1
00:00:01,082 --> 00:00:04,961
<i>Stasera si terra' il tributo annuale agli
eroi del Dipartimento di Polizia di Boston.</i>

2
00:00:04,971 --> 00:00:07,291
<i>Alla detective della
Omicidi Jane Rizzoli,</i>

3
00:00:07,301 --> 00:00:10,510
<i>che tre mesi fa e' stata gravemente ferita
durante un assedio al quartier generale,</i>

4
00:00:10,637 --> 00:00:13,501
<i>verra' data una medaglia, insieme
al soldato semplice Abby Sherman,</i>

5
00:00:13,511 --> 00:00:15,094
<i>che ha soli 22 anni.</i>

6
00:00:15,104 --> 00:00:16,695
<i>La storia della Sherman
fini' sui giornali</i>

7
00:00:16,705 --> 00:00:19,228
<i>quando fu tesa un'imboscata al
suo plotone, in Afghanistan.</i>

8
00:00:19,238 --> 00:00:21,595
<i>Le spararono, ma striscio'
fino ad una mitragliatrice</i>

9
00:00:21,605 --> 00:00:24,102
<i>per salvare tre membri
della sua squadra.</i>

10
00:00:33,625 --> 00:00:34,753
Giralo sul fianco!

11
00:00:34,763 --> 00:00:36,090
Che sta succedendo?

12
00:00:36,543 --> 00:00:38,246
Il polmone si sta riempiendo di sangue.

13
00:00:40,576 --> 00:00:41,916
<i>La detective Jane Rizzoli</i>

14
00:00:41,946 --> 00:00:43,809
e' stata l'agente piu' giovane...

15
00:00:43,819 --> 00:00:45,189
che sia mai stata...

16
00:00:45,250 --> 00:00:46,602
promossa...

17
00:00:47,216 --> 00:00:48,673
al rango di detective.

18
00:00:53,009 --> 00:00:54,009
Vai!

19
00:01:07,253 --> 00:01:08,349
Sparategli!

20
00:01:08,379 --> 00:01:09,706
Sparategli!

21
00:01:23,174 --> 00:01:24,718
Hai un aspetto orribile.

22
00:01:24,827 --> 00:01:27,086
- Grazie.
- Stai facendo fare tardi a tutti.

23
00:01:27,517 --> 00:01:31,409
Anche tu avresti un aspetto orribile se
ti avesse attraversata un proiettile.

24
00:01:31,838 --> 00:01:35,853
Una lacerazione al peritoneo e all'intestino
tenue spiegherebbe il tuo colorito itterico.

25
00:01:35,863 --> 00:01:38,756
Ok, non puoi parlare in modo cosi'
indifferente delle mie interiora.

26
00:01:38,766 --> 00:01:39,932
Tre mesi.

27
00:01:39,962 --> 00:01:42,206
Avresti potuto... leggere
tutte le opere di Shakespeare.

28
00:01:42,216 --> 00:01:43,934
Sai? Imparare il finlandese.

29
00:01:44,081 --> 00:01:45,195
E invece...

30
00:01:45,393 --> 00:01:47,732
sei diventata un membro platino
del canale dello shopping.

31
00:01:48,234 --> 00:01:50,860
Te lo giuro su Dio, se inizi a
pulire ti butto fuori a calci.

32
00:01:50,959 --> 00:01:52,624
Per questo hai bandito tua madre da qui?

33
00:01:52,634 --> 00:01:53,961
E' questo che dice?

34
00:01:53,996 --> 00:01:55,627
Non ti ha accennato che...

35
00:01:55,776 --> 00:01:59,022
il suo fare rumore e lo sferragliare in
modo compulsivo non aiutano a riposarsi?

36
00:01:59,032 --> 00:02:01,162
Come, il finlandese?
Ma quello della Finlandia?

37
00:02:01,192 --> 00:02:03,435
Sai, il cortisolo,
l'ormone dello stress,

38
00:02:03,445 --> 00:02:07,033
inibisce la capacita' delle cellule
immunitarie di attivare la telomerasi.

39
00:02:07,043 --> 00:02:08,670
Lo dici tu. Le mie stanno bene.

40
00:02:08,685 --> 00:02:10,595
In parole povere,
tenere il cervello impegnato

41
00:02:10,605 --> 00:02:11,605
aiuta la guarigione.

42
00:02:11,615 --> 00:02:12,715
Mente, corpo...

43
00:02:12,725 --> 00:02:13,955
Tieni a mente gli affari tuoi.

44
00:02:13,965 --> 00:02:15,218
Tu sei affar mio.

45
00:02:15,248 --> 00:02:16,879
Forza. Dammelo. Andiamo.

46
00:02:17,250 --> 00:02:19,556
Ahia. No, ferma. No. Maura, non ci vado.

47
00:02:19,586 --> 00:02:21,266
Aspetta, ti fa ancora male?

48
00:02:21,296 --> 00:02:22,976
No, e' solo che mi piace dire "ahia".

49
00:02:23,886 --> 00:02:27,220
Potrebbe dipendere dalle ostruzioni
intermittenti causate dall'aderenza.

50
00:02:27,230 --> 00:02:30,122
Quand'e' stata l'ultima volta
che sei andata di corpo?

51
00:02:30,477 --> 00:02:32,543
Non puoi proprio farne a meno, vero?

52
00:02:33,079 --> 00:02:35,071
Credo che tu voglia evitare l'argomento.

53
00:02:35,692 --> 00:02:37,062
Cos'e' quell'affare?

54
00:02:37,984 --> 00:02:41,018
E' un regalo di buona guarigione
da parte di Korsak e Frost.

55
00:02:41,028 --> 00:02:42,702
Quello ti aiuta a riposare?

56
00:02:43,105 --> 00:02:44,755
Dov'e' la tua uniforme?

57
00:02:47,009 --> 00:02:49,083
<i>Qua dentro e' disgustoso!</i>

58
00:02:52,374 --> 00:02:53,497
Mettitela.

59
00:02:54,575 --> 00:02:55,925
Mi fa sembrare un uomo.

60
00:02:56,143 --> 00:02:58,595
Possiamo farlo con le
buone o con le cattive.

61
00:02:58,692 --> 00:03:01,668
Non sono un'eroina, Maura.
Spararsi non e' eroico.

62
00:03:01,848 --> 00:03:03,568
La gente di Boston crede di si'.

63
00:03:03,578 --> 00:03:06,259
Sono morte otto persone.
Non voglio una medaglia per questo.

64
00:03:06,269 --> 00:03:08,242
Cinque di loro erano cattivi, Jane.

65
00:03:08,252 --> 00:03:09,318
Fa lo stesso.

66
00:03:09,441 --> 00:03:10,891
Questa cerimonia...

67
00:03:11,809 --> 00:03:12,958
non e' per te.

68
00:03:13,099 --> 00:03:14,099
E'...

69
00:03:14,575 --> 00:03:16,069
E' per...

70
00:03:16,232 --> 00:03:17,676
i tuoi compagni agenti...

71
00:03:17,686 --> 00:03:20,416
per i tuoi genitori e
per la tua comunita'.

72
00:03:21,393 --> 00:03:22,603
Sei un simbolo.

73
00:03:22,633 --> 00:03:27,058
Sei l'immagine in carne e ossa
dell'eroismo delle forze dell'ordine.

74
00:03:27,675 --> 00:03:28,708
Buona questa.

75
00:03:29,960 --> 00:03:31,462
Mi avevi quasi fregata.

76
00:03:31,603 --> 00:03:32,603
Ok.

77
00:03:34,745 --> 00:03:35,898
Con le cattive.

78
00:03:36,132 --> 00:03:39,177
<b>Rizzoli & Isles - Season 02 Episode 01
"We Don't Need Another Hero"</b>

79
00:03:40,053 --> 00:03:42,953
<b>Traduzione: sery51,
Minerva84, jeuccya, Giuli23</b>

80
00:03:43,536 --> 00:03:46,786
<b>Traduzione: Hugin,
Kaoss, serpat88, phcaze</b>

81
00:03:51,160 --> 00:03:52,460
<b>Revisione: Hugin</b>

82
00:03:53,075 --> 00:03:56,487
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

83
00:03:56,631 --> 00:04:00,914
Stasera la Polizia di Boston e l'Esercito
Americano renderanno onore ai loro colleghi.

84
00:04:02,804 --> 00:04:05,329
La squadra di supporto del soldato
di prima classe Abby Sherman

85
00:04:05,339 --> 00:04:09,571
era diretta verso il punto d'incontro con il
mio plotone per riarmarci e rifornirci...

86
00:04:09,581 --> 00:04:12,168
quando il furgone e' stato
colpito da un razzo.

87
00:04:12,510 --> 00:04:13,628
Le hanno sparato...

88
00:04:13,929 --> 00:04:15,589
ma lei ha strisciato fino a un mitra...

89
00:04:15,599 --> 00:04:16,759
e ha sparato colpo

90
00:04:16,769 --> 00:04:17,787
su colpo...

91
00:04:17,817 --> 00:04:19,319
alla milizia talebana.

92
00:04:20,503 --> 00:04:22,111
Grazie al suo coraggio...

93
00:04:22,849 --> 00:04:24,784
questi tre uomini oggi sono vivi.

94
00:04:30,325 --> 00:04:32,043
- Congratulazioni.
- Visto?

95
00:04:32,070 --> 00:04:33,608
Ecco cos'e' un'eroina.

96
00:04:34,028 --> 00:04:38,319
La detective Jane Rizzoli e' stata la prima
agente donna a lavorare nella Narcotici.

97
00:04:38,452 --> 00:04:40,363
E' stata anche l'agente piu' giovane

98
00:04:40,373 --> 00:04:42,490
<i>che sia mai stata promossa
al rango di detective.</i>

99
00:04:48,870 --> 00:04:51,082
<i>Sapevo che aveva piu' palle di
qualsiasi altro collega uomo.</i>

100
00:04:51,112 --> 00:04:53,578
Signore e signori,
la detective Jane Rizzoli.

101
00:04:53,588 --> 00:04:54,765
Jane.

102
00:04:55,303 --> 00:04:56,310
Jane.

103
00:04:58,562 --> 00:05:00,367
Di' qualcosa di incoraggiante.

104
00:05:07,526 --> 00:05:08,623
Potrebbe consegnarmela e basta?

105
00:05:08,633 --> 00:05:11,519
Stai ferma, Rizzoli,
o te la appunto in fronte.

106
00:05:15,128 --> 00:05:16,763
Di' qualche parola.

107
00:05:22,811 --> 00:05:23,925
Oddio...

108
00:05:23,955 --> 00:05:25,977
non ho preparato nulla, in realta',

109
00:05:27,734 --> 00:05:29,278
semplicemente perche'...

110
00:05:29,492 --> 00:05:32,319
perche' io... io non mi
considero un'eroina.

111
00:05:37,652 --> 00:05:39,216
Molti di voi...

112
00:05:39,632 --> 00:05:41,828
conoscono mio fratello minore, Frankie.

113
00:05:43,551 --> 00:05:45,720
Frankie, dai, alzati e dammi una mano.

114
00:05:55,634 --> 00:05:58,939
Frankie e' vivo grazie alla
dottoressa Maura Isles.

115
00:05:59,165 --> 00:06:01,312
Sapete, di solito lavora sui morti.

116
00:06:02,576 --> 00:06:05,324
Lui e' vivo grazie a lei,
non... non grazie a me.

117
00:06:06,234 --> 00:06:07,234
Io...

118
00:06:09,651 --> 00:06:12,030
stavo solo facendo il mio lavoro.

119
00:06:12,265 --> 00:06:13,265
Giusto?

120
00:06:13,275 --> 00:06:14,871
Io, noi...

121
00:06:15,434 --> 00:06:18,092
noi tutti facciamo questo
lavoro perche' e'...

122
00:06:19,844 --> 00:06:23,379
e' quello per cui siamo stati addestrati.
Sapete, siamo stati addestrati

123
00:06:23,389 --> 00:06:25,461
a non pensare a noi stessi,

124
00:06:25,471 --> 00:06:27,045
ma ad agire.

125
00:06:27,300 --> 00:06:29,193
Perche'...

126
00:06:29,223 --> 00:06:30,323
insomma...

127
00:06:30,896 --> 00:06:32,440
la vita e' ingiusta e...

128
00:06:34,950 --> 00:06:37,022
accadono cose terribili e...

129
00:06:38,013 --> 00:06:41,793
Insomma, penso che siamo qui...
noi tutti siamo qui

130
00:06:42,043 --> 00:06:44,104
per far ricordare a tutti

131
00:06:45,157 --> 00:06:48,232
che qualche volta vincono i buoni.
Vi ringrazio tanto.

132
00:06:55,501 --> 00:06:57,245
- Va tutto bene.
- Grazie.

133
00:07:02,615 --> 00:07:03,965
Dov'e' mio padre?

134
00:07:05,969 --> 00:07:06,969
Jane?

135
00:07:08,460 --> 00:07:09,460
Casey?

136
00:07:10,727 --> 00:07:11,977
Ciao!

137
00:07:12,749 --> 00:07:14,756
Ehi, come stai?

138
00:07:15,363 --> 00:07:18,075
- Che ci fai qui?
- Non vieni mai alle rimpatriate del liceo.

139
00:07:18,085 --> 00:07:19,465
Volevo vedere come sei cresciuta.

140
00:07:19,475 --> 00:07:21,565
Sei venuto dall'Afghanistan per
vedere come sono cresciuta?

141
00:07:21,575 --> 00:07:25,212
Tutti quelli in congedo hanno avuto l'invito.
Ho pensato che sarebbe stato bello vederti.

142
00:07:25,222 --> 00:07:26,371
Stai benissimo.

143
00:07:26,381 --> 00:07:30,282
Tenente colonnello, Delta Force.
E' davvero impressionante.

144
00:07:33,032 --> 00:07:34,985
Ascolta, vorrei parlare con te.

145
00:07:35,015 --> 00:07:36,695
Puoi darmi solo un secondo?

146
00:07:36,705 --> 00:07:38,791
- Certo.
- E' un piacere rivederti.

147
00:07:40,571 --> 00:07:41,865
Bel discorso, Jane.

148
00:07:41,875 --> 00:07:44,311
- Non ho visto papa'. Dov'e'?
- Non lo so.

149
00:07:44,341 --> 00:07:46,189
Oh, Jane.

150
00:07:46,199 --> 00:07:48,993
- Sono cosi' orgogliosa di te.
- Grazie, ma'.

151
00:07:50,352 --> 00:07:51,902
Grazie, dov'e' papa'?

152
00:07:55,745 --> 00:07:58,126
Ma'? Qual e' il problema?

153
00:07:58,136 --> 00:07:59,207
Ma'? Ok.

154
00:07:59,237 --> 00:08:01,030
- Siediti, ma'.
- Cosi', ecco. Ok.

155
00:08:01,040 --> 00:08:02,126
Stai...

156
00:08:02,136 --> 00:08:03,136
Ma'?

157
00:08:04,753 --> 00:08:05,753
Mi serve una penna.

158
00:08:05,763 --> 00:08:07,598
- Che succede?
- Mi serve una penna!

159
00:08:07,608 --> 00:08:11,326
Quando si emoziona molto non riesce a
parlare, percio' dobbiamo scrivere.

160
00:08:11,381 --> 00:08:12,492
Ok, aspetta.

161
00:08:12,674 --> 00:08:14,508
Ecco, ecco qua. Scrivi.

162
00:08:17,066 --> 00:08:18,746
Ok, ok. Tieni. Ma'?

163
00:08:19,504 --> 00:08:20,504
"Divorzio".

164
00:08:20,706 --> 00:08:22,412
Detective, congratulazioni.

165
00:08:22,442 --> 00:08:24,342
Puo' concederci un'intervista veloce?

166
00:08:24,352 --> 00:08:26,502
Come ci si sente a essere un'eroina?

167
00:08:26,532 --> 00:08:28,208
- E' fantastico.
- Bene.

168
00:08:28,238 --> 00:08:30,270
Mi concede un attimo? La prego.

169
00:08:30,300 --> 00:08:31,669
- Certo.
- Grazie.

170
00:08:31,699 --> 00:08:35,181
Sa, si emoziona molto
quando e' fiera di noi.

171
00:08:36,375 --> 00:08:39,087
Ma', lascia che... andra'
tutto bene. Andra' tutto bene.

172
00:08:39,097 --> 00:08:41,502
- Senti, fatti portare a casa da Frankie, ok?
- Andiamo.

173
00:08:41,512 --> 00:08:42,512
Cosa?

174
00:08:43,369 --> 00:08:45,262
"Stiamo divorziando".

175
00:08:45,818 --> 00:08:46,968
E' terribile.

176
00:08:47,970 --> 00:08:49,989
Questa dovrebbe sparire cosi'.

177
00:08:51,925 --> 00:08:52,925
Oddio.

178
00:08:53,307 --> 00:08:55,095
Era a Mogadiscio, signore?

179
00:08:55,335 --> 00:08:57,357
Haiti nel '94, Jugoslavia nel '99.

180
00:08:58,048 --> 00:08:59,505
- Sei tornata.
- Si'.

181
00:09:00,346 --> 00:09:02,141
Mi e' piaciuto il suo discorso.

182
00:09:02,151 --> 00:09:03,782
Mi e' piaciuto il suo eroismo.

183
00:09:03,792 --> 00:09:04,988
Mi fa sfigurare.

184
00:09:05,757 --> 00:09:08,489
- E' stato bello parlare con lei, signore.
- No, lasciate che prenda da bere.

185
00:09:08,499 --> 00:09:09,956
Per me niente, grazie.

186
00:09:10,154 --> 00:09:12,394
Il medico dice acqua o succo di prugna.

187
00:09:13,093 --> 00:09:14,093
Sexy.

188
00:09:16,381 --> 00:09:18,028
Uscivamo insieme al liceo.

189
00:09:19,867 --> 00:09:21,312
Vede Gary?

190
00:09:21,322 --> 00:09:22,520
Ci siamo arruolati insieme.

191
00:09:23,107 --> 00:09:24,552
Caspita. Siete rientrati insieme.

192
00:09:24,562 --> 00:09:26,987
La guerra non fa bene a una relazione.

193
00:09:27,017 --> 00:09:28,039
Mi dispiace.

194
00:09:28,317 --> 00:09:29,767
Siamo ancora amici.

195
00:09:31,543 --> 00:09:32,974
Ce l'hanno con lei?

196
00:09:32,988 --> 00:09:34,035
Mi riferisco...

197
00:09:34,045 --> 00:09:35,548
agli altri detective.

198
00:09:36,050 --> 00:09:37,361
Va cosi' male, eh?

199
00:09:37,391 --> 00:09:40,241
Va sempre peggio dopo
quella stronzata dell'eroe.

200
00:09:41,828 --> 00:09:43,591
Fanno male, vero?

201
00:09:44,760 --> 00:09:46,520
Riesco ancora a sentire il proiettile.

202
00:09:46,530 --> 00:09:48,378
I medici lo hanno lasciato li'.

203
00:09:48,765 --> 00:09:50,265
Magari le cicatrici
donassero alle donne.

204
00:09:50,295 --> 00:09:51,621
Beh, c'e' qualcosa di buono

205
00:09:51,631 --> 00:09:54,792
nelle brutte cicatrici. Non si puo'
far finta che non sia successo.

206
00:09:54,802 --> 00:09:56,402
Ha intenzione di tornare?

207
00:09:56,966 --> 00:09:59,195
Ultimamente me lo sono
chiesta molto spesso.

208
00:09:59,205 --> 00:10:00,752
Io ho chiuso.

209
00:10:00,762 --> 00:10:02,626
Ho concluso il mio ultimo mandato.

210
00:10:02,636 --> 00:10:04,636
Dopo stasera saro' una civile.

211
00:10:12,980 --> 00:10:14,303
Abbia cura di se', ok?

212
00:10:14,313 --> 00:10:15,557
Anche lei.

213
00:10:17,794 --> 00:10:19,444
Succo di prugna fresco.

214
00:10:21,783 --> 00:10:24,763
Slucky! Questa serata non
puo' andare peggio di cosi'.

215
00:10:25,027 --> 00:10:26,746
- Grazie.
- Tranne te.

216
00:10:26,776 --> 00:10:28,580
Quello e' il mio traumatologo.

217
00:10:28,590 --> 00:10:31,638
Fortunatamente ero sotto anestesia
quando ci frequentavamo.

218
00:10:31,648 --> 00:10:33,842
Guarda, e' tutto un pluralis maiestatis.

219
00:10:33,852 --> 00:10:35,028
Davvero, guarda.

220
00:10:35,038 --> 00:10:36,246
Ehi! Salve.

221
00:10:36,256 --> 00:10:37,887
Allora, come stiamo, Jane?

222
00:10:38,433 --> 00:10:41,020
Stiamo bene,

223
00:10:41,327 --> 00:10:43,827
ma non possiamo parlare a nome di tutti.

224
00:10:45,149 --> 00:10:46,859
Tra tutti i single...

225
00:10:46,869 --> 00:10:49,977
di Boston devi uscire proprio
con Slucky lo slavato?

226
00:10:49,987 --> 00:10:51,797
Non riferirti a Byron in questo modo.

227
00:10:51,807 --> 00:10:53,118
Non e' etico, Maura.

228
00:10:53,128 --> 00:10:55,617
Perche'? Era il tuo medico, non il mio.

229
00:10:58,370 --> 00:11:00,120
Insomma, e' molto sexy.

230
00:11:00,930 --> 00:11:02,453
Ha un accento strano, pero'.

231
00:11:02,472 --> 00:11:06,059
Si', si e' trasferito qui
dall'Inghilterra quando era bambino.

232
00:11:06,089 --> 00:11:08,372
Ho quasi perso la verginita' con lui.

233
00:11:08,402 --> 00:11:12,216
Sai, Byron e' molto meglio quando non parla,
Jane. Penso che ti piacerebbe davvero.

234
00:11:12,226 --> 00:11:13,537
Oh, mi piace Byron...

235
00:11:13,547 --> 00:11:16,865
quando sono anestetizzata! La tua
tartaruga conosce meglio le buone maniere.

236
00:11:16,875 --> 00:11:17,925
Testuggine.

237
00:11:18,545 --> 00:11:20,123
E non sono in disaccordo,

238
00:11:20,133 --> 00:11:21,805
per questo e' stata una
sorpresa meravigliosa

239
00:11:21,815 --> 00:11:25,272
scoprire che e' molto tenero quando
non e' al fianco del tuo letto, ma...

240
00:11:25,282 --> 00:11:26,391
sul mio letto.

241
00:11:27,921 --> 00:11:30,921
E' come pensare ai miei
genitori che fanno sesso.

242
00:11:32,442 --> 00:11:34,574
I miei genitori stanno divorziando.

243
00:11:34,604 --> 00:11:35,850
Lo so, mi...

244
00:11:36,860 --> 00:11:38,177
mi dispiace molto.

245
00:11:38,207 --> 00:11:39,269
Sono...

246
00:11:39,299 --> 00:11:40,446
decisamente...

247
00:11:40,456 --> 00:11:41,869
nella merda.

248
00:11:41,899 --> 00:11:44,170
Devo imparare a dividere tutto
in compartimenti, capisci?

249
00:11:44,180 --> 00:11:45,623
Come fanno gli uomini?

250
00:11:45,633 --> 00:11:49,133
Beh, semplicemente separano
tutto in compartimenti isolati.

251
00:11:51,647 --> 00:11:53,733
Grazie, e'... e' molto utile.

252
00:11:54,039 --> 00:11:56,824
Prego, va' a fare del
tenero sesso con Byron,

253
00:11:57,126 --> 00:11:58,529
e io me ne vado a casa.

254
00:11:58,539 --> 00:12:01,231
Sai, dovresti proprio stimolare
il tuo sistema immunitario.

255
00:12:01,241 --> 00:12:03,691
Il sesso e' molto utile in questo caso.

256
00:12:03,782 --> 00:12:05,232
Grazie, dottoressa.

257
00:12:08,592 --> 00:12:09,984
Sono stato sposato per un po'.

258
00:12:09,994 --> 00:12:12,332
Anche lei era all'accademia di
West Point. Non ha funzionato.

259
00:12:12,342 --> 00:12:14,548
- Oh, mi dispiace.
- Non fa niente.

260
00:12:14,578 --> 00:12:17,425
Allora, perche' non abbiamo mai
finito cio' che avevamo iniziato?

261
00:12:17,435 --> 00:12:21,046
Perche' non mi hai mai degnata di uno sguardo
fino ai festeggiamenti per il diploma.

262
00:12:21,056 --> 00:12:22,306
Ero un cretino.

263
00:12:22,729 --> 00:12:25,099
Beh, eri semplicemente
troppo figo per me.

264
00:12:25,113 --> 00:12:26,298
E intelligente.

265
00:12:26,328 --> 00:12:27,378
La verita'?

266
00:12:28,343 --> 00:12:30,293
Mi spaventavi.

267
00:12:30,331 --> 00:12:31,571
Cavolo, grazie.

268
00:12:31,601 --> 00:12:34,213
Sembravo un figo, ma avevo tipo
12 anni, in anni dei maschi.

269
00:12:34,223 --> 00:12:36,704
Tu eri una forza della natura gia'
da allora. Intelligente, bella...

270
00:12:36,714 --> 00:12:38,990
Non ti interessava cio'
che pensavano di te.

271
00:12:39,000 --> 00:12:40,100
Arrivederci.

272
00:12:40,812 --> 00:12:42,362
Dentro, ero una nerd.

273
00:12:58,758 --> 00:12:59,758
Forza!

274
00:13:00,353 --> 00:13:01,662
- Forza.
- Abby!

275
00:13:02,391 --> 00:13:04,652
- Potrebbe esserci un'altra bomba.
- Dobbiamo aiutarla!

276
00:13:04,662 --> 00:13:06,256
E' morta. Forza!

277
00:13:06,286 --> 00:13:08,441
- Dobbiamo aiutarla...
- Fate venire gli artificieri!

278
00:13:08,451 --> 00:13:10,942
- Frankie, Frankie!
- State indietro! Indietro!

279
00:13:10,952 --> 00:13:13,414
- Frost, metti in sicurezza l'edificio!
- Chiedo aiuto ai soldati!

280
00:13:13,424 --> 00:13:15,275
- Stabilite un perimetro!
- Jane, stai bene?

281
00:13:15,285 --> 00:13:16,987
Fate stare tutti indietro!

282
00:13:17,725 --> 00:13:19,776
Forza, voglio che stabiliate
subito un perimetro!

283
00:13:19,786 --> 00:13:21,809
- Rafforzatelo!
- Ci penso io.

284
00:13:21,839 --> 00:13:22,939
L'hai presa?

285
00:13:24,652 --> 00:13:26,983
Il soldato di prima classe
Sherman era in quell'auto!

286
00:13:26,993 --> 00:13:28,593
- Era da sola?
- Si'!

287
00:13:29,674 --> 00:13:32,340
Rizzoli, voglio che te ne vada.
Non hai l'approvazione del medico.

288
00:13:32,350 --> 00:13:34,499
Dottoressa Isles,
avremo bisogno di lei. Frankie!

289
00:13:34,509 --> 00:13:36,042
- Si'?
- Portala a casa!

290
00:13:36,052 --> 00:13:37,920
- Non servono altre vittime.
- Voglio aiutare.

291
00:13:37,930 --> 00:13:40,180
- Ok. Su, forza.
- Voglio aiutare!

292
00:13:41,329 --> 00:13:42,354
Via di qui!

293
00:13:42,384 --> 00:13:45,157
- Vince, sta' attento!
- Non riesco ad avvicinarmi!

294
00:13:46,170 --> 00:13:48,973
<i>Non riesco a crederci.
Abby e' morta proprio di fronte a me.</i>

295
00:13:48,983 --> 00:13:50,004
<i>Posso rimanere.</i>

296
00:13:50,014 --> 00:13:51,727
- Sto bene.
- Ok.

297
00:13:51,901 --> 00:13:54,101
E vorranno tutti quanti al lavoro.

298
00:13:54,428 --> 00:13:56,323
Mi assicurero' che stia bene,
prima di andare.

299
00:13:56,333 --> 00:13:58,137
Vuoi guardarmi mentre mi lavo i denti?

300
00:13:58,147 --> 00:13:59,147
Si'.

301
00:14:01,353 --> 00:14:03,103
Ha lasciato un messaggio.

302
00:14:03,387 --> 00:14:06,652
"Ehi, tesoro, mi dispiace di
non poter essere li'. Papa'".

303
00:14:06,682 --> 00:14:07,882
Non e' da lui.

304
00:14:09,037 --> 00:14:11,375
Oppure ho anche subito danni cerebrali

305
00:14:11,405 --> 00:14:13,557
e ho dimenticato che figli
terribili siamo stati? Che...

306
00:14:13,567 --> 00:14:14,567
Janie.

307
00:14:15,069 --> 00:14:16,385
Oggi e' andato via di casa.

308
00:14:16,395 --> 00:14:18,292
Cosa? Come fai a saperlo?

309
00:14:18,322 --> 00:14:19,694
Me l'ha detto lei.

310
00:14:24,550 --> 00:14:26,000
Tu te lo aspettavi?

311
00:14:26,737 --> 00:14:29,937
Immagino che ci fosse da
aspettarselo da molto tempo.

312
00:14:32,136 --> 00:14:33,911
Litigavano molto in ospedale.

313
00:14:33,941 --> 00:14:35,424
Beh, siamo quasi morti entrambi.

314
00:14:35,434 --> 00:14:37,236
E neanche quello e' riuscito a unirli.

315
00:14:37,246 --> 00:14:38,996
Ma... andare via di casa?

316
00:14:39,435 --> 00:14:40,891
Perche' tanto in fretta?

317
00:14:40,901 --> 00:14:42,601
Stanno perdendo la casa.

318
00:14:42,822 --> 00:14:44,491
- Cosa?
- Si', la mamma ha detto...

319
00:14:44,501 --> 00:14:47,501
che stavano vivendo grazie
a una seconda ipoteca.

320
00:14:48,700 --> 00:14:50,272
La casa e' in vendita.

321
00:14:52,762 --> 00:14:55,662
Cavolo, sono stata proprio
in un altro mondo.

322
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
Vattene.

323
00:15:02,151 --> 00:15:05,534
Vuoi diventare detective? Vorranno che tutti
si mettano a cercare parti della bomba, ok?

324
00:15:05,544 --> 00:15:07,703
- Va bene.
- Ok, io vado a dormire, voglio solo...

325
00:15:07,713 --> 00:15:10,663
- Ok.
- Voglio solo dimenticare questa giornata.

326
00:15:12,183 --> 00:15:13,633
Pero' promettimi...

327
00:15:13,705 --> 00:15:15,379
che non ti muoverai da qui.

328
00:15:15,766 --> 00:15:17,016
Ehi, vieni qui.

329
00:15:18,406 --> 00:15:19,406
Su, su.

330
00:15:20,950 --> 00:15:22,353
Andra' tutto bene.

331
00:15:22,562 --> 00:15:23,562
Ciao.

332
00:15:28,674 --> 00:15:30,570
Wow, detective Rizzoli!

333
00:15:31,188 --> 00:15:32,938
- E' nuovo.
- Si', io...

334
00:15:34,054 --> 00:15:35,640
- Agente Reynolds.
- Si'.

335
00:15:35,650 --> 00:15:37,541
E' un vero piacere conoscerla.

336
00:15:37,571 --> 00:15:40,219
Non posso lasciarla entrare senza
un distintivo. Mi dispiace.

337
00:15:40,229 --> 00:15:41,545
Oh, ma dai, ho...

338
00:15:41,583 --> 00:15:43,611
Eccolo qui. Abbiamo un caso
difficile da risolvere.

339
00:15:43,621 --> 00:15:45,088
No, non posso.

340
00:15:45,480 --> 00:15:47,850
La sicurezza e' stata
molto rigida dopo...

341
00:15:48,656 --> 00:15:49,807
Dopo quello che mi e' successo.

342
00:15:49,817 --> 00:15:50,970
Che ci fai qui?

343
00:15:51,011 --> 00:15:53,189
Cerco di scoprire chi
ha ucciso Abby Sherman.

344
00:15:53,199 --> 00:15:54,885
Non ti abbiamo ancora autorizzato.

345
00:15:54,895 --> 00:15:56,658
Sicura di essere pronta, Jane?

346
00:15:56,668 --> 00:15:59,603
Sono sicura di non volermene
stare con le mani in mano.

347
00:15:59,782 --> 00:16:00,782
Ecco.

348
00:16:01,894 --> 00:16:04,846
- Autorizzami al servizio attivo.
- Chiama Darlene nel mio ufficio

349
00:16:04,856 --> 00:16:06,506
e fissa un appuntamento.

350
00:16:09,008 --> 00:16:10,058
Ci vediamo.

351
00:16:11,133 --> 00:16:14,313
Oh, si', e' un tenerone. Come ho fatto
a non notarlo prima? Fammi entrare.

352
00:16:14,323 --> 00:16:16,029
Jane, vai a casa.

353
00:16:16,209 --> 00:16:18,337
- Rimettiti in forze.
- Maura, mi hai sentito.

354
00:16:18,347 --> 00:16:21,947
Sono fatta cosi'. Questo e' il
mio lavoro. Ora fammi entrare.

355
00:16:24,271 --> 00:16:25,371
Ok, va bene.

356
00:16:25,915 --> 00:16:27,452
Ma lo faccio solo perche'...

357
00:16:27,462 --> 00:16:29,332
ho paura che faccia del
male a te stessa...

358
00:16:29,342 --> 00:16:30,690
o a questo bravo agente.

359
00:16:30,700 --> 00:16:33,070
Tutto a posto, Sam.
La detective Rizzoli e' con me.

360
00:16:33,080 --> 00:16:34,230
Si', signora.

361
00:16:39,273 --> 00:16:40,273
Sul serio?

362
00:16:42,708 --> 00:16:45,634
Solo di sotto. Ti do una
gomitata sulla cicatrice

363
00:16:45,655 --> 00:16:48,025
se ti azzardi a toccare
la freccetta "su".

364
00:17:03,128 --> 00:17:05,728
Quello e' segno di
frustrazione sessuale.

365
00:17:07,159 --> 00:17:08,909
O... di capelli annodati.

366
00:17:10,650 --> 00:17:12,316
Vedo il viso di Abby ovunque.

367
00:17:12,326 --> 00:17:13,415
Sembra diverso qui.

368
00:17:13,425 --> 00:17:15,375
Hai ragione, Rip van Winkle.

369
00:17:15,808 --> 00:17:18,484
E aspetta di vedere il mio ufficio.
Il decoratore ha appena finito.

370
00:17:18,494 --> 00:17:22,285
Oh, mio Dio, che emozione, mi sa che
ho bisogno di una busta di carta.

371
00:17:23,217 --> 00:17:26,856
Sai, e' possibile che ti ci voglia di
piu' a guarire per il tuo atteggiamento.

372
00:17:26,866 --> 00:17:30,586
Un proiettile calibro 40 mi ha attraversata,
Maura. Il mio atteggiamento non finge.

373
00:17:30,596 --> 00:17:31,985
Non stai fingendo...

374
00:17:32,066 --> 00:17:34,523
niente. Hai subito una
ferita quasi mortale.

375
00:17:34,806 --> 00:17:36,588
Ma tu sei forte, sana.

376
00:17:36,778 --> 00:17:38,846
Qualcosa ostacola la tua guarigione.

377
00:17:40,733 --> 00:17:44,361
- Ma vuoi smetterla?
- Vorrei solo sapere cosa causa quel dolore.

378
00:17:44,594 --> 00:17:48,094
Te lo ripeto, secondo me e' il
proiettile calibro 40, ma...

379
00:17:50,098 --> 00:17:51,729
Sicura di voler stare qui?

380
00:17:51,760 --> 00:17:53,760
E' stata gravemente ustionata.

381
00:17:59,309 --> 00:18:01,244
Sono le piastrine identificative?

382
00:18:02,582 --> 00:18:06,168
Sopravvive a due turni in Afghanistan
e la fanno saltare in aria a casa.

383
00:18:06,595 --> 00:18:07,595
Grazie.

384
00:18:24,684 --> 00:18:26,706
Non ce la faccio, non ce la faccio.

385
00:18:33,911 --> 00:18:37,455
Cosa diavolo ho che non va?
Mi sono successe cose peggiori di questa.

386
00:18:37,499 --> 00:18:39,141
Ed Abby merita di meglio.

387
00:18:39,232 --> 00:18:41,037
Jane, fai un respiro profondo.

388
00:18:41,056 --> 00:18:42,861
No, non ci riesco. Mi fa male.

389
00:18:43,823 --> 00:18:46,019
E se non ritornassi mai quella che ero?

390
00:18:46,326 --> 00:18:47,976
E' la condizione umana.

391
00:18:49,083 --> 00:18:50,083
Grazie.

392
00:18:50,775 --> 00:18:52,145
Molto incoraggiante.

393
00:18:54,292 --> 00:18:56,992
Anche questo fa male.
Ma quanto e' scomodo?

394
00:18:57,039 --> 00:19:00,339
Come puoi dire una cosa del
genere? E' di Karim Rashid.

395
00:19:00,819 --> 00:19:03,119
Oh, beh, in quel caso, e' come la...

396
00:19:03,961 --> 00:19:06,393
carezza affettuosa della
mano di una madre.

397
00:19:07,366 --> 00:19:09,845
Il tuo sistema parasimpatico
e' sovrastimolato.

398
00:19:09,855 --> 00:19:11,136
E' un meccanismo di difesa.

399
00:19:11,146 --> 00:19:12,485
Perche' non mi piace il tuo ufficio?

400
00:19:12,495 --> 00:19:14,568
Questo lo hanno pagato i contribuenti?

401
00:19:14,578 --> 00:19:15,728
Certo che no.

402
00:19:16,737 --> 00:19:20,223
Sai, forse provi ancora dolore
fisico a causa di una reazione...

403
00:19:20,315 --> 00:19:22,697
psicopatologica post-traumatica
a quello che ti e' successo.

404
00:19:22,707 --> 00:19:24,207
Beh, falla sparire.

405
00:19:27,505 --> 00:19:29,643
Cosa si fa quando la paura ti uccide?

406
00:19:29,957 --> 00:19:32,015
Beh, e' molto difficile morire di paura,

407
00:19:32,025 --> 00:19:35,004
a meno che tu non abbia una
malattia cardiaca congenita.

408
00:19:36,403 --> 00:19:37,480
Come posso aiutarti?

409
00:19:37,490 --> 00:19:38,840
Portami di sopra.

410
00:19:58,265 --> 00:19:59,914
IL DETECTIVE RIZZOLI PROCLAMATA EROE

411
00:19:59,924 --> 00:20:01,634
IL POLIZIOTTO EROE IN
CONDIZIONI CRITICHE

412
00:20:07,139 --> 00:20:09,409
Rizzoli, che diavolo ci fai qui?
Ti ho dato un ordine.

413
00:20:09,419 --> 00:20:11,569
Lo so, lo so, lo so. Mi dispiace.

414
00:20:11,649 --> 00:20:12,906
La prego, mi reintegri.

415
00:20:12,916 --> 00:20:14,497
Ok, solo per questo caso.

416
00:20:14,507 --> 00:20:17,747
Conosci la routine. Fai firmare
il tuo medico, e poi firmo io.

417
00:20:17,761 --> 00:20:19,170
Mi paga ancora, tenente.

418
00:20:19,180 --> 00:20:20,180
Va bene?

419
00:20:20,700 --> 00:20:23,418
Voglio aiutare. Voglio
farlo per Abby. Per favore.

420
00:20:23,428 --> 00:20:26,242
Ok, ma non sei tornata ufficialmente
finche' non ho una liberatoria firmata.

421
00:20:26,252 --> 00:20:27,854
Niente pistola, niente distintivo.

422
00:20:27,864 --> 00:20:29,738
- Capito. Grazie.
- Ehi!

423
00:20:30,094 --> 00:20:31,594
Che bello riaverti qui.

424
00:20:33,230 --> 00:20:34,639
Saluta il tuo nuovo sergente.

425
00:20:34,649 --> 00:20:36,063
Siete un trio adesso.

426
00:20:36,098 --> 00:20:37,162
Ti sta bene qui?

427
00:20:37,172 --> 00:20:38,794
Vedi, ci siamo spostati.

428
00:20:38,824 --> 00:20:39,899
Sei stato tu?

429
00:20:40,010 --> 00:20:42,027
Si'... sono... sono stato io,

430
00:20:42,098 --> 00:20:43,207
sono stato io.

431
00:20:43,639 --> 00:20:45,639
- Bentornata, Jane.
- Grazie.

432
00:20:46,041 --> 00:20:47,744
Come va con il nuovo sergente?

433
00:20:47,754 --> 00:20:48,849
Ho altra scelta?

434
00:20:48,859 --> 00:20:50,906
Ok, mettiamoci al lavoro. Dimmi tutto.

435
00:20:50,916 --> 00:20:52,665
Gli artificieri e l'FBI sono ancora la'.

436
00:20:52,675 --> 00:20:54,975
Abbiamo controllato con loro la
scena del crimine, a carponi.

437
00:20:54,985 --> 00:20:56,095
Abbiamo l'involucro della bomba.

438
00:20:56,105 --> 00:20:58,925
La Sicurezza Interna mandera' una squadra.
Ho parlato con il governatore.

439
00:20:58,935 --> 00:20:59,935
E' opera di terroristi?

440
00:20:59,945 --> 00:21:01,578
Beh, e' quella l'ipotesi.

441
00:21:02,279 --> 00:21:04,015
C'e' niente che indichi
che fosse in casa?

442
00:21:04,025 --> 00:21:05,395
Sembrano componenti comuni.

443
00:21:05,405 --> 00:21:07,394
Gli artificieri hanno trovato
un tubo di grande diametro.

444
00:21:07,404 --> 00:21:08,687
Era un tubo bomba.

445
00:21:08,783 --> 00:21:10,390
Ha parenti qui a Boston?

446
00:21:10,400 --> 00:21:12,735
Figlia unica di madre single.
Nell'esercito per quattro anni.

447
00:21:12,745 --> 00:21:13,745
Stiamo cercando, comunque.

448
00:21:13,755 --> 00:21:16,483
E' stata congedata due settimane
fa. Stava da sua madre.

449
00:21:16,565 --> 00:21:18,026
Oddio, sua madre era presente?

450
00:21:19,801 --> 00:21:20,801
Si'.

451
00:21:23,274 --> 00:21:24,715
E la sua vita privata?

452
00:21:24,725 --> 00:21:26,695
Secondo Abby, quelli del suo
plotone ce l'avevano con lei.

453
00:21:26,705 --> 00:21:28,632
- Impossibile!
- Korsak, con tutto il rispetto,

454
00:21:28,642 --> 00:21:30,558
Quando eri un marine non
c'erano donne nell'esercito.

455
00:21:30,568 --> 00:21:33,447
Ehi, ti ho mai trattata in modo
diverso da Frost, Rizzoli?

456
00:21:33,457 --> 00:21:34,786
Beh, si'.

457
00:21:35,038 --> 00:21:37,288
A me non hai mai portato dei fiori.

458
00:21:37,574 --> 00:21:40,031
Detective Frost,
alza il volume, per favore.

459
00:21:40,758 --> 00:21:42,775
<i>E ora la notizia principale.
L'esplosione di un'auto</i>

460
00:21:42,785 --> 00:21:45,688
<i>ha tolto la vita a una giovane
soldatessa americana.</i>

461
00:21:45,843 --> 00:21:48,561
<i>La domanda e': si tratta di
un attacco terroristico?</i>

462
00:21:48,571 --> 00:21:52,185
Indaghiamo sui suoi precedenti nell'esercito.
Scopriamo chi c'era nella sua unita'.

463
00:21:52,195 --> 00:21:54,808
Controllate se hai mai ricevuto note
disciplinari dalla polizia militare.

464
00:21:54,818 --> 00:21:56,864
Ha conosciuto il tenente
colonnello Jones.

465
00:21:56,874 --> 00:21:58,839
Fa parte delle forze
speciali dell'esercito.

466
00:21:58,849 --> 00:22:01,999
- Vuole collaborare.
- Ok, allora fatelo venire qui.

467
00:22:03,860 --> 00:22:06,144
Perche' nessun gruppo ha
rivendicato l'attentato?

468
00:22:06,154 --> 00:22:08,293
I terroristi sono i primi ad
alzare la cornetta per farlo.

469
00:22:08,303 --> 00:22:11,113
Negli ultimi quattro anni e' rimasta
in Afghanistan. E la sua unita'?

470
00:22:11,123 --> 00:22:13,145
Magari uno di loro la voleva morta.

471
00:22:13,207 --> 00:22:14,666
Non puo' essere fragging.

472
00:22:14,706 --> 00:22:17,845
Non dico che si tratti di questo,
ma dobbiamo almeno considerare l'ipotesi

473
00:22:17,855 --> 00:22:20,259
che possa essere stato
un suo compagno soldato.

474
00:22:20,269 --> 00:22:23,283
Beh, se e' stato un soldato, l'esercito
vuole saperlo. Io voglio saperlo.

475
00:22:23,293 --> 00:22:25,260
Sembra un pezzo di interruttore.

476
00:22:25,762 --> 00:22:27,583
Si', e' un interruttore a mercurio.

477
00:22:27,593 --> 00:22:30,148
Hai gia' una lista dei composti
chimici dell'esplosivo?

478
00:22:30,158 --> 00:22:31,539
Si', proprio qui.

479
00:22:33,988 --> 00:22:36,269
Tracce di alluminio
in polvere, magnesio,

480
00:22:36,279 --> 00:22:37,942
clorato di potassio e zolfo.

481
00:22:37,952 --> 00:22:39,539
Nessuna traccia di Octol,

482
00:22:39,569 --> 00:22:40,941
che usiamo solo noi.

483
00:22:41,545 --> 00:22:42,909
- Non e' un soldato.
- Ok,

484
00:22:42,919 --> 00:22:45,120
nemmeno io voglio che sia un soldato.

485
00:22:45,196 --> 00:22:46,701
Ma non possiamo escluderlo.

486
00:22:46,711 --> 00:22:49,663
Quindi... quanti della sua squadra
erano a Boston quando e' stata uccisa?

487
00:22:49,673 --> 00:22:52,000
Solo i tre ragazzi
sopravvissuti, piu'...

488
00:22:52,226 --> 00:22:53,356
il capo del plotone,

489
00:22:53,366 --> 00:22:54,454
il tenente Forman.

490
00:22:54,464 --> 00:22:56,564
Beh, andiamo a parlare con loro.

491
00:22:58,196 --> 00:22:59,696
Dammi un minuto, ok?

492
00:23:02,272 --> 00:23:03,459
Tessuto cicatriziale.

493
00:23:03,469 --> 00:23:06,613
Si e' formato attorno a un corpo
estraneo nella spalla di Abby.

494
00:23:06,623 --> 00:23:08,203
Dev'essere il proiettile.

495
00:23:08,213 --> 00:23:10,678
Abby me l'aveva detto,
che l'avevano lasciato li'.

496
00:23:10,688 --> 00:23:12,563
Perche' un medico dell'esercito
non l'ha rimosso?

497
00:23:12,573 --> 00:23:15,378
Forse perche' era troppo
vicino al plesso brachiale.

498
00:23:15,464 --> 00:23:16,486
Lo analizzo.

499
00:23:16,573 --> 00:23:17,900
Tienimi aggiornata.

500
00:23:21,496 --> 00:23:23,737
Abby ha detto che stavate
insieme ai tempi del liceo.

501
00:23:23,747 --> 00:23:24,747
Si'.

502
00:23:26,249 --> 00:23:28,020
Siamo rimasti amici intimi.

503
00:23:28,030 --> 00:23:29,465
E sei rimasto al suo fianco...

504
00:23:29,475 --> 00:23:30,925
Per tutto il tempo.

505
00:23:31,517 --> 00:23:33,883
Abby stava guidando il furgone.

506
00:23:34,700 --> 00:23:36,206
Io ero seduto accanto a lei.

507
00:23:36,857 --> 00:23:38,658
Avevamo l'ordine di arrivare
al luogo d'incontro

508
00:23:38,753 --> 00:23:40,626
e fornire munizioni e componenti.

509
00:23:40,636 --> 00:23:43,520
Ho sentito il suono di un
razzo che veniva esploso

510
00:23:43,911 --> 00:23:45,618
E poi... boom.

511
00:23:46,036 --> 00:23:48,348
Il furgone si ribalta...

512
00:23:49,366 --> 00:23:51,475
come fosse un giocattolo per bambini.

513
00:23:52,293 --> 00:23:54,334
Smith e Lewis muoiono sul colpo.

514
00:23:54,932 --> 00:23:57,008
Gli insorti ci sparano addosso.

515
00:23:57,458 --> 00:23:59,123
Io sono bloccato nel furgone.

516
00:23:59,133 --> 00:24:01,592
Non riesco ad arrivare alla
mitragliatrice di squadra.

517
00:24:01,602 --> 00:24:02,885
Siamo tutti morti.

518
00:24:03,308 --> 00:24:05,280
Il soldato semplice Sherman e' ferito,

519
00:24:05,290 --> 00:24:07,866
ma riesce ad arrivare alla
mitragliatrice di squadra.

520
00:24:07,876 --> 00:24:09,168
E comincia...

521
00:24:09,756 --> 00:24:11,256
col fuoco di copertura.

522
00:24:14,977 --> 00:24:16,347
Li ha salvati tutti.

523
00:24:17,206 --> 00:24:19,315
Faceva parte di un'unita' ausiliaria.

524
00:24:19,579 --> 00:24:21,792
Doveva trovarsi anni luce
dalla zona di combattimento.

525
00:24:21,802 --> 00:24:24,172
I ragazzi la prendevano
in giro perche'...

526
00:24:24,668 --> 00:24:26,212
era piuttosto femminile.

527
00:24:27,212 --> 00:24:29,017
Ma io sapevo che era una dura.

528
00:24:30,105 --> 00:24:32,747
Ha fatto altro con lei,
oltre alle missioni di rifornimento?

529
00:24:32,757 --> 00:24:34,170
No.

530
00:24:36,084 --> 00:24:37,705
No, quel giorno...

531
00:24:38,355 --> 00:24:40,105
quando contava davvero...

532
00:24:40,536 --> 00:24:42,410
e' stata all'altezza dei
miei piu' alti ideali.

533
00:24:42,420 --> 00:24:44,365
Era un soldato, ecco chi era.

534
00:24:46,584 --> 00:24:47,712
Era...

535
00:24:49,560 --> 00:24:51,767
un soldato dannatamente in gamba.

536
00:24:57,817 --> 00:24:59,817
Mi dispiace per la confusione.

537
00:25:00,799 --> 00:25:03,299
Non mi da' fastidio,
ho vissuto in una tenda.

538
00:25:03,311 --> 00:25:04,629
Non dovresti bere succo di prugna?

539
00:25:04,765 --> 00:25:05,943
Non dopo una giornata cosi'.

540
00:25:07,425 --> 00:25:09,467
Continuo a pensare a
quando Abby ha detto...

541
00:25:09,477 --> 00:25:11,510
che la sua squadra ce
l'aveva con lei. Nessuno...

542
00:25:11,520 --> 00:25:13,251
di loro ti ha dato quell'impressione?

543
00:25:13,261 --> 00:25:16,000
No. Quelli erano soldati
in lutto per uno di loro.

544
00:25:17,154 --> 00:25:19,002
Dev'essere opera di terroristi.

545
00:25:19,329 --> 00:25:21,568
Per questo vado li', per evitare...

546
00:25:21,783 --> 00:25:23,223
che accada qui.

547
00:25:23,843 --> 00:25:26,316
I migliori artificieri del paese
stanno lavorando a questo caso.

548
00:25:26,614 --> 00:25:28,201
- Li prenderemo.
- Gia'.

549
00:25:28,948 --> 00:25:30,278
Vuoi sapere una cosa assurda?

550
00:25:30,357 --> 00:25:31,978
Si', spara.

551
00:25:32,219 --> 00:25:35,328
Stavo pensando che, a parte la
storia della femminilita'...

552
00:25:36,317 --> 00:25:37,931
Abby era come te.

553
00:25:38,634 --> 00:25:40,048
Beh, ne sono onorata.

554
00:25:41,092 --> 00:25:42,471
A parte...

555
00:25:42,799 --> 00:25:44,173
la storia della femminilita'.

556
00:25:44,183 --> 00:25:45,553
So essere femminile.

557
00:25:46,287 --> 00:25:47,464
No.

558
00:25:47,474 --> 00:25:49,704
Ho sempre apprezzato la tua tenacia.

559
00:25:50,004 --> 00:25:52,175
Sei un granchio dal
guscio morbido, Rizzoli.

560
00:25:53,191 --> 00:25:55,802
Un granchio ben poco femminile. Wow.

561
00:25:56,054 --> 00:25:58,927
Dovresti proprio rivedere
le tue frasi d'abbordaggio.

562
00:25:58,957 --> 00:25:59,957
Gia'...

563
00:26:00,025 --> 00:26:02,315
Dura fuori, tenera dentro.

564
00:26:02,345 --> 00:26:03,843
- No.
- No.

565
00:26:04,636 --> 00:26:07,081
E' per questo che sei una
poliziotta tanto straordinaria.

566
00:26:07,091 --> 00:26:08,896
Perche' niente ti scivola via.

567
00:26:10,220 --> 00:26:11,894
Forse e' anche troppo vero.

568
00:26:14,893 --> 00:26:16,611
Non puo' mai esserlo troppo.

569
00:26:40,922 --> 00:26:44,186
Per trent'anni ho raccolto
i calzini di quell'uomo.

570
00:26:44,301 --> 00:26:48,427
Ho cucinato senza spezie perche'
gli facevano venire l'indigestione.

571
00:26:52,637 --> 00:26:54,404
Salve, signora Rizzoli.

572
00:26:55,480 --> 00:26:56,990
Ciao, Charles.

573
00:27:05,604 --> 00:27:06,666
Porca miseria, ma'!

574
00:27:07,082 --> 00:27:10,148
Per una volta in vita mia,
potresti bussare, per cortesia?

575
00:27:17,009 --> 00:27:18,009
Ehi.

576
00:27:18,614 --> 00:27:20,885
Quindi... abbastanza malata
da non poter lavare i piatti,

577
00:27:20,895 --> 00:27:22,640
ma non abbastanza da
non poter fare sesso?

578
00:27:22,684 --> 00:27:24,338
Sesso? Ma', per favore.

579
00:27:24,368 --> 00:27:26,509
Non siamo andati a letto
insieme. Cioe', ok...

580
00:27:26,519 --> 00:27:28,997
si', abbiamo dormito...
Ma perche' ne sto parlando?

581
00:27:29,007 --> 00:27:32,308
Ti ho dato la chiave solo
in caso di emergenza.

582
00:27:32,338 --> 00:27:33,658
Certo che era un'emergenza.

583
00:27:33,668 --> 00:27:37,002
A momenti, il Dipartimento della Sanita'
ti dichiarava la casa inabitabile.

584
00:27:37,012 --> 00:27:38,773
Ti ho preparato la colazione.

585
00:27:39,911 --> 00:27:40,911
Grazie.

586
00:27:43,616 --> 00:27:45,271
Ho sentito che la casa e' in vendita.

587
00:27:45,281 --> 00:27:47,039
Gia', grazie a tuo padre.

588
00:27:47,192 --> 00:27:48,910
Ma', mi dispiace moltissimo.

589
00:27:49,507 --> 00:27:50,807
Cos'e' successo?

590
00:27:54,598 --> 00:27:55,848
Mi ha lasciata.

591
00:27:58,302 --> 00:28:00,102
Mi ha lasciata senza niente.

592
00:28:00,452 --> 00:28:02,004
Io gli ho dato i miei...

593
00:28:02,152 --> 00:28:03,348
anni migliori...

594
00:28:03,396 --> 00:28:04,636
Ok, per favore...

595
00:28:04,686 --> 00:28:07,472
Hai un sacco di anni belli
a venire, d'accordo?

596
00:28:07,872 --> 00:28:09,020
Hai ancora me...

597
00:28:09,093 --> 00:28:10,254
hai Frankie...

598
00:28:10,608 --> 00:28:11,701
hai Tommy...

599
00:28:11,731 --> 00:28:13,264
Tommy, quello che sta in prigione?

600
00:28:13,274 --> 00:28:14,985
Uscira' presto, ma'.

601
00:28:15,788 --> 00:28:18,988
Mi ha... mi ha scritto delle lettere,
sta andando avanti molto bene.

602
00:28:21,865 --> 00:28:23,407
Perche' papa' non e'
venuto alla cerimonia?

603
00:28:23,437 --> 00:28:26,736
Gliel'ho chiesto io, perche' non volevo
che tu dovessi arrestarmi se fosse venuto.

604
00:28:26,746 --> 00:28:28,318
Perche'? Che ha fatto?

605
00:28:30,068 --> 00:28:31,168
Jane, lui...

606
00:28:32,020 --> 00:28:33,795
desidera un cambiamento.

607
00:28:34,790 --> 00:28:36,682
Anch'io desidero un cambiamento.

608
00:28:36,834 --> 00:28:39,278
Ma non per questo lo abbandono.

609
00:28:41,205 --> 00:28:42,459
Puoi stare qui...

610
00:28:42,489 --> 00:28:44,556
tutto il tempo che vuoi,
puoi stare in camera mia.

611
00:28:44,783 --> 00:28:46,724
Non voglio costringerti,
non ce la faccio.

612
00:28:47,111 --> 00:28:48,601
Non mi sentirei costretta.

613
00:28:49,384 --> 00:28:51,249
E' molto gentile da parte tua.

614
00:28:51,955 --> 00:28:52,981
Grazie.

615
00:28:53,795 --> 00:28:55,024
Ma...

616
00:28:55,161 --> 00:28:58,385
la dottoressa Isles mi ha offerto
la sua casa per gli ospiti.

617
00:28:59,473 --> 00:29:00,473
Che cosa?

618
00:29:01,241 --> 00:29:02,615
Sono una brava ospite.

619
00:29:03,684 --> 00:29:05,085
Ma sei masochista?

620
00:29:05,353 --> 00:29:07,704
Hai comprato questa casa per
ospitare tua madre, non la mia.

621
00:29:07,776 --> 00:29:10,624
Aumento del flusso sanguigno,
scarica di endorfine...

622
00:29:10,648 --> 00:29:12,405
Oggi il dolore e' diminuito, vero?

623
00:29:12,415 --> 00:29:13,500
Di che parli?

624
00:29:13,530 --> 00:29:14,554
Hai fatto sesso.

625
00:29:14,564 --> 00:29:16,868
Non abbiamo fatto se...
cioe', abbiamo quasi fatto...

626
00:29:16,878 --> 00:29:19,158
Non sarebbero fatti tuoi,
ma sentiti libera di spettegolarne

627
00:29:19,168 --> 00:29:21,226
con mia madre ai vostri pigiama party.

628
00:29:21,236 --> 00:29:23,052
Dormivo sempre poco ai pigiama party.

629
00:29:23,977 --> 00:29:25,930
Perche'? Perche' lo fai?

630
00:29:25,960 --> 00:29:27,669
Perche' lei e' della tua famiglia.

631
00:29:27,679 --> 00:29:28,892
Mi sento in colpa.

632
00:29:29,412 --> 00:29:30,802
E' perche' sei cattolica.

633
00:29:30,812 --> 00:29:33,306
Sapevi che, secondo uno studio
dell'Universita' di Parma,

634
00:29:33,316 --> 00:29:36,991
i cattolici devoti hanno piu' probabilita' di
soffrire di disturbo ossessivo-compulsivo?

635
00:29:37,001 --> 00:29:40,862
L'interpretazione rigida dei sacramenti da
parte di Martin Lutero e' troppo restrittiva.

636
00:29:41,598 --> 00:29:43,055
Io odiavo confessarmi.

637
00:29:43,089 --> 00:29:44,699
Avevi tante cose da confessare?

638
00:29:44,942 --> 00:29:46,171
Me le inventavo.

639
00:29:46,201 --> 00:29:49,454
Perche' se confessi peccati di cui non ti
sei davvero pentita, quello e' un peccato.

640
00:29:49,510 --> 00:29:51,456
E inventarsi peccati non e' peccato?

641
00:29:52,882 --> 00:29:54,532
Come stiamo stamattina?

642
00:29:55,353 --> 00:29:57,411
Ho chiamato Darlene al tuo ufficio...

643
00:29:57,421 --> 00:29:59,980
Ha detto che eri troppo
impegnata per incontrarmi.

644
00:29:59,990 --> 00:30:02,008
Si', siamo piuttosto impegnati.

645
00:30:02,195 --> 00:30:03,301
Quindi anche tu.

646
00:30:03,331 --> 00:30:06,591
Aspetto fuori, vorrei parlare
dei risultati dell'autopsia.

647
00:30:07,691 --> 00:30:08,714
Buongiorno.

648
00:30:08,763 --> 00:30:09,926
Vomito.

649
00:30:11,750 --> 00:30:13,143
Sono in pensiero per lei.

650
00:30:13,153 --> 00:30:15,784
Soffre ancora, non dovrebbe
essere gia' guarita?

651
00:30:15,887 --> 00:30:17,420
Ogni paziente ha i suoi tempi.

652
00:30:17,430 --> 00:30:18,844
Ma tu non la conosci.

653
00:30:19,229 --> 00:30:20,968
Sai, una volta aveva l'omero slogato

654
00:30:20,978 --> 00:30:24,261
ed e' comunque riuscita ad atterrare
un sospettato di 90 chili.

655
00:30:24,311 --> 00:30:26,855
Stiamo dubitando del mio
parere professionale?

656
00:30:27,616 --> 00:30:29,722
Beh, potrebbe esserci un altro fattore.

657
00:30:29,732 --> 00:30:32,914
La sua mente puo' cambiare le carte
in tavola, ha subito un trauma...

658
00:30:33,188 --> 00:30:35,365
Tu sei una semplice patologa,
mentre lei ha ricevuto...

659
00:30:35,375 --> 00:30:38,169
cure professionali da un
rinomato traumatologo.

660
00:30:39,709 --> 00:30:42,124
Ti stai riferendo a te
stesso in terza persona?

661
00:30:42,134 --> 00:30:43,198
Siamo arrabbiati?

662
00:30:43,208 --> 00:30:44,291
- Si' che lo siamo.
- Ma...

663
00:30:44,301 --> 00:30:47,410
Grazie per avermi ricordato
perche' non esco coi chirurghi.

664
00:30:52,243 --> 00:30:55,178
Questo si trovava nella
cicatrice sulla spalla di Abby.

665
00:30:55,385 --> 00:30:57,055
Una pallottola calibro 38.

666
00:30:57,577 --> 00:30:59,356
Di un revolver americano.

667
00:30:59,744 --> 00:31:02,154
Oh, no... Fuoco amico.

668
00:31:02,340 --> 00:31:03,937
Non credi sia l'unica ipotesi?

669
00:31:03,947 --> 00:31:05,863
Puoi procurarti la sua cartella clinica?

670
00:31:06,865 --> 00:31:08,685
Maura, cosa puoi dedurre
dalla ferita del proiettile?

671
00:31:08,695 --> 00:31:10,818
Questa sarebbe solo la mia opinione.

672
00:31:10,990 --> 00:31:13,813
Fingi che sia un prete e che
non possa dirlo a nessuno.

673
00:31:13,823 --> 00:31:15,385
Non sono cattolica.

674
00:31:18,069 --> 00:31:19,868
La mia opinione e' che...

675
00:31:19,898 --> 00:31:21,980
che si trovasse di fronte
a chi le ha sparato

676
00:31:21,990 --> 00:31:23,362
non piu' lontano di...

677
00:31:23,372 --> 00:31:24,428
due metri.

678
00:31:24,458 --> 00:31:27,055
Mi baso sulla cicatrizzazione
attorno alla ferita d'entrata.

679
00:31:27,065 --> 00:31:28,994
Quindi avrebbe dovuto
vedere chi le ha sparato.

680
00:31:29,004 --> 00:31:30,157
Non puo' essere.

681
00:31:30,167 --> 00:31:31,762
Impossibile, perche' avrebbe mentito?

682
00:31:31,772 --> 00:31:34,117
Lo dice qui, "Sono stata colpita
da un ribelle talebano".

683
00:31:34,127 --> 00:31:35,616
- Non e' stato redatto niente.
- Ok,

684
00:31:35,646 --> 00:31:37,588
non sto dicendo che ci sia
un grande insabbiamento

685
00:31:37,618 --> 00:31:39,373
da parte del dipartimento
brutto e cattivo.

686
00:31:39,492 --> 00:31:42,668
Ok? Sono una poliziotta,
in pratica sono anch'io un soldato.

687
00:31:42,698 --> 00:31:44,242
Guardate qui. Dice che...

688
00:31:44,252 --> 00:31:46,579
Abby ha rifiutato di farsi
estrarre il proiettile.

689
00:31:46,589 --> 00:31:48,297
Gia', forse perche' non voleva

690
00:31:48,307 --> 00:31:50,581
che le trovassero un
proiettile americano in corpo.

691
00:31:50,591 --> 00:31:52,109
Sono tutte congetture.

692
00:31:52,139 --> 00:31:53,910
Casey, ha mentito.

693
00:31:53,920 --> 00:31:55,858
- Come mai?
- Jane, magari...

694
00:31:55,868 --> 00:31:57,242
magari aveva paura.

695
00:31:57,361 --> 00:31:58,361
Di cosa?

696
00:31:58,589 --> 00:32:02,046
I soldati lo sanno bene. Che diavolo,
tutti lo sanno, e' la guerra.

697
00:32:02,496 --> 00:32:06,301
Puo' capitare il fuoco amico. E' tragico,
ma quando succede, lo ammettiamo.

698
00:32:06,773 --> 00:32:09,143
Vallo a dire alla
famiglia di Pat Tillman.

699
00:32:11,843 --> 00:32:14,105
Ho detto che avrei aiutato e lo faro'.

700
00:32:14,396 --> 00:32:15,656
Ma non cosi'.

701
00:32:18,145 --> 00:32:19,226
Casey.

702
00:32:22,600 --> 00:32:23,975
E' stato imbarazzante.

703
00:32:23,985 --> 00:32:25,056
Tu dici?

704
00:32:35,284 --> 00:32:37,247
Cosa... cosa stai facendo?

705
00:32:37,277 --> 00:32:40,085
Voglio parlare con Gary, il soldato che
era con lei quando le hanno sparato.

706
00:32:40,095 --> 00:32:42,381
Stavano insieme al liceo.

707
00:32:43,210 --> 00:32:44,754
Salve, soldato Campbell?

708
00:32:45,032 --> 00:32:47,297
Si', salve, sono il detective Rizzoli.

709
00:32:49,862 --> 00:32:53,223
Ho... ho ancora un paio di
domande da fare. Mi chiedevo...

710
00:32:54,774 --> 00:32:56,757
Oggi andrebbe benissimo.

711
00:32:57,144 --> 00:32:58,594
Perfetto, subito.

712
00:32:59,483 --> 00:33:00,840
D'accordo, grazie.

713
00:33:01,659 --> 00:33:04,459
Non sei autorizzata al
servizio attivo. Vengo con te.

714
00:33:04,469 --> 00:33:06,033
Non sei un detective.

715
00:33:06,063 --> 00:33:08,784
Oh, beh, tecnicamente nemmeno tu.

716
00:33:11,816 --> 00:33:13,956
Vorrei riavere quella cartella.

717
00:33:17,231 --> 00:33:18,556
Soldato Campbell?

718
00:33:24,511 --> 00:33:26,037
Maura, stai bene?

719
00:33:26,342 --> 00:33:28,842
Non penso che la faccenda
riguardi solo Abby.

720
00:33:30,787 --> 00:33:32,272
<i>E' stato dannatamente fortunato.</i>

721
00:33:32,282 --> 00:33:34,130
<i>Sono contento che stia bene.</i>

722
00:33:34,288 --> 00:33:37,515
Ogni soldato che sappia la verita' su quello
che e' successo ad Abby e' in pericolo.

723
00:33:37,829 --> 00:33:39,016
Cosa vuol dire?

724
00:33:39,326 --> 00:33:42,174
Abby e' stata colpita dal
fuoco amico in Afghanistan.

725
00:33:44,665 --> 00:33:45,915
Lo sapevi?

726
00:33:47,234 --> 00:33:50,039
E' parte di un'operazione
di insabbiamento, soldato?

727
00:33:50,202 --> 00:33:52,524
- Seguivo gli ordini.
- Ordini di chi?

728
00:33:53,440 --> 00:33:54,690
Del tenente Forman.

729
00:33:54,700 --> 00:33:56,651
Forman fa parte del reparto
Operazioni Speciali.

730
00:33:56,661 --> 00:33:59,988
- Puo' usare tutte le armi che vuole.
- Compreso una calibro 38.

731
00:34:01,833 --> 00:34:03,812
Io sono il prossimo, non e' cosi'?

732
00:34:03,901 --> 00:34:05,532
Non se possiamo impedirlo.

733
00:34:08,102 --> 00:34:10,654
Guarda che carriera. E' eccezionale.
E' impossibile che sia stato lui.

734
00:34:10,664 --> 00:34:13,918
Anche Abby era eccezionale, solo che era
un soldato semplice e non un ufficiale.

735
00:34:13,928 --> 00:34:17,023
Ehi, gente, scusate. Ho scoperto che
lo zolfo in polvere nelle esplosioni

736
00:34:17,033 --> 00:34:19,447
proviene da un negozio
di prodotti chimici.

737
00:34:19,457 --> 00:34:21,139
Guardate chi ha firmato la ricevuta.

738
00:34:21,149 --> 00:34:24,020
Forman deve tornare a Fort Braggin
in North Carolina tra cinque giorni.

739
00:34:24,165 --> 00:34:26,300
Gia', ha affittato una casa
a Boston due settimane fa.

740
00:34:26,310 --> 00:34:28,065
Ha firmato un contratto d'affitto.

741
00:34:28,723 --> 00:34:30,735
Proprio quando Abby e' stata congedata.

742
00:34:30,745 --> 00:34:32,558
Forman combatteva per
la prima volta, vero?

743
00:34:32,568 --> 00:34:34,163
Forse va nel panico, spara ad Abby,

744
00:34:34,173 --> 00:34:37,371
poi lei ne esce da eroina, ma finche' e'
il suo comandante, puo' farla stare zitta.

745
00:34:37,381 --> 00:34:39,019
Ma poi chiede di essere congedata.

746
00:34:39,029 --> 00:34:41,357
- Magari la segue qui...
- Per paura che parli.

747
00:34:41,367 --> 00:34:43,781
O che forse lo faccia
uno della sua unita'.

748
00:34:44,152 --> 00:34:47,181
Pensi che abbia iniziato a uccidere i
suoi soldati per salvarsi la carriera?

749
00:34:47,191 --> 00:34:50,379
Altrimenti come si spiega che abbia
comprato quel materiale per le bombe?

750
00:34:50,583 --> 00:34:52,230
Dobbiamo andare in quella casa.

751
00:34:52,240 --> 00:34:54,216
Mi do subito da fare,
diro' agli SWAT di raggiungerci li'.

752
00:34:54,226 --> 00:34:55,916
Io tirero' giu' dal letto
la squadra d'assalto.

753
00:34:55,926 --> 00:34:57,604
Puo' venire anche lei.

754
00:35:00,413 --> 00:35:01,792
Resta qui, Jane.

755
00:35:01,822 --> 00:35:04,757
Rimani al sicuro.
Ci sara' un feed in diretta.

756
00:35:09,933 --> 00:35:10,933
<i>Tango Leader.</i>

757
00:35:10,943 --> 00:35:12,445
<i>Prima unita' in posizione.</i>

758
00:35:12,455 --> 00:35:13,851
<i>Tango Leader alla seconda unita'.</i>

759
00:35:13,861 --> 00:35:15,255
<i>Confermate la posizione.</i>

760
00:35:15,265 --> 00:35:16,972
E' come essere un boxer
dalla mascella di vetro.

761
00:35:16,982 --> 00:35:19,860
Insomma, mi hai mai
vista tirarmi indietro?

762
00:35:20,406 --> 00:35:23,287
La forza della natura piu'
potente non e' un'arma nucleare.

763
00:35:23,369 --> 00:35:24,854
Quando parlo, non e' che senti

764
00:35:24,864 --> 00:35:27,570
"bla, bla, bla, Maura, bla, bla, bla"?

765
00:35:27,600 --> 00:35:28,960
E' la mente.

766
00:35:29,315 --> 00:35:31,403
Questa e' la forza della natura
piu' potente, la tua mente.

767
00:35:31,413 --> 00:35:34,379
Il lavoro di solito mi distraeva da tutto
il resto, voglio dire, e' come se...

768
00:35:34,389 --> 00:35:35,777
non fossi piu' me stessa.

769
00:35:35,787 --> 00:35:37,946
Ok, fammi un favore.

770
00:35:37,976 --> 00:35:39,921
D'accordo? Chiudi gli occhi.

771
00:35:40,826 --> 00:35:41,984
Chiudili.

772
00:35:42,014 --> 00:35:43,558
Fai un respiro profondo.

773
00:35:44,268 --> 00:35:45,864
<i>- Tango Due, in posizione,</i>
- Non ci riesco.

774
00:35:45,894 --> 00:35:47,883
<i>Tango Uno, al mio via.</i>

775
00:35:52,433 --> 00:35:53,857
Trappola esplosiva! Tutti fuori!

776
00:35:53,867 --> 00:35:56,115
<i>Ritirata, ritirata! Muoversi, muoversi!</i>

777
00:36:05,260 --> 00:36:09,413
Una tragedia dietro l'altra. Si e' fatto
esplodere prima che riuscissimo a entrare.

778
00:36:09,511 --> 00:36:11,869
Be', almeno non si e'
portato nessuno con se'.

779
00:36:11,879 --> 00:36:13,676
Parlero' io stesso al soldato Campbell.

780
00:36:13,686 --> 00:36:15,588
E' giusto che sappia che e' finita.

781
00:36:15,598 --> 00:36:18,038
Ok, vengo con te per sostegno morale.

782
00:36:29,241 --> 00:36:31,005
Frattura da compressione.

783
00:36:40,916 --> 00:36:43,025
Perche' portava la piastrina di Abby?

784
00:36:48,688 --> 00:36:50,947
Forman, Sherman.

785
00:36:51,116 --> 00:36:52,533
Lei portava la sua.

786
00:36:54,890 --> 00:36:55,890
Wow.

787
00:36:57,658 --> 00:37:00,419
Quindi e' stato il tenente
Forman ad uccidere Abby.

788
00:37:01,866 --> 00:37:03,387
E' davvero difficile da credere.

789
00:37:07,185 --> 00:37:08,185
Scusatemi.

790
00:37:10,489 --> 00:37:11,642
- Si'?
<i>- Jane.</i>

791
00:37:11,654 --> 00:37:13,894
Forman e' morto per un colpo alla testa,

792
00:37:13,954 --> 00:37:15,548
prima dell'esplosione.

793
00:37:15,870 --> 00:37:17,455
- Sei sicura?
<i>- Si', si'.</i>

794
00:37:17,465 --> 00:37:19,088
E' morto prima dello scoppio.

795
00:37:19,098 --> 00:37:21,187
Quindi l'assassino lo ha incastrato.

796
00:37:21,525 --> 00:37:24,069
Il tenente Forman e Abby
Sherman erano amanti.

797
00:37:25,573 --> 00:37:27,297
Oh, merda.

798
00:37:27,477 --> 00:37:28,673
Jane, cosa c'e'?

799
00:37:30,041 --> 00:37:31,412
Grazie... Gary.

800
00:37:32,065 --> 00:37:33,174
<i>E' stato Gary.</i>

801
00:37:33,397 --> 00:37:34,680
Chiamo i rinforzi!

802
00:37:35,739 --> 00:37:36,739
Grazie.

803
00:37:37,389 --> 00:37:39,497
Peccato che sia tanto esperta
di pistole, detective.

804
00:37:39,507 --> 00:37:42,176
Sei proprio un appassionato
di pistole, eh, Gary?

805
00:37:48,356 --> 00:37:49,515
Hai sparato tu ad Abby.

806
00:37:49,525 --> 00:37:51,199
Si', e' stato un incidente.

807
00:37:51,630 --> 00:37:54,742
Non sapevo fosse lei.

808
00:37:54,784 --> 00:37:57,567
- Avevo sentito dei rumori.
- E hai premuto il grilletto, soldato.

809
00:37:57,577 --> 00:37:59,072
Aveva insabbiato tutto per proteggerti.

810
00:37:59,082 --> 00:38:01,713
- Io l'amavo.
- E perche' l'hai fatta esplodere?

811
00:38:01,849 --> 00:38:03,285
Non ti avrebbe denunciato.

812
00:38:03,295 --> 00:38:04,383
Perche'...

813
00:38:04,896 --> 00:38:06,909
Perche' "la guerra non fa
bene a una relazione".

814
00:38:08,062 --> 00:38:09,735
Non e' mai stata colpa...

815
00:38:09,745 --> 00:38:12,455
della guerra. Era colpa del tenente Forman.
Ecco perche' anche lui e' morto.

816
00:38:12,465 --> 00:38:14,875
Si', loro... pensavano
che non lo sapessi?

817
00:38:15,122 --> 00:38:16,467
Stavano fraternizzando!

818
00:38:16,477 --> 00:38:17,908
Proprio cosi'.

819
00:38:17,918 --> 00:38:19,666
Lui era il suo ufficiale superiore.

820
00:38:19,676 --> 00:38:21,716
E' un oltraggio alla Corte marziale.

821
00:38:21,763 --> 00:38:24,481
In Afghanistan non si e'
trattato di un incidente.

822
00:38:24,915 --> 00:38:26,305
Avevi tentato di uccidere Abby.

823
00:38:26,315 --> 00:38:28,105
Credevano che una volta
usciti dall'esercito

824
00:38:28,115 --> 00:38:30,224
sarebbero vissuti per
sempre felici e contenti?

825
00:38:30,814 --> 00:38:32,228
- No.
- No, aspetta.

826
00:38:32,829 --> 00:38:33,998
Aspetta.

827
00:38:34,059 --> 00:38:35,909
Aspetta solo un minuto, ok?

828
00:38:36,875 --> 00:38:37,875
E...

829
00:38:38,430 --> 00:38:40,706
ed e' per questo che lui preso
in affitto una casa qui,

830
00:38:40,716 --> 00:38:42,434
per stare piu' vicino a lei.

831
00:38:43,193 --> 00:38:44,893
Ti capisco.

832
00:38:44,918 --> 00:38:46,162
Capisco la tua situazione.

833
00:38:46,172 --> 00:38:47,496
Non sei costretto a farlo.

834
00:38:47,506 --> 00:38:49,871
- Non avevo scelta.
- No, no, tu ce l'hai, una scelta.

835
00:38:49,881 --> 00:38:52,781
Devi affrontare le
conseguenze delle tue azioni.

836
00:39:03,060 --> 00:39:04,652
- Ok.
- Dammela.

837
00:39:05,750 --> 00:39:06,859
Va tutto bene.

838
00:39:08,910 --> 00:39:10,110
Va tutto bene.

839
00:39:23,585 --> 00:39:24,868
"Sei il mio eroe".

840
00:39:25,562 --> 00:39:26,628
Anche il mio.

841
00:39:28,376 --> 00:39:30,746
So perche' non ci siamo
mai messi insieme.

842
00:39:31,432 --> 00:39:32,802
Mi fai ancora paura.

843
00:39:33,861 --> 00:39:35,448
Tanto quanto questa cosa.

844
00:39:36,443 --> 00:39:37,770
Io ti faccio paura?

845
00:39:42,107 --> 00:39:43,557
Dobbiamo salutarci.

846
00:39:43,953 --> 00:39:45,627
Perche'? Dove stai andando?

847
00:39:45,926 --> 00:39:47,644
Il mio congedo e' terminato.

848
00:39:49,299 --> 00:39:50,888
E' stato davvero un piacere rivederti.

849
00:39:56,781 --> 00:39:58,301
Anche per me.

850
00:40:00,178 --> 00:40:04,070
Ci vediamo alla prossima rimpatriata.
Finiremo quello che abbiamo cominciato.

851
00:40:09,433 --> 00:40:10,933
- Dottoressa.
- Salve.

852
00:40:16,761 --> 00:40:18,827
Sai, gli eroi sono devianti sociali.

853
00:40:18,927 --> 00:40:20,995
Lo ha dimostrato il celebre
esperimento di Zimbardo a Yale.

854
00:40:21,005 --> 00:40:22,670
Sta per tornare in Afghanistan.

855
00:40:26,653 --> 00:40:27,707
Mi dispiace.

856
00:40:30,050 --> 00:40:31,459
Non fa niente.

857
00:40:33,494 --> 00:40:36,342
Ero terrorizzata, Maura,
eppure l'ho fatto lo stesso.

858
00:40:37,497 --> 00:40:39,353
E' quella la definizione di eroe.

859
00:40:39,960 --> 00:40:41,564
Che e' un deviante sociale.

860
00:40:42,641 --> 00:40:44,623
Non e' una cosa negativa.

861
00:40:45,029 --> 00:40:46,349
Giusto, quindi...

862
00:40:46,359 --> 00:40:47,832
non sono femminile...

863
00:40:48,694 --> 00:40:50,611
e sono anche una deviante
sociale con le chele.

864
00:40:50,621 --> 00:40:51,621
Fantastico.

865
00:40:55,913 --> 00:40:56,913
Posso...

866
00:40:58,134 --> 00:40:59,678
Fai un respiro profondo.

867
00:41:01,333 --> 00:41:02,333
Ti fa male?

868
00:41:03,969 --> 00:41:04,969
No.

869
00:41:05,495 --> 00:41:06,575
- Sono tornata.
- Sei tornata.

870
00:41:06,585 --> 00:41:07,906
Sono tornata!

871
00:41:08,675 --> 00:41:10,888
Ero piuttosto sicura che fosse
un problema psicosomatico.

872
00:41:10,898 --> 00:41:12,427
Non era affatto psicosomatico.

873
00:41:12,437 --> 00:41:13,677
No, penso di si'.

874
00:41:13,770 --> 00:41:16,081
"Pensi"? Quindi stavi
tirando a indovinare?

875
00:41:16,091 --> 00:41:17,762
No, no, sono dotata di pensiero.

876
00:41:17,772 --> 00:41:20,148
- Sono capace di pensare, trarre conclusioni.
- Si', come no.

877
00:41:20,158 --> 00:41:21,825
Quello e' tirare a
indovinare. Proprio cosi'.

878
00:41:21,835 --> 00:41:24,101
- Non e' vero.
- La dottoressa Isles ha tirato a indovinare.

879
00:41:24,111 --> 00:41:27,350
- La dottoressa Isles ha tirato a indovinare.
- Non e' vero.

880
00:41:29,593 --> 00:41:31,113
- Non e' vero.
- E' vero, eccome.

881
00:41:31,931 --> 00:41:34,518
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

