1
00:00:01,695 --> 00:00:03,593
Vedete quest'aspirante modella?

2
00:00:03,615 --> 00:00:06,728
Ero io... Deb... finche' non sono morta.

3
00:00:07,164 --> 00:00:08,938
Pensavo sarei andata dritta in Paradiso,

4
00:00:08,980 --> 00:00:10,660
ma c'e' stata un po' di confusione,

5
00:00:10,661 --> 00:00:12,980
e mi sono risvegliata nel
corpo di qualcun altro.

6
00:00:13,100 --> 00:00:14,826
Quindi ora sono Jane,

7
00:00:14,847 --> 00:00:18,467
un'avvocatessa super-impegnata con
un'assistente personale tutta per me.

8
00:00:18,468 --> 00:00:20,453
Ho una nuova vita, un nuovo guardaroba,

9
00:00:20,481 --> 00:00:22,745
e le uniche persone che
sanno cosa mi e' successo

10
00:00:22,761 --> 00:00:25,680
sono la mia miglior amica, Stacy,
e il mio angelo custode, Fred.

11
00:00:25,771 --> 00:00:28,196
Pensavo che tutto succedesse
per un determinato motivo...

12
00:00:28,962 --> 00:00:31,469
beh, spero veramente di
non essermi sbagliata.

13
00:00:32,273 --> 00:00:34,873
Subsfactory presenta

14
00:00:34,874 --> 00:00:37,374
Drop Dead Diva 3x03
Dream Big

15
00:00:37,375 --> 00:00:40,375
Traduzione: MiaWallace, miahu, Paoletta,
giuditta.smith, IHaveADream, Manchester85.

16
00:00:40,376 --> 00:00:42,876
Synch: DDD Team.
Revisione: bimbaZen.

17
00:00:45,497 --> 00:00:46,837
Ciao... Bill!

18
00:00:46,847 --> 00:00:48,618
Sono Jane...

19
00:00:49,055 --> 00:00:50,134
Bingum.

20
00:00:50,465 --> 00:00:53,727
Volevo solo sapere come te la passavi...

21
00:00:53,988 --> 00:00:58,008
da quando ieri mattina sei andato via
da casa mia dicendo che avresti chiamato.

22
00:00:58,842 --> 00:01:00,049
In ogni caso...

23
00:01:00,169 --> 00:01:01,343
chiamami!

24
00:01:02,516 --> 00:01:03,064
Ciao.

25
00:01:03,116 --> 00:01:04,875
- Cos'era quello?
- Niente.

26
00:01:04,907 --> 00:01:06,838
La chiamata del giorno
dopo al dottore, vero?

27
00:01:06,857 --> 00:01:07,916
No!

28
00:01:08,378 --> 00:01:10,718
- Forse.
- Ci hai fatto sesso al primo appuntamento?

29
00:01:10,741 --> 00:01:12,776
Oh, mio Dio. Stacy te l'ha detto?

30
00:01:12,828 --> 00:01:15,434
No, ho provato a indovinare.
E ha funzionato.

31
00:01:15,457 --> 00:01:16,639
Quindi, ti sentirai...

32
00:01:16,650 --> 00:01:18,544
Per favore, non dire
"sporca" o "zoccola".

33
00:01:18,571 --> 00:01:20,452
Stavo per dire "tutta un fuoco".

34
00:01:20,453 --> 00:01:22,300
Teri, non ha ancora chiamato.

35
00:01:23,133 --> 00:01:25,661
E' tutto pronto per la cena
di addio al celibato di Grayson?

36
00:01:25,687 --> 00:01:28,312
Quattro portate. Elegante
e dignitoso, come hai chiesto.

37
00:01:28,334 --> 00:01:30,322
Perfetto. E il mio appuntamento delle due?

38
00:01:30,335 --> 00:01:32,553
- E' gia' nel tuo ufficio.
- Grazie.

39
00:01:34,618 --> 00:01:36,820
- Buon pomeriggio.
- Buon pomeriggio.

40
00:01:38,416 --> 00:01:39,522
Salve.

41
00:01:40,102 --> 00:01:41,368
Sono Jane Bingum.

42
00:01:41,375 --> 00:01:42,832
- Salve.
- Come posso aiutarla?

43
00:01:42,833 --> 00:01:45,776
- Beh...
- Vogliamo fare causa a una banca del seme.

44
00:01:45,896 --> 00:01:48,014
Aspetti. Lo so cosa sta pensando...

45
00:01:48,106 --> 00:01:51,334
"Che noia. Un altro nano che vuole
fare causa a una banca del seme."

46
00:01:51,523 --> 00:01:52,587
Eli.

47
00:01:52,628 --> 00:01:55,407
Ho concepito mio figlio con l'aiuto
di una banca che si chiama Zygolife.

48
00:01:55,408 --> 00:01:57,099
Scusatemi. Per favore, sedetevi.

49
00:01:57,710 --> 00:02:01,949
Ecco come stanno le cose. Ho un figlio
meraviglioso. Perfetto, in realta'.

50
00:02:01,963 --> 00:02:05,051
Mamma, seriamente,
non mi devi raccomandare.

51
00:02:05,099 --> 00:02:07,952
Signora Bingum, nonostante
la mia "perfezione",

52
00:02:07,987 --> 00:02:09,467
sono nato con alcuni problemi.

53
00:02:09,468 --> 00:02:11,054
Forse non se ne e' accorta, ma...

54
00:02:11,055 --> 00:02:12,397
sono una piccola persona.

55
00:02:12,754 --> 00:02:14,120
Ma non mi dica.

56
00:02:14,391 --> 00:02:18,092
Il problema non e' l'essere basso.
Lo sono le problematiche mediche correlate.

57
00:02:18,147 --> 00:02:23,350
- Scogliosi, artrite precoce.
- La diagnosi officiale e' acondroplasia.

58
00:02:23,351 --> 00:02:25,791
Ho messo insieme
le informazioni rilevanti.

59
00:02:28,230 --> 00:02:30,976
L'acondroplasia e' causata
da una mutazione

60
00:02:31,022 --> 00:02:34,522
in un recettore del fattore
di crescita chiamato FGR3.

61
00:02:34,642 --> 00:02:38,296
E avro' bisogno di fisioterapia
e cure mediche per il resto della vita.

62
00:02:38,353 --> 00:02:39,806
Beh, costera' un po' di soldi.

63
00:02:39,807 --> 00:02:42,163
La vita costa. Ce la caviamo bene.

64
00:02:42,164 --> 00:02:44,198
Fai tre lavori, mamma.

65
00:02:44,722 --> 00:02:46,450
Lei non ha la mutazione.

66
00:02:46,451 --> 00:02:49,415
Quindi l'unica spiegazione e'
nello sperma della Zygolife.

67
00:02:50,152 --> 00:02:51,641
Ora, guardi qui.

68
00:02:52,469 --> 00:02:55,003
Hanno promesso i migliori test genetici.

69
00:02:57,169 --> 00:02:59,172
Wow. Incredibile.

70
00:02:59,653 --> 00:03:02,341
Ho molto tempo libero mentre
aspetto il mio turno dai dottori.

71
00:03:02,627 --> 00:03:05,565
Il punto e' che la Zygolife ha sbagliato.

72
00:03:05,610 --> 00:03:07,297
E vogliamo portarli in tribunale.

73
00:03:11,771 --> 00:03:12,884
Okay.

74
00:03:21,894 --> 00:03:23,008
Kaswell!

75
00:03:23,344 --> 00:03:26,319
- Parker?
- Ero nei paraggi e ho pensato

76
00:03:26,357 --> 00:03:28,537
di passare per riportarti queste.

77
00:03:28,567 --> 00:03:30,607
Sei pazzo?

78
00:03:30,883 --> 00:03:32,563
Qui e' dove lavoro!

79
00:03:33,441 --> 00:03:35,046
Ma in realta' sono contenta tu sia qui.

80
00:03:35,160 --> 00:03:38,379
- Davvero?
- Si', sto facendo colloqui con altri studi.

81
00:03:39,333 --> 00:03:41,008
- L'ho sentito dire.
- E perche' cavolo

82
00:03:41,019 --> 00:03:43,233
ignori le mie richieste di referenze?

83
00:03:43,290 --> 00:03:45,314
Sono stato occupato.

84
00:03:45,987 --> 00:03:48,599
Non cosi' occupato se mi
hai riportato le mutandine!

85
00:03:48,600 --> 00:03:50,228
Grazie mille.

86
00:03:51,579 --> 00:03:52,700
Non c'e' di che.

87
00:03:56,991 --> 00:03:58,069
Ehi, tu!

88
00:03:58,430 --> 00:04:00,005
Ehi, tu!

89
00:04:00,351 --> 00:04:03,950
Mi assicuro soltanto che siamo ancora
d'accordo per un drink con mio padre,

90
00:04:03,973 --> 00:04:06,002
dopo la festa del tuo addio al celibato.

91
00:04:06,771 --> 00:04:08,247
Non e' una festa. E' solo una cena.

92
00:04:08,254 --> 00:04:09,841
- Certo.
- E si'.

93
00:04:09,961 --> 00:04:11,550
Ci vediamo alle dieci.

94
00:04:11,841 --> 00:04:12,985
Posso...

95
00:04:13,274 --> 00:04:14,814
posso chiederti un favore?

96
00:04:14,860 --> 00:04:16,318
Qualsiasi cosa.

97
00:04:16,339 --> 00:04:18,703
Beh, credo che mia padre se la sia

98
00:04:18,938 --> 00:04:21,497
un po' presa perche'
non gliel'hai chiesto.

99
00:04:22,798 --> 00:04:24,839
Vuole che chieda la tua mano?

100
00:04:24,840 --> 00:04:26,961
Lo so. Lo so, e' alla vecchia maniera.

101
00:04:26,962 --> 00:04:29,534
Ma e' un giudice, gli piacciono
le tradizioni e i rituali!

102
00:04:29,654 --> 00:04:32,414
E sei sicura non ti dia fastidio
che ti tratti come una proprieta'?

103
00:04:32,429 --> 00:04:35,572
Assolutamente. Chiedi
la mia mano, per favore.

104
00:04:35,764 --> 00:04:38,760
Ma se dira' di no,
gli offriro' due capre e un mulo.

105
00:04:38,761 --> 00:04:40,081
Non e' divertente.

106
00:04:42,490 --> 00:04:44,982
- Devo andare.
- D'accordo, ciao!

107
00:04:46,391 --> 00:04:49,068
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.

108
00:04:49,405 --> 00:04:52,633
Prosciutto di Parma come
antipasto, che so che ne vai matto.

109
00:04:52,634 --> 00:04:54,895
Ravioli freschi con ricotta come primo,

110
00:04:54,896 --> 00:04:56,891
che non hai mai provato,
ma che ti faranno impazzire.

111
00:04:56,892 --> 00:05:00,153
Aragosta alla diavola come
secondo, il mio piatto preferito.

112
00:05:00,164 --> 00:05:02,612
E come dessert torta al rosmarino.

113
00:05:02,613 --> 00:05:04,926
- Sembra perfetto!
- Vero?

114
00:05:05,548 --> 00:05:07,681
Eccolo qui! L'uomo del momento!

115
00:05:07,682 --> 00:05:10,130
Spero duri piu' di un momento, perche'
c'e' un sacco di roba da mangiare.

116
00:05:10,131 --> 00:05:11,093
Buone notizie!

117
00:05:11,094 --> 00:05:13,395
- C'e' stato un cambio di programma.
- Cosa?

118
00:05:13,396 --> 00:05:16,851
Ho annullato il ristorante e ho
prenotato al club per uomini "La Musa".

119
00:05:16,852 --> 00:05:17,920
La limousine e' di sotto.

120
00:05:17,921 --> 00:05:19,070
- Cosa?
- Grande!

121
00:05:19,071 --> 00:05:21,461
- Cos'e' un club per uomini?
- Teri, no!

122
00:05:21,462 --> 00:05:25,023
Andare in un club con delle donne
mezze nude che gli girano intorno,

123
00:05:25,024 --> 00:05:27,595
non e' quello che Grayson vuole
per il suo addio al celibato.

124
00:05:27,596 --> 00:05:30,845
E' quello che ogni uomo vuole per
il suo addio al celibato. Giusto?

125
00:05:32,746 --> 00:05:34,496
Con il capo non si discute.

126
00:05:53,727 --> 00:05:55,136
Che bel completo!

127
00:05:55,574 --> 00:05:57,159
Lo fanno in quattro colori diversi.

128
00:05:57,160 --> 00:05:59,599
Lo so. Io ce l'ho negli altri tre.

129
00:05:59,938 --> 00:06:01,854
Freddy, falle vedere un po' d'amore.

130
00:06:09,281 --> 00:06:10,711
Sono a posto.

131
00:06:10,828 --> 00:06:12,684
Dio, mi manca la facolta' di legge.

132
00:06:14,111 --> 00:06:17,004
Ciao, Vanessa.
Scusa se e' scattata la segreteria,

133
00:06:17,005 --> 00:06:19,032
ma Parker ha cambiato piani.

134
00:06:19,033 --> 00:06:20,494
Questa notte faro' tardi.

135
00:06:21,666 --> 00:06:23,221
Che ne dici di cenare domani sera?

136
00:06:23,222 --> 00:06:27,546
Tu, io e tuo padre.
E prometto di chiedere la tua mano.

137
00:06:31,101 --> 00:06:32,273
Stai bene?

138
00:06:33,736 --> 00:06:35,732
Il fumo peggiora la mia asma.

139
00:06:35,733 --> 00:06:37,298
Dovresti dirlo al tuo capo.

140
00:06:38,358 --> 00:06:41,422
Stai parlando di Bobby Z
e non potrebbe fregargli di meno.

141
00:06:41,970 --> 00:06:44,788
Andiamo, tesoro.
Quel palo non guadagna soldi da solo.

142
00:06:44,789 --> 00:06:46,747
Ho bisogno di prendere
un po' d'aria, Bobby.

143
00:06:46,877 --> 00:06:48,390
Quando non sei al lavoro.

144
00:06:51,267 --> 00:06:52,496
Stronzo!

145
00:06:52,765 --> 00:06:53,975
Ti do un consiglio:

146
00:06:54,029 --> 00:06:57,614
leggi la clausola 6400 dei diritti del
lavoratore della California allo stronzo.

147
00:06:57,649 --> 00:06:59,279
- Sei un avvocato?
- Si'.

148
00:07:00,111 --> 00:07:02,913
- Beh, anche lui lo e'.
- Bene. Allora sapra' che la legge dice

149
00:07:02,914 --> 00:07:07,385
che un datore di lavoro deve fornire
al lavorato un luogo sicuro e sano.

150
00:07:07,870 --> 00:07:10,410
Buono a sapersi, signor...

151
00:07:10,411 --> 00:07:11,871
Kent. Grayson Kent.

152
00:07:12,277 --> 00:07:15,068
Vuoi una lap dance offerta dalla casa?

153
00:07:15,069 --> 00:07:18,269
Grazie, ma dovrei tornare
al mio addio al celibato.

154
00:07:20,124 --> 00:07:22,442
Oh, no, grazie! Okay!

155
00:07:22,963 --> 00:07:24,703
Okay, va bene.

156
00:07:25,695 --> 00:07:29,034
Bella french manicure. Belle unghie.

157
00:07:29,116 --> 00:07:32,513
- Tesoro, lasciati andare!
- Si', sciogliti, Jane!

158
00:07:32,514 --> 00:07:35,406
Sono sciolta! Sono rilassata!

159
00:07:36,384 --> 00:07:38,175
Usi l'eyeliner liquido?

160
00:07:38,176 --> 00:07:41,651
Perche' non ho mai avuto
il coraggio di provarlo.

161
00:07:41,652 --> 00:07:43,727
Inizi dal centro dell'occhio
e continui verso l'esterno.

162
00:07:43,728 --> 00:07:46,028
- E' facile.
- Ci provero'. Grazie.

163
00:07:46,029 --> 00:07:48,668
Oddio, devo assolutamente rispondere,
potrebbe essere il dottore.

164
00:07:48,669 --> 00:07:50,483
Non il mio dottore.
Beh, e' una specie di mio...

165
00:07:50,484 --> 00:07:52,609
A dire il vero non lo so,
perche' ci stiamo frequentando,

166
00:07:52,610 --> 00:07:55,003
ma non ci stiamo veramente...

167
00:07:55,416 --> 00:07:56,608
Oh, oddio!

168
00:07:57,103 --> 00:07:58,659
Scusa. Scusatemi.

169
00:08:06,995 --> 00:08:08,140
Grazie.

170
00:08:10,996 --> 00:08:12,448
Ehi, fa' attenzione.

171
00:08:13,524 --> 00:08:14,575
Oddio.

172
00:08:22,997 --> 00:08:24,211
Pronto?

173
00:08:24,212 --> 00:08:26,161
Ehi, dolcezza, il dottore ha chiamato?

174
00:08:26,909 --> 00:08:29,312
No, no, non ancora.

175
00:08:29,444 --> 00:08:32,215
- Perche' c'e' questo casino al ristorante?
- Cosa?

176
00:08:32,346 --> 00:08:33,972
Non riesco a sentirti!

177
00:08:34,010 --> 00:08:35,632
Beh, non riesco a sentirti!

178
00:08:35,633 --> 00:08:37,526
Ehi! E' quello che ho appena detto!

179
00:08:37,527 --> 00:08:40,141
Stacy, non riesco a sentirti! Stacy!

180
00:08:40,142 --> 00:08:42,940
Beh, divertiti e portami un po' di dolce.

181
00:08:43,227 --> 00:08:44,509
Okay.

182
00:09:07,367 --> 00:09:09,672
Beh, vado al lavoro.

183
00:09:09,673 --> 00:09:11,904
- Buona giornata!
- Lo e' senz'altro, Jane.

184
00:09:11,905 --> 00:09:14,102
Fred, Fred, hai dimenticato la tua...

185
00:09:14,103 --> 00:09:15,564
Oh, la mia cravatta. Si'.

186
00:09:15,685 --> 00:09:17,186
Grazie, amore mio.

187
00:09:20,775 --> 00:09:23,161
Sembra che tutto vada a gonfie vele.

188
00:09:24,263 --> 00:09:26,240
Tu la pensi cosi', ma io no.

189
00:09:26,241 --> 00:09:28,224
Niente vele e soprattutto non gonfie.

190
00:09:28,267 --> 00:09:29,292
Cosa succede?

191
00:09:29,388 --> 00:09:32,032
Credo che Fred stia nascondendo qualcosa.

192
00:09:32,033 --> 00:09:37,027
Ogni volta che gli chiedo del suo passato,
cambia argomento o mi distrae con il sesso.

193
00:09:37,985 --> 00:09:39,859
Beh, sai che Fred e'...

194
00:09:39,860 --> 00:09:41,984
e' una persona molto riservata.

195
00:09:41,985 --> 00:09:44,800
Oppure non e' chi dice di essere.

196
00:09:45,422 --> 00:09:47,339
Beh, chi altri potrebbe essere?

197
00:09:47,340 --> 00:09:50,961
Non hai mai sentito parlare
di protezione testimoni o della CIA,

198
00:09:50,962 --> 00:09:52,354
o di Mrs. Doubtfire?

199
00:09:52,355 --> 00:09:54,109
Stacy, no. Non...

200
00:09:54,256 --> 00:09:57,754
Allora perche' non mi racconta
mai niente di personale?

201
00:09:57,755 --> 00:09:59,848
Tu lo conosci. Cosa ne pensi?

202
00:10:00,049 --> 00:10:02,285
Penso che devo andare in tribunale.

203
00:10:05,297 --> 00:10:08,104
Sto citando in giudizio una banca del
seme per conto di una piccola persona.

204
00:10:08,122 --> 00:10:10,433
Hai un lavoro stupendo.

205
00:10:10,434 --> 00:10:12,415
Lo so. Cos'ho fatto per meritarmelo?

206
00:10:12,418 --> 00:10:14,595
Ah, si'! Sono andata a
sbattere contro un camion.

207
00:10:14,637 --> 00:10:16,292
- Ciao.
- Ciao.

208
00:10:22,138 --> 00:10:23,598
- Si ricorda di me?
- Certo!

209
00:10:23,599 --> 00:10:24,834
La ballerina asmatica.

210
00:10:24,835 --> 00:10:27,069
- Disse il pessimo avvocato.
- Mi scusi?

211
00:10:27,070 --> 00:10:30,123
Mi sono lamentata della macchina
del fumo e sono stata licenziata.

212
00:10:30,124 --> 00:10:32,621
Cosa? Non si licenzia un dipendente
per aver rivendicato i propri diritti.

213
00:10:32,622 --> 00:10:35,866
Il mio capo, Bobby Z, ha detto
che non sono una dipendente.

214
00:10:35,867 --> 00:10:37,373
Ha detto che sono un'imprenditrice

215
00:10:37,374 --> 00:10:38,939
indipendente.

216
00:10:39,491 --> 00:10:41,091
I datori di lavoro chiamano
cosi' i propri dipendenti,

217
00:10:41,092 --> 00:10:42,691
quando vogliono sottrarsi alla legge.

218
00:10:42,692 --> 00:10:45,302
Quindi a me cosa rimane?

219
00:10:45,303 --> 00:10:46,821
Un'azione legale.

220
00:10:46,912 --> 00:10:49,498
Oggi chiedero' un'udienza
con procedura accelerata.

221
00:10:50,314 --> 00:10:53,697
Oh, sempre che non le dispiaccia essere
rappresentata da uno schifoso avvocato.

222
00:10:53,698 --> 00:10:56,294
Mi dispiace. Sono stata cattiva.

223
00:10:56,295 --> 00:10:59,268
Devo rimandare il pranzo con mio suocero

224
00:10:59,661 --> 00:11:01,108
e poi andremo in tribunale.

225
00:11:01,167 --> 00:11:03,944
Ci vediamo li'. Mi servono
le mie scarpe portafortuna.

226
00:11:04,280 --> 00:11:05,569
Il giudice le adorera'.

227
00:11:10,889 --> 00:11:14,183
Diciassette anni fa nasceva Eli Haller.

228
00:11:14,408 --> 00:11:18,168
Ma a causa di un errore di
negligenza da parte dell'imputato,

229
00:11:18,169 --> 00:11:22,011
sua madre ora sopporta il peso
finanziario del pagamento delle spese

230
00:11:22,012 --> 00:11:25,159
derivate dalle sue condizioni mediche
che potrebbero essere state evitate.

231
00:11:25,328 --> 00:11:28,495
A nome della ZygoLife Inc.
propongo il rito abbreviato.

232
00:11:28,496 --> 00:11:30,283
La querelante ha presentato un'azione legale

233
00:11:30,284 --> 00:11:32,070
per cui non puo' pretendere
nessun risarcimento.

234
00:11:32,071 --> 00:11:35,192
Il motivo dell'azione
legale e' negligenza

235
00:11:35,417 --> 00:11:37,222
chiara e dimostrabile.

236
00:11:37,223 --> 00:11:38,992
Puo' chiamarla "negligenza",

237
00:11:39,161 --> 00:11:41,483
Ma in realta' questa e' una
causa per errata nascita,

238
00:11:41,484 --> 00:11:44,291
sta dicendo alla signora Haller che non
avrebbe mai dovuto far nascere suo figlio.

239
00:11:44,292 --> 00:11:45,898
Questo tipo di causa non e' ammessa

240
00:11:45,899 --> 00:11:48,305
nel codice civile della
California, articolo 43.6.

241
00:11:48,306 --> 00:11:51,057
Noi non stiamo facendo
causa per errata nascita,

242
00:11:51,058 --> 00:11:54,892
ma solo per i costi delle cure mediche
dovuti alla salute del signor Haller.

243
00:11:54,893 --> 00:11:56,932
- In pratica e' la stessa cosa.
- No, ma...

244
00:11:56,933 --> 00:12:00,713
Mi dispiace ma sono d'accordo.
Il caso e' chiuso.

245
00:12:06,950 --> 00:12:09,184
Mi... mi dispiace.

246
00:12:09,185 --> 00:12:10,342
Non fa niente, signora Bingum.

247
00:12:10,343 --> 00:12:12,267
- Cerchero' un modo per riaprire il caso.
- No.

248
00:12:12,268 --> 00:12:15,029
- Mamma!
- Hai sentito il giudice.

249
00:12:15,030 --> 00:12:16,306
Andiamo.

250
00:12:28,532 --> 00:12:30,171
Cosa ci fai tu qui?

251
00:12:30,172 --> 00:12:32,198
Non sono stato un buon angelo custode.

252
00:12:32,199 --> 00:12:33,627
Beh, questo lo sappiamo gia' tutti.

253
00:12:33,628 --> 00:12:35,148
Come mai questa
improvvisa illuminazione?

254
00:12:35,149 --> 00:12:37,649
Teri mi ha detto che eri in pena
perche' il dottore con cui l'hai fatto

255
00:12:37,650 --> 00:12:39,133
al primo appuntamento
non ti ha richiamato.

256
00:12:39,134 --> 00:12:42,463
Ehm... e' un neurochirurgo.
E tu cosa potresti farci?

257
00:12:42,464 --> 00:12:47,448
Potrei darti un consiglio.
Potrei ascoltarti. Sono al tuo servizio.

258
00:12:47,449 --> 00:12:49,104
Si', d'accordo. Credo
che mi piacessi di piu'

259
00:12:49,105 --> 00:12:50,760
quando eri piu' preso dai tuoi problemi.

260
00:12:50,761 --> 00:12:52,525
- L'hai chiamato?
- Si'.

261
00:12:52,526 --> 00:12:54,010
Magari non ha ricevuto il messaggio.
Dovresti richiamarlo.

262
00:12:54,011 --> 00:12:56,093
L'ho chiamato quattro volte.

263
00:12:56,094 --> 00:12:57,509
Forse sarei dovuto
venire da te un po' prima.

264
00:12:57,510 --> 00:13:01,841
Sai, Fred, in questo momento e' sulla
tua relazione che dovresti concentrarti.

265
00:13:01,842 --> 00:13:05,340
Come, scusa? Perche'? Va a gonfie vele.

266
00:13:05,341 --> 00:13:06,368
Sai qualcosa che io non so?

267
00:13:06,369 --> 00:13:09,154
Stacy pensa che tu abbia un segreto,
dato che non parli mai del tuo passato.

268
00:13:09,155 --> 00:13:10,561
Sono un angelo custode,
non ho un passato.

269
00:13:10,562 --> 00:13:14,312
Beh, devi trovare qualcosa da dirle,
prima che finisca male.

270
00:13:16,188 --> 00:13:19,561
Crederebbe che sono un ginnasta
rumeno che non ha avuto un infanzia?

271
00:13:19,562 --> 00:13:21,036
Lavoraci su.

272
00:13:23,576 --> 00:13:25,512
Vostro Onore, Sierra
Santel e' un'impiegata,

273
00:13:25,513 --> 00:13:29,964
e in quanto tale ha diritto alle protezioni
che la legge garantisce ai dipendenti.

274
00:13:29,965 --> 00:13:32,262
Le "ballerine" come Sierra
sono da sempre considerate

275
00:13:32,263 --> 00:13:34,152
delle imprenditrici indipendenti.

276
00:13:34,153 --> 00:13:35,376
Lavorano e si licenziano
quando vogliono.

277
00:13:35,377 --> 00:13:37,746
Si spostano da un locale all'altro.

278
00:13:37,747 --> 00:13:39,742
Percio' non sono delle dipendenti.

279
00:13:39,743 --> 00:13:41,021
Nella causa Hart contro
il cabaret "Da Rick",

280
00:13:41,022 --> 00:13:44,071
un giudice defini' un impiegato
come colui che lavora per qualcuno

281
00:13:44,072 --> 00:13:47,757
che "ha il pieno controllo sulle
attivita' svolte sul posto di lavoro".

282
00:13:47,758 --> 00:13:49,718
Il datore di lavoro
della mia cliente decideva

283
00:13:49,719 --> 00:13:51,679
dove farla lavorare,
quando farla lavorare...

284
00:13:51,880 --> 00:13:53,638
Sceglieva anche la mia musica.

285
00:13:53,639 --> 00:13:57,789
E nel bagno c'e' un cartello che
invita i dipendenti a lavarsi le mani,

286
00:13:57,790 --> 00:14:00,765
cosa che io faccio.

287
00:14:01,180 --> 00:14:02,647
Ecco la dimostrazione.

288
00:14:02,648 --> 00:14:07,307
Per legge, lei e' un'impiegata
con le mani pulite.

289
00:14:07,316 --> 00:14:08,405
Concordo.

290
00:14:08,406 --> 00:14:11,759
A partire da adesso, la signora Santel
e' di nuovo un'impiegata al "La Muse".

291
00:14:11,760 --> 00:14:15,180
Con tutti i benefici di cui godeva
dal giorno della sua assunzione.

292
00:14:15,181 --> 00:14:17,073
Ehm... signora Santel?

293
00:14:17,074 --> 00:14:18,944
Belle scarpe!

294
00:14:18,945 --> 00:14:20,695
Te l'avevo detto.

295
00:14:24,432 --> 00:14:27,118
Cosa ne pensi?
"Per concludere, la signora Kaswell,

296
00:14:27,119 --> 00:14:30,038
non e' solo un brillante avvocato e
un capo da prendere come esempio,

297
00:14:30,039 --> 00:14:33,790
e' anche uno degli esseri umani piu'
gentili che io abbia mai conosciuto".

298
00:14:33,791 --> 00:14:35,141
Cosa stai facendo?

299
00:14:35,142 --> 00:14:37,788
Ho sentito che Parker non ha voluto scrivere
un lettera di raccomandazioni per Kim,

300
00:14:37,789 --> 00:14:39,401
e cosi' ho pensato che
potevamo farlo noi.

301
00:14:39,402 --> 00:14:41,413
Perche' dovremmo volerlo fare?

302
00:14:41,414 --> 00:14:44,678
Perche', se ottiene un lavoro in
un altro studio, non tornera' piu' qui.

303
00:14:44,679 --> 00:14:46,407
Pensavo che saresti stata d'accordo.

304
00:14:46,408 --> 00:14:47,489
No.

305
00:14:48,665 --> 00:14:52,594
Non e' per questo. Ho deluso Eli.

306
00:14:52,595 --> 00:14:54,559
La mia mozione per il caso
Haller e' stata respinta

307
00:14:54,560 --> 00:14:56,523
piu' in fretta della collezione
primaverile di Galliano.

308
00:14:57,224 --> 00:14:59,884
Mia cugina si e' rivolta ad una banca
del seme, una molto all'avanguardia.

309
00:14:59,885 --> 00:15:02,586
Voleva un figlio per meta'
coreano e per meta' brasiliano.

310
00:15:02,587 --> 00:15:05,805
E adesso si ritrova con un genio
della matematica con un corpo da urlo.

311
00:15:05,806 --> 00:15:07,556
Ricordati le mie parole:
i bambini fatti su misura

312
00:15:07,557 --> 00:15:09,960
sono l'evoluzione naturale
della nostra cultura.

313
00:15:09,961 --> 00:15:13,218
Quando ne faranno uno
che non piange, faro' richiesta.

314
00:15:13,883 --> 00:15:16,466
Teri, sei un genio.

315
00:15:16,467 --> 00:15:18,200
Lo so. Perche'?

316
00:15:18,201 --> 00:15:20,338
Spedisci una richiesta di
informazioni alla Zygolife per scoprire

317
00:15:20,339 --> 00:15:23,836
come hanno esaminato
il loro sperma nel 1993.

318
00:15:23,837 --> 00:15:24,890
D'accordo.

319
00:15:24,891 --> 00:15:26,790
Poi chiama Molly Haller
e dille che sto andando da lei.

320
00:15:26,791 --> 00:15:28,743
Abbiamo trovato un nuovo diritto di causa.

321
00:15:28,744 --> 00:15:29,779
Che sarebbe...

322
00:15:29,780 --> 00:15:33,585
La ZygoLife ha dichiarato che il
loro prodotto era all'avanguardia.

323
00:15:33,586 --> 00:15:35,700
Faremo causa alla ZygoLife
per prodotto difettoso.

324
00:15:35,701 --> 00:15:38,429
Lei vuole paragonare mio figlio
ad un tostapane difettoso?

325
00:15:38,430 --> 00:15:39,836
Ad un tostapane? No.

326
00:15:40,337 --> 00:15:43,595
Ehm... si' e no.

327
00:15:43,596 --> 00:15:45,358
Faremo causa per la responsabilita'
sul prodotto difettoso

328
00:15:45,359 --> 00:15:47,120
per aggirare la difesa della ZygoLife.

329
00:15:47,121 --> 00:15:49,604
- E' fantastico.
- No, e' raccapricciante.

330
00:15:49,605 --> 00:15:51,136
Il fine giustifica i mezzi.

331
00:15:51,137 --> 00:15:53,565
E' quello per cui ho lottato
da quando Eli e' nato.

332
00:15:53,866 --> 00:15:55,635
Non e' un prodotto difettoso.

333
00:15:55,636 --> 00:15:58,760
Non sto dicendo che e' difettoso,
assolutamente no.

334
00:15:58,761 --> 00:16:03,042
Sto dicendo che la tecnologia
d'avanguardia della ZygoLife era difettosa.

335
00:16:03,043 --> 00:16:04,165
E' come cercare il pelo nell'uovo.

336
00:16:04,166 --> 00:16:05,202
Mamma...

337
00:16:05,503 --> 00:16:06,838
Mi dispiace.

338
00:16:06,839 --> 00:16:11,024
Nessuno dira' mai che tu non
sei perfetto cosi' come sei.

339
00:16:11,025 --> 00:16:14,689
La prego, se ne vada.
Vieni.

340
00:16:28,513 --> 00:16:30,978
- Salve.
- Ciao.

341
00:16:30,979 --> 00:16:34,691
Eli, mi hai spaventato.
Non ti ho visto entrare.

342
00:16:34,692 --> 00:16:36,450
Non mi ha visto nessuno.
Sono ad altezza scrivania.

343
00:16:36,451 --> 00:16:37,640
Giusto.

344
00:16:37,641 --> 00:16:40,066
Quella cosa sul prodotto
difettoso... ci sto.

345
00:16:40,067 --> 00:16:43,823
D'accordo, io voglio davvero
aiutarti, ma tua mamma ha detto di no.

346
00:16:43,824 --> 00:16:45,541
Lei pensa che potremmo vincere, giusto?

347
00:16:45,742 --> 00:16:47,838
Credo che abbiamo una possibilita'.

348
00:16:47,839 --> 00:16:50,464
Stamattina ci e' arrivato
un avviso di sfratto.

349
00:16:50,465 --> 00:16:55,510
Tre lavori e mia mamma non si puo'
permettere le spese per l'affitto e... me.

350
00:16:55,511 --> 00:16:58,291
Le cose non miglioreranno e lei
puo' fare qualcosa per cambiarle.

351
00:16:58,292 --> 00:16:59,869
Non senza tua mamma.

352
00:16:59,870 --> 00:17:03,903
Se il giudice dira' che portera'
avanti la causa, allora le parlero'.

353
00:17:04,004 --> 00:17:06,886
Non voglio farla arrabbiare per niente.

354
00:17:06,887 --> 00:17:10,063
D'accordo. Presentero' un ricorso.

355
00:17:10,064 --> 00:17:12,278
E faremo in modo di farcela.

356
00:17:12,679 --> 00:17:14,343
Grazie.

357
00:17:15,963 --> 00:17:19,414
Signor Kent?
Sta rovinando le nostre vite.

358
00:17:19,415 --> 00:17:20,515
Ehm... vi dispiacerebbe spiegarvi?

359
00:17:20,516 --> 00:17:22,979
Ci ha fatto riclassificare
tutte come impiegate.

360
00:17:22,980 --> 00:17:24,260
E' quello che volevamo.

361
00:17:24,261 --> 00:17:26,727
Non ne sono sicura.
Essere un'impiegata fa schifo.

362
00:17:26,728 --> 00:17:28,529
Guadagnavamo 1000 dollari
a notte, solo di mancia.

363
00:17:28,530 --> 00:17:31,477
E adesso Bobby Z dice che,
dato che siamo impiegate,

364
00:17:31,478 --> 00:17:33,665
tutte le nostre mance
sono guadagni del locale,

365
00:17:33,666 --> 00:17:36,682
e quindi se le tiene lui.

366
00:17:36,701 --> 00:17:38,586
- Non era mia intenzione.
- Non e' abbastanza.

367
00:17:38,587 --> 00:17:40,164
- Desiree.
- No, ha ragione.

368
00:17:40,165 --> 00:17:43,009
Chiamero' Bobby Z,
vedro' quello che posso fare.

369
00:17:43,010 --> 00:17:44,592
Ve l'ho detto che ci avrebbe aiutate.

370
00:17:44,593 --> 00:17:48,274
- Non puo' peggiorare la situazione.
- Scusatemi un momento.

371
00:17:48,470 --> 00:17:50,288
- Ciao!
- Ciao!

372
00:17:50,289 --> 00:17:52,820
Cosa sta succedendo qui?

373
00:17:52,821 --> 00:17:53,891
Nuove clienti.

374
00:17:53,892 --> 00:17:56,396
Oh. Assomigliano di piu' a delle...

375
00:17:56,459 --> 00:17:58,328
- spogliarelliste!
- Si', sono tutte e due le cose.

376
00:17:59,446 --> 00:18:01,521
Non sei venuto per il drink con mio padre,

377
00:18:01,552 --> 00:18:04,407
poi al pranzo, ed ora hai
l'ufficio pieno di belle ragazze.

378
00:18:04,527 --> 00:18:05,862
Stai per caso passando
un momento particolare?

379
00:18:05,880 --> 00:18:08,752
No, no. Ascolta, facciamo domani
il pranzo con te e tuo padre,

380
00:18:08,764 --> 00:18:10,494
e prometto che non me ne andro'

381
00:18:10,507 --> 00:18:12,948
finche' non avro' chiesto la
tua mano al mio futuro suocero.

382
00:18:12,969 --> 00:18:14,056
Okay.

383
00:18:14,768 --> 00:18:15,825
Salve...

384
00:18:15,847 --> 00:18:19,381
signore. E' stato un piacere conoscervi.
In bocca al lupo per il caso!

385
00:18:23,443 --> 00:18:26,511
Nel 1993, una compagnia
chiamata Westin Labs

386
00:18:26,529 --> 00:18:29,182
ha cominciato a proporre un test
del DNA per le mutazioni genetiche

387
00:18:29,204 --> 00:18:31,826
nel recettore del fattore crescita di FGR3.

388
00:18:31,853 --> 00:18:35,416
Quel test avrebbe individuato la condizione
di Eli se fosse stato svolto.

389
00:18:35,417 --> 00:18:36,937
Allora non eravamo
a conoscenza del test.

390
00:18:36,938 --> 00:18:39,107
Cosi' come la maggior parte
della comunita' scientifica.

391
00:18:39,154 --> 00:18:42,950
Solo il 30% dei concorrenti della ZygoLife
si sono serviti del test nel 1993.

392
00:18:42,995 --> 00:18:44,553
Come puo' il mio cliente essere responsabile

393
00:18:44,554 --> 00:18:46,111
per un test di cui non
conosceva l'esistenza?

394
00:18:46,287 --> 00:18:49,162
Hanno venduto un prodotto difettoso.

395
00:18:49,192 --> 00:18:51,241
Se avessero o non avessero dovuto
essere a conoscenza del test

396
00:18:51,259 --> 00:18:52,609
e' una questione che
va lasciata alla giuria.

397
00:18:52,883 --> 00:18:55,847
Sono d'accordo. Le accordo
la petizione, signora Bingum.

398
00:18:55,967 --> 00:18:57,135
Grazie.

399
00:18:57,255 --> 00:18:59,372
Un attimo per favore. L'accusa e'

400
00:18:59,381 --> 00:19:01,334
- "responsabilita' per danno da prodotto".
- E' corretto.

401
00:19:01,366 --> 00:19:02,893
Nel caso di responsabilita'
per danno da prodotti,

402
00:19:02,924 --> 00:19:06,649
la prescrizione scade due anni
dopo l'acquisto del prodotto.

403
00:19:06,769 --> 00:19:08,890
- Quanti anni hai, Eli?
- Diciassette.

404
00:19:09,098 --> 00:19:11,531
Signora Bingum, lei e' in ritardo
di 15 anni per questa azione legale.

405
00:19:11,532 --> 00:19:14,242
- Chiediamo che il caso sia archiviato.
- Okay, un attimo, un attimo.

406
00:19:14,534 --> 00:19:18,332
Chiedo di sostituire Eli Haller
come il querelante,

407
00:19:18,354 --> 00:19:21,404
- ed io mi dichiaro sua tutrice.
- Cosa?

408
00:19:21,441 --> 00:19:23,280
Significa che sara'
la mia tutrice cosi'...

409
00:19:23,281 --> 00:19:25,119
Si', capisco cosa sta chiedendo.

410
00:19:25,152 --> 00:19:26,694
Eli ha diciassette anni.

411
00:19:26,742 --> 00:19:30,762
La proscrizione inizia, per un
individuo, solo dopo i diciotto.

412
00:19:30,776 --> 00:19:33,452
Quindi, Molly Haller
non e' piu' la mia cliente.

413
00:19:33,572 --> 00:19:34,976
Il mio cliente e' Eli.

414
00:19:37,421 --> 00:19:39,407
Il processo comincera' domani.

415
00:19:45,378 --> 00:19:47,276
Tesoro! Sono a casa!

416
00:19:47,787 --> 00:19:50,942
Giusto in tempo
per un frullato di alghe!

417
00:19:51,103 --> 00:19:52,852
Fa bene per il tuo vigore,

418
00:19:52,972 --> 00:19:55,574
non che tu ne abbia bisogno...

419
00:19:57,742 --> 00:20:00,214
Sembra... squisito!

420
00:20:00,334 --> 00:20:02,067
Stacy stavo pensando...

421
00:20:02,707 --> 00:20:04,146
dobbiamo parlare.

422
00:20:04,691 --> 00:20:06,034
No e' che io...

423
00:20:06,305 --> 00:20:08,905
mi sono concentrato
tanto su di noi che non...

424
00:20:08,958 --> 00:20:12,504
ti ho mai parlato di me,
e penso che dovrei.

425
00:20:14,375 --> 00:20:17,881
Allora, c'e' niente che tu mi voglia
chiedere? Perche' sono

426
00:20:17,938 --> 00:20:20,878
pronto a dirti qualunque cosa
tu voglia sapere.

427
00:20:20,904 --> 00:20:24,088
Sono figlio unico, e sono di San Diego.
Il mio colore preferito e' il verde acqua.

428
00:20:24,104 --> 00:20:28,401
Sono del segno dei pesci, anche se nel
weekend mi sento piu' vicino all'acquario.

429
00:20:28,413 --> 00:20:31,554
Mio Dio, mi sento cosi'
piu' vicino a te adesso!

430
00:20:33,457 --> 00:20:37,416
Quel... vuoi... vuoi che andiamo in camera
e mettiamo alla prova il mio vigore?

431
00:20:37,640 --> 00:20:39,437
Che mi dici dei tuoi genitori?

432
00:20:40,117 --> 00:20:41,466
I miei genitori?

433
00:20:41,521 --> 00:20:42,710
Giusto.

434
00:20:43,396 --> 00:20:44,594
Sono morti.

435
00:20:45,445 --> 00:20:47,276
Ma e' tristissimo!

436
00:20:48,657 --> 00:20:50,231
Beh, no, cioe', sono... non sono...

437
00:20:50,290 --> 00:20:51,837
non sono tutti e due morti.

438
00:20:52,453 --> 00:20:55,419
Mia madre sta... sta benissimo,
e vive a...

439
00:20:58,175 --> 00:21:00,356
- Alhambra.
- Alhambra?

440
00:21:00,581 --> 00:21:03,427
- Non potremmo andare a trovarla?
- No! No, no. E'...

441
00:21:03,461 --> 00:21:04,967
e' troppo lontano.

442
00:21:05,452 --> 00:21:07,682
Ma se Alhambra e' a trenta minuti da qui!

443
00:21:07,713 --> 00:21:08,774
Ah si'?

444
00:21:08,976 --> 00:21:11,852
Sembra piu' lontana, tipo in Africa.

445
00:21:12,381 --> 00:21:15,199
- Dai andiamoci adesso!
- No! Senti, che ne dici di questo?

446
00:21:15,215 --> 00:21:18,212
Perche' non andiamo
insieme a pranzo tutti e tre...

447
00:21:18,232 --> 00:21:20,526
un giorno del futuro?

448
00:21:20,557 --> 00:21:21,932
Che ne dici di domani?

449
00:21:21,958 --> 00:21:24,978
A meno che non ci sia
un motivo per posticipare.

450
00:21:26,174 --> 00:21:28,995
No, no. Domani va benissimo.

451
00:21:29,209 --> 00:21:30,560
Mia madre ama...

452
00:21:30,680 --> 00:21:32,002
il mercoledi'.

453
00:21:36,433 --> 00:21:38,026
Ciao, Eli.

454
00:21:38,146 --> 00:21:39,886
Sono venuta per vedere tua mamma.

455
00:21:39,906 --> 00:21:41,546
- E' al lavoro.
- Capito.

456
00:21:41,555 --> 00:21:43,273
Pero' la nota positiva e' che ha ricevuto
il tuo mandato di comparizione

457
00:21:43,296 --> 00:21:44,493
prima di uscire di casa.

458
00:21:44,518 --> 00:21:46,617
- Perfetto.
- Entra pure.

459
00:21:47,883 --> 00:21:52,653
Sai, io avrei voluto parlargliene,
ma non rispondeva alle mie chiamate.

460
00:21:52,673 --> 00:21:53,938
Si', lo so.

461
00:21:55,600 --> 00:21:58,698
E' necessario che io
chiarisca ad entrambi

462
00:21:58,818 --> 00:22:01,345
che l'unico modo in cui posso
provare la responsabilita'

463
00:22:01,358 --> 00:22:04,552
e' di stabilire che la ZygoLife
ha deluso le sue aspettative.

464
00:22:04,600 --> 00:22:06,967
Dunque devo provare

465
00:22:07,007 --> 00:22:10,105
che aveva aspettative riguardo a te...

466
00:22:10,225 --> 00:22:12,861
che non sono state soddisfatte
a causa del loro errore.

467
00:22:14,384 --> 00:22:15,637
Aspetti qui.

468
00:22:30,250 --> 00:22:33,287
Vuole sapere cosa si aspettava
quando era incinta di me?

469
00:22:34,567 --> 00:22:36,484
Ho trovato questa lettera
in un cassetto.

470
00:22:37,155 --> 00:22:38,764
Non sa che l'ho letta.

471
00:22:43,299 --> 00:22:44,759
"Al mio bambino,"

472
00:22:44,783 --> 00:22:46,923
"nel giorno del suo
diciassettesimo compleanno."

473
00:22:47,123 --> 00:22:50,023
"Ho appena ricevuto la notizia
che saro' finalmente madre."

474
00:22:50,337 --> 00:22:52,715
"Oggi, mi prendo un impegno
nei tuoi confronti."

475
00:22:53,053 --> 00:22:56,065
"Faro' in modo che tu cresca
sano e forte."

476
00:22:56,569 --> 00:22:59,250
"Ti daro' ogni vantaggio"

477
00:22:59,474 --> 00:23:01,980
"cosi' che tu possa diventare
qualunque cosa tu voglia diventare,"

478
00:23:02,100 --> 00:23:06,048
"un astronauta, un atleta,
o anche presidente."

479
00:23:08,012 --> 00:23:11,739
"Ti incoraggero' a viaggiare per il mondo,"

480
00:23:11,859 --> 00:23:13,966
"a mirare alle stelle..."

481
00:23:16,094 --> 00:23:20,017
"a... vivere la tua vita
senza limiti o restrizioni."

482
00:23:20,882 --> 00:23:22,919
"Ti amero' per sempre."

483
00:23:23,980 --> 00:23:25,075
"Mamma."

484
00:23:28,085 --> 00:23:30,717
Ma hai compiuto
diciassette anni mesi fa...

485
00:23:30,753 --> 00:23:31,883
Gia'.

486
00:23:32,540 --> 00:23:34,371
Non mi ha mai dato la lettera.

487
00:23:34,879 --> 00:23:37,395
So che mi vuole bene, signora Bingum.

488
00:23:38,091 --> 00:23:41,806
Cio' non toglie il fatto che questo
non e' quello che si aspettava.

489
00:23:52,650 --> 00:23:53,435
Oh, no.

490
00:23:53,447 --> 00:23:56,294
Non so cosa tu abbia detto a
Bobby Z, ma ci ha chiuse fuori.

491
00:23:56,319 --> 00:23:58,347
Cosa? Gli ho appena lasciato un
messaggio in segreteria! Vi ha licenziate?

492
00:23:58,376 --> 00:24:00,723
Si', ed ha anche chiamato
tutti gli altri club.

493
00:24:00,751 --> 00:24:03,553
Nessuno ci assumera'.
Ha detto che portiamo problemi!

494
00:24:03,794 --> 00:24:05,525
- Ehi.
- Ehi.

495
00:24:05,796 --> 00:24:07,115
Che succede?

496
00:24:07,153 --> 00:24:09,358
Ho consigliato a Sierra di mandare
una lamentela al proprio capo,

497
00:24:09,377 --> 00:24:12,309
ed ora lui ha messo tutte e tre nella
lista nera degli altri proprietari di club.

498
00:24:12,342 --> 00:24:15,220
Beh, da quel che mi sembra questi
proprietari si stanno comportando come...

499
00:24:15,247 --> 00:24:18,002
una cartello di strip club.
Il che e' illegale.

500
00:24:18,047 --> 00:24:20,679
Jane ha ragione. Dobbiamo
entrare in tribunale

501
00:24:20,700 --> 00:24:22,604
faccio mandare le pratiche
da un assistente.

502
00:24:22,619 --> 00:24:25,144
Devo rimandare un altro pranzo.
Torno subito.

503
00:24:26,932 --> 00:24:28,661
E' un bravo ragazzo, vero?

504
00:24:29,276 --> 00:24:31,761
Si', lo e'. E' il migliore.

505
00:24:31,793 --> 00:24:34,125
Ehi, ti ha poi richiamato quel dottore?

506
00:24:34,932 --> 00:24:36,073
No.

507
00:24:36,352 --> 00:24:37,858
Meriti di meglio.

508
00:24:40,304 --> 00:24:41,420
E' vero...

509
00:24:42,283 --> 00:24:44,453
Ciao Bill, sono Jane.

510
00:24:44,784 --> 00:24:46,068
Jane Bingum.

511
00:24:47,172 --> 00:24:50,906
Bill volevo che tu sapessi
che io non vado mai...

512
00:24:50,939 --> 00:24:53,369
a letto con un uomo
al primo appuntamento.

513
00:24:53,907 --> 00:24:56,783
Ma per qualche motivo,
pensavo che tu fossi diverso.

514
00:24:56,819 --> 00:25:00,370
Forse e' perche' sei stato intelligente,

515
00:25:00,490 --> 00:25:04,720
attraente e carino e suppongo non mi
dispiaccia il fatto che sei un dottore.

516
00:25:04,850 --> 00:25:06,739
Ma ora... ora capisco che...

517
00:25:06,754 --> 00:25:10,884
che sono stata semplicemente
risucchiata da un ego gigantesco e...

518
00:25:10,913 --> 00:25:14,032
e da un complesso da Dio cosi' grande

519
00:25:14,047 --> 00:25:16,931
che non si e' preso nemmeno il disturbo
di rispondere alle mie telefonate.

520
00:25:17,147 --> 00:25:20,913
Percio'... congratulazioni, mi hai perso,

521
00:25:21,088 --> 00:25:24,406
cosi' come potresti perdere il mio numero,
anche se sembra che tu l'abbia gia' fatto.

522
00:25:27,092 --> 00:25:29,189
Ehi, ho sentito tutto e...

523
00:25:29,213 --> 00:25:31,300
per quello che vale,
sono orgogliosa di te.

524
00:25:31,404 --> 00:25:32,404
Grazie.

525
00:25:33,163 --> 00:25:35,879
Sto... per sentirmi male.

526
00:25:49,638 --> 00:25:50,639
Kim Kaswell.

527
00:25:50,959 --> 00:25:54,287
Parker? Cosa ci fai qui?
Ho un colloquio di lavoro.

528
00:25:54,302 --> 00:25:55,399
Saro' breve.

529
00:25:56,670 --> 00:25:58,048
Voglio che ritorni allo studio.

530
00:25:58,256 --> 00:26:00,651
Non solo perche' sei un avvocato fantastico,

531
00:26:00,682 --> 00:26:02,358
ma perche' sei una donna eccezionale.

532
00:26:03,767 --> 00:26:04,930
So di aver fatto un casino,

533
00:26:05,719 --> 00:26:08,275
professionalmente e personalmente.

534
00:26:09,207 --> 00:26:11,105
Non sono stato onesto e...

535
00:26:12,578 --> 00:26:14,827
ho lasciato che la cosa migliore
della mia vita si allontanasse da me.

536
00:26:16,920 --> 00:26:17,979
Si', l'hai fatto.

537
00:26:18,168 --> 00:26:19,197
Kim...

538
00:26:20,396 --> 00:26:21,535
ti prego, torna.

539
00:26:23,926 --> 00:26:26,354
- Il colloquio sta per iniziare.
- Parker.

540
00:26:27,974 --> 00:26:29,729
Abbiamo aspettato la sua
lettera di raccomandazione.

541
00:26:30,088 --> 00:26:31,526
Grazie per averla portata di persona.

542
00:26:53,769 --> 00:26:54,769
Ginny?

543
00:26:56,185 --> 00:27:00,072
- Mai avvicinarsi di soppiatto in quel modo!
- Mi dispiace.

544
00:27:01,235 --> 00:27:03,738
Allora, come sta la mia impiegata preferita?

545
00:27:04,038 --> 00:27:06,470
- Impiegata temporanea.
- Giusto.

546
00:27:06,617 --> 00:27:08,363
Una pausa dagli impegni di attrice.

547
00:27:08,364 --> 00:27:10,109
Si', esatto. Sono
un'attrice nella vita vera.

548
00:27:10,672 --> 00:27:12,766
"Tutti insieme appassionatamente"
al Buena Park Dinner Theater.

549
00:27:12,780 --> 00:27:14,610
- Bel lavoro.
- Oh, mio Dio! L'hai visto?

550
00:27:14,616 --> 00:27:17,260
- Non riesco a credere che tu l'abbia visto!
- Beh, non l'ho fatto.

551
00:27:17,270 --> 00:27:20,981
- Ma ho visto il volantino nell'ascensore.
- Oh, giusto.

552
00:27:21,044 --> 00:27:24,514
- Gia', l'ho messo li'.
- Lo so. Tu... sembravi molto convincente

553
00:27:24,527 --> 00:27:26,319
come... madre superiora.

554
00:27:26,350 --> 00:27:28,014
Il "Buena Bugle" mi ha definita

555
00:27:28,701 --> 00:27:30,778
"severa e matronale."

556
00:27:30,838 --> 00:27:32,253
- Matronale.
- Si'.

557
00:27:32,271 --> 00:27:33,661
Ehm, "madre con dignita'".

558
00:27:33,680 --> 00:27:35,638
Oh, ma che bella parafrasi.

559
00:27:35,668 --> 00:27:38,418
- Beh, e' proprio quello che cercavo.
- Davvero?

560
00:27:38,462 --> 00:27:42,215
Si', mi chiedevo se
potessi farmi un piacere,

561
00:27:42,441 --> 00:27:45,667
che... includerebbe le tue capacita'
"superiori" di recitazione.

562
00:27:45,702 --> 00:27:48,270
- Okay.
- E... e un pranzo gratis.

563
00:27:48,832 --> 00:27:50,269
Sono tutta orecchi.

564
00:27:52,820 --> 00:27:56,826
Signora Haller, la prima volta
che ha letto la brochure della Zygolife

565
00:27:56,837 --> 00:27:59,568
che le offriva uno screening
genetico all'avanguardia,

566
00:27:59,596 --> 00:28:01,984
era a conoscenza di un test
che avrebbe rilevato

567
00:28:02,018 --> 00:28:05,449
una mutazione legata al fattore
di crescita dei fibroblasti recettore 3?

568
00:28:05,468 --> 00:28:07,104
Non sono un dottore, signora Bingum.

569
00:28:07,124 --> 00:28:11,794
Allora e' giusto dire che lei si affidava
alle capacita' della Zygolife

570
00:28:11,830 --> 00:28:14,401
per essere certa della qualita'
dello sperma che le vendevano?

571
00:28:14,428 --> 00:28:15,436
Si'.

572
00:28:15,709 --> 00:28:17,085
Non ho altre domande.

573
00:28:21,471 --> 00:28:23,129
Visto che questo caso riguarda

574
00:28:23,130 --> 00:28:24,788
la responsabilita' da
prodotto, devo chiederle...

575
00:28:25,683 --> 00:28:27,169
Vuole restituire suo figlio?

576
00:28:28,126 --> 00:28:29,140
Mi scusi?

577
00:28:29,295 --> 00:28:32,196
Se, teoricamente, potessimo
fornirle un altro ragazzo,

578
00:28:32,251 --> 00:28:35,273
un ragazzo diverso ma senza
il gene modificato, sarebbe d'accordo?

579
00:28:37,880 --> 00:28:39,007
Ovvio che no.

580
00:28:39,682 --> 00:28:41,506
Non scambierei Eli per
tutto l'oro del mondo.

581
00:28:45,214 --> 00:28:46,577
Non ho altre domande.

582
00:28:50,239 --> 00:28:51,466
Controinterrogo.

583
00:28:52,095 --> 00:28:53,121
Proceda.

584
00:28:56,806 --> 00:28:58,337
Nel 1993...

585
00:28:59,045 --> 00:29:01,793
quali erano le sue aspettative
per il bimbo che doveva nascere?

586
00:29:07,033 --> 00:29:09,567
Le ricordo che e' sotto giuramento.

587
00:29:12,996 --> 00:29:14,489
Non comprendo la domanda.

588
00:29:15,295 --> 00:29:18,527
Si aspettava che Eli avrebbe avuto
bisogno, due volte alla settimana,

589
00:29:18,578 --> 00:29:22,255
di iniezioni di rituximab in modo tale
da poter camminare senza dolore,

590
00:29:22,668 --> 00:29:25,192
o che "sarebbe cresciuto...

591
00:29:26,702 --> 00:29:28,052
forte e sano"?

592
00:29:34,254 --> 00:29:36,314
Forte e sano.

593
00:29:37,523 --> 00:29:40,911
Si aspettava che suo figlio
avrebbe avuto bisogno

594
00:29:40,921 --> 00:29:43,985
di sette interventi alla spina dorsale

595
00:29:44,072 --> 00:29:49,830
o che sarebbe potuto diventare
un astronauta o un atleta?

596
00:29:51,510 --> 00:29:56,464
Si aspettava che i costi relativi
all'assistenza medica di Eli

597
00:29:56,524 --> 00:30:00,723
avrebbe richiesto che lei
lavorasse 18 ore al giorno?

598
00:30:00,976 --> 00:30:06,006
O credeva che suo figlio avrebbe
vissuto una vita senza limiti e confini?

599
00:30:06,077 --> 00:30:09,639
Basta, signora Bingum! Basta!
E' stato un errore.

600
00:30:11,280 --> 00:30:13,882
- Eli, io...
- La prego!

601
00:30:14,568 --> 00:30:16,733
- Mi dispiace.
- Lo so. Lo so.

602
00:30:16,752 --> 00:30:18,797
- Mi dispiace tanto.
- No, tesoro.

603
00:30:19,074 --> 00:30:21,778
- No. Oddio.
- Non volevo.

604
00:30:22,540 --> 00:30:24,043
No, andra' tutto bene.

605
00:30:24,097 --> 00:30:25,693
Va tutto bene. Guardami. Guardami.

606
00:30:25,761 --> 00:30:28,158
- Mi dispiace.
- Va tutto bene. Va tutto bene.

607
00:30:37,544 --> 00:30:39,147
Ho saputo cos'e' successo in tribunale.

608
00:30:39,435 --> 00:30:41,996
Percio' hai trasformato
il mio computer in un sacrario?

609
00:30:42,239 --> 00:30:45,531
Ho aggiunto ai preferiti i tuoi dieci
siti preferiti per fare shopping online

610
00:30:45,548 --> 00:30:47,315
e ho gia' caricato le informazioni
della tua carta di credito.

611
00:30:47,387 --> 00:30:48,916
Fare shopping ti tira sempre su di morale.

612
00:30:49,343 --> 00:30:50,387
Grazie.

613
00:30:51,468 --> 00:30:54,504
Ma questo supera anche tutto cio'.

614
00:30:54,572 --> 00:30:58,974
Oggi ho costretto una madre a confessare
i segreti piu' profondi sul proprio figlio.

615
00:31:00,004 --> 00:31:02,907
C'e' qualcosa di rilevante
nel materiale sulla Zygolife?

616
00:31:02,928 --> 00:31:06,023
Ovvio che no. Perche' la Zygolife dovrebbe
darci prove che potrebbero incastrarli?

617
00:31:06,049 --> 00:31:08,376
Beh, perche' e' materiale
della difesa e ci sono delle regole.

618
00:31:08,411 --> 00:31:10,346
Si' e tutti giocano
sempre secondo le regole.

619
00:31:10,366 --> 00:31:14,007
Nessuno imbroglia sulle proprie tasse
o mente per evitare di fare il giurato

620
00:31:14,067 --> 00:31:16,068
o ruba un intero pollo da "Costco".

621
00:31:16,844 --> 00:31:19,275
Quello che voglio dire e' che
il sistema legale non e' perfetto.

622
00:31:19,373 --> 00:31:21,352
E mi risulta difficile
credere che la Zygolife

623
00:31:21,404 --> 00:31:24,476
consegnerebbe facilmente delle
prove schiaccianti in un bel pacco.

624
00:31:26,148 --> 00:31:28,053
Allora dobbiamo guardare fuori dal pacco.

625
00:31:29,294 --> 00:31:30,405
Di cosa stai parlando?

626
00:31:30,985 --> 00:31:32,800
Il mio cervello e' a lavoro.

627
00:31:33,705 --> 00:31:35,284
Il mio cervello e' a lavoro.

628
00:31:35,756 --> 00:31:37,263
Ti stai comportando in modo strano.

629
00:31:37,330 --> 00:31:40,423
Teri, non abbiamo bisogno
dei loro stupidi pacchi.

630
00:31:40,473 --> 00:31:42,075
E' come nel commercio al dettaglio...

631
00:31:42,113 --> 00:31:44,147
ci sono due parti per ogni transizione.

632
00:31:44,431 --> 00:31:46,111
Compri il cibo al supermercato,

633
00:31:46,135 --> 00:31:48,088
compri i cosmetici in profumeria,

634
00:31:48,193 --> 00:31:50,878
compri i test per le mutazioni genetiche...

635
00:31:50,930 --> 00:31:53,065
- Al laboratorio.
- Esatto!

636
00:31:53,759 --> 00:31:57,217
La Zygolife compra i test
per il FGR3 dai Laboratori Westin.

637
00:31:57,252 --> 00:32:00,840
I laboratori Westin non avrebbero
motivo di nascondere i loro registri.

638
00:32:00,935 --> 00:32:03,374
- Ci penso io.
- Grazie.

639
00:32:03,709 --> 00:32:05,656
Grayson, Bobby Z e' qui

640
00:32:05,681 --> 00:32:08,854
insieme ai tizi che possiedono i piu' grandi
club a ovest del Silver Cabaret di Denver.

641
00:32:09,024 --> 00:32:10,958
Lo so. Ho inviato a tutti una notifica.

642
00:32:11,185 --> 00:32:14,054
Partecipano alla cospirazione
per impedire la vostra assunzione.

643
00:32:17,007 --> 00:32:18,695
Presiede il giudice Byron Hemmings.

644
00:32:18,704 --> 00:32:20,360
- Oh, no.
- Che c'e'?

645
00:32:22,202 --> 00:32:23,319
Non va bene.

646
00:32:23,716 --> 00:32:27,065
A quanto pare, il pranzo con
mia figlia e il mio futuro genero

647
00:32:27,069 --> 00:32:28,993
e' stato cancellato... di nuovo.

648
00:32:29,537 --> 00:32:33,913
Percio', eccomi, assegnato ad un presunto
ordine restrittivo temporaneo urgente.

649
00:32:35,338 --> 00:32:36,516
Sono io il genero.

650
00:32:39,616 --> 00:32:41,655
Vostro Onore, posso avvicinarmi?

651
00:32:48,719 --> 00:32:51,751
- Sono loro l'emergenza?
- Si'.

652
00:32:51,928 --> 00:32:54,043
Affascinante. Come le ha conosciute?

653
00:32:54,172 --> 00:32:55,524
E' davvero rilevante?

654
00:32:55,662 --> 00:32:57,830
Beh, sono il giudice.

655
00:32:58,707 --> 00:33:02,635
Ho incontrato la signorina
Santel al mio addio al celibato.

656
00:33:02,702 --> 00:33:05,504
Ed apparentemente
sono un unico pacchetto.

657
00:33:06,438 --> 00:33:08,041
Sara' divertente.

658
00:33:09,175 --> 00:33:13,006
Ma quello che devi
sapere sul mio Freddy e'

659
00:33:13,041 --> 00:33:15,414
che e' troppo sensibile.

660
00:33:15,482 --> 00:33:16,582
Mm, non e' del tutto...

661
00:33:16,590 --> 00:33:19,297
Dolcezza, per favore non
parlare con la bocca piena.

662
00:33:19,332 --> 00:33:22,855
Comunque, come mamma di Fred

663
00:33:22,863 --> 00:33:25,709
penso di doverti fare
alcune domande.

664
00:33:26,358 --> 00:33:27,998
Certo. Qualsiasi cosa.

665
00:33:28,301 --> 00:33:30,355
Qual e' il tuo punteggio nel
test attitudinale?

666
00:33:32,265 --> 00:33:34,400
E' davvero cosi' importante?

667
00:33:34,467 --> 00:33:35,768
Certo che lo e'.

668
00:33:35,835 --> 00:33:38,423
Il mio Freddy dovrebbe
stare con una ragazza sveglia.

669
00:33:38,677 --> 00:33:39,802
- Ma...
- Mamma!

670
00:33:41,708 --> 00:33:43,642
Non importa.

671
00:33:43,876 --> 00:33:46,132
Dunque, cosa mi
dici della tua carriera?

672
00:33:46,167 --> 00:33:47,546
Mi ha detto che sei una modella.

673
00:33:47,581 --> 00:33:49,682
E, dolcezza, lo sai che la maggior
parte delle modelle raggiungono

674
00:33:49,683 --> 00:33:52,083
il culmine a 22 anni.
Quanti anni hai?

675
00:33:52,852 --> 00:33:56,855
Oh. Non 22.

676
00:33:56,923 --> 00:33:59,558
Ok. Allora hai un
piano di riserva?

677
00:33:59,633 --> 00:34:01,633
- Ginny! Mamma!
- Si!

678
00:34:03,563 --> 00:34:07,066
Oh, scusa, prugnetta.

679
00:34:07,400 --> 00:34:10,164
La menopausa fa
impazzire mammina.

680
00:34:11,471 --> 00:34:14,073
Se volete scusarmi,
devo fare pipi'.

681
00:34:17,043 --> 00:34:18,744
E'...
E' scivoloso.

682
00:34:23,039 --> 00:34:27,963
Okay. Ascolta. Stacy, ascolta,
quella non e' mia madre.

683
00:34:27,998 --> 00:34:29,722
Oh Fred...

684
00:34:29,756 --> 00:34:33,258
Se fosse mia madre, direi
esattamente a stessa cosa.

685
00:34:33,492 --> 00:34:36,828
Te lo prometto. Non dobbiamo
farlo mai piu', okay?

686
00:34:37,163 --> 00:34:38,197
Okay.

687
00:34:38,265 --> 00:34:41,200
Signor Inverness,
l'altro giorno in aula

688
00:34:41,234 --> 00:34:44,029
ha dichiarato che la sua
compagnia non era a conoscenza

689
00:34:44,064 --> 00:34:46,406
del test FGR3 dei laboratori Westin

690
00:34:46,441 --> 00:34:49,157
quando la signora Haller ha
acquistato lo sperma. E' vero?

691
00:34:49,192 --> 00:34:51,542
Si, siamo venuti a
conoscenza del test nel '94,

692
00:34:51,543 --> 00:34:53,745
quando e' stato aggiunto
ai nostri controlli.

693
00:34:53,793 --> 00:34:56,200
Dopo che Eli
e' stato concepito.

694
00:34:56,235 --> 00:34:57,268
Esatto.

695
00:34:57,303 --> 00:34:59,074
Perche' avete deciso
di aggiungere il test?

696
00:34:59,109 --> 00:35:00,485
Per stare al passo.

697
00:35:00,520 --> 00:35:03,989
Ah, non... non fu perche' i laboratori
Westin ne hanno abbassato il prezzo?

698
00:35:05,392 --> 00:35:06,792
Come potevamo sapere che
avevano abbassato il prezzo

699
00:35:06,826 --> 00:35:09,461
se non ne eravamo
neanche a conoscenza?

700
00:35:13,632 --> 00:35:15,667
Abbiamo ricevuto
questa e-mail

701
00:35:15,702 --> 00:35:18,470
da un vice presidente
dei laboratori Westin.

702
00:35:18,505 --> 00:35:23,802
Ha registrato ogni incontro che ha
avuto con potenziali clienti dal 1989.

703
00:35:23,837 --> 00:35:26,285
E in questa nota
scrive alcuni dettagli

704
00:35:26,286 --> 00:35:31,050
di un incontro con la sua
compagnia nel gennaio del '93.

705
00:35:31,997 --> 00:35:36,434
Vorrei leggere questo sommario
alla giuria, se posso.

706
00:35:36,902 --> 00:35:41,306
"Mercoledi' 7 gennaio 1993".

707
00:35:41,360 --> 00:35:46,131
"Incontro con l'addetto agli acquisti
della Zygolife per discutere del test FGR3."

708
00:35:46,198 --> 00:35:52,170
"L'addetto ha rifiutato, citando come
causa il costo di 75 dollari per unita'."

709
00:35:54,706 --> 00:35:58,210
E' in grado di identificare l'agente
che ha rifiutato di acquistare il test?

710
00:35:58,244 --> 00:36:00,112
Il 1993 e' molto tempo fa.

711
00:36:00,180 --> 00:36:03,782
Oh, beh, il nome
e' qui nell'e-mail.

712
00:36:05,851 --> 00:36:06,858
Oh, non vuole...

713
00:36:09,276 --> 00:36:10,376
Okay.

714
00:36:13,178 --> 00:36:14,779
E' il suo nome.

715
00:36:15,495 --> 00:36:18,831
Vorrei aggiungere questa e-mail alle prove.

716
00:36:18,865 --> 00:36:21,019
- Obiezione!
- Respinta.

717
00:36:25,839 --> 00:36:27,925
Vostro Onore, in conclusione,
questi uomini stanno colludendo

718
00:36:27,926 --> 00:36:30,210
al solo scopo di non far
lavorare le mie clienti.

719
00:36:30,243 --> 00:36:32,945
Io e i miei colleghi condividiamo
solo le opinioni sui nostri impiegati.

720
00:36:32,979 --> 00:36:35,939
Queste "opinioni" hanno il chiaro
scopo di sopprimere le abilita'

721
00:36:35,940 --> 00:36:37,018
delle ballerine per
richiedere condizioni

722
00:36:37,019 --> 00:36:38,619
- lavorative migliori.
- Non e' come la vediamo noi.

723
00:36:38,652 --> 00:36:40,552
Va bene, ho
sentito abbastanza.

724
00:36:44,523 --> 00:36:46,650
Effettivamente c'e' una
prova di collusione.

725
00:36:46,651 --> 00:36:48,906
- Vostro Onore...
- Silenzio, avvocato.

726
00:36:48,986 --> 00:36:51,322
Questa corte impone al signor Z.

727
00:36:51,323 --> 00:36:54,233
di riassumere tutte le sue ballerine
e loro potranno tenere le mance.

728
00:36:54,267 --> 00:36:57,272
Inoltre, voglio che lei e i suoi colleghi

729
00:36:57,273 --> 00:37:01,833
firmiate un contratto con i vostri impiegati
immantinente in questa corte.

730
00:37:03,069 --> 00:37:04,269
Con "immantinente"
si intende...

731
00:37:04,270 --> 00:37:05,813
"Rapidamente", lo sappiamo.

732
00:37:05,814 --> 00:37:07,561
Siamo ballerine, non stupide.

733
00:37:07,614 --> 00:37:09,715
- La corte si aggiorna.
- Vostro Onore...

734
00:37:09,782 --> 00:37:11,616
Mi vuole concedere qualche
secondo per una mozione personale?

735
00:37:12,004 --> 00:37:13,239
Si?

736
00:37:15,246 --> 00:37:17,391
Aspettavo di farlo da
una settimana, signore.

737
00:37:17,392 --> 00:37:19,191
E ora che siamo
finalmente insieme,

738
00:37:19,325 --> 00:37:21,560
vorrei chiederle
il permesso

739
00:37:21,695 --> 00:37:24,135
di sposare la sua fantastica figlia

740
00:37:25,031 --> 00:37:27,432
Che sarei io.

741
00:37:34,272 --> 00:37:35,708
Cosi' e' deciso.

742
00:37:37,576 --> 00:37:38,978
Grazie, papa'.

743
00:37:40,853 --> 00:37:41,987
Signor Parker.

744
00:37:44,450 --> 00:37:45,885
Signora Kaswell.

745
00:37:46,519 --> 00:37:48,341
La mia decisione
non e' negoziabile.

746
00:37:48,342 --> 00:37:51,978
Voglio un aumento del 10 percento
e arriveremo ad un accordo.

747
00:37:54,427 --> 00:37:56,562
Che tipo di accordo?

748
00:37:57,497 --> 00:38:01,280
Torno nello studio.
Non torno con te.

749
00:38:02,200 --> 00:38:05,748
Posso chiederti cosa
ti ha fatto cambiare idea?

750
00:38:07,633 --> 00:38:08,700
No.

751
00:38:09,708 --> 00:38:10,742
No?

752
00:38:11,410 --> 00:38:14,979
No, non puoi chiedermi
perche' ho cambiato idea.

753
00:38:28,059 --> 00:38:31,149
Abbiamo appena avuto un'offerta
dall'avvocato della Zygolife.

754
00:38:32,818 --> 00:38:34,452
Visto che sei tu il cliente...

755
00:38:37,503 --> 00:38:38,603
Mamma.

756
00:38:48,614 --> 00:38:50,850
Ora iniziamo a ragionare.

757
00:38:52,686 --> 00:38:54,186
Non so cosa dire.

758
00:38:54,201 --> 00:38:56,601
Beh, spero dica che
mi perdonera'.

759
00:38:56,655 --> 00:38:59,325
Non avevo intenzione di
ferire lei o la sua famiglia.

760
00:38:59,459 --> 00:39:02,974
Stava solo cercando di proteggere mio
figlio. E' quello che ogni madre vorrebbe.

761
00:39:05,003 --> 00:39:06,371
Grazie.

762
00:39:06,465 --> 00:39:09,601
E' stato un piacere, Eli.
Lo e' stato davvero.

763
00:39:11,169 --> 00:39:13,004
Forza, mamma, andiamo.

764
00:39:13,338 --> 00:39:15,924
Stasera ti offro la cena.

765
00:39:22,761 --> 00:39:24,329
- Jane.
- Kim.

766
00:39:24,330 --> 00:39:26,292
- Sei tornata.
- Gia'.

767
00:39:26,365 --> 00:39:29,167
E ho saputo della brillante lettera di
raccomandazione che mi hai scritto.

768
00:39:29,175 --> 00:39:30,576
Non era nulla.

769
00:39:30,584 --> 00:39:34,500
Lo so. Non vedo l'ora di
restituirti il favore un giorno.

770
00:39:53,159 --> 00:39:54,227
Bill?

771
00:39:54,394 --> 00:39:56,140
Ehi, Jane.
Posso entrare?

772
00:40:02,725 --> 00:40:04,059
- Ciao.
- Ciao.

773
00:40:04,270 --> 00:40:06,071
- Grazie.
- Di niente.

774
00:40:06,139 --> 00:40:08,273
Credo di aver lasciato qui il
mio cellulare l'altra sera.

775
00:40:09,183 --> 00:40:12,065
Si, credo mi sia caduto dai pantaloni...

776
00:40:12,512 --> 00:40:14,756
Ehm, quando...
Quando me li hai tolti.

777
00:40:16,483 --> 00:40:17,517
Si.

778
00:40:18,352 --> 00:40:21,794
E... e... ho appena finito un non-stop di

779
00:40:21,829 --> 00:40:24,144
bisezione tumorale,
due aneurismi...

780
00:40:24,258 --> 00:40:26,492
E mi sono accorto di non
averti mai richiamato.

781
00:40:26,560 --> 00:40:29,196
- E ora mi sento uno stupido.
- No. Non preoccuparti affatto.

782
00:40:29,297 --> 00:40:31,897
Speravo di invitarti
ad un altro appuntamento.

783
00:40:32,198 --> 00:40:33,598
Se non stasera...

784
00:40:33,599 --> 00:40:36,406
Oh. Anche stasera va bene.

785
00:40:36,407 --> 00:40:38,758
Beh, non appena
ritrovo il mio cellulare.

786
00:40:38,765 --> 00:40:40,300
- Giusto.
- Penso possa essere sotto il letto.

787
00:40:40,301 --> 00:40:42,235
Okay, vado a vedere

788
00:40:58,256 --> 00:40:59,955
Tutti i messaggi
sono stati cancellati.

789
00:41:01,719 --> 00:41:03,220
- Trovato.
- Grandioso.

790
00:41:05,457 --> 00:41:07,225
Allora, stavo pensando
ad un ristorante italiano.

791
00:41:07,293 --> 00:41:09,076
Oh, adoro il
cibo italiano.

792
00:41:09,728 --> 00:41:12,163
Ehi, volevo ringraziarti per
avermi dato un altra possibilita'...

793
00:41:12,231 --> 00:41:15,619
a me e al mio enorme ego
e al mio sentirmi un dio.

794
00:41:16,101 --> 00:41:18,103
Oddio. Io...

795
00:41:18,137 --> 00:41:19,271
No, tu...
Voglio dire...

796
00:41:19,338 --> 00:41:21,106
Come hai fatto a
sentire i tuoi messaggi?

797
00:41:21,174 --> 00:41:22,835
Li ho appena cancellati.

798
00:41:22,870 --> 00:41:25,610
Jane, sono un neurochirurgo.
Devo controllare i miei messaggi.

799
00:41:26,278 --> 00:41:27,413
Certo.

800
00:41:28,647 --> 00:41:30,390
Ma devo dirtelo, quando ti arrabbi

801
00:41:30,391 --> 00:41:32,051
sei proprio adorabile.

802
00:41:34,152 --> 00:41:36,652
www.subsfactory.it

