1
00:00:00,193 --> 00:00:02,097
<b>Stagione 6 Episodio 17
"Law and Oracle"</b>

2
00:00:02,107 --> 00:00:04,360
PER I RECLUSI PIU' SOFISTICATI

3
00:00:04,390 --> 00:00:08,040
Traduzione: Marikay, Burzum86,
maffin, rock3r, Tylerdurden.84

4
00:00:08,299 --> 00:00:10,844
Revisione: franz84ts

5
00:00:12,478 --> 00:00:16,224
<b>::Italian Hovercopter Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

6
00:00:18,798 --> 00:00:21,026
<i>Dopo secoli a lavorare come fattorino,</i>

7
00:00:21,036 --> 00:00:23,036
<i>non mi stupisco piu' di nulla.</i>

8
00:00:25,483 --> 00:00:27,271
AVVISO DELL'FBI
I VINCENTI NON USANO I VIDEOGIOCHI

9
00:00:27,440 --> 00:00:28,983
Fai schifo, perdente!

10
00:00:28,993 --> 00:00:30,005
Ehi, Fry!

11
00:00:30,035 --> 00:00:31,382
E' pronta la pizza!

12
00:00:31,392 --> 00:00:32,832
E sbrigati!

13
00:00:32,862 --> 00:00:34,510
Eh, e va bene.

14
00:00:34,540 --> 00:00:36,140
Usero' il Razzo Rosso.

15
00:00:42,022 --> 00:00:44,169
CRIOGENICA APPLICATA

16
00:00:47,153 --> 00:00:49,830
Salve, devo consegnare una pizza a...

17
00:00:50,046 --> 00:00:52,368
Bacia Milcazzo?

18
00:00:53,058 --> 00:00:54,554
Oh, un'altra chiamata-scherzo!

19
00:00:54,564 --> 00:00:57,164
Perche' non leggo
questi biglietti prima?

20
00:00:58,885 --> 00:01:01,684
La prima volta era divertente.
Ma ogni settimana, negli ultimi 10 anni?

21
00:01:01,694 --> 00:01:04,077
- Non altrettanto.
- Non sara' piu' cosi' divertente,

22
00:01:04,087 --> 00:01:06,787
ma e' comunque divertente,
in qualche modo.

23
00:01:09,027 --> 00:01:12,077
E... e poi sono scoppiati
a ridere un'altra volta.

24
00:01:16,454 --> 00:01:19,049
Faccio il fattorino da mille anni.

25
00:01:19,251 --> 00:01:21,634
Non c'e' nessuna promozione nell'aria?

26
00:01:21,644 --> 00:01:24,242
Non ci sara' nessuna promozione,
a meno che non muoia qualcuno.

27
00:01:24,252 --> 00:01:26,782
E sempre che non si possa
riportare in vita come zombie,

28
00:01:26,792 --> 00:01:27,942
come Scruffy.

29
00:01:28,495 --> 00:01:31,195
Vita e morte sono un
tutt'uno inseparabile.

30
00:01:31,578 --> 00:01:34,068
Beh, potrei almeno ricevere
qualche incoraggiamento?

31
00:01:34,078 --> 00:01:36,478
Mi servirebbe un'iniezione di fiducia.

32
00:01:36,975 --> 00:01:39,375
Mi hanno fatto un'iniezione di piombo!

33
00:01:40,190 --> 00:01:42,350
Roberto! Che ci fai qui?

34
00:01:42,380 --> 00:01:46,624
Cosa? Uno non puo' passare a salutare i
suoi vecchi amici e prenderli in ostaggio?

35
00:01:46,634 --> 00:01:48,349
Io sto bene, e tu?

36
00:01:48,492 --> 00:01:51,480
<i>Attenzione, sappiamo che li'
dentro c'e' un criminale robot!</i>

37
00:01:51,490 --> 00:01:53,112
<i>Esci con le mani in alto!</i>

38
00:01:53,362 --> 00:01:55,740
- Mai!
- <i>Uh... intendevo quell'altro.</i>

39
00:01:55,946 --> 00:01:58,840
Sentite, porci, voglio un
elicottero giocattolo,

40
00:01:58,850 --> 00:02:00,550
e un panino non segnato,

41
00:02:00,600 --> 00:02:03,748
e una nuova faccia...
tipo, un look alla Hugh Grant.

42
00:02:04,029 --> 00:02:06,150
<i>E, finche' non li avro',
ogni cinque minuti</i>

43
00:02:06,160 --> 00:02:09,177
<i>qualcuno si prendera'
una pugnalata nel culo!</i>

44
00:02:09,207 --> 00:02:10,816
<i>Sta bluffando. Ahi!</i>

45
00:02:10,846 --> 00:02:11,923
Non sta bluffando!

46
00:02:13,608 --> 00:02:15,193
Ha chiesto un elicottero?

47
00:02:15,203 --> 00:02:18,494
No! Ho specificatamente chiesto
un elicottero giocattolo!

48
00:02:18,504 --> 00:02:20,554
Ci penso io a farti volare via.

49
00:02:30,185 --> 00:02:33,101
Sai, URL, a volte e' quasi
fin troppo divertente.

50
00:02:33,111 --> 00:02:34,807
Intendi del rispetto che ci mostrano?

51
00:02:34,817 --> 00:02:37,615
E delle moltissime
soddisfazioni sul lavoro?

52
00:02:37,794 --> 00:02:42,444
Anche, ma mi riferisco anche alle promozioni
infinite e alle auto sportive gratis.

53
00:02:46,394 --> 00:02:48,794
Vado pazza per gli uomini in uniforme.

54
00:02:50,563 --> 00:02:54,063
Intendo un'uniforme che non
comprenda i pantaloncini corti.

55
00:02:54,786 --> 00:02:56,863
Ho capito, qui non ho nessun futuro.

56
00:02:56,873 --> 00:02:59,458
La mia unica alternativa e'
dimettermi con dignita'.

57
00:02:59,468 --> 00:03:01,318
Eccoti i miei pantaloncini.

58
00:03:04,559 --> 00:03:07,959
SCUOLA DI POLIZIA
NON AFFILIATA CON "SCUOLA DI POLIZIA 4"

59
00:03:09,429 --> 00:03:11,810
Salve. Vorrei iscrivermi
alla scuola di Polizia.

60
00:03:11,820 --> 00:03:15,252
Pensi di poter piombare qui senza
pantaloni, e fare il poliziotto?

61
00:03:15,262 --> 00:03:17,300
- Questo era il piano.
- Mi piaci, ragazzino.

62
00:03:17,310 --> 00:03:19,515
- Nemmeno io porto i pantaloni.
- Lo vedo.

63
00:03:19,525 --> 00:03:20,940
Lei e' ben piu' alto di me.

64
00:03:20,950 --> 00:03:23,100
Benvenuto alla scuola di polizia.

65
00:03:23,600 --> 00:03:24,720
Salve, sono Fry.

66
00:03:24,730 --> 00:03:26,730
Io sono un Rumorizzatore 5000.

67
00:03:32,670 --> 00:03:35,820
Wow. Sarebbe stupefacente,
se fossi un essere umano.

68
00:03:35,959 --> 00:03:36,959
Gia'.

69
00:03:37,114 --> 00:03:39,128
Tutti in piedi per il
comandante O'Manahan.

70
00:03:39,138 --> 00:03:40,380
Riposo, cadetti.

71
00:03:40,390 --> 00:03:43,876
Saro' breve e concisa, perche' sto peggio
di un boscaiolo in fase premestruale.

72
00:03:43,886 --> 00:03:45,947
L'accademia di polizia non e' per tutti.

73
00:03:45,957 --> 00:03:47,876
Dovrete rimboccarvi il reggiseno.

74
00:03:47,886 --> 00:03:50,138
Ma se avete abbastanza
ovaie da tener duro,

75
00:03:50,148 --> 00:03:52,848
saro' orgogliosa di
proclamarvi poliziotte.

76
00:03:52,969 --> 00:03:54,192
Sissignora, signore!

77
00:04:02,394 --> 00:04:05,894
Gia', grandioso. Ora, potresti
accendere davvero il motore?

78
00:04:05,921 --> 00:04:07,747
Non ho le mani.

79
00:04:26,349 --> 00:04:28,601
{n8}OGGI: DIPLOMI SCUOLA DI POLIZIA
STASERA: PREMI SCUOLA DI POLIZIA

80
00:04:26,693 --> 00:04:28,693
<i>Beh, e' quel periodo del mese.</i>

81
00:04:28,950 --> 00:04:30,435
Il giorno del diploma.

82
00:04:30,445 --> 00:04:34,065
Quindi tirate fuori le palle e
battetele per i nostri nuovi agenti!

83
00:04:37,508 --> 00:04:39,237
Urra' per i porci!

84
00:04:39,384 --> 00:04:42,344
Diplomati, con questo siete
ufficialmente poliziotti.

85
00:04:42,354 --> 00:04:44,284
Ora circolare, non c'e'
niente da vedere qui.

86
00:04:49,347 --> 00:04:51,597
Urra'! Bastoncini gratis dal cielo!

87
00:04:52,998 --> 00:04:54,648
Violenza della polizia!

88
00:05:01,889 --> 00:05:03,490
Carino...

89
00:05:03,520 --> 00:05:05,146
Ok, prima di andare,

90
00:05:05,176 --> 00:05:08,780
appaiero' i nostri nuovi agenti coi
loro partner scelti ironicamente.

91
00:05:08,790 --> 00:05:11,440
Rumorizzatore 5000,
tu starai con Cranski.

92
00:05:12,750 --> 00:05:14,695
Oh, il mio acufene!

93
00:05:14,725 --> 00:05:18,075
Fry, a causa della sfortunata
perdita dell'agente Smith,

94
00:05:18,092 --> 00:05:19,631
tu sarai in coppia con URL.

95
00:05:19,641 --> 00:05:22,947
E Smitty era solo a pochi
giorni dalla pensione.

96
00:05:22,977 --> 00:05:24,303
Che... che e' successo?

97
00:05:24,313 --> 00:05:27,327
Ha preso un pensionamento
anticipato. Dannazione.

98
00:05:30,265 --> 00:05:32,295
Passiamo agli affari.

99
00:05:32,325 --> 00:05:35,253
Non dici "Buone notizie, gente"?

100
00:05:35,283 --> 00:05:37,990
Oh, lo dicevo solo a beneficio di Fry.

101
00:05:38,020 --> 00:05:41,622
Faceva sentire meglio quel poveraccio nei
confronti del suo lavoro senza senso.

102
00:05:41,632 --> 00:05:45,232
Per quanto mi manchi, non e' che
sia mai servito a molto qui.

103
00:05:45,262 --> 00:05:47,662
A parte che portava a spasso Zoidberg.

104
00:05:48,722 --> 00:05:53,596
In ogni caso, ho migliorato Fry
attaccando delle ruote a queste tavole,

105
00:05:53,626 --> 00:05:57,690
cosi' Leela e Bender possono effettuare
facilmente la prossima consegna senza di lui.

106
00:05:57,853 --> 00:05:59,681
Io? E dove andiamo?

107
00:06:00,349 --> 00:06:01,548
Su Pandora.

108
00:06:01,578 --> 00:06:03,550
Quel pericoloso pianeta 3D?

109
00:06:03,580 --> 00:06:05,228
Non potremmo mandarci i nostri avatar?

110
00:06:05,238 --> 00:06:07,992
No, e' piu' economico se crepate voi.

111
00:06:15,961 --> 00:06:18,261
20 km oltre la velocita' della luce.

112
00:06:18,290 --> 00:06:21,790
E' una violazione della legge
dell'invarianza di Lorentz, baby.

113
00:06:21,800 --> 00:06:23,170
Accendile.

114
00:06:44,740 --> 00:06:47,190
Attenzione a quell'individuo singolare.

115
00:06:49,070 --> 00:06:50,744
Un muro elettrico, eh?

116
00:06:50,774 --> 00:06:53,674
Non vedo che male possa
fare farci pipi' sopra.

117
00:07:06,088 --> 00:07:08,540
Wow! Dov'e' che il mio uomo
ha imparato quella roba?

118
00:07:08,550 --> 00:07:10,680
Nella pubblicita' del Sunny D.

119
00:07:13,450 --> 00:07:15,760
Rifrangiamo quel fesso.

120
00:07:35,910 --> 00:07:38,060
DNA e chip della carriera, prego.

121
00:07:39,501 --> 00:07:41,450
Erwin Schrodinger, eh?

122
00:07:41,480 --> 00:07:43,780
Che c'e' nella scatola, Schrodinger?

123
00:07:44,394 --> 00:07:47,273
Un gatto, del veleno
e un atomo di cesio.

124
00:07:47,450 --> 00:07:49,117
Il gatto e' vivo o morto?

125
00:07:49,127 --> 00:07:50,420
Vivo o morto?

126
00:07:50,460 --> 00:07:51,928
Rispondigli, stupido.

127
00:07:51,938 --> 00:07:54,455
E' in una sovrapposizione
di entrambi questi stati,

128
00:07:54,465 --> 00:07:57,010
finche' non viene aperta e
collassa la funzione d'onda.

129
00:07:57,020 --> 00:07:58,600
Lo dici tu.

130
00:08:01,971 --> 00:08:04,275
C'e' anche un sacco di droga qui dentro.

131
00:08:07,104 --> 00:08:08,520
PHILIP J. FRY
FATTORINO

132
00:08:14,536 --> 00:08:16,913
Quindi... tu saresti un robot?

133
00:08:20,759 --> 00:08:22,457
SERVE UN AVVOCATO?

134
00:08:25,569 --> 00:08:26,948
Voi ragazzi siete andati bene.

135
00:08:26,958 --> 00:08:29,631
Avete inchiodato uno dei maggiori
violatori delle leggi della fisica.

136
00:08:29,641 --> 00:08:32,810
Andra' a fondo. Il gatto testimoniera'.

137
00:08:32,840 --> 00:08:35,390
Dei ragazzi cosi' mi
infiammano davvero l'utero.

138
00:08:35,400 --> 00:08:36,980
Sarete promossi entrambi.

139
00:08:36,990 --> 00:08:39,204
Mai sentito parlare della
Sezione Precrimine?

140
00:08:39,214 --> 00:08:40,353
Io si', domani.

141
00:08:55,118 --> 00:08:56,696
Non ci capisco niente!

142
00:08:56,706 --> 00:08:59,613
Beh, immagino che
dovresti avere due occhi.

143
00:08:59,643 --> 00:09:02,260
Consegna il pacco e andiamocene di qui.

144
00:09:02,300 --> 00:09:04,805
Col cacchio! Non sono mica
il ragazzo delle consegne!

145
00:09:04,815 --> 00:09:06,826
Io sono lo chef della compagnia.

146
00:09:06,836 --> 00:09:09,100
Oh, tu saresti lo chef della compagnia.

147
00:09:09,110 --> 00:09:12,760
E allora perche' non ci prepari
qualcosa di buono da mangiare?

148
00:09:12,820 --> 00:09:15,301
Mhm... qualcosa di buono...

149
00:09:15,760 --> 00:09:19,141
Ecco il tuo cacchio di panino al
burro d'arachidi e marmellata!

150
00:09:20,123 --> 00:09:22,267
METTETEVI GLI OCCHIALINI 3D
UN MINUTO FA

151
00:09:22,277 --> 00:09:24,299
UNITA' PRECRIMINE
Sappiamo cos'hai fatto l'estate prossima

152
00:09:25,301 --> 00:09:28,385
Ora che possiamo prevedere i crimini
con un'accuratezza del 99 percento,

153
00:09:28,395 --> 00:09:31,663
possiamo arrestare la maggior parte dei
malfattori ancora prima che mal facciano.

154
00:09:31,673 --> 00:09:32,878
E' ridicolo.

155
00:09:32,908 --> 00:09:35,199
Solo gli oroscopi possono
prevedere il futuro.

156
00:09:35,209 --> 00:09:38,116
E' quello che pensavamo,
finche' non abbiamo inventato...

157
00:09:38,126 --> 00:09:39,163
questo.

158
00:09:44,557 --> 00:09:45,557
Ooh.

159
00:09:45,760 --> 00:09:47,267
Rallenta, bellezza.

160
00:09:47,467 --> 00:09:49,067
L'Oracolo Cibernetico.

161
00:09:49,082 --> 00:09:51,153
L'ibrido uomo-macchina definitivo.

162
00:09:51,163 --> 00:09:53,349
Programmato con ogni
crimine mai registrato

163
00:09:53,359 --> 00:09:56,956
ed impiantato con le cellule cerebrali
dei piu' grandi detective della storia.

164
00:09:56,966 --> 00:09:58,006
Lo chiamiamo...

165
00:09:58,016 --> 00:09:58,816
Cetriolino.

166
00:09:58,826 --> 00:10:01,221
Perche' sembra che stia
galleggiando in un barattolo?

167
00:10:01,231 --> 00:10:02,337
Esattamente.

168
00:10:02,602 --> 00:10:05,604
Le visioni dell'oracolo sono
registrate su queste sfere.

169
00:10:05,832 --> 00:10:08,332
Il verde e' il furto, il nero la truffa,

170
00:10:08,357 --> 00:10:10,460
il rosso... l'omicidio.

171
00:10:10,490 --> 00:10:13,093
- E quello a pois rosa cos'e'?
- Massacro di clown.

172
00:10:13,103 --> 00:10:15,364
Capita piu' spesso di
quanto non diresti.

173
00:10:17,215 --> 00:10:18,826
Galleggiante nella vasca!

174
00:10:19,372 --> 00:10:20,972
Sfera rossa, omicidio!

175
00:10:24,149 --> 00:10:25,774
Sospetto: maschio, 186 cm.

176
00:10:25,784 --> 00:10:28,634
Macchia caratteristica
di senape sulla fronte.

177
00:10:29,865 --> 00:10:31,313
Il mio che-diavolo-e'!

178
00:10:31,323 --> 00:10:33,215
Vittima: Hattie McDoogal.

179
00:10:38,447 --> 00:10:40,484
Guardate! L'orologio indica
le cinque e otto minuti.

180
00:10:40,494 --> 00:10:42,544
Adesso sono le quattro e mezza.

181
00:10:42,677 --> 00:10:45,895
Abbiamo solo mezz'ora per
riposarci prima di andare laggiu'.

182
00:10:49,500 --> 00:10:50,550
Oh, Hattie.

183
00:10:50,616 --> 00:10:52,866
Quando guardo nel tuo occhio buono,

184
00:10:52,965 --> 00:10:55,706
vedo un riflesso della bellezza.

185
00:10:55,891 --> 00:10:57,366
Oh, Fresh!

186
00:10:58,103 --> 00:11:01,331
- Fermo, sciocco!
- Sei in arresto per futuro omicidio!

187
00:11:01,341 --> 00:11:04,483
Si'? Non potete arrestarmi
per futuro omicidio...

188
00:11:04,708 --> 00:11:06,549
dopo che sara' diventato
omicidio presente!

189
00:11:06,559 --> 00:11:08,159
Il mio che-diavolo-e'!

190
00:11:14,639 --> 00:11:17,109
Quindi non voleva davvero sposarmi?

191
00:11:17,222 --> 00:11:21,662
Nah, sapeva che ha lasciato tutto
ai suoi pappagalli nel testamento.

192
00:11:21,767 --> 00:11:24,354
Voleva ucciderla,
sposare i suoi pappagalli,

193
00:11:24,364 --> 00:11:27,351
e poi avvelenarli con un osso
di seppia imbevuto di arsenico.

194
00:11:27,361 --> 00:11:28,660
Mossa classica.

195
00:11:28,820 --> 00:11:30,370
Oh, si'.

196
00:11:33,021 --> 00:11:35,952
- Complimenti, siete una gran coppia.
- Anche la sua lo e'.

197
00:11:35,962 --> 00:11:38,278
Continuate cosi', ragazzi,
e potreste diventare detective.

198
00:11:38,288 --> 00:11:41,138
Ora, se mi scusate,
ne ho una grossa in canna.

199
00:11:42,360 --> 00:11:43,849
Non ci posso credere.

200
00:11:43,859 --> 00:11:46,550
Un'altra promozione e
saro' un vero detective,

201
00:11:46,560 --> 00:11:48,860
come Sherlock Holmes, o Speed Buggy.

202
00:11:51,265 --> 00:11:52,426
Tre chili e sei.

203
00:11:52,436 --> 00:11:53,628
La chiamero' Burt.

204
00:11:53,638 --> 00:11:55,041
Mazel tov, capo.

205
00:11:55,201 --> 00:11:57,341
E' una bellissima bambina da bagno.

206
00:12:00,469 --> 00:12:02,194
Ehi, vai a casa, Phil?

207
00:12:02,224 --> 00:12:05,092
Fra poco. Voglio solo finire con
queste scartoffie elettroniche.

208
00:12:05,102 --> 00:12:09,437
Non rimanere alzato fino a tardi. Abbiamo
un sacco di gente a cui sparare domani.

209
00:12:14,226 --> 00:12:15,661
Ehi! C'e' nessuno?

210
00:12:16,847 --> 00:12:20,147
Non c'e' mai un poliziotto
nei paraggi quando ti serve.

211
00:12:20,911 --> 00:12:22,507
<i>Sfera verde. Furto.</i>

212
00:12:29,542 --> 00:12:30,892
{6}GIOVEDI' PROSSIMO

213
00:12:34,031 --> 00:12:36,369
Il ladro sembra essere
una specie di fantasma.

214
00:12:36,379 --> 00:12:37,670
O forse no?

215
00:12:41,774 --> 00:12:42,774
Bender?

216
00:12:49,781 --> 00:12:52,392
Oggetto numero sette:
il nostro tasso fiscale aziendale

217
00:12:52,402 --> 00:12:54,680
e' rimasto invariato in
questo anno fiscale.

218
00:12:54,690 --> 00:12:55,853
Non e' divertente.

219
00:12:55,863 --> 00:12:58,402
Non dovrebbe esserlo.
E' una riunione di lavoro.

220
00:12:58,412 --> 00:13:00,376
Una volta le cose qui erano divertenti.

221
00:13:00,386 --> 00:13:01,829
Si prendevano nasi,

222
00:13:01,839 --> 00:13:03,389
cadevano pantaloni...

223
00:13:03,420 --> 00:13:04,788
Quindi cos'e' cambiato?

224
00:13:04,798 --> 00:13:07,608
Solo Fry lo saprebbe,
e lui non c'e' piu'.

225
00:13:08,751 --> 00:13:11,331
Ehi. Bender e Leela sono
tornati da Pandora.

226
00:13:11,341 --> 00:13:12,732
- Com'e' andata?
- Malissimo.

227
00:13:12,742 --> 00:13:14,516
Non avevamo niente da dirci,

228
00:13:14,526 --> 00:13:18,054
quindi abbiamo dovuto ascoltare gli
album degli Eagles di Bender per 27 ore.

229
00:13:18,064 --> 00:13:20,814
E' meglio che parlare con te,
brutta strega.

230
00:13:20,930 --> 00:13:22,487
<i>Ehi, e' tornato!</i>

231
00:13:22,932 --> 00:13:24,189
Accipicchia.

232
00:13:24,219 --> 00:13:26,657
I pantaloni ti arrivano
quasi alle caviglie.

233
00:13:26,667 --> 00:13:28,240
Buon pomeriggio, individui.

234
00:13:28,250 --> 00:13:30,461
Signore, le dispiacerebbe
uscire dall'edificio?

235
00:13:30,471 --> 00:13:32,297
Di solito, quando uno
sbirro me lo chiede,

236
00:13:32,307 --> 00:13:34,688
gli spruzzo la panna montata
negli occhi e scappo.

237
00:13:34,698 --> 00:13:37,998
Ma per bidonare queste schiappe,
lo faccio con piacere.

238
00:13:39,085 --> 00:13:42,024
Bender, sii sincero con me.
Stai progettando una grossa rapina?

239
00:13:42,034 --> 00:13:43,984
Di solito, ma non al momento.

240
00:13:43,994 --> 00:13:48,501
Te lo chiedo perche' l'Oracolo pensa che
compirai un grosso furto giovedi' prossimo.

241
00:13:48,511 --> 00:13:50,461
Giovedi' prossimo, hai detto?

242
00:13:50,644 --> 00:13:52,110
Ti prego, continua.

243
00:13:53,279 --> 00:13:55,564
Questo particolare
luogo ti e' familiare?

244
00:13:55,574 --> 00:13:58,128
Potrebbe essermi
capitato di svaligiarlo.

245
00:13:58,819 --> 00:14:01,169
La parola "Maltese" di tice qualcosa?

246
00:14:01,267 --> 00:14:02,687
Il Liquore Maltese...

247
00:14:02,697 --> 00:14:06,096
il liquore di malto piu' forte
e piu' prezioso mai prodotto!

248
00:14:06,106 --> 00:14:08,986
E presto sara' mio.

249
00:14:10,256 --> 00:14:11,519
Scusa. Stavi dicendo?

250
00:14:11,529 --> 00:14:15,210
Bender, ti sto dicendo questo solo perche'
tu possa evitare di commettere il crimine.

251
00:14:15,220 --> 00:14:18,412
"Evitare di commettere
il crimine." Capito.

252
00:14:19,080 --> 00:14:21,330
Hai scritto: "Commetti il crimine"!

253
00:14:23,323 --> 00:14:26,323
IL POSTO DA CHIAMARE QUANDO
TI STANNO AMMAZZANDO.

254
00:14:27,313 --> 00:14:29,571
Dev'esserci un altro
modo per fermare Bender.

255
00:14:29,581 --> 00:14:32,384
Forse prima mi e' sfuggito qualcosa
nella profezia dell'Oracolo,

256
00:14:32,394 --> 00:14:34,444
a causa della mia incompetenza.

257
00:14:36,162 --> 00:14:39,112
Aspetta. Chi e' il cretino
dal grilletto facile?

258
00:14:43,445 --> 00:14:45,446
Sono io! Riconosco il viso.

259
00:14:48,286 --> 00:14:49,458
<i>Mi hai sparato.</i>

260
00:14:49,468 --> 00:14:50,908
<i>Idiota bastardo!</i>

261
00:14:51,851 --> 00:14:54,599
No! No! Cosa avro' fatto?

262
00:14:54,629 --> 00:14:56,029
Amico, e' pesante.

263
00:14:56,278 --> 00:14:57,828
Pesante come l'Osmio.

264
00:14:57,966 --> 00:15:00,447
Mi consegnerai per
occultamento di prove?

265
00:15:00,457 --> 00:15:03,251
Maddeche'? Sei il mio
partner, Fry, bello.

266
00:15:03,299 --> 00:15:05,616
Inoltre, ho anch'io i miei segreti.

267
00:15:06,549 --> 00:15:08,843
C'e' qualcosa di grosso da controllare?

268
00:15:08,853 --> 00:15:11,353
Solo il tuo bel didietro, piccola.

269
00:15:11,813 --> 00:15:13,663
Ci vediamo stasera, tesoro.

270
00:15:16,225 --> 00:15:18,437
Tu... e il capo?

271
00:15:19,314 --> 00:15:20,735
Ci diamo dentro da un po'.

272
00:15:20,745 --> 00:15:22,633
Proprio li' sulla tua sedia.

273
00:15:22,643 --> 00:15:25,481
Io faccio tipo:
"Oh, piccola! Oh, piccola!"

274
00:15:25,511 --> 00:15:29,804
E lei fa: "Si'. Si'. Si'."

275
00:15:30,046 --> 00:15:32,696
ARRABBIATO? FRUSTRATO?
DIVENTA POLIZIOTTO!

276
00:15:35,149 --> 00:15:37,326
Non sparerei mai a Bender. Mai!

277
00:15:37,356 --> 00:15:39,156
Mi ha insegnato a radermi.

278
00:15:41,305 --> 00:15:42,691
Una palla di rielaborazione.

279
00:15:42,763 --> 00:15:46,713
Decidendo di non sparare a Bender,
hai creato un futuro alternativo.

280
00:15:48,025 --> 00:15:50,080
<i>Non potrei mai spararti. Mai!</i>

281
00:15:50,316 --> 00:15:52,613
- <i>Mi hai insegnato a radermi.</i>
- Visto?

282
00:15:52,623 --> 00:15:54,085
<i>Va' via da qui.</i>

283
00:15:54,661 --> 00:15:55,661
<i>Vai!</i>

284
00:15:56,847 --> 00:15:59,458
Ora, beccati le inevitabili
conseguenze inaspettate.

285
00:15:59,582 --> 00:16:00,642
<i>Amici miei,</i>

286
00:16:00,773 --> 00:16:04,962
<i>condividiamo questo liquore in un
brindisi al nostro caro amico, Bender.</i>

287
00:16:14,733 --> 00:16:15,428
<i>Oops.</i>

288
00:16:15,438 --> 00:16:18,982
<i>Il Liquore Maltese gli ha
spappolato i cervelli.</i>

289
00:16:18,992 --> 00:16:21,512
<i>Avrebbero dovuto sapere che
e' letale per chiunque,</i>

290
00:16:21,522 --> 00:16:23,822
<i>tranne i robot e Billy Dee Williams.</i>

291
00:16:24,019 --> 00:16:25,990
Quindi se non sparo a Bender,

292
00:16:26,000 --> 00:16:27,741
tutti gli altri miei amici moriranno?

293
00:16:27,751 --> 00:16:29,874
Il Fato sa essere una gran puttana!

294
00:16:29,884 --> 00:16:31,399
Proprio come il Capo!

295
00:16:31,409 --> 00:16:32,409
Attenzione!

296
00:16:32,419 --> 00:16:35,259
Ci dev'essere un errore,
mi rifiuto di crederci.

297
00:16:35,269 --> 00:16:36,269
Da capo!

298
00:16:46,406 --> 00:16:49,133
Sei tu il calloso uomo di
fatica che avevo ordinato?

299
00:16:49,143 --> 00:16:50,726
Ehm... certo!

300
00:16:51,859 --> 00:16:56,988
Per riparare il suo soffitto sgocciolante,
devo passare due o tre nella sua cantina.

301
00:16:57,078 --> 00:17:00,094
Saro' di sopra a mettere
batterie alle cose.

302
00:17:05,192 --> 00:17:07,050
Il Liquore Maltese.

303
00:17:07,080 --> 00:17:09,280
Un litro e mezzo di paradiso!

304
00:17:11,708 --> 00:17:12,729
Tieni, bello.

305
00:17:12,739 --> 00:17:14,089
Questa e' per te.

306
00:17:25,811 --> 00:17:27,811
Una cassaforte invisibile, eh?

307
00:17:35,052 --> 00:17:36,527
Oh si', piccola!

308
00:17:36,557 --> 00:17:38,470
Gradazione alcolica di 210 gradi.

309
00:17:38,480 --> 00:17:40,730
Piu' tutti e tre gradi di giudizio.

310
00:17:41,764 --> 00:17:44,872
- Rimetti a posto la bottiglia.
- Sappiamo entrambi che non lo faro'.

311
00:17:44,882 --> 00:17:48,304
O mi sparerai, o ti spruzzero'
la panna montata negli occhi

312
00:17:48,314 --> 00:17:50,176
e me ne andro' di qui
come un pezzo grosso.

313
00:17:50,186 --> 00:17:51,230
Bender, no!

314
00:17:51,240 --> 00:17:53,700
Non devi fare qualcosa
solo perche' succedera'.

315
00:17:53,710 --> 00:17:56,089
Il futuro ti sta facendoti
fare la figura dell'idiota.

316
00:17:56,099 --> 00:17:59,272
Oh si'? Bene, faro' fare al
futuro la figura dell'idiota.

317
00:17:59,282 --> 00:18:01,070
Non rubero' niente!

318
00:18:01,100 --> 00:18:04,021
Si'! Ho impedito il
reato senza spararti.

319
00:18:04,051 --> 00:18:05,701
L'oracolo si sbagliava.

320
00:18:05,864 --> 00:18:06,864
<i>Davvero?</i>

321
00:18:08,589 --> 00:18:10,299
- Cetriolino?
- Si'...

322
00:18:10,329 --> 00:18:12,045
Sono stato io, Cetriolino.

323
00:18:12,055 --> 00:18:13,585
Ho organizzato tutto.

324
00:18:13,595 --> 00:18:15,461
Penseranno tutti che
Bender sia il ladro,

325
00:18:15,471 --> 00:18:18,341
mentre io mi scolero'
quel glorioso beveraggio.

326
00:18:18,351 --> 00:18:20,260
Sul serio? Perche'?

327
00:18:20,290 --> 00:18:22,983
Cosi' potro' uccidere le mie
cellule cerebrali umane.

328
00:18:22,993 --> 00:18:27,583
Avete idea di che fardello sia
sapere tutto cio' che succedera'?

329
00:18:27,613 --> 00:18:29,153
Non essere mai sorpreso?

330
00:18:29,163 --> 00:18:33,124
Conoscere il finale di
tutte le battute ore prima?

331
00:18:33,154 --> 00:18:34,334
E' come guardare Leno.

332
00:18:34,344 --> 00:18:38,079
Ed e' per questo che ho falsificato
la predizione di questo reato.

333
00:18:38,089 --> 00:18:40,394
Tuttavia... restate qui con me.

334
00:18:40,424 --> 00:18:44,070
Le cose ora andranno esattamente
come nella mia predizione fasulla.

335
00:18:44,080 --> 00:18:47,044
Bender, tu mi passerai quella bottiglia.

336
00:18:47,966 --> 00:18:49,986
Non quella, quella vera,

337
00:18:50,016 --> 00:18:53,016
che hai scambiato mentre Fry guardava
stupidamente da un'altra parte.

338
00:18:53,026 --> 00:18:56,581
- Ehi!
- Oh, perche' devi essere cosi' oracoloso?

339
00:18:57,918 --> 00:19:00,608
Fry, tu sparerai a Bender,

340
00:19:00,638 --> 00:19:02,797
uccidendolo e distruggendo
la bottiglia falsa,

341
00:19:02,807 --> 00:19:04,963
proprio come ho predetto.

342
00:19:05,199 --> 00:19:06,949
Fallo! E' il tuo destino.

343
00:19:07,104 --> 00:19:09,253
La cosa divertente del destino

344
00:19:09,283 --> 00:19:12,185
e' che a volte la sorte ha altri piani.

345
00:19:14,832 --> 00:19:15,895
Oh, cacchio!

346
00:19:15,905 --> 00:19:17,043
Mi hai sparato!

347
00:19:17,053 --> 00:19:18,647
Idiota bastardo!

348
00:19:19,385 --> 00:19:22,481
Ed ora la parte che non ti ho mostrato.

349
00:19:24,337 --> 00:19:26,750
Penseranno tutti che
ti abbia ucciso Bender

350
00:19:26,760 --> 00:19:29,660
e io me ne andro' con il
succo della felicita'.

351
00:19:34,249 --> 00:19:36,994
Finalmente, la beata ignoranza!

352
00:19:37,024 --> 00:19:39,749
Non ho idea di cosa succedera' ora.

353
00:19:39,779 --> 00:19:41,179
Hai sentito, Capo?

354
00:19:45,462 --> 00:19:48,710
Abbiamo sentito tutto da dietro
questo vetro a prova di predizione.

355
00:19:48,720 --> 00:19:52,210
Ma come facevate a sapere che
la mia predizione era fasulla?

356
00:19:52,220 --> 00:19:55,423
Sapevo che c'era qualcosa di sbagliato,
ma non riuscivo a capire cosa.

357
00:19:55,433 --> 00:19:57,665
Poi ci sono arrivato.

358
00:19:57,695 --> 00:20:01,762
Mi hai mostrato Bender che condivideva il
beveraggio mortifero con i nostri amici.

359
00:20:01,772 --> 00:20:04,560
- Bender non condividerebbe mai niente.
- Scandaloso!

360
00:20:04,570 --> 00:20:06,866
Cosi' abbiamo allestito
questa piccola farsa,

361
00:20:06,876 --> 00:20:09,980
basata su un episodio di "Speed Buggy".

362
00:20:10,010 --> 00:20:14,910
Con il bonus aggiunto di me e il
Capo chiusi in una piccola stanza.

363
00:20:17,724 --> 00:20:20,197
Ci trasferiamo nelle segrete?

364
00:20:23,953 --> 00:20:27,253
Beh, ho ottenuto il distintivo
per aver fermato Bender.

365
00:20:29,001 --> 00:20:32,751
Ma poi sono stato licenziato per
aver dato la soffiata a Bender.

366
00:20:33,192 --> 00:20:36,721
Fry, non abbiamo idea
di cosa tu faccia qui,

367
00:20:36,751 --> 00:20:38,890
ma abbiamo disperatamente bisogno di te.

368
00:20:38,900 --> 00:20:40,100
Da... davvero?

369
00:20:40,512 --> 00:20:43,542
Suppongo che non ci siano possibilita'
di ottenere una promozione.

370
00:20:43,552 --> 00:20:45,446
Ma certo! Che cavolo!

371
00:20:45,476 --> 00:20:47,819
Ti promuovo a...

372
00:20:47,849 --> 00:20:50,480
fattorino esecutivo.

373
00:20:50,627 --> 00:20:51,627
Esecutivo?

374
00:20:52,095 --> 00:20:53,487
E' un titolo insignificante,

375
00:20:53,497 --> 00:20:57,147
ma aiuta le persone insicure a
sentirsi meglio con se' stesse.

376
00:20:57,831 --> 00:20:59,831
Mi sento meglio con me stesso!

