1
00:00:01,275 --> 00:00:02,723
<i>Sono l'agente Rick Martinez.</i>

2
00:00:02,724 --> 00:00:04,859
Lasci che sia la prima
a darle il benvenuto alla CIA.

3
00:00:04,860 --> 00:00:07,476
<i>E questa è la storia della più grande fucina
di spie americana.</i>

4
00:00:07,477 --> 00:00:10,827
Hai mai sentito parlare di mobbing?
Noi ci aggiungiamo pillole al veleno e pistole.

5
00:00:10,954 --> 00:00:13,286
- Tranelli da spie.
- Sapevo che sarebbe stato un fiasco.

6
00:00:13,287 --> 00:00:15,379
<i>Sono stato assegnato
ad un'unità speciale segreta</i>

7
00:00:15,380 --> 00:00:18,320
<i>concepita per arrivare dove nessun altro
arriva e per fare ciò che nessun altro fa.</i>

8
00:00:18,321 --> 00:00:20,158
<i>Che la missione sia autorizzata,
oppure no.</i>

9
00:00:20,159 --> 00:00:22,224
Ognuno di noi ha delle
abilità particolari, Martinez.

10
00:00:22,225 --> 00:00:23,270
<i>Io comando,</i>

11
00:00:23,271 --> 00:00:24,498
<i>Billy affascina le persone,</i>

12
00:00:24,499 --> 00:00:26,932
<i>Casey ferisce le persone,
e tu traduci.</i>

13
00:00:26,933 --> 00:00:30,618
<i>Noi siamo gli USD,
le ultime spie vecchio stampo.</i>

14
00:00:37,857 --> 00:00:39,689
E questo sarebbe un ospedale?

15
00:00:39,759 --> 00:00:43,553
- Sembra più un hotel Ritz-Carlton.
- E' un ospedale per miliardari.

16
00:00:46,409 --> 00:00:49,811
Due guardie del corpo fuori dalla camera
di Mehrak. Hai intercettato la sua ordinazione?

17
00:00:49,812 --> 00:00:52,763
Dieci minuti fa.
Ha chiesto un porridge di fagioli mungo.

18
00:00:52,764 --> 00:00:55,599
Ha sottratto miliardi dalle casse dello Stato,

19
00:00:55,600 --> 00:00:58,097
eppure decide di ordinare
un porridge di fagioli mungo.

20
00:00:58,098 --> 00:00:59,957
Era un uomo dai gusti rustici,

21
00:00:59,958 --> 00:01:03,003
prima di conquistare il potere
trucidando metà dei suoi connazionali.

22
00:01:03,568 --> 00:01:07,246
Ma proprio i fagioli mungo?
Anche il nome suona malissimo.

23
00:01:07,247 --> 00:01:09,677
L'inserviente lo sta portando su?

24
00:01:10,470 --> 00:01:12,375
E inserviente sia.

25
00:01:25,739 --> 00:01:27,002
Identificativo?

26
00:01:34,754 --> 00:01:37,483
Servizio in camera. Porridge.

27
00:01:40,195 --> 00:01:41,312
Braccia in su.

28
00:01:43,156 --> 00:01:44,668
Niente armi.

29
00:01:45,049 --> 00:01:46,966
Scusa, amico.

30
00:02:16,458 --> 00:02:18,645
Sei qui per uccidermi?

31
00:02:25,668 --> 00:02:30,067
Ho bisogno che lei orini
in questo contenitore.

32
00:02:32,164 --> 00:02:34,873
- Orinare?
- Orinare.

33
00:02:36,777 --> 00:02:38,149
D'accordo.

34
00:02:41,213 --> 00:02:44,259
Contenitore con le urine del dittatore,
come richiesto.

35
00:02:46,091 --> 00:02:50,217
Che pensiero carino. Gli altri ragazzi
mi hanno sempre e solo portato dei fiori.

36
00:02:52,822 --> 00:02:54,762
Portalo all'unità medica.

37
00:03:05,745 --> 00:03:07,906
Quel campione di urine
era l'ultimo tassello del puzzle

38
00:03:07,907 --> 00:03:10,489
necessario per identificare
la malattia di Mehrak.

39
00:03:10,490 --> 00:03:11,877
Adoro i puzzle.

40
00:03:12,366 --> 00:03:14,128
Giocatore di sudoku. Incallito.

41
00:03:14,229 --> 00:03:16,472
Agente Blanke, cosa ci fa qui?

42
00:03:16,473 --> 00:03:19,052
Vi ho visto nel corridoio.
Pensavo andaste a prendervi un frullato.

43
00:03:19,053 --> 00:03:20,897
E perchè mai avremmo dovuto farlo?

44
00:03:20,898 --> 00:03:22,637
Perchè i frullati sono deliziosi.

45
00:03:24,184 --> 00:03:26,180
Cos'ha Mehrak? Malattia ai reni?

46
00:03:26,181 --> 00:03:29,054
Ai polmoni? Al cuore? L'aviaria?

47
00:03:29,055 --> 00:03:33,106
Tutte plausibili. Avevamo bisogno
di un campione di fluidi corporei per saperlo.

48
00:03:34,447 --> 00:03:35,941
Strategia efficace.

49
00:03:35,942 --> 00:03:39,819
Come quando il Premier sovietico Khrushchev
visitò gli Stati Uniti nel 1959

50
00:03:39,820 --> 00:03:43,555
e l'Agenzia deviò il percorso delle tubature
del bagno della sua suite.

51
00:03:43,656 --> 00:03:45,231
Brutto affare.

52
00:03:45,332 --> 00:03:47,432
Ma la cosa positiva
è che l'urina è sterile.

53
00:03:48,917 --> 00:03:50,685
Sì. Se non hai nessuna malattia.

54
00:03:50,686 --> 00:03:54,196
Che lui invece ha.
Cancro al fegato, in stadio avanzato.

55
00:03:54,377 --> 00:03:59,255
Belada Mehrak, leader della sua nazione,
presidente a vita, macellaio del Miristan,

56
00:03:59,256 --> 00:04:01,247
ha solo poche settimane di vita.

57
00:04:02,141 --> 00:04:03,914
E' un bene, no? Quell'uomo è un mostro.

58
00:04:03,915 --> 00:04:07,992
No, è un figlio di puttana.
Quest'uomo è un mostro.

59
00:04:07,993 --> 00:04:11,381
Il figlio di Mehrak, Sadegh.
E' l'erede designato.

60
00:04:11,382 --> 00:04:13,352
Sadegh comanda la polizia segreta.

61
00:04:13,353 --> 00:04:16,951
Tortura per divertimento, e suo padre
sembrerà un filantropo in confronto a lui

62
00:04:16,952 --> 00:04:21,434
se mai dovesse salire al potere.
Il che ci porta all'altro problema.

63
00:04:21,632 --> 00:04:25,513
Due settimane fa, quattro escursionisti
americani sono stati arrestati come spie

64
00:04:25,514 --> 00:04:27,689
per essere passati per sbaglio dal Miristan.

65
00:04:27,690 --> 00:04:31,252
E quando Sadegh sarà salito al potere,
li arrostirà per puro divertimento.

66
00:04:31,721 --> 00:04:33,112
Esattamente.

67
00:04:33,486 --> 00:04:35,502
E una missione di estrazione?
Si potrebbe fare?

68
00:04:35,503 --> 00:04:37,093
Non abbiamo idea di dove sono rinchiusi.

69
00:04:37,094 --> 00:04:40,404
Quel paese è una stato di polizia.
Un edificio su due è una prigione.

70
00:04:40,405 --> 00:04:42,423
Quindi, se non possiamo liberarli,
cosa possiamo fare?

71
00:04:42,424 --> 00:04:44,821
Far cambiare idea a Mehrak
su chi sarà il suo successore.

72
00:04:44,822 --> 00:04:48,130
Ha un altro figlio, che non ha ereditato
la vena cruenta di famiglia.

73
00:04:48,131 --> 00:04:51,765
Rostam. Ha lasciato il paese dieci anni fa
per andare a vivere a Londra.

74
00:04:51,766 --> 00:04:55,257
E' un filantropo a tempo perso
ed un festaiolo a tempo pieno,

75
00:04:55,258 --> 00:04:57,850
che ha sperperato i soldi del padre
negli ultimi dieci anni.

76
00:04:57,851 --> 00:04:59,823
In modo abbastanza oculato, a quanto pare.

77
00:05:00,489 --> 00:05:03,238
In nome della trasparenza assoluta, io...

78
00:05:03,579 --> 00:05:06,705
l'ho frequentato...
per breve tempo, a Londra.

79
00:05:10,824 --> 00:05:11,831
Voi due eravate...?

80
00:05:11,832 --> 00:05:14,615
Poco più che conoscenti. Ecco qui.

81
00:05:18,308 --> 00:05:22,798
Bene, quindi quello che dobbiamo fare è
spingere un gran figlio di puttana di dittatore

82
00:05:22,799 --> 00:05:25,096
a rinnegare il figlio
che è fatto della stessa pasta del padre,

83
00:05:25,097 --> 00:05:29,704
a favore del playboy frivolo
che lo ha rinnegato dieci anni fa.

84
00:05:30,110 --> 00:05:31,640
Qualche idea?

85
00:05:33,275 --> 00:05:35,324
Operazione Mincemeat.

86
00:05:40,826 --> 00:05:42,861
Mincemeat... un classico.

87
00:05:42,862 --> 00:05:45,401
Uno dei migliori piani di depistaggio
mai pensati.

88
00:05:45,402 --> 00:05:47,130
1943.

89
00:05:47,131 --> 00:05:51,400
Gli alleati stavano per invadere l'Europa,
occupata dai nazisti, sbarcando in Sicilia.

90
00:05:51,401 --> 00:05:54,986
Volevano far credere ai tedeschi
che sarebbero sbarcati in un altro luogo,

91
00:05:54,987 --> 00:05:58,492
allora recuperarono un cadavere,
lo vestirono come un corriere militare

92
00:05:58,493 --> 00:06:00,338
avente addosso informazioni
su un piano d'invasione fasullo.

93
00:06:00,339 --> 00:06:02,418
Poi inscenarono un incidente aereo in mare,

94
00:06:02,419 --> 00:06:04,582
i tedeschi trovarono il corpo,
lessero il piano

95
00:06:04,583 --> 00:06:06,184
e inviarono i loro uomini nel posto sbagliato.

96
00:06:06,185 --> 00:06:08,544
Sì, ed Hitler perse la guerra,
quindi tutto si risolse per il meglio.

97
00:06:08,545 --> 00:06:11,687
Sembra perfetto.
Dove recuperiamo un cadavere?

98
00:06:17,891 --> 00:06:19,415
Non è una bellezza?

99
00:06:19,416 --> 00:06:21,102
Adorabile. Possiamo tenerlo?

100
00:06:21,103 --> 00:06:25,383
E' tutto nostro.
Sarà il corriere di una banca svizzera

101
00:06:25,384 --> 00:06:29,075
avente dei documenti che dimostrano
che la CIA ha dato soldi a Sadegh,

102
00:06:29,076 --> 00:06:32,280
l'erede di Mehrak.
Mehrak è paranoico, giusto?

103
00:06:32,281 --> 00:06:35,917
Tipica mentalità da dittatore:
mai fidarsi di nessuno.

104
00:06:36,379 --> 00:06:38,673
Ha decapitato un cugino o due.

105
00:06:39,253 --> 00:06:40,832
Quindi incastriamo il figlio cattivo.

106
00:06:40,833 --> 00:06:44,142
Il figlio cattivo viene tagliato fuori
ed il nostro uomo rientra in gioco.

107
00:06:44,143 --> 00:06:45,447
Mi sembra di averlo già visto.

108
00:06:45,448 --> 00:06:48,254
Perchè hai visto il suo necrologio
sul bollettino dell'Agenzia.

109
00:06:48,255 --> 00:06:51,242
Era il vice-capo dell'archivio.

110
00:06:51,243 --> 00:06:53,360
Voleva andare sul campo da sempre.

111
00:06:53,361 --> 00:06:57,487
Finalmente ha la possibilità di dare
il suo contributo. Sarebbe così orgoglioso.

112
00:07:11,505 --> 00:07:13,470
- Operazione Mincemeat?
- Esatto.

113
00:07:13,471 --> 00:07:16,327
Quindi aspettiamo solo che il cadavere
ed i documenti falsi

114
00:07:16,328 --> 00:07:19,245
giugano a riva e vengano trovati
dagli uomini di Mehrak.

115
00:07:19,246 --> 00:07:21,392
Piano raccapricciante.
Ma potrebbe funzionare.

116
00:07:21,393 --> 00:07:24,438
C'è solo un problema
che lascerò descrivere a Martinez,

117
00:07:24,439 --> 00:07:29,208
visto che voi due andate a letto insieme
e c'è in ballo una componente emotiva.

118
00:07:30,598 --> 00:07:34,093
Istigare il dittatore a scegliere Rostam
non servirà a niente,

119
00:07:34,094 --> 00:07:36,551
se lui non rinuncerà alla vita festaiola
in Europa.

120
00:07:36,552 --> 00:07:38,273
Deve tornare nella terra in cui è nato.

121
00:07:38,274 --> 00:07:40,579
E' un compito difficile.
Il Rostam che ricordo io preferiva

122
00:07:40,580 --> 00:07:43,061
la Costa Azzurra alle topaie del Miristan.

123
00:07:43,062 --> 00:07:45,245
E' per questo che ci serve qualcuno...

124
00:07:45,246 --> 00:07:47,739
- Una donna.
- in grado di convincerlo.

125
00:07:47,740 --> 00:07:50,982
E dovrà essere bellissima... affascinante.

126
00:07:50,983 --> 00:07:53,489
Forse qualcuno che già conosce.

127
00:07:53,530 --> 00:07:57,891
Dopodomani c'è un ballo di beneficenza
a Londra, a cui lui parteciperà.

128
00:07:57,892 --> 00:08:02,135
Lei dovrebbe essere lì. Ovviamente
dopo aver usato la carta di credito dell'Agenzia

129
00:08:02,136 --> 00:08:04,885
per comprarsi un Giorgio Armani incantevole
per l'occasione.

130
00:08:06,379 --> 00:08:08,783
Seriamente, non ha capito
dove vogliamo arrivare?

131
00:08:08,784 --> 00:08:10,263
Certo che sì.

132
00:08:10,264 --> 00:08:12,678
Volevo solo vedere
cos'altro sareste stati disposti a offrirmi.

133
00:08:12,679 --> 00:08:15,574
- Mi sembra divertente. Lo farò.
- Grandioso.

134
00:08:15,575 --> 00:08:17,954
Ma anche se l'Operazione Mincemeat
dovesse funzionare, non ci sono garanzie

135
00:08:17,955 --> 00:08:21,188
che il padre sceglierebbe il playboy
anzichè lo psicopatico.

136
00:08:21,189 --> 00:08:23,975
Sadegh bisbiglia nell'orecchio del padre
da una decina d'anni.

137
00:08:23,976 --> 00:08:27,524
Ecco perchè Dorset e Collins
gli bisbiglieranno nell'altro.

138
00:08:28,043 --> 00:08:30,314
Quinto dito di sant'Ignazio.

139
00:08:30,315 --> 00:08:33,590
Sant'Ignazio non è stato sbranato
dai leoni duemila anni fa?

140
00:08:33,591 --> 00:08:35,681
Beh, sembra che i leoni
abbiano dimenticato un pezzo.

141
00:08:35,682 --> 00:08:37,691
E noi lo stiamo guardando perchè...

142
00:08:37,692 --> 00:08:40,769
Belada Mehrak ha speso
mezzo milione di dollari per comprarlo.

143
00:08:40,770 --> 00:08:43,807
- Perchè?
- Sembra abbia poteri curativi.

144
00:08:43,808 --> 00:08:45,833
E sta funzionando su di lui?

145
00:08:45,834 --> 00:08:47,365
Evidentemente non tanto.

146
00:08:47,366 --> 00:08:51,576
Negli ultimi sei mesi, ha comprato ogni reliquia
sulla quale riuscisse a mettere le mani.

147
00:08:51,577 --> 00:08:56,052
Ha visto ciarlatani propinargli di tutto, dalla
cartilagine di squalo alla chirurgia invisibile.

148
00:08:56,053 --> 00:08:59,170
- Sa che sta morendo.
- Ma non riesce ad accettarlo.

149
00:08:59,171 --> 00:09:01,635
I dottori svizzeri gli hanno offerto
delle cure palliative.

150
00:09:01,636 --> 00:09:03,212
Lui ha deciso di trovare una cura.

151
00:09:03,213 --> 00:09:06,443
Un altro narcisista disperato che pensa che
il mondo non possa continuare senza di lui.

152
00:09:06,444 --> 00:09:08,533
Sta cercando un miracolo.

153
00:09:09,343 --> 00:09:11,153
Forse noi possiamo offrirglielo.

154
00:09:14,070 --> 00:09:17,617
Volete offrire ad un uomo in fin di vita
una falsa cura?

155
00:09:17,618 --> 00:09:19,609
So che, moralmente,
si tratta di una zona grigia...

156
00:09:19,610 --> 00:09:22,295
- Mi piace. Ci sto.
- Bene.

157
00:09:22,296 --> 00:09:25,496
Una delle nostre compagnie di copertura
del settore sanitario ha contattato Mehrak

158
00:09:25,497 --> 00:09:27,342
per offrirgli un farmaco sperimentale.

159
00:09:27,343 --> 00:09:30,324
Ha mostrato interesse, per cui andrò
in missione fingendomi un dottore.

160
00:09:30,325 --> 00:09:32,902
- Billy potrebbe farmi da infermiere.
- Perchè dovresti fare tu il dottore?

161
00:09:32,920 --> 00:09:34,981
Perchè ho studiato medicina per due anni.

162
00:09:34,982 --> 00:09:37,043
Ed ha il complesso di Dio.

163
00:09:37,224 --> 00:09:39,099
Non offenderti, ce l'ho anch'io.

164
00:09:39,100 --> 00:09:41,728
E va bene. Saremo entrambi medici.

165
00:09:41,729 --> 00:09:45,243
Comunque, gli somministreremo
una miscela di adrenalina e steroidi.

166
00:09:45,244 --> 00:09:49,270
Si sentirà benissimo, almeno per un po',
ed in quel frangente si fiderà di noi.

167
00:09:52,714 --> 00:09:54,268
Missione approvata.

168
00:09:54,454 --> 00:09:57,215
Voi state addosso al padre,
io salto addosso al figlio.

169
00:09:59,913 --> 00:10:01,370
Brutta scelta di parole.

170
00:10:12,683 --> 00:10:16,270
Beh, lasciatemelo dire:
aspettate che si aprano le danze.

171
00:10:18,846 --> 00:10:20,676
Ma guardalo.

172
00:10:21,048 --> 00:10:23,848
Tre donne bellissime ai suoi piedi,

173
00:10:23,849 --> 00:10:26,567
e Rostam si comporta
come se fosse un normale mercoledì sera.

174
00:10:26,568 --> 00:10:31,527
E' facile sedurre una donna quando sei
ricco sfondato e hai un sorriso smagliante.

175
00:10:33,069 --> 00:10:35,331
Gloria al suo dentista.

176
00:10:37,082 --> 00:10:38,686
Ecco Ferrer.

177
00:10:46,643 --> 00:10:48,616
Santo cielo!

178
00:10:48,617 --> 00:10:51,709
- Concentrato, Martinez. Concentrato.
- Non sei mai stata ad Ibiza?

179
00:10:51,710 --> 00:10:53,953
E' l'isola più bella del mondo.

180
00:10:53,954 --> 00:10:55,557
Rostam Mehrak?

181
00:10:56,552 --> 00:10:58,856
Oh, mio Dio. Adele Ferrer?

182
00:11:00,349 --> 00:11:03,079
Diamine, sono contento di rivederti.

183
00:11:03,080 --> 00:11:04,927
Ed io sono contenta di rivedere te.

184
00:11:10,725 --> 00:11:14,029
Questo è per mia sorella.
E per il suo bambino, il tuo bambino.

185
00:11:14,030 --> 00:11:17,077
Di cosa stai parlando?
Tutto a posto, tutto a posto.

186
00:11:17,629 --> 00:11:19,430
Signore, aspettate. Questa donna...

187
00:11:19,431 --> 00:11:22,361
- Aveva sedici anni.
- Cosa stai...? Aspettate, signore.

188
00:11:24,163 --> 00:11:26,239
Era buonissimo. Me ne ordineresti uno?

189
00:11:26,240 --> 00:11:27,666
Non ho mai conosciuto tua sorella.

190
00:11:27,667 --> 00:11:31,174
Nemmeno ce l'ho una sorella.
Volevo solo stare da sola con te.

191
00:11:36,803 --> 00:11:38,207
Non ricordavo che fossi matta.

192
00:11:38,208 --> 00:11:40,458
Beh, le persone cambiano.

193
00:11:41,134 --> 00:11:42,653
Adele Ferrer.

194
00:11:43,078 --> 00:11:44,155
Come stai?

195
00:11:44,156 --> 00:11:46,932
- Bene, bene.
- Sei in forma.

196
00:11:46,933 --> 00:11:49,485
- E' meravigliosa.
- Sì.

197
00:11:49,486 --> 00:11:51,840
Penso che voglia davvero
andare a letto con lui.

198
00:12:05,983 --> 00:12:07,377
Allora...

199
00:12:08,249 --> 00:12:10,136
voi siete i nuovi dottori?

200
00:12:10,137 --> 00:12:14,609
Sì, signore. Siamo appena arrivati
e non vediamo l'ora di iniziare il trattamento.

201
00:12:16,168 --> 00:12:19,373
Ti sei occupato degli ultimi due dottori?

202
00:12:19,466 --> 00:12:22,946
Si stanno godendo la nostra ospitalità
nella struttura privata.

203
00:12:23,623 --> 00:12:26,957
La loro terapia sembrava promettente.

204
00:12:29,933 --> 00:12:31,854
Ma non ha fatto effetto.

205
00:12:32,699 --> 00:12:35,889
Non ho potuto far altro che concludere
che fossero degli imbroglioni.

206
00:12:36,090 --> 00:12:37,945
Cosa mi avete portato?

207
00:12:38,916 --> 00:12:41,947
Il veleno della piovra blu.

208
00:12:45,143 --> 00:12:47,864
Beh, vedremo.

209
00:12:48,583 --> 00:12:51,202
Ora sono pronto ad uscire dall'acqua.

210
00:12:52,742 --> 00:12:55,743
Dottori, su, su.

211
00:12:57,624 --> 00:13:00,351
D'accordo.
Ogni desiderio del paziente è un ordine.

212
00:13:21,291 --> 00:13:22,981
Forse dovresti tornare di sotto.

213
00:13:22,982 --> 00:13:26,035
Verrà. Credetemi.

214
00:13:26,835 --> 00:13:28,323
Cosa gli ha sussurrato all'orecchio?

215
00:13:28,324 --> 00:13:32,438
Credo sia importante avere dei segreti
in questo mestiere, non crede, agente Malick?

216
00:13:41,559 --> 00:13:45,193
- Ciao.
- Scusa. Non sono potuto andar via, finchè...

217
00:13:47,866 --> 00:13:50,877
So che sembro di mentalità aperta,
ma queste cose non fanno per me.

218
00:13:50,878 --> 00:13:53,769
Salve, signor Mehrak.
Speravamo di poterle parlare.

219
00:13:56,855 --> 00:13:59,317
Molto bene. Parlate.

220
00:13:59,457 --> 00:14:04,034
Signor Mehrak, suo padre e suo fratello
opprimono con violenza la gente del Miristan.

221
00:14:04,035 --> 00:14:05,874
Il suo paese ha bisogno di qualcosa di diverso.

222
00:14:05,875 --> 00:14:10,740
Gli Stati Uniti vogliono che lei torni a casa
ed assuma il ruolo che le spetta.

223
00:14:11,498 --> 00:14:12,803
Ma davvero?

224
00:14:13,167 --> 00:14:15,374
Beh, è una sfortuna per gli Stati Uniti

225
00:14:15,375 --> 00:14:17,403
che a me non importi niente
di quello che vogliono loro.

226
00:14:17,404 --> 00:14:20,038
Ora torno alla festa.
Avrei piacere che mi raggiungessi.

227
00:14:20,039 --> 00:14:22,054
Non credo che lei abbia compreso
ciò che le stiamo offrendo.

228
00:14:22,055 --> 00:14:25,452
Con il nostro appoggio,
lei potrebbe diventare un uomo molto potente.

229
00:14:25,453 --> 00:14:30,341
Il potere è sopravvalutato. Guardatemi...
nessun potere, ma tanta felicità.

230
00:14:30,342 --> 00:14:33,348
Voglio rimanere così. Buona giornata.

231
00:14:34,242 --> 00:14:36,106
Tuo padre sta morendo.

232
00:14:39,118 --> 00:14:41,252
Ha il cancro. Incurabile.

233
00:14:41,253 --> 00:14:43,778
Nel migliore dei casi,
gli restano poche settimane.

234
00:14:44,997 --> 00:14:46,303
Un'altra bugia?

235
00:14:47,074 --> 00:14:49,160
No. Mi spiace.

236
00:15:01,013 --> 00:15:02,576
Quello è il veleno della piovra?

237
00:15:02,577 --> 00:15:04,751
Una delle sostanze più velenose
presenti in natura.

238
00:15:04,752 --> 00:15:07,035
Una sola goccia potrebbe uccidere un uomo.

239
00:15:07,170 --> 00:15:10,834
Ma se diluito in una soluzione alcalina

240
00:15:10,835 --> 00:15:14,444
ed iniettato nel circolo sanguigno,
ha un effetto anti-tumorale evidente.

241
00:15:14,445 --> 00:15:16,171
Perchè non ne ho mai sentito parlare?

242
00:15:16,172 --> 00:15:18,288
Le case farmaceutiche
non vogliono che si sappia in giro.

243
00:15:18,289 --> 00:15:22,396
Vede, si fanno molti più soldi con i malati.

244
00:15:22,520 --> 00:15:25,805
Ora non voglio che lei tema
eventuali effetti collaterali pericolosi.

245
00:15:25,806 --> 00:15:27,854
Io non temo nulla.

246
00:15:27,942 --> 00:15:31,208
Mi dia una dose piena
di questo veleno, dottore.

247
00:15:31,209 --> 00:15:33,378
Lei è un uomo molto coraggioso.

248
00:15:38,220 --> 00:15:42,110
Allora, alcuni pazienti iniziano a sentire
gli effetti pressochè subito.

249
00:15:43,794 --> 00:15:45,264
Ancora nulla, signore?

250
00:15:45,301 --> 00:15:46,627
Mi sento...

251
00:15:49,095 --> 00:15:50,182
bene.

252
00:15:50,345 --> 00:15:51,592
Mi sento...

253
00:15:52,815 --> 00:15:54,398
molto bene.

254
00:15:55,659 --> 00:15:58,252
Perchè non me lo avete portato prima?

255
00:15:58,253 --> 00:16:03,225
Beh, abbiamo cercato di contattarla, signore,
ma prima d'ora abbiamo ricevuto solo rifiuti.

256
00:16:04,173 --> 00:16:06,938
Mi dica, chi si occupa della sua salute?

257
00:16:06,939 --> 00:16:09,372
Mio figlio Sadegh.

258
00:16:10,960 --> 00:16:13,859
Sta insinuando che mio figlio
mi negherebbe le migliori cure?

259
00:16:13,860 --> 00:16:15,539
No, no, certo che no.

260
00:16:15,540 --> 00:16:18,473
Sono certo che sta agendo
nel suo migliore interesse.

261
00:16:18,474 --> 00:16:21,708
La cosa importante è che ora ci siamo noi qui.

262
00:16:22,558 --> 00:16:24,678
Speriamo solo che non sia troppo tardi.

263
00:16:27,449 --> 00:16:28,955
Sadegh!

264
00:16:29,895 --> 00:16:31,642
Piano, faccia con calma.

265
00:16:31,643 --> 00:16:32,918
Guarda.

266
00:16:33,516 --> 00:16:35,315
Guarda, questi uomini,

267
00:16:35,724 --> 00:16:37,889
stanno facendo miracoli.

268
00:16:37,890 --> 00:16:39,908
E' magnifico, padre.

269
00:16:40,244 --> 00:16:43,353
Posso scambiare due parole con voi, dottori?

270
00:16:54,548 --> 00:16:57,038
Allora, cosa gli avete dato?

271
00:16:57,039 --> 00:16:59,076
Anfetamine? Steroidi?

272
00:16:59,077 --> 00:17:00,405
Se sta insinuando che non siamo
chi diciamo di essere...

273
00:17:00,406 --> 00:17:04,836
Non sto insinuando un bel niente.
So già chi siete.

274
00:17:07,010 --> 00:17:09,398
Siete soltanto un'altra coppia di truffatori

275
00:17:09,399 --> 00:17:12,015
venuti qui ad approfittare
della vulnerabilità di mio padre.

276
00:17:12,016 --> 00:17:15,464
Ascolti, io non so chi è venuto prima di noi,
ma noi possiamo aiutare suo padre.

277
00:17:15,880 --> 00:17:17,798
Andiamo, non facciamo sciocchezze.

278
00:17:19,014 --> 00:17:21,820
Siete due che fanno miracoli,

279
00:17:21,821 --> 00:17:24,879
quindi se le infilzassi la mano

280
00:17:24,880 --> 00:17:27,792
saprebbe curarsi da solo, vero?

281
00:17:32,057 --> 00:17:36,334
Se mio padre vuole credere in una coppia
di imbroglioni, così sia.

282
00:17:36,335 --> 00:17:39,274
Lascerò che un uomo in punto di morte
trovi un po' di conforto.

283
00:17:39,275 --> 00:17:43,032
Ma non dimenticate una cosa:
io so chi siete.

284
00:17:45,375 --> 00:17:47,664
Almeno ha messo le cose in chiaro.

285
00:17:51,927 --> 00:17:53,394
A che punto siamo con l'operazione?

286
00:17:53,395 --> 00:17:56,565
L'agente Farmer è nel paese
con l'ultimo acquisto del gruppo.

287
00:17:56,566 --> 00:18:00,242
E la Sezione Telecomunicazioni
è pronta ad inviare un SOS fasullo

288
00:18:00,243 --> 00:18:03,339
da un aereo non identificato,
in modo che le autorità cerchino un relitto.

289
00:18:03,340 --> 00:18:04,342
Bene.

290
00:18:04,343 --> 00:18:07,650
Avete avuto modo di indagare
sugli escursionisti imprigionati?

291
00:18:07,651 --> 00:18:10,435
- Siamo stati molto occupati con Mehrak.
- E vi ha prestato orecchio?

292
00:18:10,436 --> 00:18:13,191
Non ancora, ma io stavo per prestare a vita
una mano al figlio Sadegh.

293
00:18:13,192 --> 00:18:15,820
<i>Con lui sempre intorno, non riusciremo
ad avvicinarci a quegli escursionisti.</i>

294
00:18:15,821 --> 00:18:20,213
Beh... Rostam sta arrivando,
questo dovrebbe far procedere il piano.

295
00:18:20,214 --> 00:18:23,881
Beh, speriamo che porti un esercito,
perchè suo fratello comanda quello locale.

296
00:18:28,262 --> 00:18:32,586
Ricordi, Vostra Eccellenza,
che il veleno può causare intorpidimento.

297
00:18:32,587 --> 00:18:34,226
Cosa abbastanza comune.

298
00:18:38,630 --> 00:18:39,939
Rostam!

299
00:18:45,573 --> 00:18:47,530
Bentornato a casa.

300
00:18:47,531 --> 00:18:49,647
Sì, bentornato, fratello.

301
00:18:49,648 --> 00:18:52,908
E' solo una visita. Volevo vederti.
Ho sentito che non stai bene.

302
00:18:52,909 --> 00:18:55,358
Falso. Sto bene.

303
00:18:57,494 --> 00:18:59,106
Anche meglio ora.

304
00:18:59,198 --> 00:19:02,716
Mi stanno somministrando del veleno marino.

305
00:19:02,717 --> 00:19:04,384
Pazzesco, vero?

306
00:19:04,385 --> 00:19:06,790
L'effetto su suo padre
si è dimostrato abbastanza positivo.

307
00:19:06,791 --> 00:19:11,764
Positivo? Potrei dare a quest'uomo
del filo da torcere in un bordello.

308
00:19:12,889 --> 00:19:14,583
Sono contento che tu stia meglio, papà.

309
00:19:14,584 --> 00:19:17,285
Soprattutto se continua a firmarti
degli assegni, vero, fratello?

310
00:19:17,286 --> 00:19:18,312
Non sono qui per soldi.

311
00:19:18,313 --> 00:19:20,110
E a cosa dobbiamo l'onore?

312
00:19:20,111 --> 00:19:23,475
Per dieci anni non hai fatto altro
che allontanarti da lui.

313
00:19:23,476 --> 00:19:27,114
E ti presenti ora che non sta bene?
Hai portato un testamento da fargli firmare?

314
00:19:27,115 --> 00:19:29,618
Immagino che tu sconosca
il benché minimo sentimento umano.

315
00:19:29,619 --> 00:19:31,562
Non preoccuparti, Rostam.

316
00:19:31,983 --> 00:19:35,494
Le tue possibilità economiche
non verranno meno quando non ci sarò più.

317
00:19:35,602 --> 00:19:38,652
Non sono qui... per motivi economici.

318
00:19:38,653 --> 00:19:40,852
Eppure continui ad incassare gli assegni.

319
00:19:40,853 --> 00:19:42,995
- Se posso intervenire, vostro padre...
- No.

320
00:19:42,996 --> 00:19:45,594
E se mi interromperà di nuovo,
le sparerò io stesso.

321
00:19:45,595 --> 00:19:47,333
Beh, allora sono io che devo interromperla.

322
00:19:47,398 --> 00:19:52,121
Vostro padre è nostro paziente
e questo teatrino è l'ultima cosa che gli serve.

323
00:19:52,122 --> 00:19:56,423
- Deve riposare.
- Sì. Ne riparleremo dopo.

324
00:19:56,424 --> 00:19:58,344
Ordine dei dottori.

325
00:20:00,347 --> 00:20:04,844
"Colui che in famiglia non ha sciocchi,
canaglie o accattoni,

326
00:20:04,845 --> 00:20:07,594
è stato generato da un lampo di folgore."

327
00:20:08,029 --> 00:20:09,863
E' Thomas Fuller.

328
00:20:09,864 --> 00:20:13,183
Fidati. Ci sta, okay?

329
00:20:14,875 --> 00:20:17,621
Voilà! Vi piace il completo?

330
00:20:17,622 --> 00:20:20,067
Viene dal miglior negozio di capi uomo
di Zurigo.

331
00:20:20,068 --> 00:20:21,913
Taglio eccellente.

332
00:20:21,996 --> 00:20:23,608
Cuciture Jacquiard.

333
00:20:23,609 --> 00:20:26,230
Lana merino extrafine 12,7 micron.

334
00:20:26,231 --> 00:20:30,707
E' davvero piacevole lavorare con qualcuno
che apprezza i dettagli.

335
00:20:30,708 --> 00:20:34,759
Dopobarba Paul Moulin,
trenta dollari per 30 ml.

336
00:20:44,070 --> 00:20:46,023
Vice-presidente della banca d'affari di Zurigo.

337
00:20:46,024 --> 00:20:49,112
Tessera della Camera di Commercio
svizzero-americana.

338
00:20:49,113 --> 00:20:53,100
Carta VIP dell'Erotic Emporium
di Madame Kitty?

339
00:20:53,101 --> 00:20:55,749
Il miglior bordello
del quartiere a luci rosse di Zurigo.

340
00:20:55,750 --> 00:20:57,501
Il nightclub Cecile non andava bene?

341
00:20:57,502 --> 00:21:00,591
- Non è il tipo che va in quei posti.
- Il tipo? E' un cadavere.

342
00:21:00,592 --> 00:21:04,945
E' un'opera d'arte e apprezzerei
se lo trattassi come tale.

343
00:21:05,339 --> 00:21:06,858
Prendilo per i piedi.

344
00:21:25,752 --> 00:21:27,053
Permesso.

345
00:21:27,054 --> 00:21:28,214
Cosa volete?

346
00:21:28,215 --> 00:21:30,298
Solo assicurarci che lei stesse bene.

347
00:21:30,299 --> 00:21:32,926
Quindi siete anche psichiatri,
oltre che venditori fraudolenti?

348
00:21:32,927 --> 00:21:35,660
Conservare un atteggiamento positivo
è cruciale per la guarigione di suo padre.

349
00:21:35,661 --> 00:21:39,201
Tutti questi drammi familiari
potrebbero turbare il processo di guarigione.

350
00:21:39,202 --> 00:21:41,612
Beh, allora sarete felici di sapere
che non rimarrò qui

351
00:21:41,613 --> 00:21:45,762
a disturbare le energie curative mistiche
che concentrate su mio padre.

352
00:21:45,763 --> 00:21:47,470
- Se ne va?
- Sì.

353
00:21:47,471 --> 00:21:49,454
Tornare è stato un errore.

354
00:21:49,514 --> 00:21:51,844
La scenata a cui avete assistito di sotto,
in realtà è stata una delle conversazioni

355
00:21:51,845 --> 00:21:54,085
più civili che abbia mai avuto
con mio fratello.

356
00:21:56,464 --> 00:21:57,953
Se volete scusarmi...

357
00:21:57,954 --> 00:22:01,126
Prima di andartene,
speravamo potessi fare una cosa per noi.

358
00:22:01,127 --> 00:22:03,752
Quattro escursionisti americani
sono tenuti prigionieri da tuo padre.

359
00:22:03,753 --> 00:22:05,805
Sì, ne sono a conoscenza.

360
00:22:05,806 --> 00:22:08,893
- Cosa volete che faccia?
- Vorremmo incontrarli.

361
00:22:09,650 --> 00:22:11,739
In qualità di dottori.

362
00:22:11,740 --> 00:22:14,698
Sarebbe un gesto umanitario.

363
00:22:15,324 --> 00:22:17,647
Sei il figlio del presidente,
puoi farci entrare.

364
00:22:17,935 --> 00:22:19,409
Chi siete veramente?

365
00:22:20,239 --> 00:22:22,618
Credo di aver incontrato
dei vostri amici a Londra.

366
00:22:22,619 --> 00:22:25,431
Non importa chi siamo,
ma quegli escursionisti non sono spie.

367
00:22:25,432 --> 00:22:26,997
Sono solo dei ragazzi
che hanno sbagliato strada

368
00:22:26,998 --> 00:22:29,120
e noi vogliamo assicurarci che stiano bene.

369
00:22:30,785 --> 00:22:33,035
Prima d'andare, fa' una buona azione.

370
00:22:52,902 --> 00:22:57,564
Non sapevi che esistessero posti simili
nel cuore del tuo paese?

371
00:22:57,603 --> 00:22:59,200
Sapevo della loro esistenza.

372
00:22:59,201 --> 00:23:03,869
Però non pensavi
che ci mettessero davvero della gente.

373
00:23:09,241 --> 00:23:10,544
Eccoli qui.

374
00:23:12,586 --> 00:23:13,816
Signora.

375
00:23:18,489 --> 00:23:21,837
- Quando hanno mangiato l'ultima volta?
- All'alba.

376
00:23:22,335 --> 00:23:24,135
Quando mangeranno di nuovo?

377
00:23:24,204 --> 00:23:26,347
Domani all'alba.

378
00:23:27,051 --> 00:23:30,060
Da ora in poi, dovete dar loro da mangiare
tre volte al giorno.

379
00:23:30,061 --> 00:23:32,141
Sono esseri umani!

380
00:23:32,222 --> 00:23:33,818
Sissignore.

381
00:23:36,213 --> 00:23:41,238
Il mio miristanese è un po' arrugginito,
ma mi sembrava un cazziatone regale.

382
00:23:42,693 --> 00:23:43,864
Chi è quello?

383
00:23:44,311 --> 00:23:46,409
Il mio vecchio insegnante d'inglese.

384
00:23:46,410 --> 00:23:48,072
Che ci fa qui?

385
00:23:49,037 --> 00:23:50,314
Non lo so.

386
00:23:52,743 --> 00:23:55,008
Signor Sajadi, si ricorda di me?

387
00:23:57,965 --> 00:24:00,694
Tutto questo tempo sono stato a Londra,
come mi aveva suggerito lei.

388
00:24:00,695 --> 00:24:03,091
Non ho paura di te.

389
00:24:03,092 --> 00:24:05,350
Paura di me?
Perché dovrebbe avere paura di me?

390
00:24:05,351 --> 00:24:06,799
Non ho fatto nulla.

391
00:24:06,800 --> 00:24:09,350
La mia famiglia non ha fatto nulla.

392
00:24:09,351 --> 00:24:11,328
Non capisco che succede. Perché è qui dentro?

393
00:24:11,329 --> 00:24:14,510
Perché? Sono qui perché sono debole,

394
00:24:14,511 --> 00:24:16,658
e voi siete forti.

395
00:24:16,659 --> 00:24:18,363
Ecco perché mi trovo qui.

396
00:24:18,364 --> 00:24:20,674
Aspetti, signor Sajadi, deve dirmi...

397
00:24:23,226 --> 00:24:24,638
Come stanno gli escursionisti?

398
00:24:24,639 --> 00:24:27,017
Spaventati a morte, ma resistono.

399
00:24:27,907 --> 00:24:29,235
Qualche problema?

400
00:24:29,664 --> 00:24:32,599
"E adesso, a dir le cose come sono,

401
00:24:32,600 --> 00:24:35,199
son poco meglio d'un gran peccatore."

402
00:24:36,154 --> 00:24:39,582
Shakespeare andava sempre dritto
al cuore delle cose, eh?

403
00:24:39,583 --> 00:24:41,404
Quell'uomo mi ha insegnato tutto.

404
00:24:44,029 --> 00:24:45,493
Guardatelo adesso.

405
00:24:45,494 --> 00:24:47,116
Guardateli tutti.

406
00:25:27,932 --> 00:25:29,582
Benvenuto, fratello.

407
00:25:34,190 --> 00:25:37,708
Un po' di rottami aerei
per renderlo più reale.

408
00:25:38,222 --> 00:25:40,485
E infine, il coup de grâce...

409
00:25:40,486 --> 00:25:45,282
prove che la CIA ha depositato
cinque milioni di dollari

410
00:25:45,283 --> 00:25:50,362
sul conto del figlio malvagio
del presidente a vita Mehrak.

411
00:25:51,336 --> 00:25:52,922
Pronti a lanciare.

412
00:25:55,802 --> 00:25:58,027
Signore, con la forza del tuo Verbo,

413
00:25:58,028 --> 00:26:01,524
hai placato la furia
delle acque primordiali...

414
00:26:01,525 --> 00:26:04,857
Martinez, cosa stai facendo?

415
00:26:05,645 --> 00:26:06,949
E'...

416
00:26:07,775 --> 00:26:11,794
una preghiera per la sepoltura in mare.
Mi sembrava il caso di mostrare rispetto.

417
00:26:12,038 --> 00:26:15,280
Mai biascicare una preghiera.

418
00:26:20,446 --> 00:26:24,033
Nell'affidare alle profondità marine
le spoglie terrene del nostro estinto fratello,

419
00:26:24,034 --> 00:26:26,726
ti chiediamo di concedergli
pace e tranquillità.

420
00:26:26,727 --> 00:26:28,503
- Amen!
- Amen!

421
00:26:28,504 --> 00:26:29,950
Sai una cosa?

422
00:26:30,454 --> 00:26:34,018
A volte mi arrivi dritto al cuore.

423
00:26:34,019 --> 00:26:36,425
- A posto?
- Sì.

424
00:26:41,510 --> 00:26:44,731
Riaffiorerà a riva tra circa 15 minuti.

425
00:26:44,732 --> 00:26:48,763
Gli scagnozzi di Mehrak troveranno il corpo,
il nostro Rostam salirà al potere

426
00:26:48,764 --> 00:26:51,307
e nel mondo regnerà di nuovo la pace.

427
00:26:55,765 --> 00:26:57,065
Che è successo?

428
00:27:07,664 --> 00:27:10,450
Andato. Affondato. Perso.

429
00:27:10,451 --> 00:27:12,587
<i>Mai successo prima. Mai!</i>

430
00:27:12,588 --> 00:27:15,459
Ho effettuato ben due test di galleggiamento
su quel corpo.

431
00:27:15,460 --> 00:27:18,015
<i>Il punto è che ci serve un altro cadavere.</i>

432
00:27:18,016 --> 00:27:21,618
Non ci voleva, perché abbiamo appena
intercettato una comunicazione

433
00:27:21,619 --> 00:27:26,413
tra Sadegh e le sue guardie, in cui dicevano
di aver arrestato gli agenti Dorset e Collins.

434
00:27:27,683 --> 00:27:31,116
Okay. Allora abbiamo bisogno
di un altro cadavere al più presto.

435
00:27:31,117 --> 00:27:33,135
Riuscite a trovarne uno sul posto?

436
00:27:33,136 --> 00:27:36,076
Troveremo un volontario. Uno che galleggi.

437
00:27:36,077 --> 00:27:37,335
E per la documentazione?

438
00:27:37,336 --> 00:27:39,762
<i>La password e il documento d'identità
sono affondati con il corpo.</i>

439
00:27:39,763 --> 00:27:43,019
Per questa cosa ci vorrà un po' di supporto
dal quartier generale.

440
00:27:43,020 --> 00:27:44,930
Beh, ci sono io.

441
00:27:44,931 --> 00:27:47,099
Sei anni d'esperienza a stampare documenti.

442
00:27:47,100 --> 00:27:48,844
Roba da sindrome del tunnel carpale.

443
00:27:48,993 --> 00:27:50,556
Avanti, ragazzi, aggiornatemi.

444
00:27:50,628 --> 00:27:53,705
E' il vice-presidente
della banca d'affari di Zurigo.

445
00:27:53,706 --> 00:27:56,848
Ho bisogno di un visto lavorativo per Dubai,
un passaporto svizzero

446
00:27:56,849 --> 00:28:00,265
e la prova che la CIA ha dato una mazzetta
a Sadegh,

447
00:28:00,266 --> 00:28:02,475
così che Mehrak scelga Rostam
come suo successore.

448
00:28:03,326 --> 00:28:05,412
Non hai bisogno di scrivertelo?

449
00:28:06,026 --> 00:28:09,175
Sono una Polaroid umana.
Ottima memoria fotografica.

450
00:28:09,234 --> 00:28:11,418
Abbiamo bisogno del passaporto
e di quei documenti al più presto.

451
00:28:11,419 --> 00:28:13,324
Sarò velocissimo, bella.

452
00:28:14,161 --> 00:28:17,784
Ci piacerebbe star qui a chiacchierare,
ma dobbiamo andare a rubare un cadavere.

453
00:28:17,785 --> 00:28:19,203
Beh...

454
00:28:19,204 --> 00:28:22,637
non avrei mai immaginato di dirlo
in questo caso, ma buona fortuna.

455
00:28:27,765 --> 00:28:30,616
Sono spie. E' l'unica spiegazione.

456
00:28:30,617 --> 00:28:34,122
Spie americane.
In accordo con tuo figlio per esautorarti.

457
00:28:34,123 --> 00:28:37,746
Rostam ci ha portato a vedere i prigionieri
per valutarne le condizioni di salute.

458
00:28:37,747 --> 00:28:39,880
- Siamo dottori.
- Dottori?

459
00:28:39,881 --> 00:28:42,268
Propinate veleno di un pesce magico.

460
00:28:42,269 --> 00:28:43,889
Comunque io sono scozzese.

461
00:28:43,890 --> 00:28:46,806
E suo padre è notevolmente migliorato.

462
00:28:46,807 --> 00:28:48,643
Sono dei bugiardi. Falli giustiziare.

463
00:28:48,644 --> 00:28:50,740
E manda Rostam in esilio.

464
00:28:51,030 --> 00:28:53,948
Tu cosa ne pensi, Rostam?

465
00:28:54,450 --> 00:28:56,234
Sono dei bugiardi?

466
00:29:01,224 --> 00:29:03,565
Credo siano chi dicono di essere.

467
00:29:04,465 --> 00:29:06,643
E credo ti stiano aiutando.

468
00:29:07,691 --> 00:29:09,966
E' in combutta con loro.

469
00:29:09,967 --> 00:29:12,790
Tu non vuoi che io viva.

470
00:29:17,727 --> 00:29:20,748
- Papà.
- La cura sta funzionando.

471
00:29:21,425 --> 00:29:26,446
Sei così ansioso di prendere il mio posto
che desideri accelerare la mia morte?

472
00:29:26,447 --> 00:29:30,638
No, e quella cura non è reale.

473
00:29:30,639 --> 00:29:32,592
Lo sapremo presto.

474
00:29:32,593 --> 00:29:35,617
O guarirò oppure morirò.

475
00:29:35,618 --> 00:29:37,934
E se morirò...

476
00:29:39,340 --> 00:29:43,034
potrai fare di loro ciò che vorrai.

477
00:29:52,628 --> 00:29:54,849
Splendida notizia.

478
00:29:54,888 --> 00:29:58,328
Non vediamo l'ora che dia l'ordine.
Grazie mille.

479
00:29:59,115 --> 00:30:00,169
Dunque?

480
00:30:00,170 --> 00:30:03,335
La Casa Bianca ci ringrazia
per aver trovato gli escursionisti.

481
00:30:03,336 --> 00:30:06,507
Ma non approveranno una missione
di salvataggio, col rischio di mietere vittime

482
00:30:06,508 --> 00:30:09,111
nonché di provocare un incidente diplomatico.
Comunque,

483
00:30:09,112 --> 00:30:12,810
il vice-presidente ha preso
particolarmente a cuore l'operazione

484
00:30:12,811 --> 00:30:15,408
e il suo ufficio mi ha chiesto
di aggiornarlo personalmente

485
00:30:15,409 --> 00:30:17,797
sugli sviluppi, ora per ora.

486
00:30:17,798 --> 00:30:20,803
- Il che implica...
- Totale e assoluta mancanza di fiducia.

487
00:30:20,804 --> 00:30:22,219
Esattamente.

488
00:30:22,342 --> 00:30:24,872
Allora ci resta solo una possibilità.

489
00:30:25,735 --> 00:30:28,898
L'operazione Mincemeat deve aver successo.

490
00:30:31,315 --> 00:30:34,703
Guarda questo scimmione.
Ha le mani di uno scalpellino.

491
00:30:34,704 --> 00:30:37,425
Nemmeno il completo fa molto
"banchiere svizzero".

492
00:30:37,426 --> 00:30:40,032
Sono stato nel miglior negozio
di capi uomo della città.

493
00:30:40,033 --> 00:30:43,969
Non è colpa mia se in questo cesso di paese
si vestono tutti come Borat.

494
00:30:44,022 --> 00:30:46,733
- Ma dove l'avete trovato?
- Al cimitero.

495
00:30:46,734 --> 00:30:49,699
Abbiamo portato via il feretro
mentre il becchino faceva una pausa.

496
00:30:49,700 --> 00:30:51,268
Hai i documenti?

497
00:30:55,834 --> 00:30:58,214
Sentite, il primo corpo era perfetto.

498
00:30:58,215 --> 00:31:00,666
Ma vista l'emergenza, questo andrà bene.

499
00:31:00,667 --> 00:31:02,217
Bene. Grazie tante.

500
00:31:02,218 --> 00:31:03,712
E se non fosse così?

501
00:31:03,713 --> 00:31:05,556
Che succederebbe a Michael e Billy?

502
00:31:05,557 --> 00:31:07,866
Alla fine della fiera,

503
00:31:07,892 --> 00:31:10,976
dobbiamo andare fino in fondo
col cadavere che abbiamo.

504
00:31:11,920 --> 00:31:13,263
Ancora una cosa.

505
00:31:15,642 --> 00:31:16,643
Cosa fai?

506
00:31:16,644 --> 00:31:19,064
Perché sia un passaporto, ci vuole una foto.

507
00:31:19,065 --> 00:31:22,254
Potresti aprirgli gli occhi, per favore?

508
00:31:26,604 --> 00:31:28,531
Sorridi.

509
00:32:10,882 --> 00:32:13,591
Grazie per averci messo una buona parola
con tuo padre.

510
00:32:13,592 --> 00:32:16,695
Sono sicuro che Sadegh gli starà bisbigliando
altre parole velenose nell'orecchio.

511
00:32:21,141 --> 00:32:24,884
Se restassi e tentassi di prendere il potere,

512
00:32:24,885 --> 00:32:27,318
che genere di aiuto potrei aspettarmi
dal vostro paese?

513
00:32:27,319 --> 00:32:30,223
Logistica, comunicazioni, aiuti economici.

514
00:32:30,224 --> 00:32:33,454
Aiuto per la stesura di una costituzione
che garantisca le libertà personali.

515
00:32:33,455 --> 00:32:37,150
Mio fratello mi ammazzerebbe prima,
e mio padre è ancora dalla sua parte.

516
00:32:37,630 --> 00:32:39,487
Abbiamo un idea al riguardo.

517
00:32:39,488 --> 00:32:42,063
No, niente omicidi.

518
00:32:42,064 --> 00:32:43,367
Si è già versato fin troppo sangue.

519
00:32:43,368 --> 00:32:47,837
E' in corso un'operazione per farti succedere
a tuo padre, senza spargimento di sangue.

520
00:32:47,838 --> 00:32:49,605
- No.
- No? No cosa?

521
00:32:49,606 --> 00:32:52,766
No, no. Non capite che genere d'uomo
mi chiedete di essere?

522
00:32:52,767 --> 00:32:53,991
Onesto?

523
00:32:53,992 --> 00:32:56,746
Questo paese non è abituato all'onestà.

524
00:32:56,747 --> 00:33:00,223
- Qui gli onesti se li mangiano a colazione.
- Sì, ma tu puoi cambiare le cose.

525
00:33:00,224 --> 00:33:03,873
Cambiarle come? Guardami.
Non saprei nemmeno da dove cominciare.

526
00:33:08,624 --> 00:33:13,003
Winston Churchill, John F. Kennedy,
Abramo Lincoln.

527
00:33:13,004 --> 00:33:14,216
Di che cosa sta parlando?

528
00:33:14,217 --> 00:33:15,927
Frivoli dongiovanni.

529
00:33:15,928 --> 00:33:19,993
Churchill si portò dietro un'intera cantina
quando partì per la seconda guerra boera.

530
00:33:19,994 --> 00:33:23,438
Kennedy ebbe così tante storie da una notte
che i suoi amici avevano perso il conto.

531
00:33:23,439 --> 00:33:26,802
E Lincoln, beh, frequentava prostitute.

532
00:33:26,803 --> 00:33:29,006
- "L'onesto Abe?"
- Cerca su Google.

533
00:33:29,007 --> 00:33:33,313
Eppure Lincoln salvò l'Unione.

534
00:33:33,545 --> 00:33:38,073
Kennedy affrontò l'impero sovietico
e Churchill, beh,

535
00:33:38,074 --> 00:33:41,698
salvò l'intero mondo occidentale
così come lo conosciamo oggi.

536
00:33:41,699 --> 00:33:45,438
Tu devi solo riformare un paese piccolissimo.

537
00:33:45,439 --> 00:33:47,734
Vino e donne sono un optional.

538
00:33:53,990 --> 00:33:55,042
Pronto?

539
00:33:56,022 --> 00:33:57,134
Capisco.

540
00:33:57,135 --> 00:33:59,130
Mio padre vuole vederci subito.

541
00:34:08,823 --> 00:34:10,155
Papà?

542
00:34:13,269 --> 00:34:17,224
Stanotte un piccolo aeroplano
ha violato il nostro spazio aereo

543
00:34:17,225 --> 00:34:18,791
ed è caduto in mare.

544
00:34:18,792 --> 00:34:23,070
La milizia ha trovato quest'uomo in spiaggia
poche ore fa.

545
00:34:23,071 --> 00:34:26,144
Potrebbe essere un po' tardi
per chiamare un dottore.

546
00:34:26,430 --> 00:34:30,664
Nessuno di voi due lo riconosce?

547
00:34:30,665 --> 00:34:31,876
No.

548
00:34:32,653 --> 00:34:35,427
A quanto pare, conosceva uno di voi.

549
00:34:38,006 --> 00:34:41,297
Portava con sé un documento
d'una banca svizzera.

550
00:34:41,308 --> 00:34:45,438
Pare che la CIA sia stata in affari

551
00:34:45,439 --> 00:34:47,790
con qualcuno molto vicino a me.

552
00:34:48,075 --> 00:34:53,508
Questo certifica il trasferimento di 5 milioni
di dollari sul conto di quella persona.

553
00:34:54,855 --> 00:34:56,784
Chi è il traditore?

554
00:34:57,289 --> 00:34:58,740
E' mio figlio.

555
00:34:58,741 --> 00:35:01,316
- Rostam.
- Cosa?

556
00:35:02,243 --> 00:35:05,617
Questi signori l'hanno aiutato, non ho dubbi.

557
00:35:05,618 --> 00:35:08,212
Papà, non so niente di questa storia. Papà!

558
00:35:08,413 --> 00:35:09,748
Non farlo.

559
00:35:19,932 --> 00:35:21,501
Senti, non capisco.

560
00:35:21,502 --> 00:35:24,225
Il lavoro di Farmer normalmente
è di alta classe, ma questo qui,

561
00:35:24,226 --> 00:35:26,324
questo non è il tizio
che abbiamo visto in Virginia.

562
00:35:26,325 --> 00:35:28,523
Sarei disposto a passare sopra
all'errore del corpo sbagliato,

563
00:35:28,524 --> 00:35:31,489
se sul documento che aveva con sé
ci fosse stato il nome corretto.

564
00:35:31,490 --> 00:35:34,232
Qualcuno di voi può spiegarmi
cosa c'entra tutto questo col vostro piano?

565
00:35:34,233 --> 00:35:35,620
Ci piacerebbe tanto, se potessimo farlo.

566
00:35:35,621 --> 00:35:39,117
Immaginate il dolore che mi causa

567
00:35:39,118 --> 00:35:41,402
sapere di essere stato tradito
dal mio stesso figlio?

568
00:35:41,845 --> 00:35:46,340
Papà, me ne sono andato da qui perché
non accettavo il modo in cui trattavi la gente.

569
00:35:46,341 --> 00:35:49,675
Non te l'ho mai nascosto,
ma non ti ho mai tradito.

570
00:35:50,332 --> 00:35:53,670
Mai. Non ti ho mai tradito.

571
00:35:54,752 --> 00:35:58,538
So che la CIA è furba,

572
00:35:58,539 --> 00:36:03,731
ma non sono diventato presidente partendo
dall'esercito perché sono uno stupido.

573
00:36:03,732 --> 00:36:06,558
- Di che stai parlando?
- Hanno messo i documenti

574
00:36:06,559 --> 00:36:11,855
per farmi sospettare di mio figlio,
ma sono pieni di errori da principianti.

575
00:36:11,856 --> 00:36:16,019
E' solo un trucco
per sviare i sospetti dal vero traditore.

576
00:36:16,147 --> 00:36:17,610
Sadegh.

577
00:36:20,176 --> 00:36:22,117
Ho contattato l'esercito,

578
00:36:22,118 --> 00:36:24,986
dicendo che ho scelto il mio successore.

579
00:36:24,987 --> 00:36:28,151
Sarai tu a comandare, figlio mio.

580
00:36:34,581 --> 00:36:35,811
Papà!

581
00:36:36,706 --> 00:36:39,176
- Non me l'aspettavo proprio.
- E' stato un po' casuale.

582
00:36:39,177 --> 00:36:41,815
Erano fedeli a tuo fratello,

583
00:36:41,816 --> 00:36:44,023
come la maggior parte
delle guardie del palazzo.

584
00:36:44,024 --> 00:36:46,012
Devi andartene da qui.

585
00:36:46,013 --> 00:36:49,438
Se riesci ad arrivare
al palazzo del parlamento,

586
00:36:49,593 --> 00:36:51,681
l'esercito ti proteggerà. Puoi farcela?

587
00:36:51,682 --> 00:36:52,858
Sì.

588
00:36:53,074 --> 00:36:54,778
E che mi dici del tuo paese?

589
00:36:55,831 --> 00:36:58,294
Sei pronto a guidarlo quando sarò morto?

590
00:36:58,295 --> 00:36:59,564
Sì, papà.

591
00:37:00,717 --> 00:37:04,684
Allora tutto quello che devi fare
è sopravvivere a tuo fratello.

592
00:37:18,896 --> 00:37:20,019
Chi state chiamando?

593
00:37:20,020 --> 00:37:22,147
Abbiamo un paio di amici in città.

594
00:37:24,388 --> 00:37:25,460
Pronto?

595
00:37:25,461 --> 00:37:27,153
Martinez, sono Dorset. Dove sei?

596
00:37:27,154 --> 00:37:29,721
Sto cercando una panineria.
Cosa credi che stia facendo?

597
00:37:29,722 --> 00:37:30,805
<i>Qual è la situazione?</i>

598
00:37:30,806 --> 00:37:33,638
Stiamo per uscire dal palazzo
dall'entrata posteriore.

599
00:37:33,673 --> 00:37:35,518
Riuscite ad arrivare al ponte
vicino al giardino?

600
00:37:35,519 --> 00:37:36,637
Non lo so. Resta in linea.

601
00:37:36,638 --> 00:37:38,916
Rostam, possiamo arrivare al ponte
al di là del giardino?

602
00:37:38,917 --> 00:37:41,529
- Sì.
- Stiamo arrivando.

603
00:38:16,448 --> 00:38:17,827
Grazie, fratello.

604
00:38:17,828 --> 00:38:20,560
Non pensavo di avere la possibilità
di ucciderti con le mie mani.

605
00:38:47,657 --> 00:38:49,107
Si può andare.

606
00:39:01,152 --> 00:39:04,793
L'aereo degli escursionisti
è atterrato a Washington.

607
00:39:04,794 --> 00:39:08,283
Belada Mehrak è morto stamattina alle 7.

608
00:39:08,284 --> 00:39:12,281
La successione al potere del figlio Rostam
è già avvenuta senza incidenti.

609
00:39:12,282 --> 00:39:14,631
I sommozzatori della marina
hanno localizzato e recuperato

610
00:39:14,632 --> 00:39:18,371
i resti del primo corpo dell'operazione
Mincemeat, Bob Saperstein.

611
00:39:18,586 --> 00:39:20,259
Verrà sepolto ad Arlington.

612
00:39:20,260 --> 00:39:23,292
La sua famiglia ha chiesto il permesso
di tenersi il completo.

613
00:39:23,293 --> 00:39:24,911
Oh, certamente!

614
00:39:25,417 --> 00:39:27,674
Tutto è bene quel che finisce bene.

615
00:39:28,787 --> 00:39:31,306
Ho appena ricevuto una chiamata
dall'ufficio del vice-presidente.

616
00:39:31,307 --> 00:39:34,332
- Il suo corteo di auto sta arrivando. Ora.
- Perché?

617
00:39:34,333 --> 00:39:36,505
Vuole encomiare personalmente
gli agenti coinvolti

618
00:39:36,506 --> 00:39:39,133
nel salvataggio degli escursionisti
e nel cambio di regime in Miristan.

619
00:39:39,134 --> 00:39:41,789
Che gentile. E' una bella notizia, vero?

620
00:39:41,790 --> 00:39:45,917
Non è lei che deve preparare una cerimonia
di encomio in mezz'ora, vice-direttore!

621
00:39:51,817 --> 00:39:54,002
Mi... mi dispiace.

622
00:39:54,086 --> 00:39:56,430
Sono molto stressato in questo momento.

623
00:40:05,522 --> 00:40:09,014
Non so che dire su questa cosa dell'encomio.

624
00:40:09,015 --> 00:40:13,266
Hai un lavoro da fare e lo fai.
Non c'è bisogno di darti una medaglia.

625
00:40:13,267 --> 00:40:15,624
Oh, rilassati, Farmer. Goditi il momento.

626
00:40:16,487 --> 00:40:18,765
C'è qualcosa che vuoi condividere, Blanke?

627
00:40:18,766 --> 00:40:21,385
- Le parole non basterebbero.
- Bene, allora lasciamo le cose come stanno.

628
00:40:21,386 --> 00:40:24,768
Lo dirò comunque. L'eroismo, l'orgoglio.

629
00:40:24,769 --> 00:40:27,060
Sapete chi è venuto qui per questa cosa?

630
00:40:27,271 --> 00:40:30,309
Il vice-presidente in persona.
L'ho visto coi miei occhi.

631
00:40:30,310 --> 00:40:32,353
Cercherò di non svenire.

632
00:40:36,178 --> 00:40:40,670
Allora, chi tra voi oratori
pronuncerà il discorso di accettazione?

633
00:40:40,671 --> 00:40:44,013
Io direi Farmer. Il suo cambio di programma
ha raddrizzato la situazione.

634
00:40:44,014 --> 00:40:46,649
Anche se ci ha messo addosso
una paura allucinante.

635
00:40:46,650 --> 00:40:47,872
Di che state parlando?

636
00:40:47,873 --> 00:40:50,664
Di mettere sui documenti il nome di Rostam
al posto di quello di Sadegh,

637
00:40:50,665 --> 00:40:53,482
sapendo che Mehrak avrebbe sospettato
che fosse una messa in scena,

638
00:40:53,483 --> 00:40:55,350
così da poter sfruttare la cosa
a nostro vantaggio.

639
00:40:56,390 --> 00:40:58,799
Aspetta un attimo.

640
00:40:59,430 --> 00:41:02,631
C'era il nome di Rostam sui documenti?

641
00:41:04,953 --> 00:41:08,623
Ti avevo detto Sadegh.
Era lui il tizio che dovevamo incastrare.

642
00:41:08,624 --> 00:41:11,004
Ero stato chiarissimo. Diglielo.

643
00:41:11,005 --> 00:41:14,040
Ricordo chiaramente che hai detto "Sadegh".

644
00:41:14,041 --> 00:41:18,398
E io ricordo che te la tiravi
per la tua ottima memoria fotografica.

645
00:41:21,368 --> 00:41:23,959
Oh, mio Dio. Io...

646
00:41:23,960 --> 00:41:26,137
Quei nomi si confondono facilmente.

647
00:41:26,138 --> 00:41:29,448
- Perché tu hai fatto un casino...
- La missione ha avuto successo.

648
00:41:29,449 --> 00:41:33,065
Ma sareste potuti morire. Il figlio cattivo
sarebbe potuto salire al potere.

649
00:41:33,066 --> 00:41:35,008
Violenza, distruzione.

650
00:41:35,009 --> 00:41:39,300
Le colline del Miristan si sarebbero
tinte di sangue. Il vostro sangue.

651
00:41:39,962 --> 00:41:43,065
Suggerisco di tenere questa cosa per noi.

652
00:41:53,066 --> 00:41:57,066
Traduzione: maykia, dudelow
Revisione e Synch: Ifrit

653
00:41:57,067 --> 00:42:00,067
www.subsfactory.it

