlla.

514
00:32:43,636 --> 00:32:46,422
Se riusciamo a fermarlo,
forse riusciremo a fermare anche loro.

515
00:32:49,192 --> 00:32:52,637
Si muovono insieme. Sembra che sparino
solo quando c'e' un obiettivo.

516
00:33:17,052 --> 00:33:19,539
- Tutto bene? Sei ancora con me?
- Si'.

517
00:33:22,834 --> 00:33:25,184
Penso che abbiamo trovato lo skitter.

518
00:33:41,622 --> 00:33:42,872
E quei ragazzi?

519
00:33:45,003 --> 00:33:46,403
La prossima volta.

520
00:33:57,784 --> 00:34:01,568
Gli skitter hanno mech, armi piu' avanzate,
perche' devono impiantare i ragazzi?

521
00:34:01,598 --> 00:34:02,860
Scudi umani.

522
00:34:02,890 --> 00:34:06,141
Lo abbiamo fatto per migliaia
di anni, e' guerra psicologica.

523
00:34:06,171 --> 00:34:07,371
Ha funzionato.

524
00:34:08,367 --> 00:34:10,154
Non sei riuscito a sparargli.

525
00:34:10,184 --> 00:34:12,809
- Nessuno ci riuscirebbe.
- Troveremo una soluzione.

526
00:34:12,839 --> 00:34:14,439
C'e' un lato positivo.

527
00:34:14,607 --> 00:34:18,084
- Io non lo vedo.
- Piu' li conosciamo, piu' capiamo che...

528
00:34:18,114 --> 00:34:20,308
non sono cosi' diversi da noi,
quindi possiamo capirli,

529
00:34:20,338 --> 00:34:22,382
quindi potremmo colmare il
divario tra noi e loro.

530
00:34:22,412 --> 00:34:24,485
Se capiamo come, abbiamo
un'occasione per batterli.

531
00:34:24,515 --> 00:34:26,912
Beh, siamo molto lontani dal capirlo.

532
00:34:26,963 --> 00:34:29,726
Beh, oggi li conosciamo
molto meglio di ieri.

533
00:34:30,905 --> 00:34:33,971
Sai, il tuo ottimismo inizia
a diventare un po' irritante.

534
00:34:36,518 --> 00:34:38,818
Se fossi pessimista sarebbe d'aiuto?

535
00:34:40,889 --> 00:34:42,143
Capitano, domani...

536
00:34:42,173 --> 00:34:46,438
inizio a cercare i farmaci che ci servono per
le operazioni, poi andro' a riprendere Ben.

537
00:34:46,468 --> 00:34:48,968
E tutti i bambini che riesco a prendere.

538
00:34:51,355 --> 00:34:52,805
Permesso accordato.

539
00:34:55,719 --> 00:34:59,561
Se i miei fossero ancora la' fuori, niente
al mondo potrebbe impedirmi di cercarli.

540
00:35:16,161 --> 00:35:18,317
Non sapevo che l'avessi ancora.

541
00:35:19,041 --> 00:35:20,397
E' l'ultimo, vero?

542
00:35:21,229 --> 00:35:23,056
"I Doni della Morte", si'.

543
00:35:23,395 --> 00:35:25,829
Eravamo a meta' quando ci fu l'attacco.

544
00:35:26,306 --> 00:35:27,981
Speravo di continuarlo.

545
00:35:28,016 --> 00:35:30,607
Lo potremo finire quando
lo riporteremo indietro.

546
00:35:30,642 --> 00:35:32,444
Ne era un grande fan.

547
00:35:32,799 --> 00:35:37,358
Una volta mi disse che avrebbe voluto essere
miope per avere gli occhiali come Harry.

548
00:35:40,991 --> 00:35:43,882
Eh si'. Penso che sapessimo entrambi
che stava diventando un po' grande

549
00:35:43,917 --> 00:35:46,744
per farsi ancora leggere
le storie dal papa'.

550
00:35:47,368 --> 00:35:49,247
Ma Harry era un'eccezione.

551
00:35:51,489 --> 00:35:54,053
Pensi che quando tornera'
con noi se la cavera'?

552
00:35:54,678 --> 00:35:55,849
Penso di si'.

553
00:36:00,008 --> 00:36:01,117
Ehi papa'...

554
00:36:02,356 --> 00:36:03,697
ho la sensazione...

555
00:36:04,127 --> 00:36:05,714
che Ben...

556
00:36:06,037 --> 00:36:08,234
forse non sara' piu' la stessa persona.

557
00:36:09,272 --> 00:36:11,151
Insomma, l'hai visto anche tu.

558
00:36:13,242 --> 00:36:15,692
Beh, l'ho visto con addosso l'impianto.

559
00:36:18,541 --> 00:36:20,451
Hai sentito cos'ha detto Harris.

560
00:36:20,651 --> 00:36:23,489
Stanno drogando quei ragazzini
e Dio solo sa cos'altro.

561
00:36:23,519 --> 00:36:24,519
Si', si'...

562
00:36:24,549 --> 00:36:27,785
- Tolto l'impianto sono sicuro che...
- Lo... lo spero.

563
00:36:28,694 --> 00:36:29,694
Ma...

564
00:36:30,519 --> 00:36:32,102
quando ha preso Karen,

565
00:36:32,137 --> 00:36:33,922
mi stava guardando negli occhi,

566
00:36:33,957 --> 00:36:36,791
ma quello che guardavo io
non era il nostro Ben.

567
00:36:41,503 --> 00:36:42,520
Papa'.

568
00:36:45,847 --> 00:36:47,418
Conosco mio figlio.

569
00:36:47,988 --> 00:36:49,960
E' piu' forte di quanto pensi.

570
00:36:51,904 --> 00:36:52,982
Se la cavera'.

571
00:36:55,878 --> 00:36:58,035
Non dimenticarti di mangiare, ok?

572
00:37:06,612 --> 00:37:10,360
La buona notizia e' che le trasmissioni
radio non sono molto forti,

573
00:37:10,395 --> 00:37:14,611
o il nostro skitter avrebbe contattato i
suoi amici e ci avrebbero gia' attaccati.

574
00:37:15,078 --> 00:37:16,612
E' una buona notizia.

575
00:37:17,167 --> 00:37:19,673
Ma a parte questo e' stata
una giornata tranquilla, no?

576
00:37:19,708 --> 00:37:21,218
Si', a parte questo.

577
00:37:21,495 --> 00:37:23,529
Oh, Matt ha trovato un lavoro.

578
00:37:23,852 --> 00:37:24,884
Un lavoro?

579
00:37:25,500 --> 00:37:27,453
Assistente dello zio Scott.

580
00:37:28,100 --> 00:37:29,209
E' perfetto.

581
00:37:29,409 --> 00:37:30,529
Aveva...

582
00:37:30,564 --> 00:37:32,413
bisogno di qualcosa da fare.

583
00:37:32,798 --> 00:37:33,885
Lo so.

584
00:37:34,446 --> 00:37:36,832
Gli manchi davvero molto
quando non ci sei.

585
00:37:36,867 --> 00:37:38,192
Manchi a tutti.

586
00:37:42,408 --> 00:37:43,574
E' ora di cena!

587
00:37:43,609 --> 00:37:44,641
Che fai?

588
00:37:45,273 --> 00:37:47,189
Ora come ora sto morendo di fame.

589
00:37:47,224 --> 00:37:50,239
Non ti azzardare a caricare
peso su quella gamba.

590
00:37:50,274 --> 00:37:52,842
Vado a prenderti una stampella,
vi raggiungiamo dopo.

591
00:37:52,877 --> 00:37:53,878
Ok.

592
00:37:56,143 --> 00:37:57,745
Ma cosa pensi di fare?

593
00:38:01,531 --> 00:38:04,140
Ehi, si dice che tu sia
a caccia di medicinali.

594
00:38:04,170 --> 00:38:05,223
Le voci girano in fretta.

595
00:38:05,258 --> 00:38:08,057
Beh, tutto quello che c'era nel
raggio di 30 km e' stato ripulito.

596
00:38:08,092 --> 00:38:10,490
Allora mi spingero' a 40 km.

597
00:38:10,525 --> 00:38:11,727
Ci sarebbe...

598
00:38:12,081 --> 00:38:14,711
- ci sarebbe un'altra opzione.
- Ehi papa' guarda un po'.

599
00:38:14,746 --> 00:38:15,932
E' pane vero?

600
00:38:16,410 --> 00:38:18,855
Erano mesi che non
assaggiavo pane fresco.

601
00:38:18,890 --> 00:38:21,691
Si', e' un regalo di
addio da parte di Pope.

602
00:38:22,030 --> 00:38:24,999
E' un bugiardo e un disertore, ma quel
figlio di puttana e' bravo a cucinare.

603
00:38:25,034 --> 00:38:26,282
Andiamo papa'.

604
00:38:27,637 --> 00:38:29,008
Che buon profumo.

605
00:38:29,043 --> 00:38:31,640
Ehi, ho saputo che hai
trovato un lavoro.

606
00:38:32,450 --> 00:38:36,929
Buon Dio, ti ringraziamo per questo pasto e
per questo posto in cui viviamo al sicuro.

607
00:38:36,964 --> 00:38:40,225
Sappiamo che non tutti sono
fortunati come lo siamo noi stasera.

608
00:38:40,260 --> 00:38:42,019
Pensi davvero che siamo fortunati?

609
00:38:42,054 --> 00:38:45,354
Si', penso che si possa ancora
apprezzare quello che si ha nella vita...

610
00:38:45,828 --> 00:38:46,978
anche adesso.

611
00:38:56,090 --> 00:38:58,254
Io ringrazio per le motociclette,

612
00:38:58,894 --> 00:39:02,310
e per l'occasione che abbiamo di
riportare indietro le persone che amiamo.

613
00:39:03,215 --> 00:39:06,037
Ed io ringrazio perche'
ci siamo incontrati...

614
00:39:06,391 --> 00:39:09,180
cosi' da non dover affrontare
da soli questo momento.

615
00:39:09,628 --> 00:39:11,615
Io ringrazio per questo pane...

616
00:39:12,000 --> 00:39:13,972
anche se l'ha preparato Pope.

617
00:39:14,404 --> 00:39:17,209
Allora Dai? E' valsa la pena
arrivare fino alla mensa?

618
00:39:17,244 --> 00:39:18,492
Direi di si'.

619
00:39:19,354 --> 00:39:21,809
Dai e' strafatto, fuori come un balcone.

620
00:39:21,993 --> 00:39:23,472
E adora questo pane.

621
00:39:26,661 --> 00:39:29,361
E adesso Dai parla di
se' in terza persona?

622
00:39:29,471 --> 00:39:30,471
Si',

623
00:39:30,506 --> 00:39:31,796
Dai parla cosi'.

624
00:39:32,548 --> 00:39:34,582
Ha avuto un po' di pane, capitano?

625
00:39:34,617 --> 00:39:36,373
- Non ancora.
- Oh, ecco.

626
00:39:47,622 --> 00:39:48,808
Niente male.

627
00:39:51,585 --> 00:39:53,480
Prova a dire qualcos'altro.

628
00:40:04,691 --> 00:40:08,072
Padre dei Cieli, per tutto
quello che ci hai donato,

629
00:40:09,212 --> 00:40:12,368
e specialmente per il modo
in cui siamo tutti uniti...

630
00:40:14,339 --> 00:40:16,276
ti ringraziamo sinceramente.

631
00:40:17,185 --> 00:40:18,694
Nel nome del Padre...

632
00:40:19,526 --> 00:40:21,744
del Figlio, e dello Spirito Santo...

633
00:40:22,484 --> 00:40:23,624
amen.

634
00:40:24,394 --> 00:40:25,426
Amen.

635
00:40:26,073 --> 00:40:27,244
Amen.

636
00:40:28,657 --> 00:40:31,824
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

