1
00:00:26,186 --> 00:00:28,709
La Tesla Roadster Sport del 2011.

2
00:00:28,739 --> 00:00:31,266
La offriamo solo ai nostri
membri piu' esclusivi.

3
00:00:31,296 --> 00:00:32,855
Te ne intendi di veicoli...

4
00:00:32,885 --> 00:00:35,405
Prometto di riportarla prima che
si trasformi in una Pontiac.

5
00:00:35,435 --> 00:00:37,417
- Ehi, Harvey.
- Laurence.

6
00:00:37,635 --> 00:00:40,506
Che ne dici di prendere qualcosa
che non sia la Tesla, stasera?

7
00:00:40,536 --> 00:00:43,132
- Va contro la mia politica.
- Quale politica?

8
00:00:43,174 --> 00:00:45,124
La mia politica "voglio la Tesla".

9
00:00:45,154 --> 00:00:46,785
- Gia'.
- Facciamo cosi'.

10
00:00:46,975 --> 00:00:49,345
Se ne sai piu' di me
su questa macchina...

11
00:00:50,575 --> 00:00:51,725
e' tutta tua.

12
00:00:55,446 --> 00:00:57,236
- Cavalli vapore?
- Davvero?

13
00:00:57,266 --> 00:00:59,686
- Partiamo da questo?
- Beh, se e' tanto facile...

14
00:00:59,716 --> 00:01:01,510
- rispondi e basta.
- 288.

15
00:01:02,661 --> 00:01:05,123
- Velocita' massima?
- 201 km/h.

16
00:01:06,304 --> 00:01:08,249
- Da 0 a 100?
- 3,7 secondi.

17
00:01:08,279 --> 00:01:10,379
Gia'. Te ne intendi di macchine.

18
00:01:10,734 --> 00:01:12,010
Sono un appassionato.

19
00:01:12,040 --> 00:01:14,584
- E sono mesi che aspetto la Tesla.
- Va bene.

20
00:01:19,004 --> 00:01:20,004
Laurence.

21
00:01:22,905 --> 00:01:24,305
Vedi di godertela.

22
00:01:25,366 --> 00:01:27,335
- <i>Perche' gliel'hai lasciata?</i>
- Non sta mai male

23
00:01:27,365 --> 00:01:30,475
che il titolare di un "hedge fund" da 2
miliardi di dollari ti debba un favore.

24
00:01:30,505 --> 00:01:32,215
Ma se gliel'avresti lasciata comunque...

25
00:01:32,245 --> 00:01:34,885
- perche' sfidarlo?
- Perche' se non mi avesse battuto...

26
00:01:34,915 --> 00:01:36,435
non si sarebbe sentito in debito.

27
00:01:36,465 --> 00:01:39,618
Mi e' venuta voglia di qualcosa
vecchio stampo. Sorprendimi.

28
00:01:47,466 --> 00:01:48,816
E' lei Mike Ross?

29
00:01:51,956 --> 00:01:54,609
Harvey mi ha detto di dirle che "8
in punto", significa "8 in punto".

30
00:01:54,639 --> 00:01:56,407
CI VEDIAMO AL JAVITS CENTER

31
00:02:19,425 --> 00:02:20,587
Ce l'hai fatta.

32
00:02:20,844 --> 00:02:23,562
- Ehi, mi dispiace. Io stavo...
- Chiudi la bocca.

33
00:02:23,855 --> 00:02:26,606
- Vedi queste automobili?
- Si', sono meravigliose.

34
00:02:26,636 --> 00:02:27,695
Fanno schifo.

35
00:02:27,725 --> 00:02:29,878
Non sono niente in confronto a questa.

36
00:02:30,696 --> 00:02:33,196
Il motore di questa vettura e'
opera della McKernon Motors,

37
00:02:33,226 --> 00:02:35,782
il meglio del settore, in Formula 1.

38
00:02:36,295 --> 00:02:39,993
Per dirla tutta, hanno vinto piu' campionati
di qualsiasi altro motore al mondo.

39
00:02:40,035 --> 00:02:41,545
Come sai tutte queste cose?

40
00:02:41,575 --> 00:02:44,514
Avery McKernon fu il primo cliente
che ho portato allo studio.

41
00:02:44,544 --> 00:02:45,563
Fu?

44
00:02:48,145 --> 00:02:51,095
Non e' questo il punto.
I motori e l'azienda di McKernon...

45
00:02:51,125 --> 00:02:53,145
hanno una cosa in comune.
Vincono sempre.

46
00:02:53,175 --> 00:02:56,325
Come me. E proprio perche' vinco
sono stato promosso a socio anziano,

47
00:02:56,355 --> 00:02:58,316
percio' ti occuperai
tu dei loro documenti.

48
00:02:58,346 --> 00:03:00,696
Cosi' mi hai portato qua per
farmi apprezzare il prodotto?

49
00:03:00,726 --> 00:03:04,136
No, ti ho portato qua per conoscere Robert
Stensland, il nuovo amministratore delegato.

50
00:03:04,166 --> 00:03:06,893
- Vorra' associare un volto al tuo nome.
- Come lo sai?

51
00:03:06,923 --> 00:03:10,175
Perche' Robert e' uno spilorcio e non
ti facciamo fatturare per niente.

52
00:03:10,205 --> 00:03:12,374
Aspetta un attimo. Questa
conversazione verra' fatturata?

53
00:03:12,404 --> 00:03:14,557
- Puoi scommetterci il culo.
- Evvai!

54
00:03:15,024 --> 00:03:16,264
Batti qua. Forza.

55
00:03:17,134 --> 00:03:18,975
Cosa? Facciamo una fortuna,
non festeggiamo?

56
00:03:19,005 --> 00:03:20,805
Non con cosi' poca classe.

57
00:03:23,095 --> 00:03:24,095
Dominic.

58
00:03:24,125 --> 00:03:26,085
Mike, ti presento Dominic Barone,

59
00:03:26,115 --> 00:03:28,774
il responsabile della
progettazione e produzione...

60
00:03:28,804 --> 00:03:31,536
di questo motore. Il mio
nuovo associato, Mike Ross.

61
00:03:31,566 --> 00:03:32,566
E' un ragazzino.

62
00:03:32,596 --> 00:03:34,485
Vuoi rubargli l'anima
prima della puberta'?

63
00:03:34,515 --> 00:03:35,555
Ok, e' evidente...

64
00:03:35,585 --> 00:03:37,415
Ce l'hai ancora per le
trattative sindacali?

65
00:03:37,445 --> 00:03:39,264
E' stato un duro colpo
per i miei dipendenti.

66
00:03:39,294 --> 00:03:40,835
A McKernon e' andata anche peggio.

67
00:03:40,865 --> 00:03:44,955
Ma in questo modo l'azienda e' rimasta solida
per anni. Sono sempre stato diretto con te.

68
00:03:44,985 --> 00:03:48,065
- Parole sofisticate per chi ci ha fottuto.
- Mi dispiace che la vedi cosi',

69
00:03:48,095 --> 00:03:51,291
ma ammetti che ho avuto la decenza
di farlo senza sotterfugi.

70
00:03:53,786 --> 00:03:57,348
Wow. Apprezza davvero quello
che hai fatto per l'azienda.

71
00:03:57,666 --> 00:03:58,815
Robert Stensland,

72
00:03:58,845 --> 00:04:01,693
vorrei presentarle il suo
nuovo associato. Mike Ross.

73
00:04:02,064 --> 00:04:03,794
Non lo pagheremo quanto paghiamo lei.

74
00:04:03,824 --> 00:04:06,621
Mi sembra giusto. Ma le
assicuro che sa il fatto suo.

75
00:04:07,515 --> 00:04:08,803
Se non vedo non credo.

76
00:04:08,833 --> 00:04:11,515
La settimana scorsa si e' letto il
vostro contratto di affitto d'azienda.

77
00:04:11,545 --> 00:04:13,155
Gli chieda qualsiasi cosa.

78
00:04:13,185 --> 00:04:14,990
E' un documento di 300 pagine.

79
00:04:17,675 --> 00:04:19,575
Va bene. I termini del contratto?

80
00:04:19,605 --> 00:04:21,565
Non ho idea di che cosa stiate parlando.

81
00:04:21,595 --> 00:04:25,675
La societa' affittuaria era la societa'
madre, la Glendon Enterprises.

82
00:04:25,705 --> 00:04:29,097
3250 metri quadri al 19
della 57esima strada West.

83
00:04:29,166 --> 00:04:30,655
262 dollari per metro quadro.

84
00:04:30,685 --> 00:04:33,785
Scadenza tra sei mesi,
con un'opzione per estenderlo...

85
00:04:34,165 --> 00:04:35,970
esercitabile entro 30 giorni.

86
00:04:36,832 --> 00:04:39,010
- Chi ha firmato il contratto?
- E' stato lei.

87
00:04:39,040 --> 00:04:40,715
- Il mio secondo nome?
- La lettera "L".

88
00:04:40,745 --> 00:04:43,645
Cosa succede in caso
l'azienda non esista piu'?

89
00:04:44,105 --> 00:04:45,964
- Non e' nel contratto.
- Come ne e' sicuro?

90
00:04:45,994 --> 00:04:49,819
Perche' il contratto che ho letto
non era di 300 pagine, ma 364.

91
00:04:49,865 --> 00:04:53,207
E le posso dire cosa c'e' scritto
su ognuna di esse, ma non questo.

92
00:04:53,237 --> 00:04:54,836
Ecco come ne sono sicuro.

93
00:04:54,875 --> 00:04:55,925
Eccellente.

94
00:04:56,136 --> 00:04:57,996
Lo metta subito all'opera
sul nuovo accordo.

95
00:04:58,026 --> 00:04:59,673
- Nuovo accordo?
- Gia'.

96
00:04:59,725 --> 00:05:02,645
Ho trovato un acquirente disposto
a spendere 200 milioni di dollari

97
00:05:02,675 --> 00:05:04,725
per il terreno sotto la
nostra fabbrica principale.

98
00:05:04,755 --> 00:05:06,385
Dove spostate la produzione?

99
00:05:06,415 --> 00:05:07,805
E' qui che viene il bello.

100
00:05:07,835 --> 00:05:10,005
La forza della McKernon
Motors sta nel nome.

101
00:05:10,035 --> 00:05:12,098
Spostando tutto oltreoceano,
risparmiamo una fortuna.

102
00:05:12,128 --> 00:05:13,775
Pagamento anticipato, conservate il nome

103
00:05:13,805 --> 00:05:16,174
e mantenete il vostro flusso
di cassa nel tempo. Geniale.

104
00:05:16,204 --> 00:05:18,315
- Esattamente.
- Va bene, ci occuperemo di tutto.

105
00:05:18,345 --> 00:05:19,628
- Ok.
- Perfetto.

106
00:05:20,995 --> 00:05:21,995
Grazie.

107
00:05:22,826 --> 00:05:23,826
Sul serio?

108
00:05:24,305 --> 00:05:27,664
Cristo. Sapevo che era tirchio,
ma non pensavo che fosse un idiota.

109
00:05:27,694 --> 00:05:30,415
- Di cosa stai parlando?
- La loro forza e' la qualita', non il nome.

110
00:05:30,445 --> 00:05:34,535
Se si sposta oltreoceano, ammazzera'
la gallina dal dannato motore d'oro.

111
00:05:34,565 --> 00:05:37,952
Aspetta un attimo. Pensavo che
non ti affezionassi ai clienti.

112
00:05:37,982 --> 00:05:39,415
Io sono affezionato a me stesso.

113
00:05:39,445 --> 00:05:43,338
Ascolta, avevo scommesso che questa azienda
sarebbe cresciuta e con lei i miei profitti.

114
00:05:43,368 --> 00:05:46,295
Abbiamo in mano una coppia di assi e
questo stronzo vuole lasciare la partita.

115
00:05:46,325 --> 00:05:47,325
Quindi?

116
00:05:47,364 --> 00:05:49,164
- Cosa farai?
- Io non faro' nulla.

117
00:05:49,194 --> 00:05:52,484
Tu leggerai lo statuto aziendale e troverai
un modo per sbarazzarsi di Robert Stensland.

118
00:05:52,514 --> 00:05:54,797
No, no, no, no. Devo andare
a trovare mia nonna.

119
00:05:54,827 --> 00:05:55,927
Sta morendo?

120
00:05:56,513 --> 00:05:58,105
- No.
- Disdici.

121
00:06:04,113 --> 00:06:07,013
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

122
00:06:10,870 --> 00:06:15,837
Traduzione: Benzies, phcaze, vali_1,
Kikka.Muse, SantaRuga, chizpurfle, nich13

123
00:06:24,637 --> 00:06:26,135
Revisione: Cemjey

124
00:06:30,077 --> 00:06:33,591
Suits - Season 1 Episode 03
"Inside Track"

125
00:07:05,057 --> 00:07:05,875
Dimmi.

126
00:07:05,905 --> 00:07:08,449
Trovato qualcosa per
sbarazzarmi di Stensland?

127
00:07:09,494 --> 00:07:12,015
- Si', credo di si'.
- Beh, se non sei qui quando ne ho bisogno,

128
00:07:12,045 --> 00:07:13,328
cosa me ne faccio?

129
00:07:13,565 --> 00:07:15,444
Cosa? Sono le 7.15...

130
00:07:37,426 --> 00:07:38,526
L'hai preso?

131
00:07:38,664 --> 00:07:39,991
L'ho ritirato ieri.

132
00:07:40,025 --> 00:07:42,985
- Hai dormito tenendolo sotto al cuscino?
- Come dormo non e' affar tuo.

133
00:07:43,015 --> 00:07:46,313
Gia', e nemmeno l'ordine di battuta degli
Yankees, ma non vuol dire che non ci pensi.

134
00:07:46,343 --> 00:07:47,343
Harvey.

135
00:07:47,555 --> 00:07:49,577
Promettimi che non sarai arrogante.

136
00:07:49,735 --> 00:07:51,831
So cosa c'e' in ballo.
Saro' assolutamente umile.

137
00:07:51,861 --> 00:07:53,524
Ottimo. Sei pronto?

138
00:07:53,606 --> 00:07:55,411
Scherzi? Sono nato per questo.

139
00:07:56,645 --> 00:07:58,995
7.45. Carino da parte tua farti vivo.

140
00:07:59,215 --> 00:08:01,624
- Si', ero in piedi fino alle 5 di mattina.
- Sto scherzando.

141
00:08:01,654 --> 00:08:03,725
Ma Louis Litt vuole vederti
e su questo non scherzo.

142
00:08:03,755 --> 00:08:05,215
- Che cosa vuole?
- Non lo so.

143
00:08:05,245 --> 00:08:07,884
Louis non mi rende partecipe delle
sue tattiche, ma e' meglio cosi'.

144
00:08:07,914 --> 00:08:10,701
Ok... Puoi dirgli che
devo vedere prima Harvey?

145
00:08:10,745 --> 00:08:12,195
Come vuoi. Pero'...

146
00:08:12,374 --> 00:08:16,045
se intendi dormire con i vestiti addosso, ti
conviene tenere un abito pulito in ufficio.

147
00:08:16,075 --> 00:08:18,097
- Sono messo cosi' male?
- Peggio.

148
00:08:20,405 --> 00:08:25,305
Vorrei solo dire che e' un onore. Lo prendo
seriamente e intendo rendervi tutti fieri.

149
00:08:25,466 --> 00:08:26,595
Tranne te, Fred.

150
00:08:26,625 --> 00:08:29,125
Ho rinunciato a renderti
fiero di me nel '99.

151
00:08:30,505 --> 00:08:33,330
Ok. C'e' ancora un punto
all'ordine del giorno.

152
00:08:34,886 --> 00:08:36,287
Non c'e'.

153
00:08:41,306 --> 00:08:42,306
No.

154
00:08:44,644 --> 00:08:45,644
Dov'e'?

155
00:08:45,765 --> 00:08:48,005
Alla sua iniziazione come socio anziano.

156
00:08:48,555 --> 00:08:51,882
Scusa una domanda. Che differenza
c'e' tra un socio anziano e...

157
00:08:52,236 --> 00:08:53,486
gli altri soci?

158
00:08:53,682 --> 00:08:57,671
Non e' una cosa che avresti dovuto studiare
quando fingevi di andare a Harvard?

159
00:08:57,935 --> 00:08:58,936
Ok.

160
00:08:58,966 --> 00:09:01,193
I soci anziani investono nello studio.

161
00:09:01,223 --> 00:09:04,593
Condividono i profitti, ma versano
una quota di capitale sociale.

162
00:09:04,696 --> 00:09:06,170
Quindi quanto bisogna investire?

163
00:09:06,484 --> 00:09:08,071
Mezzo milione di dollari?

164
00:09:08,565 --> 00:09:09,565
Adesso?

165
00:09:09,775 --> 00:09:10,855
Harvey.

166
00:09:10,885 --> 00:09:12,455
Sapevi quanto bisognava investire.

167
00:09:12,485 --> 00:09:15,653
Sapevi che oggi c'era l'iniziazione.
Come fai a non avere i soldi?

168
00:09:15,683 --> 00:09:17,640
Non pensavo di doverli consegnare oggi.

169
00:09:20,044 --> 00:09:22,414
- Non li devo consegnare oggi, vero?
- No.

170
00:09:22,806 --> 00:09:23,806
Non devi.

171
00:09:26,291 --> 00:09:29,286
Tutti le persone in questa
stanza ci sono cascati come te.

172
00:09:29,316 --> 00:09:31,080
- Te compresa?
- No.

173
00:09:31,184 --> 00:09:32,184
No, io no.

174
00:09:32,373 --> 00:09:33,594
Grazie, signori.

175
00:09:44,813 --> 00:09:47,068
Arachidi, glutine... fragole.

176
00:09:47,236 --> 00:09:50,655
- Che cos'e'? Una lista della spesa?
- No, sono solo i cibi a cui sono allergico,

177
00:09:50,685 --> 00:09:52,815
quindi quando avrai scelto il luogo...

178
00:09:52,845 --> 00:09:56,035
- non inserire sul menu questi cibi.
- Un luogo per cosa?

179
00:09:56,815 --> 00:09:58,172
Non te l'ha detto nessuno?

180
00:09:58,202 --> 00:09:59,711
- No, nessuno.
- Oh, accidenti.

181
00:09:59,741 --> 00:10:02,205
Beh, una vecchia tradizione
della Pearson Hardman...

182
00:10:02,235 --> 00:10:03,545
e' la cena delle matricole,

183
00:10:03,575 --> 00:10:04,979
il che vuol dire che tu...

184
00:10:05,095 --> 00:10:06,204
- la...
- Matricola.

185
00:10:06,234 --> 00:10:07,389
- Esatto.
- Si'.

186
00:10:07,419 --> 00:10:10,219
Offrirai una cena ai
tuoi colleghi associati.

187
00:10:11,296 --> 00:10:12,854
Dai, su! Non fare quella faccia.

188
00:10:12,884 --> 00:10:15,006
Oh, e' tutto a posto.
E' molto facile. Tu devi solo...

189
00:10:15,036 --> 00:10:16,747
trovare un posto originale...

190
00:10:16,777 --> 00:10:20,930
e poi metterti d'accordo con altri 50
associati. E' davvero facile. Nessuno stress.

191
00:10:21,354 --> 00:10:24,333
- E sei allergico al pollo?
- No, solo che non mi piace.

192
00:10:25,725 --> 00:10:27,066
Oh, tra l'altro...

193
00:10:27,126 --> 00:10:30,175
cosa c'era di cosi' importante da dover
andare da Harvey prima di venire da me?

194
00:10:30,205 --> 00:10:33,923
- Louis, a Harvey in realta' non...
- Possiamo... Possiamo solo... Zitto.

195
00:10:34,364 --> 00:10:36,454
- Ok.
- Mettiamo solo una cosa in chiaro,

196
00:10:36,484 --> 00:10:38,325
ok? Quando ti faccio una domanda,

197
00:10:38,355 --> 00:10:39,899
mi aspetto una risposta.

198
00:10:44,905 --> 00:10:45,985
McKernon Motors.

199
00:10:46,015 --> 00:10:48,168
Stavo lavorando sulla "due diligence".

200
00:10:48,945 --> 00:10:52,489
E perche' questo dovrebbe richiedere
una consultazione dello statuto?

201
00:10:54,333 --> 00:10:57,394
La legge statale richiede che venga
redatto un rapporto in caso di vendita.

202
00:10:57,424 --> 00:10:59,315
Societa' non quotate non
hanno questo obbligo.

203
00:10:59,345 --> 00:11:02,286
- Si' se la vendita supera i 150 milioni.
- Secondo chi?

204
00:11:07,467 --> 00:11:08,967
Il sito dello Stato.

205
00:11:10,045 --> 00:11:11,589
Mi piace essere preciso.

206
00:11:14,145 --> 00:11:15,472
Qua la mano, amico.

207
00:11:16,515 --> 00:11:18,265
Spero tu stia scherzando.

208
00:11:22,306 --> 00:11:25,364
Mi pare di capire che Stensland ci
sta procurando un sacco di lavoro

209
00:11:25,394 --> 00:11:27,525
con la vendita delle fabbriche
della McKernon Motors.

210
00:11:27,555 --> 00:11:29,577
- Come lo sai?
- Mi giungono voci.

211
00:11:29,743 --> 00:11:31,591
- Te ne stai occupando?
- Si'.

212
00:11:31,754 --> 00:11:32,954
A proposito...

213
00:11:33,055 --> 00:11:34,575
per quando dovro' consegnarlo.

214
00:11:34,605 --> 00:11:35,655
Che cos'e'?

215
00:11:35,886 --> 00:11:38,431
E' un assegno circolare
da 500mila dollari.

216
00:11:40,453 --> 00:11:41,865
Ce l'avevi per tutto il tempo.

217
00:11:41,895 --> 00:11:45,743
Avevo i soldi da quando ho messo gli
occhi sulla posizione di socio anziano.

218
00:11:52,505 --> 00:11:54,353
Carino da parte tua farti vivo.

219
00:11:54,654 --> 00:11:56,126
Perche' continuano a dirlo tutti?

220
00:11:56,156 --> 00:11:58,575
Perche' dovresti essere qui
quando dovresti essere qui.

221
00:11:58,605 --> 00:11:59,875
Ma per te non vale.

222
00:11:59,905 --> 00:12:01,966
Non sono io il soggetto
della conversazione.

223
00:12:01,996 --> 00:12:04,670
Ora... Cosa mi hai trovato
sulla McKernon Motors?

224
00:12:04,935 --> 00:12:06,854
Il CdA non puo' votare per almeno 24 ore

225
00:12:06,884 --> 00:12:10,134
dopo che l'AD presenta un accordo che
implica la vendita del territorio aziendale.

226
00:12:10,164 --> 00:12:12,605
Ma Stensland l'ha gia' presentato
al consiglio d'amministrazione.

227
00:12:12,635 --> 00:12:15,527
Giusto, ma Stensland non e'
l'amministratore delegato.

228
00:12:15,894 --> 00:12:18,394
Ho scritto quello statuto
io stesso. E' l'AD.

229
00:12:18,925 --> 00:12:22,876
A pagina 238, clausola 137,
si afferma che...

230
00:12:22,986 --> 00:12:26,104
in caso di morte dell'AD,
ne verra' nominato uno ad interim

231
00:12:26,134 --> 00:12:27,835
fino alla convocazione delle elezioni,

232
00:12:27,865 --> 00:12:32,384
che non puo' avvenire fino al trimestre
fiscale successivo. Quindi giovedi' prossimo.

233
00:12:32,634 --> 00:12:34,924
Cioe' non possono
eleggerlo fino a giovedi'?

234
00:12:34,954 --> 00:12:35,954
Giovedi'.

235
00:12:36,725 --> 00:12:37,725
Ok.

236
00:12:38,006 --> 00:12:42,584
Bene. Prepara la "due diligence" da portare
a Stensland, ma niente pronto da firmare.

237
00:12:42,665 --> 00:12:43,844
- Dove vai?
- Esco.

238
00:12:43,874 --> 00:12:46,807
Ho fino a giovedi' per trovare un
nuovo amministratore delegato.

239
00:12:47,194 --> 00:12:48,692
- Che c'e'?
- Niente.

240
00:12:49,014 --> 00:12:50,614
Sai... Solo sei ore...

241
00:12:50,805 --> 00:12:53,454
1500 pagine e io...

242
00:12:53,994 --> 00:12:56,034
- ho trovato il tuo errore.
- Certo.

243
00:12:56,064 --> 00:12:59,478
Hai trovato l'unico errore che ho
fatto scrivendo quello statuto,

244
00:12:59,535 --> 00:13:02,435
una decina di anni fa,
quando avevo due anni in meno di te.

245
00:13:02,465 --> 00:13:05,922
Un errore che, a proposito,
mi aiutera' a sbarazzarmi di Stensland.

246
00:13:05,952 --> 00:13:06,952
Errore.

247
00:13:25,613 --> 00:13:27,144
Mi scusi, signor Specter?

248
00:13:27,174 --> 00:13:30,364
Mi chiedevo se potesse servirle
una mano per uno dei suoi casi.

249
00:13:30,394 --> 00:13:31,434
Uno qualsiasi.

250
00:13:31,464 --> 00:13:33,269
- Beh, Allen...
- Sono Aaron.

251
00:13:33,525 --> 00:13:35,417
Penso che questo dica tutto, no?

252
00:13:37,836 --> 00:13:38,836
Che fai?

253
00:13:39,786 --> 00:13:41,286
Cerco un ristorante.

254
00:13:41,395 --> 00:13:44,383
- Tu dove hai fatto la cena delle matricole?
- Io sono entrato gia' al secondo anno.

255
00:13:44,413 --> 00:13:46,940
Non dai priorita' a questo invece
che alla McKernon Motors, vero?

256
00:13:46,970 --> 00:13:49,891
- Mi serve qualcosa per fermare Stensland.
- Ecco qui.

257
00:13:51,484 --> 00:13:52,955
Perche' sei cosi' irritato?

258
00:13:52,985 --> 00:13:55,444
Ho passato la giornata con uno
dei migliori cacciatori di teste,

259
00:13:55,474 --> 00:13:58,275
e non e' riuscito a indicarmi un
candidato valido come AD per giovedi'.

260
00:13:58,305 --> 00:14:01,345
Che ne dici di quel Dominic Barone
che gestisce la produzione?

261
00:14:01,375 --> 00:14:03,546
Hai detto che era il
responsabile dei motori e...

262
00:14:03,576 --> 00:14:06,286
- chiaramente tiene ai lavoratori.
- No, non e' quello che cerco.

263
00:14:06,316 --> 00:14:09,294
Oh, hai paura di non riuscire a
convincerlo perche' ti detesta.

264
00:14:09,324 --> 00:14:10,775
- Capito.
- Bel tentativo.

265
00:14:10,805 --> 00:14:14,914
Non puoi fare la cena li'. E' un ristorante
da studi come Wachtell, Lipton, Klein.

266
00:14:15,275 --> 00:14:16,486
Ok. Va bene.

267
00:14:17,275 --> 00:14:18,732
Che ne dici di questo?

268
00:14:18,815 --> 00:14:21,011
Sarebbe fantastico se fossimo nel 2004.

269
00:14:21,605 --> 00:14:24,255
Cavolo. Ma perche' mai
e' importante? Dio.

270
00:14:26,573 --> 00:14:28,673
Lo vedi il tizio laggiu' al fax?

271
00:14:29,734 --> 00:14:30,843
Guardalo bene.

272
00:14:33,895 --> 00:14:35,585
Non diventera' mai un socio.

273
00:14:35,615 --> 00:14:39,525
Ok. Fammi indovinare. E' perche' ha
organizzato una pessima cena delle matricole.

274
00:14:39,555 --> 00:14:40,555
No.

275
00:14:40,585 --> 00:14:41,834
Perche' non ci arriva.

276
00:14:41,864 --> 00:14:43,585
- Non arriva a cosa?
- Non ci arriva...

277
00:14:43,615 --> 00:14:46,615
che i tuoi compiti non si
limitano al fare un buon lavoro.

278
00:14:46,645 --> 00:14:51,303
Cose come questa cena sono importanti,
anche quando non pensi che lo siano.

279
00:14:51,545 --> 00:14:54,155
Stamattina mi hai rimproverato
perche' vado e vengo come mi pare.

280
00:14:54,185 --> 00:14:55,772
Sai perche' posso farlo?

281
00:14:56,004 --> 00:14:58,144
Perche' quando sono arrivato
qui, mi sono imposto.

282
00:14:58,174 --> 00:15:00,494
Pensavano che lavorassi
cento ore al giorno.

283
00:15:00,524 --> 00:15:02,904
Adesso, non importa a che ora io arrivi,

284
00:15:03,024 --> 00:15:06,175
nessuno mette in dubbio la mia
capacita' di finire il lavoro.

285
00:15:06,205 --> 00:15:07,532
Mettitelo in testa.

286
00:15:07,706 --> 00:15:09,424
Le prime impressioni durano.

287
00:15:09,765 --> 00:15:11,265
Se parti in svantaggio,

288
00:15:11,484 --> 00:15:13,158
non arriverai mai in testa.

289
00:15:24,374 --> 00:15:26,285
- Ehi, sei impegnata?
- Sono le 7.

290
00:15:26,315 --> 00:15:28,554
Non sono qui perche'
mi piace il panorama.

291
00:15:28,584 --> 00:15:31,956
E non fraintendermi. Con "il panorama",
mi riferisco alla tua faccia.

292
00:15:31,986 --> 00:15:34,525
- E' divertente, perche' sono orrendo.
- Che c'e'?

293
00:15:34,555 --> 00:15:36,955
- Tu hai il palato fine, vero?
- Perche' dici cosi'?

294
00:15:36,985 --> 00:15:39,075
Non ho mai visto nessun
altro ordinare una pizza

295
00:15:39,105 --> 00:15:40,955
con gamberetti,
peperoni e formaggio di capra.

296
00:15:40,985 --> 00:15:44,068
Giusto, ma senza peperoni, cosa unisce
il formaggio di capra e i gamberetti?

297
00:15:44,525 --> 00:15:46,165
- Ho il palato fine.
- Ok, allora,

298
00:15:46,195 --> 00:15:48,615
devi aiutarmi a trovare un ristorante
per la cena delle matricole.

299
00:15:48,645 --> 00:15:49,824
Beh, e' un peccato.

300
00:15:49,854 --> 00:15:52,205
Sono piena di lavoro e non ho
tempo di insegnarti la "cuisine".

301
00:15:52,235 --> 00:15:53,545
Dai, non voglio ricordarti

302
00:15:53,575 --> 00:15:55,355
- che sei in debito con me.
- Cioe'?

303
00:15:55,385 --> 00:15:57,835
Hai detto a Louis che ho dato la
precedenza al caso di Harvey.

304
00:15:57,865 --> 00:15:58,976
Me l'avevi detto tu.

305
00:15:59,006 --> 00:16:01,420
Ora ti sto dicendo di
aiutarmi per la cena.

306
00:16:01,916 --> 00:16:03,866
- Tu... Ok.
- Buona fortuna.

307
00:16:03,965 --> 00:16:05,683
Non mi aiuterai per la cena.

308
00:16:06,696 --> 00:16:08,066
E ora parlo da solo.

309
00:16:11,245 --> 00:16:12,289
Si', nonna.

310
00:16:12,925 --> 00:16:14,633
No, ti ho detto che venivo.

311
00:16:14,905 --> 00:16:16,412
Sto... sto arrivando.

312
00:16:16,536 --> 00:16:17,536
Ok. Si'.

313
00:16:22,645 --> 00:16:23,645
15 minuti.

314
00:16:23,855 --> 00:16:25,545
Ok, ciao. Ehi, che stai...

315
00:16:27,384 --> 00:16:28,885
Ok, questo per che cos'era?

316
00:16:28,915 --> 00:16:32,105
Se tu tenessi a me, mi avresti detto molto
tempo fa quello che combinava Trevor.

317
00:16:32,135 --> 00:16:33,635
Cercavo di proteggerti.

318
00:16:33,815 --> 00:16:37,211
In che modo, nascondere il fatto
che il mio fidanzato vende erba,

319
00:16:37,254 --> 00:16:39,565
- dovrebbe proteggermi?
- Vuoi la verita'?

320
00:16:39,595 --> 00:16:42,304
Si da' il caso che il tuo fidanzato
sia il mio migliore amico, ok?

321
00:16:42,334 --> 00:16:43,615
Non volevo tradirlo.

322
00:16:43,645 --> 00:16:45,805
Se fossi veramente suo amico,
non staresti a guardare,

323
00:16:45,835 --> 00:16:48,244
- permettendogli di gettare via la sua vita.
- Permettere?

324
00:16:48,274 --> 00:16:50,685
Non ho mai permesso niente
a Trevor. Ma lo conosci?

325
00:16:50,715 --> 00:16:53,324
Trevor ti ascolta e
ora ha bisogno di te.

326
00:16:53,354 --> 00:16:55,954
- Mio Dio.
- Sta buttando via la sua vita.

327
00:16:56,355 --> 00:16:58,055
E tu ci hai abbandonato.

328
00:16:59,505 --> 00:17:00,505
Entrambi.

329
00:17:02,424 --> 00:17:04,490
Come se per te non valessimo niente.

330
00:17:10,635 --> 00:17:11,831
Sono in ritardo.

331
00:17:32,535 --> 00:17:33,535
Louis.

332
00:17:34,185 --> 00:17:35,816
- Che ci fai qui?
- Ciao.

333
00:17:36,054 --> 00:17:37,325
Ha chiamato Stensland.

334
00:17:37,355 --> 00:17:39,965
Pare che l'analisi della "due diligence"
stesse procedendo lentamente.

335
00:17:39,995 --> 00:17:40,995
Ha chiamato te?

336
00:17:41,025 --> 00:17:42,975
Si', mi ha chiamato,
l'ho chiamato. Cosa cambia?

337
00:17:43,005 --> 00:17:45,075
Le carte non arrivavano e
io ho risolto il problema.

338
00:17:45,105 --> 00:17:47,779
Ti consiglio di stare alla
larga dal mio cliente.

339
00:17:47,855 --> 00:17:50,675
Harvey. Sono lieto che sia potuto venire.
Stavamo per firmare le carte.

340
00:17:50,705 --> 00:17:54,901
L'ho saputo in ufficio. Sono venuto a vedere
se Louis aveva problemi con lo statuto.

341
00:17:56,064 --> 00:17:57,715
Io... non ne ho idea.

342
00:18:00,246 --> 00:18:02,385
- Sono un po' perplesso.
- Robert, mi dispiace.

343
00:18:02,415 --> 00:18:04,146
Era questo a ritardare
la "due diligence".

344
00:18:04,176 --> 00:18:08,294
Tecnicamente, e' ancora AD ad interim
finche' il CdA non la elegge, giovedi'.

345
00:18:08,324 --> 00:18:11,445
Se non seguiamo il protocollo potremmo
essere esposti a controversie.

346
00:18:11,475 --> 00:18:14,476
- Ha ragione.
- Bene. Immagino che sia il caso...

347
00:18:14,595 --> 00:18:16,009
di aspettare, allora.

348
00:18:16,065 --> 00:18:17,786
Non incolpi Louis. E' colpa mia.

349
00:18:17,816 --> 00:18:20,445
Di solito sono i soci anziani a
supervisionare queste transazioni

350
00:18:20,475 --> 00:18:22,836
perche' i soci minoritari tendono
a non notare alcune cose.

351
00:18:22,866 --> 00:18:24,975
- Ci vediamo giovedi'?
- Un secondo.

352
00:18:25,595 --> 00:18:28,724
Giusto perche' che tu lo sappia, fino a
poco fa eri anche tu un socio minoritario.

353
00:18:28,754 --> 00:18:31,733
- C'e' un motivo se non lo sono piu'.
- Ok. Stammi bene.

354
00:18:32,344 --> 00:18:34,874
Che cosa cambia se hai fatto un
viaggio in Russia con un altro?

355
00:18:34,904 --> 00:18:37,115
Cioe', e' stato prima che
conoscessi nonno Jimmy, giusto?

356
00:18:37,145 --> 00:18:39,665
A lui non interessava che fosse
successo prima che ci conoscessimo.

357
00:18:39,695 --> 00:18:41,355
Non gli e' mai andata giu'.

358
00:18:41,385 --> 00:18:43,055
E come si chiamava l'altro ragazzo?

359
00:18:43,085 --> 00:18:45,085
Gregory Fatti-gli-Affari-Tuoi.

360
00:18:46,385 --> 00:18:47,445
Allora, Michael.

361
00:18:47,475 --> 00:18:48,845
E' stato divertente. Adesso...

362
00:18:48,875 --> 00:18:52,275
smettila di girarci intorno e
dimmi cosa c'e' che non va.

363
00:18:55,807 --> 00:18:56,807
Trevor.

364
00:18:57,776 --> 00:18:59,676
E' Trevor. E' sempre Trevor.

365
00:18:59,886 --> 00:19:01,723
Si e' cacciato in alcuni grossi...

366
00:19:02,604 --> 00:19:04,984
casini e credo che abbia bisogno
di me per tirarsene fuori.

367
00:19:05,014 --> 00:19:07,420
Ma io sono costantemente
sotto pressione.

368
00:19:07,450 --> 00:19:09,524
Mi hai sempre detto di stare
accanto agli amici, ma...

369
00:19:09,554 --> 00:19:10,936
No no. Ascoltami.

370
00:19:11,214 --> 00:19:12,515
Al diavolo, Trevor.

371
00:19:12,545 --> 00:19:14,460
- Che?
- Tu stai andando avanti

372
00:19:14,505 --> 00:19:17,502
e lui fara' tutto cio' che e' in
suo potere per tenerti dove sei.

373
00:19:17,532 --> 00:19:20,951
- Si', ma...
- Niente ma. Quel ragazzo ti sta bloccando.

374
00:19:21,205 --> 00:19:22,740
Devi liberartene.

375
00:19:25,145 --> 00:19:26,757
Mi devi 50 dollari.

376
00:19:38,444 --> 00:19:40,379
Che succede con Robert Stensland?

377
00:19:41,645 --> 00:19:42,944
Cosa ti ha detto Louis?

378
00:19:42,974 --> 00:19:45,435
Non stai parlando con Louis.
Stai parlando con me.

379
00:19:45,465 --> 00:19:47,397
- Che nascondi?
- Nulla. Ho analizzato lo statuto

380
00:19:47,427 --> 00:19:49,754
ed evitato delle
potenziali controversie.

381
00:19:49,914 --> 00:19:53,719
Hai analizzato lo statuto per una ragione
tattica e io voglio sapere quale.

382
00:19:58,984 --> 00:20:01,467
- Voglio che se ne vada.
- Non sta a te decidere.

383
00:20:01,497 --> 00:20:05,262
Tu sei un avvocato. Questi sono
affari interni della McKernon Motors.

384
00:20:05,476 --> 00:20:08,405
McKernon aveva un piano e io non
ho passato 10 anni a dargli forma

385
00:20:08,435 --> 00:20:10,835
- per lasciare che un idiota lo getti via.
- McKernon e' morto.

386
00:20:10,865 --> 00:20:12,575
Quindi? Il piano e' buono comunque.

387
00:20:12,605 --> 00:20:15,295
- Se fallisci, verremo licenziati.
- Se si sposta oltreoceano

388
00:20:15,325 --> 00:20:17,245
tra 5 anni perderemo
comunque quelle entrate.

389
00:20:17,275 --> 00:20:18,765
Cinque anni sono meglio di niente.

390
00:20:18,795 --> 00:20:20,585
Sai, questo e'
l'atteggiamento di Stensland.

391
00:20:20,615 --> 00:20:22,072
Ed e' uno da perdenti.

392
00:20:23,025 --> 00:20:24,025
Harvey.

393
00:20:24,464 --> 00:20:28,383
Non credo sia compito tuo dire a
quell'uomo come gestire la sua azienda.

394
00:20:28,645 --> 00:20:31,804
Ma so per certo che non e' compito
tuo dirmi come gestire la mia.

395
00:20:31,834 --> 00:20:33,256
Sei un socio anziano ora.

396
00:20:33,286 --> 00:20:35,414
Non sei piu' una mina vagante.

397
00:20:35,715 --> 00:20:37,205
Lascia stare Stensland.

398
00:20:37,235 --> 00:20:38,649
E concludi l'accordo.

399
00:20:51,906 --> 00:20:54,796
Devi fare una bozza del discorso che
il candidato a AD fara' giovedi'.

400
00:20:54,826 --> 00:20:57,625
- Pensavo che dovessi lasciar stare.
- Gia', dovrei fare un sacco di cose.

401
00:20:57,655 --> 00:21:00,545
- Ti riferiro' il piano quando sto tornando.
- Dove vai?

402
00:21:00,575 --> 00:21:03,285
A convincere l'uomo che mi
detesta a fare quello che voglio.

403
00:21:03,315 --> 00:21:06,555
Oh. Giusto. Intendi quello che
io ti ho suggerito dall'inizio.

404
00:21:07,006 --> 00:21:09,025
Ricordi la storia dell'arrivarci
di cui ti parlavo?

405
00:21:09,055 --> 00:21:12,479
- Non posso gongolare?
- Gongolare va bene, ma non devi fare pena.

406
00:21:13,144 --> 00:21:14,440
Ok. Grazie.

407
00:21:15,025 --> 00:21:16,025
Davvero.

408
00:21:16,615 --> 00:21:17,615
Che male.

409
00:21:23,535 --> 00:21:24,535
Ehi, Ross.

410
00:21:24,774 --> 00:21:26,935
Hai lasciato sul computer
le ricerche per la cena.

411
00:21:26,965 --> 00:21:29,913
Perche' non ti risparmi la
fatica e ci porti al Friday's?

412
00:21:30,275 --> 00:21:32,036
- Si e' arrabbiato.
- Devon.

413
00:21:32,525 --> 00:21:37,070
Guardando nel mio computer hai violato ben 7
statuti contro un ambiente di lavoro ostile.

414
00:21:37,124 --> 00:21:38,798
Che vuoi fare? Farmi causa?

415
00:21:39,334 --> 00:21:40,425
No. No, no, no.

416
00:21:40,455 --> 00:21:43,889
La usero' come copertura legale
semmai decidessi di farti il culo.

417
00:21:53,534 --> 00:21:54,534
Dominic.

418
00:21:55,505 --> 00:21:58,094
Harvey, che fai qui? Il nostro contratto
e' a posto per altri due anni.

419
00:21:58,124 --> 00:21:59,156
Devo parlarti.

420
00:21:59,186 --> 00:22:00,236
In privato.

421
00:22:01,055 --> 00:22:02,164
Scusami, Bill.

422
00:22:02,484 --> 00:22:05,375
Fa' in fretta, in questo posto
si lavora davvero per vivere.

423
00:22:05,405 --> 00:22:08,856
Ricordati che ci stanno guardando.
Mantieni un espressione neutrale.

424
00:22:08,886 --> 00:22:10,996
Sai, non ci insegnano tattiche
diversive da dove vengo.

425
00:22:11,026 --> 00:22:12,819
Allora imparerai sul campo.

426
00:22:12,885 --> 00:22:15,005
- Stensland vuole farvi chiudere.
- Cosa?

427
00:22:15,035 --> 00:22:16,035
Perche'?

428
00:22:16,256 --> 00:22:19,590
Per i soldi. Ha un acquirente
per il terreno della fabbrica.

429
00:22:19,745 --> 00:22:21,332
Perche' sei venuto da me?

430
00:22:21,895 --> 00:22:23,324
Perche' l'unico modo di fermarlo

431
00:22:23,354 --> 00:22:25,264
e' che tu ti candidi ad
amministratore delegato.

432
00:22:25,294 --> 00:22:27,715
- Cosa? Sei pazzo?
- Hai una qualifica dirigenziale.

433
00:22:27,745 --> 00:22:30,244
- Con cui ho scelto di non identificarmi.
- Dirigi la fabbrica.

434
00:22:30,274 --> 00:22:33,045
Che non ho abbandonato, perche' non
sono tipo da politiche del consiglio.

435
00:22:33,075 --> 00:22:37,172
Sei qui dall'inizio, conosci a fondo il
prodotto, questi operai ti rispettano.

436
00:22:37,616 --> 00:22:39,467
Cavolo, quanto fumo negli occhi.

437
00:22:39,497 --> 00:22:41,025
Da quanti sei andato prima di me?

438
00:22:41,055 --> 00:22:42,435
- Sette persone.
- Esatto.

439
00:22:42,465 --> 00:22:44,626
Non ho mai detto che ti volevo
come reginetta del ballo.

440
00:22:44,656 --> 00:22:46,024
Senti, voglio vincere.

441
00:22:46,054 --> 00:22:49,285
Ok? Sono andato da altri perche' erano piu'
adatti a superare la barriera del consiglio,

442
00:22:49,315 --> 00:22:50,994
non piu' adatti all'incarico.

443
00:22:51,135 --> 00:22:53,465
Le cose stanno cosi',
che ti piaccia o meno.

444
00:22:53,495 --> 00:22:55,365
- Perche' dovrei fidarmi?
- Perche' altrimenti

445
00:22:55,395 --> 00:22:57,686
non ci sara' nessun
lavoro su cui negoziare.

446
00:22:57,716 --> 00:22:59,564
Tu e la fabbrica, siete finiti.

447
00:23:10,095 --> 00:23:12,182
H. SPECTER: "Arriviamo.
Vediamoci in sala conferenze."

448
00:23:14,384 --> 00:23:15,884
Su cosa stai lavorando?

449
00:23:16,034 --> 00:23:17,694
Niente, una cosa per Harvey. Perche'?

450
00:23:17,724 --> 00:23:21,355
Metti via. Louis Litt vuole vederti
e questa volta non vuole aspettare.

451
00:23:22,995 --> 00:23:26,696
LOUIS NON VUOLE VEDERTI. INCONTRIAMOCI ALLE
20 AL 652 DI COLOMBUS AVENUE NON FARE TARDI.

452
00:23:33,735 --> 00:23:35,585
Inoltre, ritengo che con...

453
00:23:36,094 --> 00:23:39,673
il rafforzamento delle giuste
alleanze strategiche e sinergiche...

454
00:23:39,715 --> 00:23:41,985
devo credere in quello che stai dicendo.

455
00:23:42,015 --> 00:23:43,776
Sono frasi fatte,
non significano niente.

456
00:23:43,806 --> 00:23:47,185
Si', invece! "Alleanze sinergiche"
significa creare rapporti

457
00:23:47,245 --> 00:23:50,075
- per ridurre i costi e vendere il prodotto.
- Non funzionera' mai.

458
00:23:50,105 --> 00:23:52,325
Meglio che funzioni, dannazione!
Mi sto giocando il culo.

459
00:23:52,355 --> 00:23:54,745
- E il mio, di culo?
- Se non fosse attaccato a quella testa dura

460
00:23:54,775 --> 00:23:56,754
forse non avremmo questo problema.

461
00:23:56,814 --> 00:24:00,795
Mi spiace di non essere cosi' pratico di
ambigui discorsi aziendali come vorresti,

462
00:24:00,825 --> 00:24:03,357
ma mi ci sto facendo il culo da due ore.

463
00:24:03,645 --> 00:24:07,189
Se i miei progressi non ti soddisfano,
perche' diavolo non te ne vai?

464
00:24:09,526 --> 00:24:11,983
Lui non si muove finche'
non gli viene bene.

465
00:24:16,855 --> 00:24:18,255
Figlio di puttana.

466
00:24:21,805 --> 00:24:23,044
Non lo raccogli?

467
00:24:23,765 --> 00:24:24,765
Perche' dovrei?

468
00:24:24,795 --> 00:24:27,165
- Non lo fara' mai per bene.
- Esatto.

469
00:24:29,235 --> 00:24:31,127
Senta, posso chiederle una cosa?

470
00:24:33,774 --> 00:24:36,361
Qual e' la sua filosofia
sul design del motore?

471
00:24:38,395 --> 00:24:40,605
Un equilibrio perfetto
di potenza e durata.

472
00:24:40,635 --> 00:24:43,773
Ok. Perche' non favorisce la
potenza, come fa la Bronson?

473
00:24:44,085 --> 00:24:46,445
Perche' i piloti hanno un limite
di otto motori a stagione e...

474
00:24:46,475 --> 00:24:48,784
- quelli Bronson non durano.
- Farebbe competere i suoi motori

475
00:24:48,814 --> 00:24:50,126
con quelli della Bronson?

476
00:24:50,156 --> 00:24:53,594
Ho gia' fatto competere i miei motori con
quelli della Bronson e di chiunque altro,

477
00:24:53,624 --> 00:24:54,813
e i miei vincono.

478
00:24:54,843 --> 00:24:57,274
- Perche'?
- Perche' mi assicuro che siano progettati...

479
00:24:57,304 --> 00:25:00,065
meglio di quelli di chiunque altro,
dal giorno in cui vengono...

480
00:25:00,095 --> 00:25:02,985
- concepiti al giorno in cui nascono.
- Ed ecco perche' la gente li compra.

481
00:25:03,015 --> 00:25:04,215
Proprio cosi'.

482
00:25:04,765 --> 00:25:06,744
E questo e' il discorso che fara'.

483
00:25:19,464 --> 00:25:21,015
Avvocato buono e cattivo, bimbo.

484
00:25:21,045 --> 00:25:22,676
Ha funzionato alla grande.

485
00:25:23,545 --> 00:25:25,045
Dai, su che lo vuoi.

486
00:25:25,785 --> 00:25:26,806
Ecco qui.

487
00:25:26,955 --> 00:25:30,015
Te l'ho detto: se a qualcuno
non piaci, usalo contro di lui.

488
00:25:30,045 --> 00:25:31,515
O, in questo caso, "per" lui.

489
00:25:31,545 --> 00:25:33,215
Non l'ho fatto "per" Dominic,

490
00:25:33,245 --> 00:25:35,025
l'ho fatto per sbarazzarmi di Stensland.

491
00:25:35,055 --> 00:25:36,055
Wow.

492
00:25:36,315 --> 00:25:37,996
Mai pensato di scrivere per la Hallmark?

493
00:25:38,026 --> 00:25:39,126
Molte volte.

494
00:25:39,375 --> 00:25:40,375
Si'.

495
00:25:40,734 --> 00:25:41,930
Congratulazioni.

496
00:25:43,395 --> 00:25:44,548
Stai benissimo.

497
00:25:58,835 --> 00:26:00,715
- Ciao.
- Avevo detto di non fare tardi.

498
00:26:00,745 --> 00:26:02,415
Tardi? Non sono in ritardo.

499
00:26:02,445 --> 00:26:04,294
Quando farai qui la tua cena...

500
00:26:04,375 --> 00:26:07,223
non fare tardi significa
arrivare qui mezz'ora prima.

501
00:26:07,645 --> 00:26:09,455
Allora, cosa ti ha fatto cambiare idea?

502
00:26:09,485 --> 00:26:12,564
Le diverse pietanze sono assaggi per
aiutarti a selezionare il tuo menu.

503
00:26:12,594 --> 00:26:16,486
Quindi, dal momento che non potrei mai
davvero permettermi di mangiare qui...

504
00:26:19,815 --> 00:26:21,280
Ok, comincia da li'.

505
00:26:21,404 --> 00:26:22,644
- Provo questo?
- Si'.

506
00:26:22,674 --> 00:26:24,995
- Ha un aspetto strano.
- Anche un involtino primavera.

507
00:26:25,025 --> 00:26:26,525
Non accetto questa premessa.

508
00:26:26,555 --> 00:26:28,088
Vuoi il mio aiuto o no?

509
00:26:35,725 --> 00:26:37,325
- Cos'e'?
- Calamaro.

510
00:26:37,465 --> 00:26:39,313
Credo... credo si muova ancora.

511
00:26:42,375 --> 00:26:43,775
Adesso si ragiona.

512
00:26:46,625 --> 00:26:49,647
Non ci arrivo! Come fai a non
apprezzare la buona cucina?

513
00:26:51,275 --> 00:26:53,297
Non avevamo molti soldi da ragazzi.

514
00:26:53,595 --> 00:26:56,894
Non so... Credo che mi trovo a mio agio
con quello con cui mi trovo a mio agio...

515
00:26:56,924 --> 00:26:59,310
Io sono l'esatto opposto. Ho...

516
00:26:59,386 --> 00:27:01,452
ho sempre amato le nuove esperienze.

517
00:27:01,854 --> 00:27:03,136
E i tuoi genitori?

518
00:27:03,166 --> 00:27:04,536
Sono pieni di soldi.

519
00:27:05,425 --> 00:27:07,544
E allora perche' hai
bisogno di un pasto gratis?

520
00:27:07,574 --> 00:27:09,374
Voglio mantenermi da sola.

521
00:27:12,043 --> 00:27:13,443
- Cosa?
- Niente.

522
00:27:14,136 --> 00:27:17,021
Stavo solo pensando un
attimo a Dominic e poi...

523
00:27:17,334 --> 00:27:20,666
mi sono accorto che e' la prima volta
da settimane che non penso al lavoro.

524
00:27:20,696 --> 00:27:22,875
Ecco a te l'effetto
delle nuove esperienze.

525
00:27:22,905 --> 00:27:26,405
Avere il palato fine non significa
solo amare il cibo costoso.

526
00:27:26,995 --> 00:27:28,476
Ma avere il coraggio di provarlo.

527
00:27:28,506 --> 00:27:30,505
E dopo fai servire quello che ti piace.

528
00:27:30,535 --> 00:27:33,457
Eccetto fragole, arachidi,
glutine e pollo.

529
00:27:33,646 --> 00:27:35,025
Ok, e perche' quelle cose no?

530
00:27:35,055 --> 00:27:37,195
- Perche' Louis e' uno stronzo.
- Se ti devi limitare

531
00:27:37,225 --> 00:27:38,885
solo perche' Louis e' uno stronzo...

532
00:27:38,915 --> 00:27:40,676
non avrai cosi' tante scelte.

533
00:27:40,735 --> 00:27:42,105
Giusta osservazione.

534
00:27:48,635 --> 00:27:51,222
Dai, cosa ti ha fatto
cambiare idea in realta'?

535
00:27:52,955 --> 00:27:54,238
Mi hai fatto pena.

536
00:27:55,875 --> 00:27:56,875
Incasso!

537
00:28:08,176 --> 00:28:10,737
Autista, mi porti a Williamsburg.

538
00:28:13,805 --> 00:28:17,122
<i>Sono Jenny. Trevor mi ha detto
che gli hai parlato e...</i>

539
00:28:17,215 --> 00:28:18,374
<i>la smettera'.</i>

540
00:28:18,404 --> 00:28:20,254
<i>- Grazie, Mike.</i>
- Aspetti.

541
00:28:20,747 --> 00:28:22,247
Cambio di destinazione.

542
00:28:25,525 --> 00:28:27,475
- Trevor.
- Cosa ci fai qui?

543
00:28:29,684 --> 00:28:31,358
Possiamo parlare un attimo?

544
00:28:32,173 --> 00:28:33,173
Si'.

545
00:28:38,144 --> 00:28:40,862
Hai mentito a Jenny sul
fatto che abbiamo parlato.

546
00:28:41,321 --> 00:28:43,245
Non dovevi dirle che
spacciavo, per cominciare.

547
00:28:43,275 --> 00:28:46,254
Non avrei mai voluto doverlo
nascondere, per cominciare.

548
00:28:47,515 --> 00:28:48,815
Senti, Trevor...

549
00:28:49,475 --> 00:28:51,454
non ti serve spacciare per vivere.

550
00:28:51,995 --> 00:28:54,105
- Potresti realizzare qualcosa.
- Sei qui per questo?

551
00:28:54,135 --> 00:28:57,025
Hai dei clienti con la programmazione
software, amico. Affidati a quelli.

552
00:28:57,055 --> 00:28:59,121
Cristo. E tu credi a quelle cazzate?

553
00:28:59,805 --> 00:29:01,912
Non ho nessun cliente per i software.

554
00:29:01,942 --> 00:29:04,042
Gesu'. Sei ingenuo quanto Jenny.

555
00:29:04,519 --> 00:29:05,519
Senti...

556
00:29:06,386 --> 00:29:09,005
- se ti serve denaro per la transizione...
- Cosa?

557
00:29:09,035 --> 00:29:10,135
Ma come fai?

558
00:29:10,414 --> 00:29:13,135
- E' importante?
- Senti, quello che e' importante

559
00:29:13,165 --> 00:29:15,057
e' che non sei tu ad aiutare me.

560
00:29:15,154 --> 00:29:17,628
Ok? Sono io che aiuto te
e non sono interessato

561
00:29:17,658 --> 00:29:19,843
a transizioni verso un bel niente.

562
00:29:19,873 --> 00:29:20,873
Ok.

563
00:29:22,338 --> 00:29:25,344
- Ma almeno potresti esser sincero con Jenny.
- E' di questo che si tratta.

564
00:29:25,374 --> 00:29:26,978
- Gia'.
- Ti e' sempre piaciuta.

565
00:29:27,008 --> 00:29:29,408
Penso che meriti di sapere la verita'.

566
00:29:29,995 --> 00:29:32,104
Ti sei sempre creduto migliore di me.

567
00:29:32,778 --> 00:29:34,378
Forse perche' lo sono.

568
00:29:45,476 --> 00:29:46,476
Su, dai.

569
00:29:58,159 --> 00:29:59,409
Abbiamo chiuso.

570
00:30:00,549 --> 00:30:02,354
Non farti colpire dalla porta.

571
00:30:13,670 --> 00:30:14,795
<i>Hai chiamato Dominic?</i>

572
00:30:14,825 --> 00:30:16,369
<i>Ci sta aspettando qui fuori.</i>

573
00:30:16,399 --> 00:30:18,899
- Ha imparato il discorso?
- Si', e' pronto.

574
00:30:18,945 --> 00:30:21,575
Sara' meglio. Sto correndo
un grosso rischio con lui.

575
00:30:21,605 --> 00:30:23,361
Tu stai correndo un rischio?

576
00:30:24,184 --> 00:30:25,184
Guardalo.

577
00:30:25,315 --> 00:30:27,674
E' spaventato a morte.
Sta lasciando il suo ambiente...

578
00:30:27,704 --> 00:30:30,175
- perche' lo hai convinto tu.
- Quindi?

579
00:30:30,205 --> 00:30:33,133
Quindi, magari... qualche
parola di incoraggiamento.

580
00:30:33,163 --> 00:30:36,542
Il modo migliore per aiutare Dominic e'
di non fargli dubitare di se stesso.

581
00:30:36,572 --> 00:30:41,125
La risorsa piu' importante di un avvocato e'
la capacita' di essere sempre sicuro di se'.

582
00:30:42,227 --> 00:30:44,286
Ok. Ecco come andranno le cose...

583
00:30:44,381 --> 00:30:47,262
Di norma io preparo il consiglio
su qualsiasi procedura di voto.

584
00:30:47,763 --> 00:30:49,063
Quando parlero'?

585
00:30:49,365 --> 00:30:50,779
Quando te lo dico io.

586
00:30:50,993 --> 00:30:51,993
Andiamo.

587
00:30:55,315 --> 00:30:57,102
<i>Ho suggerito a Stensland di farti venire</i>

588
00:30:57,132 --> 00:31:00,464
per convincere il consiglio che la produzione
non sara' danneggiata dal trasferimento.

589
00:31:00,494 --> 00:31:02,745
Il fatto che ti abbia portato
qui aiuta la tua credibilita',

590
00:31:02,775 --> 00:31:05,971
e danneggera' la sua quando lo
sfiderai per la carica di AD.

591
00:31:10,224 --> 00:31:13,756
Senti, e' normale essere nervosi, ok?
Ma ricordati che sai di cosa parli.

592
00:31:13,786 --> 00:31:16,633
Il CdA non ha mai amato Stensland
e sono qui per sostenerti.

593
00:31:16,663 --> 00:31:17,663
Ok.

594
00:31:26,336 --> 00:31:27,336
Robert.

595
00:31:28,796 --> 00:31:29,796
Harvey.

596
00:31:31,154 --> 00:31:33,555
Sa, devo ammetterlo,
quasi non me ne accorgevo.

597
00:31:33,585 --> 00:31:34,585
Scusi?

598
00:31:34,796 --> 00:31:38,148
E' stato il ritardo nella "due
diligence". C'era qualcosa di strano.

599
00:31:38,178 --> 00:31:42,157
Quindi l'unica era che avesse puntato la
mia nomina ad amministratore delegato.

600
00:31:42,696 --> 00:31:46,315
Per cui, avendo ancora il potere di
spostare una riunione del CdA, l'ho fatto.

601
00:31:46,345 --> 00:31:48,575
Sono stato eletto questa
mattina a mezzogiorno.

602
00:31:48,605 --> 00:31:51,540
E domani il CdA ratifichera'
la vendita della fabbrica.

603
00:31:51,995 --> 00:31:53,887
E adesso licenzio il suo studio.

604
00:31:56,025 --> 00:31:57,395
E licenzio anche te.

605
00:31:59,235 --> 00:32:00,953
Provate la brioche, signori.

606
00:32:01,085 --> 00:32:02,803
La marmellata e' fantastica.

607
00:32:13,266 --> 00:32:14,572
Che facciamo?

608
00:32:14,673 --> 00:32:18,681
TI riguardi quello statuto per vedere se c'e'
un altro modo per fermare questa vendita.

609
00:32:18,711 --> 00:32:20,905
Sto parlando di Dominic.
Ha appena perso il lavoro.

610
00:32:20,935 --> 00:32:23,305
E' un uomo adulto.
Ha preso una decisione.

611
00:32:23,335 --> 00:32:25,856
- Perche' lo hai convinto a farlo.
- Sulla base di una tua idea,

612
00:32:25,886 --> 00:32:27,745
su cui allora hai insistito,
vorrei ricordare.

613
00:32:27,775 --> 00:32:29,507
Perche' allora credevo
avrebbe funzionato.

614
00:32:29,537 --> 00:32:32,124
- E invece no. Cosa vuoi che faccia?
- Aiutalo.

615
00:32:33,146 --> 00:32:36,123
Non sta morendo. Ha perso il lavoro.
Deve cercarne un altro.

616
00:32:36,153 --> 00:32:39,723
Il che, se non avesse scelto di battersi
per l'azienda, sarebbe successo comunque.

617
00:32:39,753 --> 00:32:43,804
Ora, dimostrami che ci arrivi. Riguardati lo
statuto e vedi se hai tralasciato qualcosa.

618
00:32:43,834 --> 00:32:44,834
Ok?

619
00:32:48,118 --> 00:32:50,685
Ecco che succede quando promuovi a
socio anziano la persona sbagliata.

620
00:32:50,715 --> 00:32:53,191
Non fossi andato da Stensland alle
mie spalle, non sarebbe successo.

621
00:32:53,221 --> 00:32:56,246
Non puoi saperlo. E sono un membro
dello studio quanto lo sei tu.

622
00:32:56,276 --> 00:32:58,975
- Oh, che sei un membro non c'e' dubbio.
- Per tua informazione...

623
00:32:59,005 --> 00:33:00,766
- non ho neanche...
- Louis.

624
00:33:00,884 --> 00:33:02,384
Harvey, concentrazione.

625
00:33:02,576 --> 00:33:04,909
Il problema qui e' che hai
cercato di silurare un cliente...

626
00:33:04,939 --> 00:33:07,519
Il cliente e' la McKernon
Motors, non Stensland.

627
00:33:07,549 --> 00:33:09,102
Non mi hai fatto finire.

628
00:33:09,132 --> 00:33:10,845
Senza il mio consenso.

629
00:33:11,689 --> 00:33:14,206
Il che vince sulla tesi
del "chi e' il cliente".

630
00:33:14,236 --> 00:33:16,766
Louis, vai da Stensland,
ricuci il rapporto.

631
00:33:16,796 --> 00:33:19,311
Di' quello che serve.
Definiscilo un fraintendimento.

632
00:33:19,341 --> 00:33:22,141
Prometti che Harvey non
sara' piu' coinvolto.

633
00:33:23,275 --> 00:33:24,675
Consideralo fatto.

634
00:33:28,896 --> 00:33:30,164
Aspetta un attimo.

635
00:33:30,194 --> 00:33:31,874
Louis non e' andato da Stensland,

636
00:33:31,904 --> 00:33:34,578
lo hai mandato tu come
copertura contro i rischi.

637
00:33:36,575 --> 00:33:39,567
O Stensland viene fatto fuori e
duplichiamo le nostre fatturazioni,

638
00:33:39,597 --> 00:33:41,560
o dichiari che non ne sapevi niente,

639
00:33:41,590 --> 00:33:43,569
e lui rimane con il nostro studio.

640
00:33:43,814 --> 00:33:44,814
Wow.

641
00:33:45,055 --> 00:33:47,391
Saro' tanto sveglia da
fare una cosa del genere?

642
00:33:47,421 --> 00:33:49,455
Se vinco io, faccio un'ottima figura.

643
00:33:49,485 --> 00:33:51,377
Se vince Louis, fa un'ottima figura.

644
00:33:51,407 --> 00:33:52,657
In ogni caso...

645
00:33:53,936 --> 00:33:55,123
tu fai un'ottima figura.

646
00:33:55,153 --> 00:33:57,610
Vuoi dire che lo studio
fa un'ottima figura.

647
00:33:57,995 --> 00:34:01,513
Harvey, quello che sto cercando di ficcarti
in testa e' che ora sei un azionista.

648
00:34:01,543 --> 00:34:02,871
Tu sei lo studio.

649
00:34:06,556 --> 00:34:07,556
Ecco.

650
00:34:10,765 --> 00:34:13,665
Mike, seguimi. Devi andare
a parlare a Dominic.

651
00:34:14,056 --> 00:34:15,100
Cosa? Perche'?

652
00:34:15,130 --> 00:34:16,499
Stensland e' gia' AD.

653
00:34:16,529 --> 00:34:19,066
Non importera' se compriamo
tutta la cazzo di azienda.

654
00:34:19,096 --> 00:34:20,096
Cosa?

655
00:34:23,176 --> 00:34:24,981
Come mai sta ancora lavorando?

656
00:34:27,645 --> 00:34:29,156
E' una delle mie creature.

657
00:34:29,186 --> 00:34:31,636
Non la lascio finche' non e' terminata.

658
00:34:32,417 --> 00:34:33,817
Tu che cazzo vuoi?

659
00:34:34,715 --> 00:34:36,455
Metta giu' la chiave
inglese e lo sapra'.

660
00:34:36,485 --> 00:34:39,410
Si', facile scherzare,
sono io a essere stato licenziato.

661
00:34:41,063 --> 00:34:42,513
Ha ragione. Scusi.

662
00:34:44,165 --> 00:34:47,704
E se le dicessi che possiamo farle
riavere il lavoro e fottere Stensland?

663
00:34:47,734 --> 00:34:49,915
Non voglio piu' sentir parlare
dei piani di Harvey, ok?

664
00:34:49,945 --> 00:34:51,454
Lo sa, hanno licenziato anche noi.

665
00:34:51,484 --> 00:34:53,435
Ma voi avete ancora un lavoro, no?

666
00:34:53,465 --> 00:34:57,261
A lui non interessa di nessun altro a
parte se stesso, nemmeno di te, Mike.

667
00:34:58,186 --> 00:34:59,186
Si'.

668
00:34:59,403 --> 00:35:00,860
Probabilmente e' vero.

669
00:35:02,454 --> 00:35:05,520
Ma ha corso un bel rischio per
non far spostare l'azienda.

670
00:35:05,982 --> 00:35:08,984
E ha davvero un'idea,
ma gli serve il suo aiuto. Quindi...

671
00:35:09,014 --> 00:35:11,461
puo' restare qua a dargli dello stronzo,

672
00:35:11,515 --> 00:35:13,665
o puo' venire con me ad aiutarlo.

673
00:35:18,157 --> 00:35:20,107
Dammi quella dannata camicia.

674
00:35:33,946 --> 00:35:37,046
- Sai, va da 0 a 100 in...
- In un batter d'occhio.

675
00:35:40,166 --> 00:35:42,840
Mi hai portato qui per
dirmi che potrei guidarla?

676
00:35:42,894 --> 00:35:46,452
Meglio. Per 250 milioni,
puoi diventarne proprietario.

677
00:35:47,654 --> 00:35:50,795
- La McKernon Motors e' in vendita?
- Solo se agiamo in fretta.

678
00:35:50,825 --> 00:35:52,186
Dovro' prima vedere i bilanci.

679
00:35:52,216 --> 00:35:55,250
Tu scrivi una lettera di intenti
e i bilanci te li procurano loro.

680
00:35:55,280 --> 00:35:57,966
Sai, il loro punto di forza
e' la qualita' del motore.

681
00:35:57,996 --> 00:36:00,192
Non mi interessa comprare solo il nome.

682
00:36:00,244 --> 00:36:01,576
Parli del diavolo...

683
00:36:01,606 --> 00:36:05,556
Laurence, ti vorrei presentare il creatore di
ogni singolo motore della McKernon Motors.

684
00:36:05,586 --> 00:36:07,375
Wow. Dominic Barone.
Piacere di conoscerla.

685
00:36:07,405 --> 00:36:09,743
Il piacere e' mio. Vorrei mostrale
una cosa se ha un attimo.

686
00:36:09,773 --> 00:36:10,823
Certamente.

687
00:36:13,416 --> 00:36:17,690
Allora, come presentiamo un'offerta al CdA
prima che domani ratifichino l'accordo?

688
00:36:17,826 --> 00:36:20,631
Dai una letta a quello
statuto e inventati qualcosa.

689
00:36:21,533 --> 00:36:23,977
Non ho bisogno di leggerlo,
perche' l'ho gia' fatto.

690
00:36:24,007 --> 00:36:25,698
Beh, perche' ci hai messo tanto?

691
00:36:25,728 --> 00:36:27,576
Stai cercando di assomigliarmi?

692
00:36:33,174 --> 00:36:36,366
Ognuno di voi ha avuto 24 ore per
esaminare i documenti che avete davanti,

693
00:36:36,396 --> 00:36:37,753
quindi adesso...

694
00:36:37,916 --> 00:36:39,681
Mi scusi, mi scusi.

695
00:36:39,711 --> 00:36:41,038
Cosa ci fa lui qui?

696
00:36:41,134 --> 00:36:43,315
- Mi spiace. Me ne occupo subito.
- No, no, ci penso io.

697
00:36:43,345 --> 00:36:44,495
Voi, signori,

698
00:36:44,635 --> 00:36:46,405
non avete diritto di
presenziare alla riunione.

699
00:36:46,435 --> 00:36:47,624
In realta', si'.

700
00:36:47,654 --> 00:36:50,262
Lo statuto dichiara che ogni impiegato

701
00:36:50,295 --> 00:36:52,857
ha il diritto di presentare una
petizione al CdA in qualsiasi riunione.

702
00:36:52,887 --> 00:36:54,125
Dominic Barone...

703
00:36:54,155 --> 00:36:56,293
mi ha incaricato di
garantirgli quel diritto.

704
00:36:56,323 --> 00:36:59,005
Lui e' stato licenziato.
Non ha piu' quel diritto.

705
00:36:59,035 --> 00:37:01,266
Secondo la sezione 17-5, punto "C",

706
00:37:01,324 --> 00:37:03,805
Dominic doveva ricevere un
preavviso di tre giorni. Quindi...

707
00:37:03,835 --> 00:37:05,426
tecnicamente, non e' stato licenziato.

708
00:37:05,456 --> 00:37:08,741
E per questo ho tutto il diritto di
esortare il consiglio ad accettare

709
00:37:08,771 --> 00:37:11,335
l'offerta per l'acquisto
della McKernon Motors.

710
00:37:11,365 --> 00:37:13,493
Ora, potrei dirvi che questa offerta

711
00:37:13,557 --> 00:37:15,723
manterra' la produzione qui
e salvera' posti di lavoro

712
00:37:15,753 --> 00:37:19,187
conservando allo stesso tempo la qualita' del
motore che ha dato prestigio all'azienda,

713
00:37:19,217 --> 00:37:20,961
ma non sara' necessario, perche'...

714
00:37:20,991 --> 00:37:24,578
quest'offerta e' di gran lunga
superiore a quella che avete di fronte.

715
00:37:27,163 --> 00:37:28,563
Ehi, Bob. Come va?

716
00:37:31,355 --> 00:37:34,567
Simpatico come mi hai tenuto nascosta
quell'eccezione sul debito preavviso.

717
00:37:34,597 --> 00:37:35,794
Non te l'ho nascosta.

718
00:37:35,824 --> 00:37:38,497
- Me la sono inventata al momento.
- Sul serio? Al momento?

719
00:37:38,527 --> 00:37:41,499
- Ricordi quella cosa sull'arrivarci?
- Lo so. Ci arrivo.

720
00:37:41,529 --> 00:37:44,290
Beh, stavo per dirlo io,
ma ora hai rovinato tutto.

721
00:37:44,823 --> 00:37:46,758
A una cosa ci arrivi sicuramente.

722
00:37:47,845 --> 00:37:49,322
Come rovinare tutto.

723
00:37:50,105 --> 00:37:52,345
- Come rovinare tutto.
- Ti ho sentito.

724
00:38:00,355 --> 00:38:01,725
Ottimo lavoro, Mike.

725
00:38:05,423 --> 00:38:06,706
Devo ammetterlo...

726
00:38:06,975 --> 00:38:08,525
non fai cosi' schifo.

727
00:38:08,896 --> 00:38:10,875
Vorrei poter dire lo stesso di te.

728
00:38:13,526 --> 00:38:14,876
E' ora di pagare.

729
00:38:16,034 --> 00:38:19,422
Per informazione, mi sono preso la
liberta' di ordinare qualche vino costoso.

730
00:38:19,823 --> 00:38:21,454
Spero non ti dia problemi.

731
00:38:32,886 --> 00:38:36,734
Scusi, signore, un certo Harvey Specter
ha gia' pagato interamente il conto.

732
00:38:41,435 --> 00:38:44,022
Potrebbe esserci stato
del glutine nei ravioli.

733
00:38:50,544 --> 00:38:52,788
<i>Ho sentito che la McKernon Motors
ha un nuovo proprietario.</i>

734
00:38:52,905 --> 00:38:56,584
Non solo seguiremo la vendita, con il piano
di espansione che stanno progettando...

735
00:38:56,814 --> 00:38:58,271
<i>fattureremo il doppio.</i>

736
00:38:58,306 --> 00:38:59,306
Ben fatto.

737
00:39:00,305 --> 00:39:01,714
L'ho fatto per lo studio.

738
00:39:30,114 --> 00:39:31,414
Cosa ci fai qui?

739
00:39:34,557 --> 00:39:35,757
Avevi ragione.

740
00:39:36,104 --> 00:39:39,213
Non avrei mai dovuto tenerti
nascosto che Trevor spacciava.

741
00:39:41,535 --> 00:39:42,785
Beh, insomma...

742
00:39:42,964 --> 00:39:43,964
e'...

743
00:39:46,104 --> 00:39:47,604
e' acqua passata, no?

744
00:39:49,715 --> 00:39:50,715
No.

745
00:39:52,747 --> 00:39:54,347
Di cosa stai parlando?

746
00:39:56,445 --> 00:39:57,745
Ti sta mentendo.

747
00:40:01,575 --> 00:40:02,825
Spaccia ancora.

748
00:40:03,775 --> 00:40:05,425
E io con lui ho chiuso.

749
00:40:13,985 --> 00:40:15,385
Figlio di puttana.

750
00:40:18,625 --> 00:40:20,199
Beh, grazie per...

751
00:40:20,496 --> 00:40:22,946
- avermelo detto.
- No, no. Non dirlo.

752
00:40:25,276 --> 00:40:26,326
Siamo pari.

753
00:40:27,376 --> 00:40:30,176
E questa e' l'ultima
volta che faro' la spia.

754
00:40:31,954 --> 00:40:33,802
Quindi se ci caschi di nuovo...

755
00:40:36,265 --> 00:40:37,565
la colpa e' tua.

756
00:40:39,375 --> 00:40:41,125
Sei... arrabbiato con me?

757
00:40:43,704 --> 00:40:45,144
Dicevi che mi avrebbe ascoltato.

758
00:40:45,174 --> 00:40:47,906
- Pensavo che lo avrebbe fatto.
- Beh, non e' stato cosi'.

759
00:40:47,936 --> 00:40:48,936
Io...

760
00:40:49,236 --> 00:40:50,336
Mi dispiace.

761
00:40:51,556 --> 00:40:52,956
Mi... Mi dispiace.

762
00:41:01,655 --> 00:41:02,845
No, non posso.

763
00:41:02,965 --> 00:41:03,965
Non posso.

764
00:41:04,664 --> 00:41:06,174
- Come scusa?
- No, Io...

765
00:41:06,204 --> 00:41:07,604
Io ci ho litigato.

766
00:41:09,037 --> 00:41:10,037
Oh, Dio.

767
00:41:10,824 --> 00:41:12,174
Questo e' troppo.

768
00:41:14,574 --> 00:41:15,574
Cavolo.

769
00:41:19,393 --> 00:41:22,813
CHIAMATA IN ENTRATA... RACHEL

770
00:41:27,582 --> 00:41:31,272
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

