1
00:00:17,348 --> 00:00:19,781
Credevo mi avresti fatto mordere
la polvere, all'ultima curva.

2
00:00:19,811 --> 00:00:22,318
Sono stata attenta, quando Pope
mi ha insegnato ad andare in moto.

3
00:00:22,348 --> 00:00:24,197
Sapevo che prima o poi
avrei dovuto seminarlo.

4
00:00:24,227 --> 00:00:25,327
Che ci dite?

5
00:00:25,362 --> 00:00:27,479
Beh, sulla 111 tutto libero
fino al casello.

6
00:00:27,509 --> 00:00:30,620
E c'e' un serbatoio idrico all'incrocio con
la Hosmer che ancora non abbiamo sfruttato.

7
00:00:30,650 --> 00:00:32,128
- Ok. Tutto a posto?
- A posto.

8
00:00:35,744 --> 00:00:36,744
Allora...

9
00:00:37,759 --> 00:00:40,588
me lo dici come facevi a sapere
dov'erano tutti quei farmaci?

10
00:00:40,618 --> 00:00:42,716
Cosa facevi alle superiori,
il primo anno?

11
00:00:42,746 --> 00:00:43,899
Ero all'ultimo.

12
00:00:44,031 --> 00:00:47,107
E non sapevi dove teneva la sua roba
lo spacciatore locale?

13
00:00:47,137 --> 00:00:49,063
Che facevi, quando non avevi
da studiare?

14
00:00:49,371 --> 00:00:50,821
Giocavo a lacrosse.

15
00:00:51,852 --> 00:00:53,596
Questo spiega tutto.

16
00:00:58,733 --> 00:01:00,537
Allora, abbiamo... Percocet,

17
00:01:00,572 --> 00:01:02,648
Demerol...

18
00:01:03,048 --> 00:01:04,417
Oxycontin...

19
00:01:04,522 --> 00:01:05,522
Ed eroina.

20
00:01:05,968 --> 00:01:08,085
Credo di non aver mai visto
dell'eroina prima d'ora.

21
00:01:08,115 --> 00:01:09,401
Somiglia molto alla cocaina.

22
00:01:09,431 --> 00:01:11,582
Ma impari a distinguerle, dopo che hai visto
un sacco di polizieschi in seconda serata,

23
00:01:11,612 --> 00:01:13,935
cosa che facevo spesso
quando non riuscivo a dormire.

24
00:01:14,621 --> 00:01:18,857
Una volta, un mio studente ha dato una tesi
sulla storia del serial poliziesco americano.

25
00:01:19,129 --> 00:01:21,677
Gli ho messo un voto basso perche'
non aveva citato "Miami Vice".

26
00:01:21,707 --> 00:01:23,669
- Davvero?
- E' magnifico.

27
00:01:24,100 --> 00:01:25,252
Grazie.

28
00:01:26,238 --> 00:01:27,466
Grazie, Margaret!

29
00:01:27,496 --> 00:01:28,560
Di nulla.

30
00:01:29,900 --> 00:01:32,313
Dobbiamo lavorare questi farmaci,
in modo che siano utilizzabili.

31
00:01:32,348 --> 00:01:34,684
Ce la facciamo per domani sera?

32
00:01:36,909 --> 00:01:37,921
Senti, Tom...

33
00:01:37,956 --> 00:01:40,948
io non sono un'esperta nella
rimozione degli impianti.

34
00:01:41,115 --> 00:01:44,599
Dovresti parlare con Harris. E' lui che
ha sviluppato il metodo per l'operazione.

35
00:01:44,634 --> 00:01:48,131
Voglio solo che tu capisca
qual e' il livello di rischio.

36
00:01:48,544 --> 00:01:49,908
Con Rick ha funzionato.

37
00:01:50,515 --> 00:01:52,820
Cosi' sembra, ma non
ne siamo ancora sicuri.

38
00:01:55,310 --> 00:01:56,533
Dico solo che...

39
00:01:57,474 --> 00:01:59,913
se dovesse succedere qualcosa a Ben...

40
00:02:00,183 --> 00:02:02,471
Vuoi che sia consapevole del fatto
che Ben potrebbe morire.

41
00:02:02,506 --> 00:02:04,442
Ok, lo sono.

42
00:02:05,682 --> 00:02:09,078
Senti, tu sei preoccupata, lo sono anch'io.
Tutti dobbiamo fare del nostro meglio.

43
00:02:09,192 --> 00:02:11,946
So che tu non puoi fare i miracoli.

44
00:02:15,694 --> 00:02:18,822
Sai, l'altro giorno, ho attaccato
una sua foto alla bacheca.

45
00:02:20,801 --> 00:02:23,414
Di tutti quei ragazzi non si sa nulla.
Invece Ben...

46
00:02:24,746 --> 00:02:26,620
so esattamente dov'e'.

47
00:02:28,336 --> 00:02:29,963
E andro' a riprendermelo.

48
00:02:30,174 --> 00:02:31,758
Dopodiche', proseguiremo da li'.

49
00:02:37,614 --> 00:02:39,521
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

50
00:02:39,551 --> 00:02:42,547
Falling Skies - 1x05
"Silent Kill"

51
00:02:42,577 --> 00:02:45,160
Traduzione: javawarrior2003,
Quasark, fenrir94

52
00:02:45,190 --> 00:02:47,791
Traduzione: khota88,
pino3dita, makoto83.

53
00:02:48,091 --> 00:02:50,379
Revisione: zefram cochrane

54
00:02:53,429 --> 00:02:55,241
E' appena arrivato il
rapporto dai ricognitori.

55
00:02:55,276 --> 00:02:57,862
Ieri sera, l'altro gruppo di ragazzi
impiantati non ha fatto ritorno.

56
00:02:57,897 --> 00:02:59,543
Il gruppo di Ben e' ancora la',

57
00:02:59,578 --> 00:03:02,191
ma non sappiamo per quanto ancora.
I farmaci ci sono. Vogliamo muoverci.

58
00:03:02,226 --> 00:03:03,849
Mostrami il tuo piano.

59
00:03:04,456 --> 00:03:05,485
Ok.

60
00:03:06,321 --> 00:03:09,189
Qui c'e' un mech. Rompiamo questa
finestra qui, otto di noi entrano.

61
00:03:09,224 --> 00:03:11,749
Mi aspetto che il rumore svegli
gli skitter e attiri il mech.

62
00:03:11,784 --> 00:03:14,362
Il mech si avvicina. Quando arriva qui,
lo facciamo saltare in aria.

63
00:03:14,397 --> 00:03:17,195
Una volta dentro, mettiamo due dei nostri
su questa porta che da' sull'ingresso.

64
00:03:17,230 --> 00:03:19,313
Fanno fuoco ininterrottamente
finche' non arrivano gli skitter.

65
00:03:19,348 --> 00:03:20,863
Gli altri sei nella stanza
fanno fuori gli skitter.

66
00:03:20,898 --> 00:03:22,095
Difficile da coordinare.

67
00:03:22,130 --> 00:03:25,614
Prendiamo i ragazzi, li facciamo uscire da
quella finestra, e via in mezzo ai boschi.

68
00:03:27,664 --> 00:03:28,790
Tom...

69
00:03:28,825 --> 00:03:31,332
in battaglia, piu' un
obiettivo e' importante,

70
00:03:31,367 --> 00:03:33,822
piu' e' facile che sfuggano
eventuali difetti nel piano.

71
00:03:33,963 --> 00:03:36,189
Ora, se gli skitter irrompono
direttamente nella stanza,

72
00:03:36,224 --> 00:03:39,329
oppure fanno il giro dall'esterno
per intercettarvi, siete fottuti.

73
00:03:41,282 --> 00:03:42,567
E' un rischio accettabile.

74
00:03:42,602 --> 00:03:45,501
Non e' un rischio solo tuo.
E' un rischio per la squadra e per Ben.

75
00:03:45,536 --> 00:03:48,179
Che ne sara' di lui se voi
due vi fate ammazzare?

76
00:03:48,214 --> 00:03:51,416
Se segui il tuo piano, come prima cosa
sveglierai tutti gli skitter,

77
00:03:51,451 --> 00:03:53,114
e cosi' addio al tuo vantaggio tattico.

78
00:03:53,149 --> 00:03:55,894
Meglio che restino addormentati
il piu' a lungo possibile, invece.

79
00:03:59,721 --> 00:04:00,721
E se...

80
00:04:01,876 --> 00:04:04,213
se riuscissimo a fare tutto
senza svegliarli affatto?

81
00:04:04,340 --> 00:04:07,340
Perche', beh, li' durante il giorno
c'e' solo quell'unico mech.

82
00:04:07,375 --> 00:04:10,899
Possiamo mandare dentro una prima
squadra a sbloccare la porta sul retro.

83
00:04:10,958 --> 00:04:12,608
Poi stanotte si appostano...

84
00:04:13,163 --> 00:04:14,987
e uno di noi entra da solo.

85
00:04:15,017 --> 00:04:16,140
Insomma, va dentro...

86
00:04:16,170 --> 00:04:17,963
arriva alla camera in
cui si trova Ben...

87
00:04:17,993 --> 00:04:19,929
e uccide lo skitter mentre dorme.

88
00:04:22,876 --> 00:04:25,476
Beh, non e' cosi'
semplice ucciderli, Hal.

89
00:04:25,937 --> 00:04:27,191
Tu ce l'hai fatta.

90
00:04:27,221 --> 00:04:28,221
Quasi.

91
00:04:29,321 --> 00:04:32,589
Entrare e uscire senza far rumore
e' la vostra migliore possibilita'.

92
00:04:32,619 --> 00:04:34,319
Forse l'unica che avete.

93
00:04:34,677 --> 00:04:35,827
Pensateci su.

94
00:04:46,358 --> 00:04:48,708
Quanta acqua vuoi dare a quella cosa?

95
00:04:49,311 --> 00:04:51,096
Abbastanza da tenerla idratata.

96
00:04:51,126 --> 00:04:54,211
Non credo ti manterrebbero idratata
se la prigioniera fossi tu.

97
00:04:54,241 --> 00:04:57,277
Non mi pare che Rick fosse
disidratato quando l'abbiamo preso.

98
00:04:57,307 --> 00:04:58,757
Ah, quello e' vero.

99
00:04:58,961 --> 00:05:02,449
Ma lui aveva 12 spuntoni metallici
conficcati nella sua colonna vertebrale

100
00:05:02,479 --> 00:05:06,979
e attivita' cerebrale simile a quella di
un pomodoro moderatamente sofisticato.

101
00:05:08,253 --> 00:05:10,446
Oh, e' ora di pranzo.

102
00:05:10,971 --> 00:05:13,264
Perche' non vai a
prendergli uno spuntino?

103
00:05:14,464 --> 00:05:16,626
Non credo che dovremmo
tenere uno skitter qui.

104
00:05:16,656 --> 00:05:19,244
Gia', ma e' meglio che sia in una
gabbia piuttosto che a rapire bambini.

105
00:05:19,274 --> 00:05:21,083
Se fosse morto, sarebbe ancora meglio.

106
00:05:21,113 --> 00:05:23,816
Non farti salire troppo la pressione,
non fa bene al bambino.

107
00:05:23,846 --> 00:05:28,260
Non gli fa bene nemmeno condividere la casa
con un alieno omicida che viene dallo spazio.

108
00:05:31,337 --> 00:05:32,337
Grazie.

109
00:05:32,913 --> 00:05:34,419
Era da un po' che non ridevo.

110
00:05:34,449 --> 00:05:35,899
Beh, non scherzavo.

111
00:05:36,135 --> 00:05:37,462
Fa ridere comunque.

112
00:05:38,679 --> 00:05:39,679
Ehi...

113
00:05:40,272 --> 00:05:41,387
Io sono Margaret.

114
00:05:41,417 --> 00:05:42,417
Sarah.

115
00:05:44,527 --> 00:05:46,027
Scelta interessante.

116
00:05:46,057 --> 00:05:48,094
L'assortimento e' un po'
limitato, ma eclettico.

117
00:05:48,124 --> 00:05:49,993
Dimmi che hai qualcosa per me.

118
00:05:50,023 --> 00:05:54,423
Ok, beh... Gli skitter comunicano tramite
onde radio. Di questo siamo sicuri.

119
00:05:54,858 --> 00:05:56,701
Se trasmettono, dovrei...

120
00:05:56,731 --> 00:05:59,157
riuscire a ricevere segnali sulla
radio se sono nelle vicinanze.

121
00:05:59,187 --> 00:06:02,492
Ma un solo skitter che cammina in un
corridoio probabilmente non trasmette.

122
00:06:02,522 --> 00:06:04,421
Sara' immerso nei suoi
pensieri da skitter.

123
00:06:04,451 --> 00:06:07,448
Peccato. Speravo potessimo usarlo
come un sistema di primo allarme.

124
00:06:07,478 --> 00:06:09,929
Lo so. Non puo' essere
completamente inutile.

125
00:06:09,959 --> 00:06:12,709
Sai, questi componenti
sono degli anni '40...

126
00:06:13,614 --> 00:06:16,514
e cio' che hai in mente...
non ci siamo ancora.

127
00:06:16,865 --> 00:06:19,701
Beh, se ci sono delle sentinelle,
forse dovreste prendere Ben un'altra volta.

128
00:06:19,731 --> 00:06:22,317
No, no, no, no.
Non possiamo piu' aspettare.

129
00:06:22,347 --> 00:06:25,724
Dovrai fidarti del tuo istinto, Tom.
E' piu' affidabile della tecnologia.

130
00:06:25,754 --> 00:06:28,541
Ah, beh, continua a farci
lavorare il tuo primo ufficiale.

131
00:07:00,713 --> 00:07:02,338
Oh, capitano Weaver.

132
00:07:02,368 --> 00:07:04,018
Che posso fare per lei?

133
00:07:08,168 --> 00:07:10,245
Che significa, non
possiamo ascoltare musica?

134
00:07:10,275 --> 00:07:12,320
Potete ascoltare cio' che volete.

135
00:07:12,350 --> 00:07:13,550
Ma non questa.

136
00:07:21,491 --> 00:07:23,891
Sembrate appena arrivati dal Medioevo.

137
00:07:24,252 --> 00:07:25,725
Stiamo andando a prendere Ben.

138
00:07:25,755 --> 00:07:27,713
Dobbiamo uccidere uno
skitter senza fare rumore.

139
00:07:27,743 --> 00:07:29,259
E con queste hai un colpo solo.

140
00:07:29,289 --> 00:07:30,939
Continuiamo a provare.

141
00:07:33,793 --> 00:07:35,393
Hai qualche consiglio?

142
00:07:36,679 --> 00:07:37,679
Ok...

143
00:07:40,144 --> 00:07:41,144
Lo senti?

144
00:07:42,613 --> 00:07:43,613
Ok.

145
00:07:44,546 --> 00:07:45,546
Cosi'.

146
00:07:46,037 --> 00:07:48,716
Ora premi il grilletto
lentamente ma in modo deciso,

147
00:07:48,746 --> 00:07:50,846
e la spinta verra' da davanti...

148
00:07:56,154 --> 00:07:57,754
Ecco, un'altra cosa...

149
00:07:58,668 --> 00:08:00,718
Fai in modo di essergli vicino.

150
00:08:02,201 --> 00:08:04,151
Ben e' in quell'ospedale, no?

151
00:08:04,353 --> 00:08:06,729
Al Franklin Pierce Memorial,
vicino alla Route 2?

152
00:08:06,759 --> 00:08:08,959
- Si'.
- Beh, conosco quel posto.

153
00:08:09,102 --> 00:08:12,728
Mia zia c'e' rimasta per molto tempo,
capitava che andassi a trovarla.

154
00:08:12,758 --> 00:08:15,347
- Entrerete dalla porta sul retro?
- Dal parcheggio delle ambulanze.

155
00:08:15,377 --> 00:08:17,435
No, vi conviene entrare dal pronto
soccorso e girare a sinistra.

156
00:08:17,465 --> 00:08:19,220
Vi troverete nel corridoio principale.

157
00:08:19,250 --> 00:08:21,450
Ecco la mappa, mi fai vedere dove?

158
00:08:41,312 --> 00:08:43,832
E' meglio se ti affretti,
la zuppa finira' alla svelta.

159
00:08:43,862 --> 00:08:47,426
Beh, non sono cosi' svelto.
Io... vorrei parlarti, cara.

160
00:08:49,460 --> 00:08:52,091
Oh oh... E' uno di quei
discorsetti che inizia con "Cara"?

161
00:09:01,848 --> 00:09:03,398
Quel verso era nuovo.

162
00:09:14,907 --> 00:09:16,097
Hai cambiato idea?

163
00:09:16,127 --> 00:09:19,149
Sei pronto per una chiacchierata
con la dottoressa Glass?

164
00:09:19,587 --> 00:09:21,352
Battito degli occhi veloce.

165
00:09:36,955 --> 00:09:38,877
Ricordi quella volta al
Lago Huntington quando

166
00:09:38,907 --> 00:09:40,725
Sam era sulla barca, io presi il pesce,

167
00:09:40,755 --> 00:09:42,732
ma appena tirai fuori
l'amo dalla sua bocca,

168
00:09:42,762 --> 00:09:45,045
- scappo' via...
- Zio Scott, smettila.

169
00:09:48,606 --> 00:09:52,411
Io e Kate abbiamo passato tanto tempo
a guardare la bacheca l'altro giorno.

170
00:09:52,908 --> 00:09:55,259
E domani faremo qualcosa per Sam...

171
00:09:55,622 --> 00:09:56,905
pensavo, magari...

172
00:09:57,336 --> 00:09:58,773
qualcosa di quel weekend.

173
00:09:58,803 --> 00:10:00,521
Magari disegnare quel pesce.

174
00:10:02,519 --> 00:10:04,324
Vogliamo che tu venga con noi.

175
00:10:07,066 --> 00:10:08,276
- No.
- Ok.

176
00:10:08,430 --> 00:10:09,452
Ok. Va bene.

177
00:10:10,710 --> 00:10:11,732
No, capisco.

178
00:10:15,697 --> 00:10:17,937
Non puoi andare avanti cosi' per sempre.

179
00:10:20,223 --> 00:10:21,332
Si' che posso.

180
00:10:23,533 --> 00:10:24,940
<i>No! No!</i>

181
00:10:33,137 --> 00:10:35,398
Chiama una guardia! Dobbiamo sparargli!

182
00:11:00,072 --> 00:11:01,072
E' morto.

183
00:11:18,070 --> 00:11:20,831
Mandate una staffetta a Porter.
Non sara' contento.

184
00:11:21,716 --> 00:11:24,141
Dobbiamo formare una
squadra per il funerale.

185
00:11:25,729 --> 00:11:27,107
E dobbiamo ucciderlo...

186
00:11:27,137 --> 00:11:28,137
subito!

187
00:11:28,294 --> 00:11:29,794
Porter non lo vorrebbe.

188
00:11:31,687 --> 00:11:33,014
Dottoressa Glass...

189
00:11:33,531 --> 00:11:35,509
quando i civili lo scopriranno,

190
00:11:35,543 --> 00:11:38,315
andranno nel panico, e in quel caso,
non potro' certo biasimarli.

191
00:11:38,345 --> 00:11:41,124
Non avremmo mai dovuto
avere questa cosa qui!

192
00:11:41,565 --> 00:11:44,674
Ce l'abbiamo per un motivo,
e quel motivo e' ancora valido.

193
00:11:45,119 --> 00:11:48,528
Studiarli e' la nostra migliore
occasione per capire come fermarli.

194
00:11:48,558 --> 00:11:50,084
E stavo facendo progressi.

195
00:11:54,607 --> 00:11:57,268
Ecco come facciamo. Ti do 24 ore...

196
00:11:57,298 --> 00:12:00,273
per imparare tutto cio' che
c'e' rimasto da imparare

197
00:12:00,303 --> 00:12:03,616
e poi verro' io stesso a ucciderlo.

198
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Come stai?

199
00:12:36,350 --> 00:12:37,350
Tu sei Hal.

200
00:12:38,445 --> 00:12:39,445
Si'.

201
00:12:41,530 --> 00:12:42,900
Non lo mangi quello?

202
00:12:43,613 --> 00:12:44,635
Non ho fame.

203
00:12:45,615 --> 00:12:47,909
E' una cosa un po'
strana da queste parti.

204
00:12:50,033 --> 00:12:51,033
Allora...

205
00:12:51,647 --> 00:12:52,647
com'e'...

206
00:12:53,021 --> 00:12:54,174
stare con loro?

207
00:12:59,016 --> 00:13:00,821
State con loro tutto il tempo?

208
00:13:02,775 --> 00:13:03,971
Stavamo insieme.

209
00:13:04,909 --> 00:13:05,909
Va bene.

210
00:13:06,998 --> 00:13:10,020
E se dovevi pisciare o fare
qualcos'altro in piena notte?

211
00:13:12,884 --> 00:13:13,884
Ci andavi.

212
00:13:15,618 --> 00:13:16,618
Ok.

213
00:13:19,852 --> 00:13:21,613
E riguardo a quegli impianti?

214
00:13:21,752 --> 00:13:23,209
Sai, capita mai che...

215
00:13:23,710 --> 00:13:26,124
tipo, si rompano o qualcosa del genere?

216
00:13:30,683 --> 00:13:32,010
Sai, voglio dire...

217
00:13:32,381 --> 00:13:35,285
e' cosi' che sapevano che eri uno
di loro? Grazie all'impianto?

218
00:13:35,315 --> 00:13:36,685
Loro non sono cosi'.

219
00:13:39,898 --> 00:13:42,094
Sai, mio fratello e' in quell'ospedale.

220
00:13:42,279 --> 00:13:43,720
Eri li' anche tu, vero?

221
00:13:43,750 --> 00:13:47,467
- Hanno qualche sentinella all'entrata...
- Volete provare a prenderlo...

222
00:13:47,497 --> 00:13:48,497
vero?

223
00:13:49,337 --> 00:13:50,337
Si'.

224
00:13:53,401 --> 00:13:54,815
Vi uccideranno tutti.

225
00:14:02,576 --> 00:14:04,865
Margaret, ehi. Volevo chiederti...

226
00:14:05,916 --> 00:14:08,589
domani sera facciamo una festa
per il bambino a Sarah e...

227
00:14:08,619 --> 00:14:09,769
Hai litigato?

228
00:14:10,680 --> 00:14:12,441
Oh, no, ho dovuto ripulire e

229
00:14:12,526 --> 00:14:14,478
ricucire una ferita infetta, stamattina.

230
00:14:15,594 --> 00:14:16,772
Sei una dottoressa?

231
00:14:16,802 --> 00:14:18,274
Andavo alla scuola di medicina.

232
00:14:18,304 --> 00:14:20,407
Ma ti sto invitando alla festa
per il bambino di stasera.

233
00:14:20,437 --> 00:14:23,279
Per Sarah, si'. L'ho appena
conosciuta. Mi sa che passo.

234
00:14:24,001 --> 00:14:26,292
Credo che a Sarah farebbe
molto piacere se tu venissi.

235
00:14:26,322 --> 00:14:27,322
Si', beh...

236
00:14:27,480 --> 00:14:30,025
sono un po' occupata con questa
cosa della guerra, ma...

237
00:14:30,055 --> 00:14:31,251
perdi pezzi.

238
00:14:33,344 --> 00:14:36,384
Sai... all'inizio non e' stato
facile neanche per me...

239
00:14:37,022 --> 00:14:38,768
sistemarsi in una nuova comunita'.

240
00:14:38,798 --> 00:14:43,390
Comunita', eh? E' un bel nome per un
gruppo di vecchi e di professori armati.

241
00:14:43,672 --> 00:14:45,688
So che l'ultima volta non lo era.

242
00:14:45,857 --> 00:14:47,761
Come ci sei finita con quella gentaglia?

243
00:14:49,010 --> 00:14:50,771
Meglio se non lo sai, tesoro.

244
00:15:09,413 --> 00:15:10,913
Mi dispiace per Harris.

245
00:15:13,514 --> 00:15:15,145
Non si meritava di morire.

246
00:15:16,641 --> 00:15:18,272
Nessuno se lo e' meritato.

247
00:15:18,577 --> 00:15:20,327
Ce la farai senza di lui.

248
00:15:20,920 --> 00:15:22,139
Spero di si', Tom.

249
00:15:22,169 --> 00:15:24,169
La speranza non c'entra nulla.

250
00:15:25,484 --> 00:15:27,941
Ho sempre voluto che
fossi tu a operare Ben.

251
00:15:28,535 --> 00:15:30,179
Harris era un ottimo chirurgo.

252
00:15:31,591 --> 00:15:33,091
Tu li prendi a cuore.

253
00:15:33,524 --> 00:15:36,416
I chirurghi non la considererebbero
una cosa positiva.

254
00:15:37,625 --> 00:15:38,865
I pazienti si'.

255
00:15:43,265 --> 00:15:45,244
Tuo figlio non e' li' sopra, vero?

256
00:15:46,798 --> 00:15:47,798
No.

257
00:15:49,111 --> 00:15:50,111
Forse...

258
00:15:50,700 --> 00:15:51,900
voglio dire...

259
00:15:52,337 --> 00:15:55,430
capisco che non sia lo stesso.
Ben e' ancora con noi, ma forse...

260
00:15:55,460 --> 00:15:56,510
dovresti...

261
00:15:57,110 --> 00:15:58,784
mettere qualcosa li' sopra.

262
00:16:00,259 --> 00:16:01,259
Perche'?

263
00:16:02,939 --> 00:16:04,005
Perche' e'...

264
00:16:04,184 --> 00:16:05,380
cosi' che siamo.

265
00:16:16,401 --> 00:16:18,989
<i>Tra il calar la sera e
quando si addormentano...</i>

266
00:16:19,019 --> 00:16:21,433
<i>- Potrei riuscire a entrare.</i>
- Che succede?

267
00:16:21,971 --> 00:16:24,167
Hal ha escogitato un piano alternativo.

268
00:16:24,938 --> 00:16:25,938
Davvero?

269
00:16:26,623 --> 00:16:27,673
Entrero'...

270
00:16:27,931 --> 00:16:31,651
con l'impianto di Rick legato sulla schiena.
Faro' finta di essere uno di loro.

271
00:16:31,681 --> 00:16:32,932
Assolutamente no.

272
00:16:33,423 --> 00:16:34,565
E' originale.

273
00:16:35,338 --> 00:16:37,532
- E' folle.
- Non so piu' cosa sia folle.

274
00:16:37,562 --> 00:16:40,420
Combattiamo contro degli
alieni venuti dallo spazio...

275
00:16:40,450 --> 00:16:43,255
Il nostro esercito e' composto
per meta' da ragazzi.

276
00:16:44,909 --> 00:16:47,286
- Dacci un minuto.
- Ascolta, papa', ho parlato con Rick...

277
00:16:47,316 --> 00:16:49,947
dice che i ragazzi li' si
muovono autonomamente.

278
00:16:50,146 --> 00:16:52,635
Vuoi dire che non sanno se
l'impianto e' connesso o meno?

279
00:16:52,665 --> 00:16:54,835
Non penso, a meno che cerchino
di comunicare con te.

280
00:16:54,865 --> 00:16:57,085
Va bene. E' fantastico. Ma tu sei...

281
00:16:57,115 --> 00:16:59,015
Senti, no! Papa'! Ascoltami!

282
00:16:59,110 --> 00:17:00,612
Se avessimo piu' tempo,

283
00:17:00,642 --> 00:17:02,654
forse avremmo escogitato
il piano perfetto.

284
00:17:02,684 --> 00:17:04,840
- Ma dobbiamo prendere Ben adesso.
- Si'.

285
00:17:04,870 --> 00:17:07,211
- Quando sei giovane, ti senti invincibile...
- Oh, mio Dio.

286
00:17:07,241 --> 00:17:08,840
E non usi sempre il modo migliore...

287
00:17:08,870 --> 00:17:10,769
Ora mi farai la paternale
sulla guida da ubriachi?

288
00:17:10,799 --> 00:17:13,578
No. Cerco di spiegarti che non capisci
quanto tu possa morire facilmente.

289
00:17:13,608 --> 00:17:16,897
Mi prendi in giro? Chiunque sia
rimasto in vita su questo pianeta...

290
00:17:16,927 --> 00:17:19,672
- capisce quanto sia facile poter morire.
- Beh, non lascero' che sia tu.

291
00:17:19,702 --> 00:17:22,816
Non sto dicendo che funzionera'.
Sto dicendo che potrebbe funzionare.

292
00:17:22,846 --> 00:17:24,619
Ma se entri tu al posto mio,

293
00:17:24,649 --> 00:17:26,049
non funzionera'...

294
00:17:26,500 --> 00:17:29,805
va bene? Dobbiamo correre i
rischi come una famiglia, ok?

295
00:17:29,835 --> 00:17:32,249
Se entri tu al posto
mio non fa differenza.

296
00:17:32,764 --> 00:17:35,186
Se entro io al posto
tuo non fa differenza.

297
00:17:35,649 --> 00:17:38,372
Dipende tutto da chi ha le
maggiori probabilita' di uscirne.

298
00:17:38,402 --> 00:17:39,729
E quello sono io.

299
00:17:40,715 --> 00:17:44,178
Rendersi invisibili al nemico
e' una tattica basilare, Tom.

300
00:17:44,424 --> 00:17:47,707
Penso che sia la tua miglior
possibilita', ma la scelta e' tua.

301
00:17:51,963 --> 00:17:54,950
Non sappiamo ancora come
ucciderne uno senza far rumore...

302
00:17:54,980 --> 00:17:57,698
percio' finche' non lo
capiamo non devo scegliere.

303
00:18:00,352 --> 00:18:02,070
- Senza fare rumore.
- Si'.

304
00:18:02,411 --> 00:18:04,711
Pensi che stara' dormendo in
una camera insonorizzata...

305
00:18:04,741 --> 00:18:06,676
con la testa in una ghigliottina?

306
00:18:06,993 --> 00:18:08,343
Probabilmente no.

307
00:18:10,035 --> 00:18:11,235
C'e' una cosa.

308
00:18:12,812 --> 00:18:15,965
Mike ha colpito... quella
cosa in bocca l'altro giorno.

309
00:18:15,995 --> 00:18:17,713
Sembra averla fatta svenire.

310
00:18:17,943 --> 00:18:19,829
Sappiamo che hanno un palato molle.

311
00:18:19,859 --> 00:18:21,535
Se il centro nervoso e' li',

312
00:18:21,565 --> 00:18:24,544
sappiamo che e' connesso alla
base del tronco encefalico

313
00:18:25,013 --> 00:18:26,897
cio' significa che teoricamente...

314
00:18:28,671 --> 00:18:29,771
puoi aprire?

315
00:18:50,466 --> 00:18:51,466
Anne.

316
00:18:51,496 --> 00:18:54,388
Non lascero' che Hal rischi
la sua vita su una teoria.

317
00:18:55,794 --> 00:18:56,990
Anne, non farlo!

318
00:19:27,893 --> 00:19:29,293
Ok. Ha funzionato.

319
00:19:39,728 --> 00:19:41,578
Dovevamo sapere come farlo.

320
00:19:42,137 --> 00:19:43,565
Tu, Hal, io.

321
00:19:44,036 --> 00:19:45,836
Tutti noi, la razza umana.

322
00:19:47,770 --> 00:19:48,770
Lo so.

323
00:19:49,302 --> 00:19:52,542
E non credere che per me sia
stato difficile. Non lo e' stato.

324
00:19:53,565 --> 00:19:55,673
Ho dovuto solo pensare
alla mia famiglia.

325
00:19:55,703 --> 00:19:58,595
Li ho immaginati per un
secondo ed e' bastato quello.

326
00:20:02,521 --> 00:20:05,455
Tu, Kate e Scott volete tutti
che metta una foto qui...

327
00:20:05,485 --> 00:20:07,662
Ma non volevo dirvelo, io non ho niente!

328
00:20:07,692 --> 00:20:09,692
Non ho neanche una fotografia!

329
00:20:10,339 --> 00:20:12,039
Non ho un camion, non...

330
00:20:12,144 --> 00:20:14,044
non ho un Boris Bear, non...

331
00:20:16,429 --> 00:20:18,429
Questo e' tutto quello che ho.

332
00:20:18,910 --> 00:20:21,386
VENGONO IN PACE?

333
00:20:59,141 --> 00:21:00,141
Ok.

334
00:21:00,266 --> 00:21:01,266
Ridimmelo.

335
00:21:02,585 --> 00:21:06,053
A sinistra nel primo corridoio, ingresso,
a sinistra nel secondo corridoio, a destra.

336
00:21:06,083 --> 00:21:09,109
Il corridoio successivo e' quello
di Ben, il corridoio a sud.

337
00:21:09,139 --> 00:21:10,689
Terza porta a destra.

338
00:21:11,047 --> 00:21:12,147
Riferimenti?

339
00:21:12,436 --> 00:21:14,686
La luna sta calando a est, sud-est.

340
00:21:14,716 --> 00:21:16,456
Bene. Weaver ti ha detto
che piu' piano ti muovi

341
00:21:16,486 --> 00:21:18,383
- e meno rumore fai, vero?
- Si'.

342
00:21:18,413 --> 00:21:20,734
- Ho capito.
- Qual e' il segnale di pericolo?

343
00:21:20,764 --> 00:21:23,772
- Urlo "aiuto" piu' forte che posso.
- Non farlo.

344
00:21:23,802 --> 00:21:25,002
Non scherzare.

345
00:21:25,032 --> 00:21:26,253
Un flash alla finestra.

346
00:21:26,283 --> 00:21:27,944
- Il segnale di via libera?
- 3 flash.

347
00:21:27,974 --> 00:21:30,374
Bene. Voltati, fammi vedere quel coso.

348
00:21:34,238 --> 00:21:36,896
Sai, fin da bambino, riuscivi...

349
00:21:37,822 --> 00:21:40,570
riuscivi a fare tutto con il
tuo corpo, con le mani...

350
00:21:40,600 --> 00:21:43,262
facevi lanci perfetti con la palla
da football quando avevi 2 anni.

351
00:21:43,292 --> 00:21:45,642
- Si chiama "spirale", papa'.
- Si'.

352
00:21:47,611 --> 00:21:49,211
E sai essere testardo.

353
00:21:50,514 --> 00:21:52,314
A volte e' una buona cosa.

354
00:21:53,006 --> 00:21:54,806
Ogni cosa che vuoi fare...

355
00:21:54,836 --> 00:21:56,086
riesci a farla.

356
00:21:56,600 --> 00:21:59,000
E se c'e' qualcuno che puo' farcela...

357
00:21:59,422 --> 00:22:00,622
quello sei tu.

358
00:22:03,022 --> 00:22:04,472
Va bene, 15 minuti.

359
00:22:05,189 --> 00:22:07,337
Lancia quel segnale o entro anch'io.

360
00:22:07,367 --> 00:22:09,607
Vuol dire che dopo 10 verrai a cercarmi.

361
00:22:10,424 --> 00:22:11,424
Ehi.

362
00:22:12,094 --> 00:22:13,094
Vieni qui.

363
00:22:17,889 --> 00:22:19,389
Ci vediamo tra poco.

364
00:23:55,105 --> 00:23:56,718
Nessuno skitter in vista.

365
00:23:56,748 --> 00:23:58,198
Fin qui tutto bene.

366
00:24:00,219 --> 00:24:01,669
Non ne sono sicuro.

367
00:25:56,094 --> 00:25:57,675
Sono passati 20 minuti.

368
00:25:57,705 --> 00:25:59,549
Quanto serve per arrivare
alla stanza di Ben?

369
00:25:59,579 --> 00:26:02,579
- Non cosi' tanto.
- Va bene, vado a controllare.

370
00:26:22,119 --> 00:26:24,369
Tom! Dobbiamo aspettare il segnale!

371
00:26:25,373 --> 00:26:26,373
Andiamo.

372
00:26:34,925 --> 00:26:36,375
Hai un piano, capo?

373
00:26:37,411 --> 00:26:41,661
Se riesco ad arrivare alla camera di Ben,
potrei trovare un'altra entrata.

374
00:26:45,060 --> 00:26:46,635
No, no, no, no, no, no.

375
00:26:46,665 --> 00:26:49,415
Andiamo, andiamo, andiamo,
andiamo, andiamo.

376
00:26:50,598 --> 00:26:51,598
Ok.

377
00:26:52,057 --> 00:26:54,551
- Conosco un altro modo per entrare.
- Fammelo vedere.

378
00:26:54,581 --> 00:26:57,581
- Ragazzi, state qui. Aspettate il segnale.
- Ok.

379
00:27:52,697 --> 00:27:53,697
Ben.

380
00:28:29,002 --> 00:28:30,408
- Stai bene?
- Tutto a posto.

381
00:28:30,438 --> 00:28:31,521
Ok.

382
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
Ben.

383
00:28:34,175 --> 00:28:36,075
Ben... Ben, ti porto a casa.

384
00:28:37,124 --> 00:28:38,524
Li portiamo tutti.

385
00:28:52,810 --> 00:28:54,110
Dobbiamo andare.

386
00:29:08,540 --> 00:29:11,690
Mettete tutti i bambini
sulle barelle lungo il muro.

387
00:29:11,756 --> 00:29:13,547
Monitorate i segni vitali,
avvertitemi dei cambiamenti.

388
00:29:13,577 --> 00:29:16,477
- Faremo un intervento dopo l'altro.
- Va bene.

389
00:29:17,557 --> 00:29:18,705
Non preoccuparti, Ben.

390
00:29:18,735 --> 00:29:21,207
- Sono qui.
- Servono 10 cc di morfina, subito.

391
00:29:21,237 --> 00:29:22,470
<i>Datemi un altro lenzuolo.</i>

392
00:29:22,500 --> 00:29:25,626
- Forse e' meglio se non rimani qui.
- No, e' esattamente dove voglio essere.

393
00:29:25,656 --> 00:29:27,318
Togliamo loro questi affari.

394
00:29:27,348 --> 00:29:28,998
<i>Attenzione. Attenzione!</i>

395
00:29:29,303 --> 00:29:30,303
Pressione?

396
00:29:30,608 --> 00:29:32,061
110 su 70.

397
00:29:35,359 --> 00:29:36,459
<i>Altre garze!</i>

398
00:29:36,489 --> 00:29:38,844
- Ci penso io.
- Fate una flebo a tutti gli altri pazienti.

399
00:29:38,874 --> 00:29:40,697
<i>Assicuratevi che gli aghi siano sterili.</i>

400
00:29:40,727 --> 00:29:41,727
Ok.

401
00:29:41,957 --> 00:29:43,107
<i>Forza, forza!</i>

402
00:29:44,984 --> 00:29:47,553
Sta succedendo qualcosa.
La pressione sta calando.

403
00:29:47,583 --> 00:29:49,315
Anche il polso di
questo sta rallentando.

404
00:29:49,345 --> 00:29:50,495
Resisti, Ben.

405
00:29:57,417 --> 00:29:58,417
Ben...

406
00:29:58,509 --> 00:30:00,458
- tieni duro, sono papa'.
- Il polso sta tornando normale.

407
00:30:00,488 --> 00:30:02,147
Bene. Mettiamolo li' e portate lei qui.

408
00:30:02,177 --> 00:30:04,447
- Che succede?
- Il polso di questo e' debole.

409
00:30:04,477 --> 00:30:08,277
Va bene, prepariamoli piu' in fretta,
devono essere tutti pronti.

410
00:30:09,201 --> 00:30:12,360
- Tom, devi tagliargli la maglietta.
- Questo ha problemi a respirare.

411
00:30:12,390 --> 00:30:13,818
Stanno andando in astinenza.

412
00:30:13,848 --> 00:30:16,498
Va bene, solleva l'impianto.
Sbrighiamoci.

413
00:30:17,781 --> 00:30:19,531
La pressione e' 90 su 50.

414
00:30:19,932 --> 00:30:21,132
Tienila ferma.

415
00:30:26,699 --> 00:30:28,643
No c'e' polso! Qualcuno mi dia una mano!

416
00:30:28,673 --> 00:30:30,573
Dobbiamo portarlo al tavolo.

417
00:30:31,788 --> 00:30:33,688
Questo e' l'ultimo paziente.

418
00:30:44,765 --> 00:30:45,765
Giralo.

419
00:30:46,527 --> 00:30:48,127
Attenzione alla testa.

420
00:30:50,929 --> 00:30:51,929
Uno, due,

421
00:30:52,237 --> 00:30:53,387
tre, quattro,

422
00:30:53,417 --> 00:30:54,417
cinque...

423
00:30:54,824 --> 00:30:55,974
otto, nove...

424
00:31:03,779 --> 00:31:06,439
- Non sento il battito.
- Non c'e' battito.

425
00:31:08,645 --> 00:31:09,900
E' morto, Anne.

426
00:31:11,761 --> 00:31:13,834
E' morto, e' morto, e' morto.

427
00:31:21,996 --> 00:31:23,870
Non so cosa sia andato storto.

428
00:31:36,630 --> 00:31:37,734
Anne.

429
00:31:38,697 --> 00:31:40,299
Ne hai salvati cinque.

430
00:31:41,765 --> 00:31:43,019
Ne ho perso uno.

431
00:32:10,286 --> 00:32:12,180
Dovresti farti controllare quella mano.

432
00:32:12,210 --> 00:32:14,458
Erano un po' occupati la' dentro.

433
00:32:16,358 --> 00:32:17,358
Ehi...

434
00:32:19,797 --> 00:32:21,853
Grazie per quello che hai fatto laggiu'.

435
00:32:21,883 --> 00:32:23,420
E' tuo padre che devi ringraziare.

436
00:32:23,450 --> 00:32:25,334
Ha detto che conoscevi
un altro accesso all'ospedale.

437
00:32:25,364 --> 00:32:29,926
Attraverso la stanza delle infermiere, stavo
spesso con loro durante le pause sigaretta.

438
00:32:29,961 --> 00:32:31,069
Allora...

439
00:32:31,780 --> 00:32:35,392
Quando visitavi tua zia all'ospedale
stavi con le infermiere?

440
00:32:36,984 --> 00:32:38,526
Una cosa del genere.

441
00:32:41,548 --> 00:32:45,713
Conoscevi tutti gli spacciatori della citta',
tutte le infermiere dell'ospedale...

442
00:32:45,748 --> 00:32:48,181
devi essere stata una ragazza popolare.

443
00:32:56,651 --> 00:32:58,132
Ho avuto il cancro,

444
00:32:58,525 --> 00:32:59,734
a sedici anni.

445
00:33:03,823 --> 00:33:04,911
Quindi...

446
00:33:10,490 --> 00:33:13,195
uno dei dottori mi
disse di fumare l'erba,

447
00:33:13,406 --> 00:33:14,475
per...

448
00:33:14,510 --> 00:33:17,245
hai capito, per la nausea,
e tutto il resto.

449
00:33:17,457 --> 00:33:18,593
E poi...

450
00:33:18,834 --> 00:33:21,656
iniziai ad andare a casa
di questo tizio e...

451
00:33:21,691 --> 00:33:24,075
e lui... diciamo che si metteva
in mostra con me, credo,

452
00:33:24,105 --> 00:33:27,334
non so perche', non ero proprio
il massimo a quel tempo, sai,

453
00:33:27,369 --> 00:33:30,329
senza capelli per la
chemioterapia e tutto il resto...

454
00:33:33,790 --> 00:33:35,271
Che tipo di cancro?

455
00:33:35,860 --> 00:33:37,100
Un brutto cancro.

456
00:33:38,082 --> 00:33:40,424
Avevo il 50 percento di possibilita'.

457
00:33:41,467 --> 00:33:44,807
Queste probabilita' ti fanno
riflettere in un certo modo.

458
00:33:50,545 --> 00:33:52,736
Sono felice che tu ce l'abbia fatta.

459
00:34:07,466 --> 00:34:10,301
Papa', la guardia mi ha detto
che Ben ce l'ha fatta, come sta?

460
00:34:10,331 --> 00:34:11,788
E' ancora incosciente.

461
00:34:12,930 --> 00:34:15,010
Restera' cosi' fino a
domani probabilmente.

462
00:34:15,040 --> 00:34:17,004
L'abbiamo riportato indietro.

463
00:34:17,231 --> 00:34:18,470
Sei stato tu.

464
00:34:20,722 --> 00:34:22,581
Tu l'hai riportato indietro.

465
00:34:27,255 --> 00:34:30,127
Sei stato incredibilmente
coraggioso stanotte.

466
00:34:32,741 --> 00:34:34,384
E sono davvero orgoglioso di te.

467
00:34:34,414 --> 00:34:36,486
- Lo so papa', tranquillo.
- No, non lo sai.

468
00:34:36,516 --> 00:34:37,604
Non lo sai.

469
00:34:40,188 --> 00:34:42,736
Non sai cosa vuol dire
essere un padre...

470
00:34:45,746 --> 00:34:47,804
e vedere tuo figlio diventare un uomo.

471
00:34:49,931 --> 00:34:52,001
E' sempre il tuo bambino, ma...

472
00:34:53,112 --> 00:34:54,381
e' diventato un uomo,

473
00:34:54,411 --> 00:34:55,469
come te...

474
00:34:57,147 --> 00:34:58,738
e per tanti versi...

475
00:34:59,642 --> 00:35:00,866
meglio di te.

476
00:35:02,604 --> 00:35:05,682
- Non e' vero.
- Ehi, e' quello che vogliamo tutti.

477
00:35:06,468 --> 00:35:09,612
Vogliamo che i nostri figli
siano migliori di noi.

478
00:35:17,679 --> 00:35:20,656
CONGRATULAZIONI SARAH,

479
00:35:20,691 --> 00:35:23,664
PER IL TUO BAMBINO

480
00:35:27,417 --> 00:35:28,535
Oh, mio Dio...

481
00:35:29,699 --> 00:35:30,923
e' bellissimo.

482
00:35:36,395 --> 00:35:37,634
Ogni perlina

483
00:35:38,032 --> 00:35:41,110
rappresenta un desiderio, o un augurio...

484
00:35:41,733 --> 00:35:43,218
<i>o un consiglio.</i>

485
00:35:43,929 --> 00:35:46,503
<i>Cosi' quando cominceranno le doglie,</i>

486
00:35:46,538 --> 00:35:48,746
<i>e indosserai questo braccialetto,</i>

487
00:35:48,942 --> 00:35:51,043
<i>tutte noi saremo</i> la' con te.

488
00:35:52,941 --> 00:35:55,082
E devi ricordare che questo figlio...

489
00:35:55,117 --> 00:35:56,387
<i>e' tuo...</i>

490
00:35:57,037 --> 00:35:58,608
<i>ma non ti appartiene.</i>

491
00:36:00,106 --> 00:36:04,201
Da quando sara' nato, dovrai cominciare
a renderlo una persona libera.

492
00:36:09,087 --> 00:36:11,823
Spero che tuo figlio diventi coraggioso,

493
00:36:11,858 --> 00:36:14,259
forte e fortunato.

494
00:36:14,294 --> 00:36:16,667
E spero che sappia affrontare la vita,

495
00:36:17,000 --> 00:36:19,085
le cose belle e quelle brutte,

496
00:36:19,584 --> 00:36:20,664
tutto.

497
00:36:36,038 --> 00:36:38,078
Qualcuno e' sveglio stanotte.

498
00:36:40,104 --> 00:36:41,252
Ascolta.

499
00:36:45,787 --> 00:36:48,840
Il battito del cuore e'
molto veloce, e' normale?

500
00:36:55,926 --> 00:36:57,846
Deve essere cosi' veloce...

501
00:36:58,390 --> 00:37:00,128
il tuo bambino sta bene.

502
00:37:20,834 --> 00:37:21,968
Vieni qui.

503
00:39:41,971 --> 00:39:44,828
Ma voi inestimabili
chirurghi non dormite mai?

504
00:39:45,367 --> 00:39:47,669
In questo momento sono addormentata.

505
00:39:52,239 --> 00:39:53,239
Ehi...

506
00:39:55,743 --> 00:39:57,073
Ce l'hai fatta.

507
00:39:58,781 --> 00:39:59,973
L'hai salvato.

508
00:40:05,771 --> 00:40:06,798
Papa'!

509
00:40:16,963 --> 00:40:18,051
Papa'?

510
00:40:20,330 --> 00:40:21,403
Sono io.

511
00:40:21,675 --> 00:40:22,763
Sono io.

512
00:40:33,638 --> 00:40:36,538
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

