1
00:00:03,159 --> 00:00:07,989
Lo stato del Kentucky ha deciso che
l'esecuzione avverra' alle 6 del mattino.

2
00:00:07,990 --> 00:00:11,155
Oswald Danes sta vivendo
gli ultimi momenti su questa terra.

3
00:00:11,156 --> 00:00:16,170
Moltissime persone si sono radunate fuori
dal penitenziario di stato di Montrose Hill,

4
00:00:16,171 --> 00:00:18,863
ma le proteste previste contro
la pena di morte non ci sono state,

5
00:00:18,864 --> 00:00:22,547
cosa che non sorprende piu'
di tanto data la natura del crimine.

6
00:00:22,548 --> 00:00:25,446
Un ex insegnante condannato nel 2006

7
00:00:25,447 --> 00:00:29,502
per lo stupro e l'omicidio
di una bambina di 12 anni, Susie Kabina.

8
00:00:29,503 --> 00:00:33,204
Danes verra' ricordato per
la famigerata frase con cui si giustifico'.

9
00:00:33,205 --> 00:00:37,860
Quando fu arrestato, alla polizia disse:
"avrebbe dovuto correre piu' in fretta".

10
00:00:48,734 --> 00:00:53,341
Il condannato puo' fare un'ultima
dichiarazione. Hai niente da dire?

11
00:02:18,856 --> 00:02:20,579
Hai mai sentito parlare di Torchwood?

12
00:02:20,580 --> 00:02:23,042
No, ma indovina un po'
cosa sono venuto a sapere.

13
00:02:23,043 --> 00:02:25,699
Hai presente Steve Reynolds?
Beh, a quanto pare sua moglie e' malata.

14
00:02:25,700 --> 00:02:27,731
Ha la leucemia o una cosa simile.

15
00:02:27,732 --> 00:02:30,813
Qualunque cosa sia,
sembrava una cosa a lungo termine.

16
00:02:30,876 --> 00:02:33,420
A quanto pare e' una roba britannica...
l'Istituto Torchwood.

17
00:02:33,421 --> 00:02:36,153
Ci sei? Mi stai ascoltando?
Cioe', se Steve e' costretto a tornare a casa

18
00:02:36,154 --> 00:02:37,873
allora il suo posto
in Venezuela diventa vacante.

19
00:02:37,874 --> 00:02:42,107
E io ho lavorato 18 mesi sulle "Maracaibo
routes", percio' quel posto e' mio.

20
00:02:42,420 --> 00:02:44,513
- Verro' promosso.
- Congratulazioni.

21
00:02:44,514 --> 00:02:47,013
- Grazie.
- E Steve e' sposato solo da sei mesi.

22
00:02:47,014 --> 00:02:48,824
E io che c'entro? E' una tragedia.

23
00:02:48,825 --> 00:02:51,798
Comunque sia, potrebbe valere
la pena approfondire questa cosa.

24
00:02:51,857 --> 00:02:53,820
La parola "Torchwood" e'
stata mandata per email

25
00:02:53,821 --> 00:02:55,730
ad ogni singolo capo-sezione
della costa orientale,

26
00:02:55,731 --> 00:02:59,974
bypassando completamente i sistemi
di sicurezza. Solo una parola... Torchwood.

27
00:03:00,172 --> 00:03:03,622
A proposito di questo incidente Touchwood...
riesci mica ad accedere ai file EU?

28
00:03:03,623 --> 00:03:07,764
No, no, non e'... non e' "Touchwood",
e' "Torchwood". T-o-r-c-h-w...

29
00:03:07,765 --> 00:03:09,595
E comunque cosa sarebbe questo Torchwood?

30
00:03:09,596 --> 00:03:13,173
Ho fatto una ricerca. E' roba parecchio
da brividi. Te la mando subito.

31
00:03:13,232 --> 00:03:15,871
Sembra una cosa da servizi segreti,
non qualcosa di clandestino.

32
00:03:15,872 --> 00:03:17,435
E se si chiama Istituto significa

33
00:03:17,436 --> 00:03:20,515
che e' stato ufficialmente
autorizzato dal governo britannico,

34
00:03:20,516 --> 00:03:22,915
che come sappiamo bene
tutti e' una scocciatura,

35
00:03:22,916 --> 00:03:25,214
perche' quell'amministrazione
sembra un asilo.

36
00:03:25,284 --> 00:03:27,810
E' sparito tutto.
Cancellato come se fosse un virus.

37
00:03:27,811 --> 00:03:30,343
- E' scomparso tutto.
- Okay. Allora mi sa che la cosa finisce qui.

38
00:03:30,344 --> 00:03:32,051
Ora va' a chiedere in giro
della moglie di Steve.

39
00:03:32,052 --> 00:03:34,749
Fatti dire per bene qual e' la diagnosi.
Ci servono delle tempistiche precise.

40
00:03:34,750 --> 00:03:37,278
E quella roba di Torchwood
passala a qualcun altro.

41
00:03:37,279 --> 00:03:39,749
Non ha assolutamente
niente a che fare con me.

42
00:03:49,206 --> 00:03:51,864
Rex? Rex?!

43
00:03:55,123 --> 00:03:58,513
- Stai bene?
- Si', si'. Non lo so. E' solo...

44
00:03:59,295 --> 00:04:00,637
Un brutto sogno.

45
00:04:01,344 --> 00:04:02,255
Su cosa?

46
00:04:03,983 --> 00:04:05,428
Secondo te?

47
00:04:10,208 --> 00:04:11,415
Torchwood.

48
00:04:34,188 --> 00:04:36,461
Polso accelerato e debole,
la massima e' a 70.

49
00:04:36,462 --> 00:04:38,846
Non ho idea di come faccia
a essere ancora vivo.

50
00:04:38,922 --> 00:04:40,427
Rex, sono la dottoressa Juarez, okay?

51
00:04:40,428 --> 00:04:42,202
Ti portiamo direttamente
in sala operatoria. Capito?

52
00:04:42,203 --> 00:04:44,022
Sta bene? Si chiama Rex Matheson.

53
00:04:44,023 --> 00:04:46,016
- E' una parente?
- No, sono una collega, lavoriamo...

54
00:04:46,017 --> 00:04:47,375
Solo parenti.

55
00:04:47,999 --> 00:04:50,148
E' il secondo stasera. Gente
che dovrebbe arrivare morta

56
00:04:50,149 --> 00:04:51,619
e che non vuole saperne di morire.

57
00:04:51,657 --> 00:04:55,288
Prima e' arrivata una che si era buttata
dal 22° piano. Praticamente polverizzata.

58
00:04:55,289 --> 00:04:58,205
Pneumotorace in entrambi i polmoni,
ma non voleva saperne di morire.

59
00:04:58,206 --> 00:05:00,521
Qui e' lo stesso. Non muore e basta.

60
00:05:41,938 --> 00:05:43,814
Non essere cosi' sospettosa.

61
00:05:45,039 --> 00:05:47,438
- Perche' fanno questi voli radenti?
- Perche' possono farlo.

62
00:05:47,439 --> 00:05:49,765
Questo posto e' il Paradiso Terreste.
Tutto qui.

63
00:05:49,766 --> 00:05:52,219
Guardano e basta. Ora smettila.

64
00:05:58,641 --> 00:05:59,811
GALLES
8 DEL MATTINO

65
00:05:59,931 --> 00:06:02,721
Cosi' sono uscita tutta sola.

66
00:06:02,722 --> 00:06:06,238
Era mezzanotte.
Non volava una mosca.

67
00:06:06,267 --> 00:06:09,892
Ho alzato lo sguardo
e dal cielo e' comparsa una donna.

68
00:06:10,478 --> 00:06:12,636
Era radiosa... come la luna...

69
00:06:12,637 --> 00:06:15,095
con occhi bianchi, di un bianco acceso.

70
00:06:15,096 --> 00:06:18,761
E poi ha iniziato a cantare
come un coro di mille persone.

71
00:06:18,762 --> 00:06:21,730
Una donna con migliaia di voci
ed era bellissimo...

72
00:06:21,731 --> 00:06:23,524
Basta cosi', non credi?

73
00:06:24,160 --> 00:06:25,856
Chi e' il paranoico adesso?

74
00:06:25,857 --> 00:06:27,441
Avevi promesso che l'avremmo
tenuta alla larga da questa roba.

75
00:06:27,442 --> 00:06:31,036
Si', va bene, ma sii onesto.
E' troppo giovane. Per lei sono solo favole.

76
00:06:31,037 --> 00:06:32,713
Era un incubo, Gwen.

77
00:06:32,870 --> 00:06:35,253
La tua vita era un vero
e proprio incubo, amore.

78
00:06:39,256 --> 00:06:40,670
C'e' qualcuno alla porta.

79
00:06:41,784 --> 00:06:43,066
Che facciamo?

80
00:06:43,268 --> 00:06:44,331
Tu e...

81
00:07:06,869 --> 00:07:08,440
- Salve.
- Ci scusi.

82
00:07:08,897 --> 00:07:10,503
Non la stiamo disturbando, spero.

83
00:07:10,519 --> 00:07:13,261
Vorremmo solo sapere se
per tornare al villaggio

84
00:07:13,262 --> 00:07:15,556
facciamo prima tagliando per la spiaggia

85
00:07:15,557 --> 00:07:18,440
e se a quest'ora del giorno rischiamo
di essere sorpresi dalla marea.

86
00:07:18,505 --> 00:07:20,924
Sempre meglio chiedere, non si sa mai.

87
00:07:20,925 --> 00:07:23,537
Abbiamo le scarpe adatte. Potremmo
attraversare la spiaggia in un baleno.

88
00:07:23,538 --> 00:07:25,785
E' proprieta' privata. E io ho da fare.

89
00:07:34,322 --> 00:07:36,630
- "Fuori dalla mia terra".
- Chiudi il becco.

90
00:07:36,665 --> 00:07:38,663
Dio santo, per poco non gli sparo.

91
00:07:38,664 --> 00:07:40,224
Ehi, ehi.

92
00:07:41,213 --> 00:07:43,003
Siamo al sicuro, tesoro.

93
00:07:43,887 --> 00:07:45,367
Nessuno sa che siamo qui.

94
00:07:46,246 --> 00:07:48,544
Tutte quelle cose ormai
sono un lontano ricordo.

95
00:07:49,192 --> 00:07:50,508
Niente piu' Torchwood, giusto?

96
00:07:50,509 --> 00:07:52,629
- Si', va bene.
- Non esiste piu'.

97
00:07:52,630 --> 00:07:55,504
- Dimenticato, eh?
- Si', va tutto bene. Scusa.

98
00:07:56,130 --> 00:07:57,364
Vieni qui.

99
00:08:19,809 --> 00:08:21,792
Un tipo popolare questo Rex Matheson.

100
00:08:22,100 --> 00:08:24,679
Ci hanno chiamato tre
diversi capi-sezione.

101
00:08:24,680 --> 00:08:27,424
- Nessuna traccia della sua famiglia?
- Abbiamo solo il numero di suo padre.

102
00:08:27,425 --> 00:08:30,613
Ho lasciato un messaggio,
ma non mi ha richiamato nessuno.

103
00:08:31,194 --> 00:08:32,158
E'...

104
00:08:32,308 --> 00:08:34,465
No, no, ce l'ha fatta.

105
00:08:34,466 --> 00:08:36,152
- E' vivo.
- Dio, io...

106
00:08:37,072 --> 00:08:38,536
Grazie. Io...

107
00:08:39,100 --> 00:08:41,725
I paramedici avevano detto
che non aveva alcuna possibilita'.

108
00:08:41,726 --> 00:08:44,385
Beh, sembra che qualcuno
abbia cambiato le regole.

109
00:08:44,498 --> 00:08:48,147
I miracoli sono diventati piu' facili.

110
00:08:48,914 --> 00:08:51,117
Rex non e' l'unico a essere ancora vivo.

111
00:08:51,476 --> 00:08:53,381
Anche tutti gli altri lo sono.

112
00:08:54,901 --> 00:08:56,647
Mi scusi, non la seguo.

113
00:08:58,382 --> 00:09:00,320
E' cominciato tutto la scorsa notte.

114
00:09:03,345 --> 00:09:06,507
Hanno chiamato dall'obitorio
e stavano ridendo.

115
00:09:06,885 --> 00:09:09,715
Hanno detto: "ma che succede lassu'?
Siete in sciopero?"

116
00:09:09,716 --> 00:09:11,601
A quanto pare non era morto nessuno.

117
00:09:11,602 --> 00:09:14,227
Sono 24 ore che in questo
ospedale non muore nessuno.

118
00:09:14,228 --> 00:09:17,341
Ne' di vecchiaia, ne' per una ferita,
ne' per malattia...

119
00:09:17,413 --> 00:09:20,338
- Per tutto il giorno.
- Immagino sia solo una coincidenza.

120
00:09:20,339 --> 00:09:22,101
E' quello che ho detto anch'io.

121
00:09:22,217 --> 00:09:25,446
Poi ero al telefono con
l'ospedale di St. Jude a Chicago.

122
00:09:25,447 --> 00:09:27,017
E mi hanno detto:
"beh, senti un po' questa.

123
00:09:27,052 --> 00:09:30,449
Nelle ultime 24 ore non abbiamo
registrato alcuna morte. Neanche una".

124
00:09:30,450 --> 00:09:33,078
Cosi' ho chiamato il mio ex marito.
Lui lavora al Cedarbrook.

125
00:09:33,079 --> 00:09:35,948
Stesse cosa anche li'.
Neanche una morte in tutto il giorno.

126
00:09:35,949 --> 00:09:38,914
Cosi' ho chiamato a Londra. Ho un'amica
che lavora al Royal Free Hospital.

127
00:09:38,915 --> 00:09:43,588
L'ho chiamata e mi ha detto: "ma che strano,
anche qui sta succedendo la stessa cosa".

128
00:09:43,918 --> 00:09:46,167
Nelle ultime 24 ore non e' morto nessuno.

129
00:09:47,374 --> 00:09:48,841
Che ne pensa?

130
00:09:50,446 --> 00:09:52,195
Una giornata fortunata.

131
00:09:52,561 --> 00:09:55,541
Pare che la sopravvivenza
di Oswald Danes sia solo il primo incidente

132
00:09:55,542 --> 00:09:58,196
di una storia molto piu' complessa
che e' venuta alla luce questa mattina.

133
00:09:58,197 --> 00:10:00,759
Quando l'autorita' medica
del Kentucky in un commento casuale

134
00:10:00,760 --> 00:10:03,623
ha detto di non aver registrato
neanche una morte nelle ultime 24 ore...

135
00:10:03,624 --> 00:10:07,386
Immediatamente altre 17 autorita'
hanno riferito la stessa cosa.

136
00:10:07,387 --> 00:10:09,949
La storia dapprima si
e' diffusa sui social network.

137
00:10:10,982 --> 00:10:14,227
"Miracolo" e' il trending topic numero uno.

138
00:10:14,228 --> 00:10:16,076
Dal Maine alla California
la storia e' la stessa...

139
00:10:16,077 --> 00:10:18,822
- Nelle ultime 36 ore...
- Non sono state registrate morti.

140
00:10:18,823 --> 00:10:21,715
- Non e' morto nessuno.
- Nemmeno una persona negli Stati Uniti...

141
00:10:21,716 --> 00:10:22,870
- Nemmeno una singola morte.
- Il Giorno del Miracolo.

142
00:10:22,871 --> 00:10:24,675
- Il Giorno del Miracolo.
- Il Giorno del Miracolo.

143
00:10:24,676 --> 00:10:26,464
- Il Giorno del Miracolo.
- E' cosi' che viene chiamato.

144
00:10:26,465 --> 00:10:27,773
Il Giorno del Miracolo.

145
00:10:41,094 --> 00:10:45,684
Signor Danes, mi chiamo Alexander Peterssen
e rappresento l'ufficio del governatore.

146
00:10:45,685 --> 00:10:47,812
E come mai non e' venuto di persona?

147
00:10:48,395 --> 00:10:51,042
Temo non sia possibile,
date le circostanze.

148
00:10:51,043 --> 00:10:53,488
Ma l'ufficio del governatore
vorrebbe farle le condoglianze,

149
00:10:53,489 --> 00:10:56,526
senza pero' ammettere alcuna responsabilita'
per un eventuale stress fisico causato

150
00:10:56,527 --> 00:10:59,436
- da eventi al di la' del proprio controllo.
- Condoglianze?

151
00:10:59,701 --> 00:11:03,463
- Non puo' semplicemente scusarsi?
- Deve rispettare la sua posizione.

152
00:11:03,862 --> 00:11:05,811
Lei e' stato condannato
per pedofila, signore.

153
00:11:05,895 --> 00:11:07,499
E per omicidio.

154
00:11:07,500 --> 00:11:09,981
Per sua stessa ammissione,
ha ucciso una ragazzina di 12 anni,

155
00:11:09,982 --> 00:11:14,592
percio' le scuse del governatore
saranno sempre entro un certo limite.

156
00:11:15,125 --> 00:11:16,512
Quando mi lascerete andare?

157
00:11:16,613 --> 00:11:18,895
Beh, non credo sia possibile.

158
00:11:18,990 --> 00:11:23,939
- Ho scontato la mia condanna.
- Certo, l'esecuzione non ha funzionato,

159
00:11:24,094 --> 00:11:27,926
ma questo non sospende la pena. Con tutto il
rispetto, la pena capitale non viene sospesa

160
00:11:27,927 --> 00:11:30,780
se non si e' riusciti a impiccare
un uomo perche' la corda si e' spezzata.

161
00:11:30,781 --> 00:11:35,967
Ha ragione. E con tutto il rispetto, quel
particolare principio si applica solamente

162
00:11:35,968 --> 00:11:38,958
- quando un'esecuzione fallisce.
- Come nel suo caso.

163
00:11:38,959 --> 00:11:43,967
Al contrario. Ho intenzione
di sostenere e lo stesso i miei avvocati

164
00:11:44,562 --> 00:11:46,935
che la mia esecuzione e' stata
portata a termine con successo.

165
00:11:46,936 --> 00:11:49,437
Non e' andato storto niente...
assolutamente niente.

166
00:11:49,438 --> 00:11:53,576
Il fatto che la vita e le leggi della vita
su questa terra siano cambiate,

167
00:11:53,577 --> 00:11:55,176
non e' affatto colpa mia.

168
00:11:55,177 --> 00:11:57,332
La societa' e' piena di leggi
obsolete, signor Danes.

169
00:11:57,333 --> 00:12:00,375
- Cio' nonostante, si applicano comunque.
- Ha ragione, signor Peterssen.

170
00:12:00,376 --> 00:12:04,064
E quando si prende in considerazione
la continuita' della legge,

171
00:12:04,209 --> 00:12:06,984
allora l'ottavo emendamento
proibisce categoricamente

172
00:12:06,985 --> 00:12:11,170
il ricorso a punizioni crudeli
e inusitate, come nel mio caso,

173
00:12:11,171 --> 00:12:13,403
insieme a quello che dice
il quinto emendamento e cito:

174
00:12:13,404 --> 00:12:18,703
"Nessuno potra' essere sottoposto
due volte, per un medesimo reato".

175
00:12:19,550 --> 00:12:24,812
In pratica i Padri Fondatori avevano in mente
me quando hanno scritto la costituzione.

176
00:12:25,721 --> 00:12:27,765
Non crede?

177
00:12:28,133 --> 00:12:29,506
Non crede?

178
00:12:30,017 --> 00:12:34,178
Perche' posso garantirle, signor Peterssen...

179
00:12:34,626 --> 00:12:40,971
che quando parlo di avvocati intendo il team
di avvocati che fara' causa al governatore

180
00:12:40,972 --> 00:12:46,986
e intendo il governatore in persona. Non
il suo ufficio, ma l'uomo in carne e ossa.

181
00:12:47,148 --> 00:12:51,614
Gli faranno causa
per detenzione illegale.

182
00:12:51,615 --> 00:12:55,736
E le prometto che la causa andra' avanti

183
00:12:55,739 --> 00:13:01,113
fino a quando gli angeli non intoneranno
canti per lui nei loro lamenti.

184
00:13:01,626 --> 00:13:04,242
- Sono stato chiaro?
- Assolutamente.

185
00:13:04,243 --> 00:13:05,602
Allora glielo va da a dire.

186
00:13:05,637 --> 00:13:09,783
Perche' ogni secondo che passa,
e' un milione di dollari in piu'.

187
00:13:11,517 --> 00:13:13,879
Grazie, signor Peterssen.

188
00:13:14,315 --> 00:13:15,841
Grazie mille.

189
00:13:29,599 --> 00:13:31,274
Ehi, ho saputo di Rex. Sta bene?

190
00:13:31,275 --> 00:13:34,453
Si'. Anche se e' stato un miracolo.
Ma a quanto pare e' lo stesso per tutti.

191
00:13:34,611 --> 00:13:36,433
Sei riuscita a scoprire altro
su quel Torchwood?

192
00:13:36,434 --> 00:13:37,929
No, hanno bloccato tutto.

193
00:13:38,086 --> 00:13:42,017
Ordini di Brian Friedkin. La cosa e' gestita
esclusivamente dal suo ufficio.

194
00:13:42,024 --> 00:13:44,253
- Caso chiuso.
- Ma cos'era?

195
00:13:44,254 --> 00:13:46,104
Perche' considerando come
sono scomparsi quei file...

196
00:13:46,105 --> 00:13:48,253
Il mondo e' cambiato
nel giro di una notte, no?

197
00:13:48,732 --> 00:13:52,408
Una vecchia roba britannica non e'
certo in cima alla lista delle priorita'.

198
00:13:56,506 --> 00:14:00,302
Torchwood. Se non era un virus,
allora dev'essere una specie di malware.

199
00:14:00,303 --> 00:14:02,006
Non assomiglia a niente
che abbia mai visto.

200
00:14:02,051 --> 00:14:04,809
La parola "Torchwood" e' scomparsa.
E' stata completamente eliminata.

201
00:14:04,810 --> 00:14:07,275
Se cerchi la parola Torchwood,
ottieni zero risultati.

202
00:14:07,276 --> 00:14:09,317
Nessuna parola ottiene zero risultati.

203
00:14:10,101 --> 00:14:11,662
Dev'esserci qualche documento cartaceo.

204
00:14:11,663 --> 00:14:14,013
Gli scaffali sono vuoti.
E' stato portato tutto a Friedkin.

205
00:14:14,181 --> 00:14:15,488
Ho chiesto a Yvonne.

206
00:14:16,755 --> 00:14:20,116
Ha detto che e' stato segretato
in base ai regolamenti 456.

207
00:14:20,478 --> 00:14:22,818
- Ha detto che e' meglio stare alla larga.
- Perche'?

208
00:14:22,819 --> 00:14:25,433
Si dice che siano morti tutti.

209
00:14:25,468 --> 00:14:28,380
Chiunque abbia lavorato per Torchwood
e' rimasto ucciso in combattimento.

210
00:14:28,458 --> 00:14:30,583
E sono morti giovani.

211
00:14:33,208 --> 00:14:34,884
Hai visto la TV?

212
00:14:35,397 --> 00:14:36,885
Non sei solo tu.

213
00:14:38,606 --> 00:14:40,317
E non sta succedendo solo in America.

214
00:14:40,318 --> 00:14:41,816
E' una cosa a livello mondiale.

215
00:14:41,819 --> 00:14:45,369
Sta succedendo lo stesso
in Europa, Africa e Asia.

216
00:14:45,370 --> 00:14:47,145
Ogni morte e' diversa.

217
00:14:47,146 --> 00:14:49,772
Non si puo' sospendere la morte
come se fosse un concetto fisso.

218
00:14:49,773 --> 00:14:52,051
Va contro tutte le regole
fondamentali della vita sulla terra.

219
00:14:52,052 --> 00:14:54,945
Gli hanno sparato! Hanno sparato
a mio fratello tipo...

220
00:14:54,946 --> 00:14:57,961
Bam, bam, bam, ma cioe', e' ancora vivo

221
00:14:57,962 --> 00:15:00,542
e il suo cuore batte ancora.
Ha allungato una mano...

222
00:15:00,543 --> 00:15:04,681
Che sia un malattia o un esperimento
o un progetto andato storto,

223
00:15:04,716 --> 00:15:08,819
e' ovvio che adesso le vittime siamo noi.
Siamo i topi di laboratorio.

224
00:15:08,820 --> 00:15:12,883
Queste persone sono morte. Ecco cosa
sono... persone morte sedute a letto.

225
00:15:12,884 --> 00:15:14,914
Mi terrorizzano.
Non ho intenzione di toccarle.

226
00:15:14,915 --> 00:15:17,787
Mi dispiace, ma dovrebbero
essere dei cadaveri.

227
00:15:17,788 --> 00:15:21,240
Ecco cosa sono... cadaveri ambulanti.

228
00:15:39,757 --> 00:15:42,436
Il tubo non ha colpito la spina
dorsale, ma ha lacerato il pericardio

229
00:15:42,437 --> 00:15:46,891
e ha schiacciato e causato una trombosi
all'arteria coronaria. E' quella nella gamba.

230
00:15:47,056 --> 00:15:49,019
Ho dovuto trapiantare una
sezione di vena dalla coscia.

231
00:15:49,020 --> 00:15:50,727
Ma come ho fatto a sopravvivere?

232
00:15:51,400 --> 00:15:53,320
Non... lo so.

233
00:15:53,321 --> 00:15:56,363
Anche quando il cuore ha smesso
di battere, il processo ha continuato...

234
00:15:56,437 --> 00:15:58,948
Il processo della vita,
la vitalita' dei tessuti,

235
00:15:58,949 --> 00:16:01,995
il trasferimento di ossigeno...
non si e' fermato.

236
00:16:01,996 --> 00:16:05,194
Mi rimettero'? Guariro'?

237
00:16:05,249 --> 00:16:07,133
O soffriro' per il resto della mia vita?

238
00:16:07,134 --> 00:16:10,632
Perche' se questa cosa continua, il resto
della mia vita e' per sempre, giusto?

239
00:16:10,633 --> 00:16:12,632
Rex, adesso stammi a sentire.

240
00:16:13,976 --> 00:16:16,357
Perche' forse dovresti prendere
in considerazione una cosa.

241
00:16:16,358 --> 00:16:19,231
Che magari sei stato fortunato.

242
00:16:19,587 --> 00:16:21,638
Ieri notte saresti dovuto morire...

243
00:16:22,259 --> 00:16:26,493
ma quando e' successa questa cosa...
il miracolo... mi ha dato il tempo...

244
00:16:26,966 --> 00:16:28,629
di rimetterti in sesto.

245
00:16:29,492 --> 00:16:31,930
Senza il miracolo, saresti morto.

246
00:16:32,550 --> 00:16:35,678
E' come se qualcuno avesse lanciato
un incantesimo su tutto il mondo.

247
00:16:37,853 --> 00:16:40,119
Ma che succede quando
l'effetto svanisce, eh?

248
00:16:41,010 --> 00:16:42,870
Come mi succedera' allora?

249
00:16:44,135 --> 00:16:45,594
Moriro'?

250
00:16:55,511 --> 00:16:57,588
Oh, stai assolutamente barando.

251
00:16:57,651 --> 00:17:00,589
Barando? Come si fa a barare
quando si tinteggia una parete.

252
00:17:00,590 --> 00:17:02,839
Solo un uomo potrebbe
trasformare la cosa in una gara.

253
00:17:02,840 --> 00:17:05,046
- Tu hai fatto...
- Beh, guarda...

254
00:17:05,047 --> 00:17:07,517
Un colpetto cosi',
non e' neanche uno strato.

255
00:17:09,216 --> 00:17:10,198
Oh, merda.

256
00:17:10,199 --> 00:17:12,479
- Oh, merda, merda.
- Potrebbe non essere niente.

257
00:17:12,528 --> 00:17:16,291
C'e' solo un motivo se quel telefono squilla.
Ma dove l'hai messo? Dove l'hai messo?

258
00:17:16,326 --> 00:17:17,464
E' li' dentro.

259
00:17:19,471 --> 00:17:21,802
- Che c'e'? Cos'e' successo?
- Parla il sergente Davison.

260
00:17:21,803 --> 00:17:24,836
La chiamo per comunicarle che ci
hanno segnalato un uomo sospetto

261
00:17:24,837 --> 00:17:27,837
nelle vicinanze dell'ospedale
di Saint Helen a Cardiff.

262
00:17:27,838 --> 00:17:31,662
Troviamoci al punto d'incontro
stabilito alle 02:00.

263
00:17:38,148 --> 00:17:40,493
E' mio padre. E' in ospedale.

264
00:17:42,190 --> 00:17:46,914
Devo andare a trovarlo. Mi spiace,
Rhys, ma dobbiamo tornare in citta'.

265
00:18:01,610 --> 00:18:03,984
L'ufficio di Friedkin ha preso
tutto i fascicoli su Torchwood.

266
00:18:04,022 --> 00:18:07,736
- Ci hanno ripuliti.
- Lo so. Mi ha mandato solo a controllare.

267
00:18:07,771 --> 00:18:09,384
Perche' i fascicoli a volte
vengono dimenticati e...

268
00:18:09,385 --> 00:18:13,084
specialmente se c'e' una copia cartacea
dentro una pila di documenti attinenti.

269
00:18:13,085 --> 00:18:15,740
Quel genere di cose si perde sempre.

270
00:18:15,777 --> 00:18:18,651
Dovrei solo controllare
tutti i documenti collegati.

271
00:18:19,490 --> 00:18:20,534
Okay.

272
00:18:22,522 --> 00:18:24,467
Non so bene da dove cominciare.

273
00:18:24,468 --> 00:18:26,435
Meglio scoprirlo, allora.

274
00:18:26,436 --> 00:18:27,450
Giusto.

275
00:18:27,851 --> 00:18:29,063
Okay.

276
00:18:30,426 --> 00:18:31,696
Grazie.

277
00:19:20,376 --> 00:19:22,913
I fascicoli 456 si trovano
sotto la designazione JF323B.

278
00:19:22,948 --> 00:19:24,398
456... 456.

279
00:19:25,374 --> 00:19:26,468
456.

280
00:19:28,639 --> 00:19:29,700
456!

281
00:20:36,400 --> 00:20:37,974
Vieni con me.

282
00:21:08,814 --> 00:21:09,851
Giu'!

283
00:21:18,686 --> 00:21:19,731
Mio Dio!

284
00:21:20,640 --> 00:21:22,162
Morira'?

285
00:21:22,263 --> 00:21:23,528
Non preoccuparti.

286
00:21:23,884 --> 00:21:27,243
- Di questi tempi non muore piu' nessuno.
- Vuoi scommettere?

287
00:21:44,540 --> 00:21:45,699
Ad ogni modo...

288
00:21:46,089 --> 00:21:47,530
Capitano Jack Harkness.

289
00:21:47,785 --> 00:21:49,509
Piacere di conoscerti.

290
00:22:06,885 --> 00:22:08,013
Tieni.

291
00:22:09,482 --> 00:22:11,915
- Quell'uomo...
- Voleva me, non te.

292
00:22:11,916 --> 00:22:13,706
Perche'? Perche' voleva ucciderti?

293
00:22:13,935 --> 00:22:16,480
Proprio nel giorno
in cui non muore nessuno?

294
00:22:16,583 --> 00:22:18,184
Vorrei tanto saperlo.

295
00:22:19,006 --> 00:22:21,206
E tu come sei finita
coinvolta nella cosa?

296
00:22:21,320 --> 00:22:23,727
Non ho nemmeno l'autorizzazione...

297
00:22:24,635 --> 00:22:26,893
ma c'e' questo mio amico...

298
00:22:27,117 --> 00:22:30,788
Gli stavo parlando di Torchwood e...

299
00:22:32,031 --> 00:22:34,932
mentre glielo dicevo
si e' schiantato con la macchina.

300
00:22:34,933 --> 00:22:38,157
E non riesco a smettere
di pensare che...

301
00:22:39,553 --> 00:22:42,737
- sia tutta colpa mia.
- Ho presente quella sensazione.

302
00:22:44,785 --> 00:22:46,450
Quindi, cos'e' Torchwood?

303
00:22:47,204 --> 00:22:49,142
Torchwood non esiste piu'.

304
00:22:49,652 --> 00:22:50,973
Allora cos'era?

305
00:22:51,282 --> 00:22:55,498
Perche' in quel fascicolo c'erano delle
foto di un uomo identico a te, ma...

306
00:22:55,775 --> 00:22:59,557
erano foto del 1939 e del 1925.

307
00:22:59,558 --> 00:23:02,600
- E' tuo padre?
- Immagino di si'.

308
00:23:08,888 --> 00:23:10,055
Stai bene?

309
00:23:10,456 --> 00:23:11,502
Si'.

310
00:23:14,944 --> 00:23:16,798
Mi sono fatto male al braccio.

311
00:23:17,440 --> 00:23:21,296
Considerando cosa ci e' appena successo,
direi che e' un miracolo.

312
00:23:22,154 --> 00:23:23,854
Gia', un altro.

313
00:23:26,501 --> 00:23:30,154
L'istituto Torchwood e' stato fondato
dalla famiglia reale britannica nel 1879,

314
00:23:30,155 --> 00:23:35,828
per difendere l'impero Britannico
investigando l'insolito, lo strano...

315
00:23:36,112 --> 00:23:37,377
e l'alieno.

316
00:23:39,151 --> 00:23:41,508
Immagino che "alieno"
non voglia dire straniero.

317
00:23:41,509 --> 00:23:44,416
Alieno nel senso di extraterrestre.

318
00:23:44,850 --> 00:23:46,020
Mio Dio!

319
00:23:46,632 --> 00:23:49,951
Tutta questa situazione, a livello globale...
e' esattamente il genere di cosa

320
00:23:49,952 --> 00:23:53,388
- su cui investigavamo.
- Torchwood... Hanno detto...

321
00:23:54,050 --> 00:23:55,883
che sono morte delle persone...

322
00:23:56,268 --> 00:23:58,662
ma c'era quell'altra foto...

323
00:23:58,784 --> 00:24:00,906
Gwen Cooper, non c'era
la data della morte.

324
00:24:01,354 --> 00:24:02,993
E' ancora viva.

325
00:24:03,708 --> 00:24:05,606
L'ultima rimasta.

326
00:24:06,452 --> 00:24:08,770
E la terro' al sicuro.

327
00:24:09,199 --> 00:24:12,742
Questo significa far si' che
l'istituto rimanga morto e sepolto.

328
00:24:12,743 --> 00:24:16,641
Quindi la prima e-mail di ieri sera,
quella che diceva solo Torchwood...

329
00:24:16,642 --> 00:24:17,692
Non l'ho mandata io.

330
00:24:17,893 --> 00:24:19,961
Dio solo sa chi e' stato.

331
00:24:20,328 --> 00:24:24,912
Ma e' bastato a richiamarmi e poi mi sono
messo al lavoro. Ho diffuso il malware,

332
00:24:24,913 --> 00:24:29,456
distrutto le copie cartacee, rimosso ogni
traccia della parola e usato il Retcon.

333
00:24:30,933 --> 00:24:32,453
Cos'e' il Retcon?

334
00:24:32,824 --> 00:24:34,371
Cos'e' il Retcon?

335
00:24:34,625 --> 00:24:36,342
E' una droga intelligente...

336
00:24:37,532 --> 00:24:39,490
amnesia selettiva.

337
00:24:42,662 --> 00:24:43,734
No.

338
00:24:44,429 --> 00:24:46,912
Non ricorderai niente.

339
00:24:53,504 --> 00:24:55,290
Piacere di averti conosciuta, Esther.

340
00:24:55,373 --> 00:24:58,612
<i>L'incendio nell'archivio della CIA
e' quasi stato domato del tutto...</i>

341
00:24:58,613 --> 00:25:00,452
Un'esplosione proprio
sulla soglia di casa nostra.

342
00:25:00,453 --> 00:25:03,901
E' un regalo. Ora dai un'occhiata
alle vittime. Sono morte, o no?

343
00:25:03,902 --> 00:25:05,819
Non e' il primo ad averci
pensato, signor Matheson.

344
00:25:05,820 --> 00:25:07,777
Smetta di occuparsi del caso
da un letto di ospedale.

345
00:25:07,778 --> 00:25:10,654
Aspetta, aspetta, aspetta,
di cosa stai parlando? Chi altro c'e'?

346
00:25:10,660 --> 00:25:12,485
Non posso proprio parlare.

347
00:25:12,486 --> 00:25:15,597
- Chi se ne sta occupando?
- Controlla il Ringmain.

348
00:25:15,898 --> 00:25:17,877
Il cosa? Pronto?

349
00:25:18,630 --> 00:25:19,728
FBI.

350
00:25:24,774 --> 00:25:28,784
Ehi, amico! Che cavolo e' il Ringmain?

351
00:25:28,785 --> 00:25:32,509
Sono le telecamere interne.
E' il sistema di sicurezza, tutto qui.

352
00:25:39,713 --> 00:25:40,735
Si'.

353
00:25:40,736 --> 00:25:42,906
Si', parla Rex Matheson, CIA.

354
00:25:42,907 --> 00:25:45,003
Mi passi il suo capo della sicurezza.

355
00:25:45,104 --> 00:25:46,391
Si', subito!

356
00:25:48,523 --> 00:25:49,711
Comincia la sessione...

357
00:25:50,012 --> 00:25:51,678
con la supervisione del
primario di chirurgia,

358
00:25:51,679 --> 00:25:52,918
il professor Victor Louis Santini,

359
00:25:52,919 --> 00:25:55,537
alla presenza di testimoni che verranno
segnati nel registro dell'ospedale.

360
00:25:55,538 --> 00:25:58,129
Lo scopo di questa indagine
e' determinare...

361
00:25:58,330 --> 00:26:02,546
beh, come vedrete, a seguito
dell'esplosione all'archivio della CIA...

362
00:26:02,773 --> 00:26:03,804
Ricevuto.

363
00:26:10,202 --> 00:26:13,383
Una delle vittime e' stata...

364
00:26:17,004 --> 00:26:19,524
Si', credo che possiamo...

365
00:26:20,566 --> 00:26:25,201
Scusate. Mi hanno fatto venire in qualita' di
esperto, ma non so di che diavolo si tratti.

366
00:26:28,490 --> 00:26:33,516
Riteniamo che quest'uomo fosse al centro
dell'esplosione, eppure e' ancora vivo.

367
00:26:42,453 --> 00:26:44,644
Chiaramente, la pelle e' bruciata.

368
00:26:44,975 --> 00:26:48,751
Non e' indistruttibile, e' solo immortale...

369
00:26:49,393 --> 00:26:50,433
Eterno.

370
00:26:50,734 --> 00:26:52,888
Ci servira' un nuovo lessico.

371
00:26:53,406 --> 00:26:56,609
Ma stiamo ricevendo gli stessi
risultati da tutto il mondo.

372
00:26:57,568 --> 00:27:01,871
E' veramente cosciente?
Sembra ancora consapevole di se'.

373
00:27:01,872 --> 00:27:04,440
Scusatemi. Mi stavo chiedendo...

374
00:27:04,835 --> 00:27:06,901
Owen Harper, FBI.

375
00:27:09,040 --> 00:27:11,629
E se gli staccassimo la testa?

376
00:27:12,737 --> 00:27:13,975
Insomma...

377
00:27:14,276 --> 00:27:16,256
resterebbe in vita...

378
00:27:16,457 --> 00:27:18,580
senza testa?

379
00:27:18,615 --> 00:27:21,903
- Suggerisco di scoprirlo.
- Mi scusi, ma non puo' farlo.

380
00:27:21,904 --> 00:27:25,210
Insomma, non puo' sul serio.
Quest'uomo non e' morto.

381
00:27:25,211 --> 00:27:26,466
E' un nostro paziente.

382
00:27:26,467 --> 00:27:28,834
I suoi commenti sono stati
annotati, dottoressa Juarez.

383
00:27:28,882 --> 00:27:30,962
Ora, procediamo?

384
00:28:10,270 --> 00:28:11,634
Mio Dio!

385
00:28:13,220 --> 00:28:16,145
Non ditemi che questo e' un virus,
o l'evoluzione, o chissa' che altro.

386
00:28:16,146 --> 00:28:17,964
Questo e' un intervento intenzionale.

387
00:28:18,165 --> 00:28:20,264
Insomma, tutti noi siamo stati
modificati, deliberatamente.

388
00:28:20,265 --> 00:28:22,579
Ma come? Chi potrebbe farlo?

389
00:28:22,614 --> 00:28:25,390
Chi ha la tecnologia per farlo?
La risposta e' semplice...

390
00:28:25,491 --> 00:28:27,574
nessuno su questa Terra.

391
00:29:09,469 --> 00:29:11,246
Ma che cavolo...?

392
00:29:14,852 --> 00:29:16,459
E' una vita che non ci si vede.

393
00:29:16,460 --> 00:29:17,597
Mio Dio!

394
00:29:18,598 --> 00:29:19,839
Ehi!

395
00:29:21,112 --> 00:29:22,977
E tu, tontolone?

396
00:29:23,278 --> 00:29:25,540
Mammo a tempo pieno. Ma guardala!

397
00:29:25,541 --> 00:29:29,234
Allora, tuo padre ha avuto
un lieve attacco di cuore sabato notte,

398
00:29:29,235 --> 00:29:32,930
e poi un secondo domenica, e quello
e' stato piuttosto grave a dire la verita'.

399
00:29:32,931 --> 00:29:36,473
Ma ora e' stabile.
Non e' piu' in terapia intensiva.

400
00:29:36,474 --> 00:29:37,914
La cosa ironica e' che
se voleva ammalarsi,

401
00:29:37,915 --> 00:29:40,359
- non ha scelto affatto il giorno giusto.
- Cosa vuoi dire?

402
00:29:40,360 --> 00:29:45,399
Guardali! Si riuniscono fuori dagli ospedali
come se fossero le nuove chiese. Non scherzo.

403
00:29:45,400 --> 00:29:48,358
I medici vengono venerati come dei,
sin dal Giorno del Miracolo.

404
00:29:48,359 --> 00:29:51,477
- Cos'e' il Giorno del Miracolo?
- Mi prendi in giro? Non sai niente?

405
00:29:51,478 --> 00:29:53,210
- Cosa?
- Vieni.

406
00:29:53,211 --> 00:29:55,752
E' cominciato due notti fa.
Le persone hanno smesso di morire.

407
00:29:55,753 --> 00:29:59,680
Continuano a farsi male, si ammalano,
solo che non muoiono.

408
00:30:06,630 --> 00:30:07,828
Stupida ragazza.

409
00:30:07,829 --> 00:30:10,591
- Ti avevo detto di stare alla larga.
- Come potevo, mamma?

410
00:30:10,592 --> 00:30:13,320
E se qualcuno ti vedesse? Non e' sicuro.

411
00:30:13,321 --> 00:30:16,615
Sei stata tu a dirmelo.
E se qualcuno ti stesse sorvegliando?

412
00:30:17,094 --> 00:30:19,604
Ma guardala! Vieni qui!

413
00:30:21,357 --> 00:30:23,358
Buon Dio, e' enorme.

414
00:30:23,528 --> 00:30:28,205
- Questa e' tua nonna, te la ricordi?
- Come potrebbe, non mi vede mai, vero?

415
00:30:28,206 --> 00:30:30,379
Dal giorno in cui e' nata.

416
00:30:31,500 --> 00:30:34,271
Ehi, vieni a vedere tuo nonno.

417
00:30:35,262 --> 00:30:36,483
Ciao, papa'.

418
00:30:38,533 --> 00:30:39,581
Ehi.

419
00:30:41,442 --> 00:30:42,533
Sono io.

420
00:30:43,173 --> 00:30:44,180
Ciao.

421
00:30:45,727 --> 00:30:48,857
- Non saresti dovuta venire.
- Ormai siamo qui... testone.

422
00:30:50,093 --> 00:30:51,528
E smettila con tutte
queste assurdita', okay?

423
00:30:51,563 --> 00:30:54,836
Ti voglio in piedi e fuori dal letto,
vecchio pigrone.

424
00:30:56,968 --> 00:31:00,742
Ah, eccola.

425
00:31:00,891 --> 00:31:03,206
- Principessa.
- Guardala pero'. E' enorme.

426
00:31:03,207 --> 00:31:05,586
- E' normalissima, mamma.
- Pensavo fossi frugale.

427
00:31:05,587 --> 00:31:09,500
- Cosa le dai da mangiare? Lardo?
- Si', mamma. Le do da mangiare lardo.

428
00:31:09,501 --> 00:31:12,649
Continua a dirle cosi' e quando avra'
13 anni, si ritrovera' con un complesso.

429
00:31:12,650 --> 00:31:14,858
Smettetela subito, tutte e due.

430
00:31:14,859 --> 00:31:18,728
- Oh, scusa.
- Non fa niente.

431
00:31:22,538 --> 00:31:24,559
Cosa credi che sia, Gwen?

432
00:31:24,560 --> 00:31:25,819
Cosa ci e' successo?

433
00:31:26,663 --> 00:31:30,789
Questa vita eterna... cos'e'?

434
00:31:31,840 --> 00:31:33,698
Dovrei essere morto, tesoro?

435
00:31:33,916 --> 00:31:35,403
Non lo so, papa'.

436
00:31:35,642 --> 00:31:37,069
Questo genere di cose...

437
00:31:37,818 --> 00:31:41,835
- voialtri le contrastavate.
- Gia', ma Torchwood non esiste piu', papa'.

438
00:31:42,303 --> 00:31:44,332
Non e' rimasto nessuno sulla terra...

439
00:31:44,962 --> 00:31:46,260
solo io.

440
00:31:47,383 --> 00:31:51,211
Va bene? E mi dispiace,
perche' non so cosa fare.

441
00:31:51,913 --> 00:31:53,443
Non so cosa fare, papa'.

442
00:32:34,741 --> 00:32:36,055
LA MORTE DELLA MORTE

443
00:32:36,604 --> 00:32:39,039
Sta succedendo in tutto il mondo.
Guarda. Guarda qua.

444
00:32:39,072 --> 00:32:41,409
In Somalia hanno smesso di combattere.

445
00:32:41,410 --> 00:32:44,417
Beh, fare la guerra e' anche peggio
quando i corpi si rifiutano di morire.

446
00:32:44,479 --> 00:32:46,181
Ma guarda la Corea del Nord.

447
00:32:47,871 --> 00:32:49,792
Non vedono l'ora di combattere.

448
00:32:49,821 --> 00:32:52,071
Hanno un sacco di soldati
che pensano di essere immortali.

449
00:32:52,072 --> 00:32:55,606
Ma questo miracolo e' specificamente
umano. Cioe', dev'essere per forza cosi'.

450
00:32:55,641 --> 00:32:58,040
Questo sito dice che se
gli insetti smettessero di morire,

451
00:32:58,041 --> 00:32:59,903
ci ritroveremmo sommersi
nel giro di 48 ore.

452
00:32:59,904 --> 00:33:04,858
E non e' successo. Quindi
l'obiettivo di questa cosa siamo noi.

453
00:33:04,859 --> 00:33:06,549
Dai un'occhiata. Vieni piu' in qua.

454
00:33:08,027 --> 00:33:10,145
- Mi e' mancato tutto questo.
- A me no.

455
00:33:11,932 --> 00:33:14,453
E' tutto calmissimo senza di te.

456
00:33:15,026 --> 00:33:15,907
Ecco. Guarda.

457
00:33:15,908 --> 00:33:16,953
Pianeta Terra.

458
00:33:17,506 --> 00:33:22,197
Ogni giorno muoiono all'incirca 300.000
persone. Quindi se smettessero di morire...

459
00:33:22,376 --> 00:33:25,510
ci sarebbero un milione di persone
in piu' solo nel giro di tre giorni.

460
00:33:25,511 --> 00:33:29,011
Aggiungile alle 500.000 persone
che nascono ogni giorno...

461
00:33:29,012 --> 00:33:32,524
Ed e' un altro milione ogni due giorni,
piu' il primo milione. Porca miseria.

462
00:33:32,525 --> 00:33:34,298
E' la crescita di popolazione
piu' veloce della storia.

463
00:33:34,299 --> 00:33:37,215
- Finiremo lo spazio.
- Finiremo il cibo prima.

464
00:33:37,216 --> 00:33:39,681
Un tipo alla TV stava dicendo
che ci restano quattro mesi.

465
00:33:39,682 --> 00:33:43,133
Solo quattro mesi... e poi e' finita.
La societa' collassera'.

466
00:33:43,134 --> 00:33:46,210
Le persone combatteranno
tra di loro per il cibo, come animali.

467
00:33:47,886 --> 00:33:49,388
Cosa state facendo voi due?

468
00:33:49,468 --> 00:33:53,125
- Le stavo solo chiedendo qualche consiglio.
- Gia', non iniziare neanche. Gwen?

469
00:33:53,126 --> 00:33:55,681
- Si'?
- Niente piu' indagini. L'avevi promesso.

470
00:33:55,697 --> 00:33:57,431
Siamo qui per vedere tuo padre. E basta.

471
00:33:57,432 --> 00:33:59,429
Che ne dici di venire
a dare un'occhiata?

472
00:33:59,587 --> 00:34:01,433
Dai, begli occhioni, seguimi.

473
00:34:04,211 --> 00:34:07,133
Guarda, terapia intensiva
e' sommersa di gente.

474
00:34:07,135 --> 00:34:09,900
Hanno 12 letti, ma i pazienti sono gia' 17.

475
00:34:09,901 --> 00:34:11,711
Cosa succedera' domani? E dopodomani?

476
00:34:11,712 --> 00:34:14,151
- E il giorno dopo ancora? E il giorno...
- Ascoltami...

477
00:34:14,152 --> 00:34:17,056
ogni volta che indaghi su qualcosa
finisci in pericolo, Gwen.

478
00:34:17,057 --> 00:34:18,524
- Perche' potrei aiutare.
- Non osare.

479
00:34:18,525 --> 00:34:20,236
- Cosi' tu...
- Ho detto non osare!

480
00:34:20,237 --> 00:34:22,790
Hai capito? Non osare Gwen, cazzo!

481
00:34:26,158 --> 00:34:27,292
Vedi, il fatto e' che...

482
00:34:27,293 --> 00:34:31,337
se credi che il Giorno del Miracolo
sia un qualsiasi caso di Torchwood,

483
00:34:31,338 --> 00:34:33,630
anche altra gente pensera'
la stessa cosa, no?

484
00:34:33,697 --> 00:34:35,616
E poi verranno a cercarti, armati.

485
00:34:36,036 --> 00:34:38,204
- Come succedeva ai vecchi di si'.
- Immagino di si', si'.

486
00:34:38,239 --> 00:34:41,859
Si', e non dovremmo nemmeno essere in citta'!
Ci sono telecamere ovunque, cavolo!

487
00:34:42,461 --> 00:34:44,023
E adesso e' diverso.

488
00:34:44,724 --> 00:34:45,935
Hai una figlia.

489
00:34:47,021 --> 00:34:49,883
E non puoi metterla in pericolo!

490
00:34:50,374 --> 00:34:54,177
E' per questo che viviamo in capo al mondo.
Per tenerla al sicuro.

491
00:34:54,397 --> 00:34:55,911
Dobbiamo tornare indietro!

492
00:34:56,833 --> 00:34:59,337
- Mio padre e' malato.
- Oh, ma rifletti un attimo!

493
00:35:00,433 --> 00:35:03,393
- La gente non muore. Sopravvivera'.
- Zitto. Sta' zitto!

494
00:35:07,427 --> 00:35:08,940
Pensa a Anwen.

495
00:35:15,209 --> 00:35:16,941
Forse nostra figlia vivra' per sempre.

496
00:35:16,942 --> 00:35:20,781
Non farlo, okay? Non tirarla
in mezzo, okay? Non farlo!

497
00:35:21,189 --> 00:35:22,799
Pensi che potrebbe?

498
00:35:23,194 --> 00:35:25,240
E' possibile, si'.

499
00:35:25,661 --> 00:35:28,877
Vedi, forse dovresti
lasciare che accada...

500
00:35:31,144 --> 00:35:32,396
per una volta.

501
00:35:37,459 --> 00:35:38,674
Andiamo a casa.

502
00:35:39,560 --> 00:35:41,565
- Si'.
- Andiamo a casa.

503
00:36:32,728 --> 00:36:34,028
Ma che cavolo...?

504
00:36:52,760 --> 00:36:54,758
Non male avere la mattina libera, eh?

505
00:36:55,010 --> 00:36:59,821
Gia'... avevo delle cose da fare.
Ma mi siete mancati.

506
00:37:07,449 --> 00:37:10,478
Sei in debito con me.
Yasmin lavora nell'ufficio di Friedkin.

507
00:37:10,479 --> 00:37:13,591
Mi ha portato l'ultima copia rimasta
del fascicolo su Torchwood.

508
00:37:13,603 --> 00:37:15,257
Ora dovrai offrirmi una cena.

509
00:37:36,002 --> 00:37:39,048
- Esther Drummond. Pronto?
- C'e' un database che mette in correlazione

510
00:37:39,049 --> 00:37:41,288
i tassi di mortalita' di
tutti gli ospedali del mondo?

511
00:37:41,289 --> 00:37:43,950
Chiami dal cellulare?
Lo sai che non puoi usarlo.

512
00:37:43,951 --> 00:37:45,900
E qualcuno ha parlato
con quelli delle pompe funebri?

513
00:37:45,901 --> 00:37:48,275
Dovrebbero essere
i primi ad accorgersene, no?

514
00:37:48,276 --> 00:37:51,757
Non c'e' niente. Zero notizie.
Tutta la cosa e' praticamente intangibile.

515
00:37:51,758 --> 00:37:54,779
Come indaghi su qualcosa
che non sta accadendo?

516
00:37:55,383 --> 00:37:58,314
E tutta quella roba di Torchwood
e' arrivata fino a Friedkin.

517
00:37:59,040 --> 00:38:00,163
Davvero?

518
00:38:01,509 --> 00:38:03,006
Quindi cosa c'entra Torchwood?

519
00:38:03,007 --> 00:38:06,132
Non lo so. Ma in qualche
modo c'entra qualcosa, no?

520
00:38:06,133 --> 00:38:08,946
Beh, no, per niente.
E' un caso completamente diverso.

521
00:38:09,201 --> 00:38:11,335
Si', certo, hai ragione.

522
00:38:11,336 --> 00:38:13,118
Allora perche' l'hai menzionato?

523
00:38:13,145 --> 00:38:16,094
Non lo so. Credo sia solo perche'
e' successo nello stesso momento.

524
00:38:17,400 --> 00:38:19,484
In ogni caso, cos'e' questo Torchwood?

525
00:38:21,385 --> 00:38:24,350
Una specie di agenzia
di pronto intervento britannica,

526
00:38:24,351 --> 00:38:27,680
ora chiusa, che era specializzata
in casi di tipo 456 e superiori.

527
00:38:27,681 --> 00:38:30,832
Quindi quella prima email con "Torchwood",
la violazione della sicurezza,

528
00:38:30,836 --> 00:38:34,592
- quando e' stata?
- Domenica notte, alle 22:36.

529
00:38:37,088 --> 00:38:38,946
- Alle 22:36, eh?
- Si'.

530
00:38:39,477 --> 00:38:40,632
22:36.

531
00:38:44,574 --> 00:38:47,240
Alle 22:36 c'e' stata l'ultima
morte registrata...

532
00:38:47,718 --> 00:38:50,156
- L'ultima morte sul pianeta Terra.
- Beh, la cosa e' controversa.

533
00:38:50,157 --> 00:38:51,856
Dicono che l'ultima
morte sia stata lunedi'.

534
00:38:51,891 --> 00:38:55,382
No, no, no. Lunedi' a Shanghai.

535
00:38:55,758 --> 00:39:00,696
Alle 11:36. Washington D.C.
e' 13 ore indietro, quindi alle 22:36.

536
00:39:00,900 --> 00:39:04,740
Entrambe le cose sono successe alla
stessa ora. Non lo capisci? Avevi ragione.

537
00:39:04,759 --> 00:39:07,528
E' tutto collegato.
Torchwood e' la chiave di tutto.

538
00:39:07,529 --> 00:39:10,308
Rex, ti avevo avvisato. Ti ammazzerai!

539
00:39:10,309 --> 00:39:12,394
Non posso. E' proprio questo il punto.

540
00:39:13,185 --> 00:39:14,779
Okay, ridimmi quei nomi.

541
00:39:18,734 --> 00:39:22,402
Capitan Jack Harkness e Gwen Cooper.

542
00:39:22,403 --> 00:39:25,916
Nessuna informazione su di lui e nessun
avvistamento di Cooper negli ultimi 12 mesi.

543
00:39:25,917 --> 00:39:28,355
- E' come se fosse sparita.
- Si', sono loro.

544
00:39:28,356 --> 00:39:30,614
I dettagli del caso sono stati
censurati dalla sede centrale.

545
00:39:30,615 --> 00:39:32,927
Questo fascicolo ha rimandi che
arrivano a livello Ginevra e oltre.

546
00:39:32,928 --> 00:39:34,049
E' molto piu' che top secret.

547
00:39:34,050 --> 00:39:36,714
- Si', si', si', CIA. Levatevi di mezzo.
- Non puo' prenderli.

548
00:39:36,715 --> 00:39:39,320
- Rex, cosa credi di fare?
- Scusa, doc, ma ho da fare.

549
00:39:39,321 --> 00:39:42,558
- Non sei nelle condizioni di andartene.
- Oh, non me ne sto solo andando.

550
00:39:43,465 --> 00:39:44,873
Sto per prendere il volo...

551
00:39:46,744 --> 00:39:48,464
per andare fin nel Regno Unito.

552
00:39:49,173 --> 00:39:50,575
Esther, prenotami un volo.

553
00:39:51,978 --> 00:39:53,739
Ehi, CIA!

554
00:39:54,341 --> 00:39:57,174
Prendo io quel taxi.
Si levi di mezzo. Via!

555
00:39:58,131 --> 00:40:01,614
Vedi di contattare l'armeria,
perche' avro' bisogno di una requisizione 15.

556
00:40:03,416 --> 00:40:06,444
- A cosa ti serve?
- Sai cos'e' una requisizione 15, vero?

557
00:40:06,445 --> 00:40:09,238
Certo che lo so. E' l'autorizzazione
a portare una pistola su un aereo.

558
00:40:09,239 --> 00:40:11,239
Bene, quindi mi porto
una pistola sull'aereo.

559
00:40:11,372 --> 00:40:12,723
Ora prenota quel volo.

560
00:40:13,567 --> 00:40:18,082
Okay, il tuo volo parte alle 02:00,
ma la requisizione e' stata respinta.

561
00:40:18,960 --> 00:40:20,409
Tengo tu pasaporte.

562
00:40:20,505 --> 00:40:21,839
Se la requisizione non si sblocca,

563
00:40:21,840 --> 00:40:24,153
fammi portare una pistola
dalla Sicurezza Britannica.

564
00:40:24,188 --> 00:40:25,536
E come dovrei fare?

565
00:40:28,551 --> 00:40:29,744
Procurami la pistola!

566
00:40:30,476 --> 00:40:34,393
Rosita, Rosita, dai qua.
Non so quando tornero', va bene?

567
00:40:34,988 --> 00:40:36,867
Non voglio che tu porti
tuo marito in casa mia.

568
00:40:36,868 --> 00:40:38,930
Hai capito? Niente marito.

569
00:40:39,551 --> 00:40:40,993
Niente marito.

570
00:40:47,050 --> 00:40:48,413
Okay, ora concentrati.

571
00:40:48,414 --> 00:40:50,286
La vita di Gwen Cooper... cosa sappiamo?

572
00:40:50,318 --> 00:40:54,806
Ex poliziotta. Qui dice che si
e' unita all'Istituto di Torchwood...

573
00:40:54,987 --> 00:40:57,429
nell'ottobre del 2006.

574
00:40:57,430 --> 00:40:58,615
Va bene, ora aspetta, aspetta.

575
00:40:58,616 --> 00:41:01,253
Guarda i suoi dossier nella polizia,
trova tutti quelli con cui ha lavorato,

576
00:41:01,254 --> 00:41:03,208
tutti quelli con cui si e' addestrata.

577
00:41:03,274 --> 00:41:06,094
Mi scusi, signore.
Devo chiederle di spegnere il telefono.

578
00:41:06,177 --> 00:41:08,615
CIA e sto male!

579
00:41:09,176 --> 00:41:11,074
Scopri tutto il possibile su Gwen Cooper.

580
00:41:11,075 --> 00:41:14,460
Non ho l'accesso al database.
Mi serve la tua password.

581
00:41:16,211 --> 00:41:17,247
Rex!

582
00:41:19,900 --> 00:41:22,081
Heathrow, Regno Unito, 9.00

583
00:41:25,110 --> 00:41:26,139
Okay.

584
00:41:27,254 --> 00:41:28,713
Allora, dove cavolo eravamo rimasti?

585
00:41:28,814 --> 00:41:34,574
Bene. La Password e' "Madrid 6-6-2-1-1".
Madrid con la lettera maiuscola.

586
00:41:34,575 --> 00:41:38,101
Analizza la lista e cerca nei loro
archivi usando un filtro di livello 1.

587
00:41:38,102 --> 00:41:41,157
Dovrebbe evidenziarti tutto
quello che risulta sospetto

588
00:41:41,158 --> 00:41:43,940
o segnalato dal Dipartimento
di Sicurezza Interna.

589
00:41:46,597 --> 00:41:48,178
Ho trovato un riscontro.

590
00:41:48,179 --> 00:41:51,934
Sergente di Polizia Andrew Davison,
residente a Cardiff.

591
00:41:51,935 --> 00:41:55,427
C'e' una nota nel suo fascicolo. Dice che
era il contatto ufficioso di Gwen Cooper.

592
00:41:55,428 --> 00:41:57,925
Posso accedere
alle sue telefonate private.

593
00:41:59,694 --> 00:42:01,448
Ma prima mi serve
l'autorizzazione da Whitehall.

594
00:42:01,449 --> 00:42:04,286
- Quanto ci vorra'?
- Dovrebbe arrivare da momento all'altro.

595
00:42:05,006 --> 00:42:06,678
E che cavolo e' questo ponte?

596
00:42:06,679 --> 00:42:09,371
- Il ponte Severn?
- Collega l'Inghilterra al Galles.

597
00:42:09,372 --> 00:42:11,735
Cioe', nel senso che il Galles e' separato?

598
00:42:13,080 --> 00:42:15,125
E' l'equivalente britannico
del New Jersey.

599
00:42:15,126 --> 00:42:16,791
Un momento, un momento.
Credo di avere qualcosa.

600
00:42:16,792 --> 00:42:19,247
Martedi' alle 17 e 08
il sergente Davison ha telefonato

601
00:42:19,248 --> 00:42:22,489
a un numero presente
nel registro Hickman del Regno Unito.

602
00:42:22,490 --> 00:42:26,152
E' la lista di numeri telefonici riservati
al programma protezione testimoni.

603
00:42:26,153 --> 00:42:27,716
Allora ci siamo, l'abbiamo trovata.

604
00:42:28,138 --> 00:42:30,239
Posso richiederlo all'MI5.

605
00:42:30,240 --> 00:42:31,994
E questo cos'e'?

606
00:42:32,517 --> 00:42:35,269
Aspetta un attimo, devo pagare
per attraversare il ponte?

607
00:42:35,627 --> 00:42:36,915
Dannato Galles.

608
00:42:36,916 --> 00:42:40,573
Ho rintracciato il cellulare.
Ti mando le coordinate...

609
00:42:41,052 --> 00:42:42,084
ora.

610
00:42:42,085 --> 00:42:44,497
51 gradi e 34 primi Nord...

611
00:42:44,498 --> 00:42:46,267
4 gradi e 17 primi Ovest.

612
00:42:46,371 --> 00:42:47,396
Ricevuto.

613
00:43:02,769 --> 00:43:03,788
CIA!

614
00:43:03,889 --> 00:43:05,825
Si'? E allora?

615
00:43:12,325 --> 00:43:14,464
Proteste di proporzioni
enormi nel Kentucky

616
00:43:14,465 --> 00:43:18,628
dopo che il governatore ha rilasciato
sulla parola Oswald Danes.

617
00:43:18,629 --> 00:43:22,082
La Fondazione Autodeterminazione
e Liberta' ha dichiarato che

618
00:43:22,083 --> 00:43:25,647
la sopravvivenza di Danes e'
dipesa da cause di forza maggiore,

619
00:43:25,648 --> 00:43:29,633
lasciando allo Stato la responsabilita'
di dimostrare il contrario.

620
00:43:52,309 --> 00:43:56,276
Noi ce ne andiamo. Quando avremo un po'
di vantaggio, ti chiameremo un'ambulanza.

621
00:43:56,277 --> 00:44:00,837
Non seguirci. Non provarci nemmeno.
Vogliamo solo starcene in pace, va bene?

622
00:44:12,945 --> 00:44:14,657
Fermo li', amico.

623
00:44:14,699 --> 00:44:16,884
- L'hai legato proprio bene.
- Non avevo mai legato nessuno.

624
00:44:16,885 --> 00:44:19,489
Gli uomini ci sanno fare con i nodi.
Quante volte me l'avrai detto?

625
00:44:19,524 --> 00:44:21,965
- Ogni Natale.
- Ehi! Ehi, ehi, ehi.

626
00:44:22,000 --> 00:44:24,397
Avevo un palo conficcato nel petto.

627
00:44:24,488 --> 00:44:26,289
Ero morto, e poi non lo ero piu'.

628
00:44:26,324 --> 00:44:32,678
Ho dovuto pagare per il ponte e ora voglio
sapere che cavolo sta succedendo, okay?

629
00:44:32,823 --> 00:44:35,951
Perche' ero morto e
adesso non lo sono piu'.

630
00:44:36,220 --> 00:44:38,918
E se ha qualcosa a che
fare con Torchwood o...

631
00:44:38,942 --> 00:44:42,258
voi o chiunque altro...
allora ho bisogno di...

632
00:44:42,855 --> 00:44:46,700
Sai, se riuscissi a sentire i miei pensieri,
riuscirei ad esprimermi meglio.

633
00:44:51,446 --> 00:44:52,611
Cosa cavolo sta facendo?

634
00:44:52,712 --> 00:44:54,289
Sono turisti.

635
00:44:55,127 --> 00:44:56,157
No.

636
00:44:58,141 --> 00:45:00,319
No, non penso proprio.

637
00:45:01,294 --> 00:45:02,320
Tesoro.

638
00:45:05,486 --> 00:45:06,525
State indietro!

639
00:45:30,056 --> 00:45:32,400
Salite in macchina! Forza!

640
00:45:51,701 --> 00:45:54,033
Non posso lasciarti sola un minuto.

641
00:45:55,207 --> 00:45:56,281
Sei tu.

642
00:45:56,582 --> 00:45:59,665
Scopri tutto il possibile su Gwen Cooper.

643
00:46:01,516 --> 00:46:03,746
Ha detto di spegnere il telefono.

644
00:46:03,949 --> 00:46:06,065
Non importunarmi mai piu'.

645
00:46:06,871 --> 00:46:08,068
Ora salite.

646
00:46:25,321 --> 00:46:27,988
Jack, per l'amor di Dio,
c'e' anche una bambina con noi!

647
00:46:27,989 --> 00:46:29,721
Li' dietro c'e' un regalo per te!

648
00:46:29,722 --> 00:46:31,123
Dalla a me, Gwen!

649
00:46:31,124 --> 00:46:33,904
Tu della CIA, renditi utile!

650
00:46:33,905 --> 00:46:35,701
Il Galles e' un posto assurdo!

651
00:47:02,034 --> 00:47:05,068
- Ma chi cavolo siete voialtri?
- Torchwood.

652
00:47:34,240 --> 00:47:36,090
Cardiff, Regno Unito, 22.00

653
00:47:36,489 --> 00:47:38,101
Bene. E quella e' sistemata.

654
00:47:38,102 --> 00:47:40,302
Rhys, porta Anwen
da mia madre e tienila al sicuro.

655
00:47:40,303 --> 00:47:44,044
Jack, tu hai accesso a qualunque
tipo di arma? Cosa ci e' rimasto?

656
00:47:44,045 --> 00:47:46,490
Io ho ancora i vecchi I-5,
ma tutto il resto e' andato.

657
00:47:46,491 --> 00:47:49,157
Io lo sapevo. Non l'avevo detto?

658
00:47:49,158 --> 00:47:51,778
Alla prima avvisaglia di guai,
corri subito da Capitan Jack Stronzate.

659
00:47:51,779 --> 00:47:54,118
Quale altra scelta mi resta?
Hanno ricostruito la torre,

660
00:47:54,119 --> 00:47:57,090
e adesso noi ricostruiremo
Torchwood. Non e' cosi', Jack?

661
00:47:57,777 --> 00:48:00,019
- Mi stai ascoltando?
- Mi sono tagliato il braccio.

662
00:48:00,020 --> 00:48:02,403
Okay, ma direi che ci sono
cose piu' importanti

663
00:48:02,404 --> 00:48:04,860
- di cui preoccuparsi.
- No.

664
00:48:05,084 --> 00:48:07,831
Mi sono tagliato il braccio. Guarda...

665
00:48:07,832 --> 00:48:09,717
- Non sta guarendo.
- Vuoi dire...

666
00:48:09,718 --> 00:48:11,672
- La ferita non rimargina.
- Oh mio Dio.

667
00:48:11,673 --> 00:48:13,102
- Lo so.
- Ma sul serio.

668
00:48:13,103 --> 00:48:15,183
- E' solo un taglio.
- Ma e' Jack.

669
00:48:15,184 --> 00:48:17,611
Non capisci? Il mondo intero
diventa immortale...

670
00:48:17,612 --> 00:48:18,972
E io divento mortale.

671
00:48:19,534 --> 00:48:20,879
Non guarisco.

672
00:48:22,013 --> 00:48:25,727
Sono di nuovo normale.
Un semplice umano qualsiasi.

673
00:48:25,728 --> 00:48:28,558
- Sei cosa?
- Non ti riguarda!

674
00:48:29,052 --> 00:48:30,918
Stai dicendo un mucchio
di assurdita', lo sai vero?

675
00:48:30,919 --> 00:48:32,789
Anche tu dovresti farti
vedere quella ferita.

676
00:48:32,890 --> 00:48:35,092
Si', lo faro' a momenti.

677
00:48:36,302 --> 00:48:38,431
Ecco il mio passaggio.

678
00:48:51,392 --> 00:48:55,487
- Andy, non puoi farlo.
- Ordini dall'alto. Mi spiace.

679
00:48:55,676 --> 00:48:57,517
- Comanda lui.
- Da quando?

680
00:48:57,518 --> 00:48:58,950
Non puo' arrestarci. E' americano.

681
00:48:58,951 --> 00:49:02,703
Mi spiace dover infrangere
le vostre speranze...

682
00:49:02,904 --> 00:49:06,253
ma qui non si tratta di arresto.
E' una consegna straordinaria.

683
00:49:06,254 --> 00:49:08,151
E a nome della CIA...

684
00:49:08,407 --> 00:49:15,038
visti gli emendamenti 456
della legge federale americana 3184,

685
00:49:15,039 --> 00:49:20,071
estrado negli Stati Uniti d'America
il cosiddetto team Torchwood.

686
00:49:20,967 --> 00:49:23,377
Ora portatemi via qui!

687
00:49:25,153 --> 00:49:26,741
Portatemi a casa.

688
00:49:43,800 --> 00:49:47,136
traduzione: malkavian,
valiussa, darkpassenger

689
00:49:47,171 --> 00:49:49,620
revisione: superbiagi

690
00:49:49,655 --> 00:49:53,482
www.subsfactory.it

691
00:49:53,517 --> 00:49:57,264
Ci vediamo sul forum con i commenti!

