1
00:00:02,702 --> 00:00:05,370
<i>Certe volte sembra che la vita
scorra troppo velocemente</i>

2
00:00:05,438 --> 00:00:08,990
<i>come se fossimo in una gara automobilistica,
e viaggiamo a 100 miglia all'ora.</i>

3
00:00:10,423 --> 00:00:12,127
<i>e quando andiamo così veloci...</i>

4
00:00:12,195 --> 00:00:14,025
<i>Può succedere di tutto</i>

5
00:00:16,629 --> 00:00:18,792
Billy, ascolta, si sta facendo
affollato da quelle parti

6
00:00:18,860 --> 00:00:20,429
Pensi che non lo sappia?

7
00:00:20,497 --> 00:00:21,866
Vengo ai box, Jimbo.

8
00:00:21,935 --> 00:00:23,436
Il lato destro comincia a tirare

9
00:00:23,504 --> 00:00:24,538
le ruote hanno solo 20 giri
su quel lato

10
00:00:24,606 --> 00:00:25,841
Sono io quello dietro il volante

11
00:00:25,909 --> 00:00:26,947
e so quando le ruote tirano!

12
00:00:27,015 --> 00:00:28,418
Billy, solo stai attento
alla gialla

13
00:00:28,486 --> 00:00:29,486
La macchina sembra a posto

14
00:00:34,131 --> 00:00:35,800
<i>Quando una macchina perde il controllo,
è una cosa ovvia</i>

15
00:00:35,868 --> 00:00:37,304
Billy! Gesù!

16
00:00:37,372 --> 00:00:39,606
<i>Ma quando una persona
sta perdendo il controllo</i>

17
00:00:39,674 --> 00:00:44,013
<i>non si può dire fino a quando
non colpisce il muro</i>

18
00:00:45,883 --> 00:00:48,384
Mamma, per favore!
No.

19
00:00:48,451 --> 00:00:50,352
Oh, Lindsay!

20
00:00:50,419 --> 00:00:52,687
Quale parte del "pulisci la tua stanza!
non ti è chiara?!

21
00:00:52,755 --> 00:00:54,956
Ho bisogno di una una tuta impermeabile
e un saldatore!

22
00:00:55,023 --> 00:00:56,858
Non fare quella cosa della mamma esagerata
E' al di sotto delle tue capacità

23
00:00:56,926 --> 00:00:58,859
Um, questo non aiuta
la tua causa

24
00:00:58,927 --> 00:01:00,661
Mamma, è la festa di Ricky Lambert.

25
00:01:00,729 --> 00:01:02,496
Quel Ricky Lambert.
Ci vanno tutti

26
00:01:02,564 --> 00:01:03,898
Avresti dovuto pernsarci

27
00:01:03,967 --> 00:01:05,369
prima di distruggere l'auto
di tuo fratello

28
00:01:05,436 --> 00:01:06,603
contro gli amplificatori del McDonald

29
00:01:06,671 --> 00:01:08,273
Si, solo perchè tu lo sappia
tenere in punizione un figlio

30
00:01:08,341 --> 00:01:09,809
per 4 settimane fa
tanto Nord Korea.

31
00:01:09,877 --> 00:01:11,513
Uh...Cos'è questo?

32
00:01:11,581 --> 00:01:15,253
E' una scorza di anguria.
E' biodegradabile

33
00:01:18,559 --> 00:01:21,762
Cosa diavolo succede
qui sotto, Ray Jay?!

34
00:01:21,830 --> 00:01:22,930
Aah! Oh!

35
00:01:22,997 --> 00:01:24,265
Guarda chi era in zona.

36
00:01:24,332 --> 00:01:25,534
Ooh-ooh!

37
00:01:25,601 --> 00:01:26,868
T.K.?!

38
00:01:26,936 --> 00:01:29,004
Cosa... ah!
Sono le 7:30 del mattino

39
00:01:29,071 --> 00:01:30,538
Cosa ci fai qui?

40
00:01:30,606 --> 00:01:32,306
Solo una corsa qua e là
Aah!

41
00:01:32,374 --> 00:01:34,442
Uh, mi dispiace per la lampada
Piccolo errore di comunicazione

44
00:01:38,447 --> 00:01:40,815
Dr. D, Rochelle.
Ciao!

45
00:01:46,989 --> 00:01:48,623
Oh.

46
00:01:48,691 --> 00:01:50,492
T.K.!
Ow.

47
00:01:50,560 --> 00:01:52,761
Devi tenere le mani in alto
Andiamo, amico

48
00:01:52,829 --> 00:01:55,465
Sto bene
Oh, uh, uh,
Rochelle, vero?

49
00:01:55,533 --> 00:01:57,735
Si, ti dispiace se scambio due
parole con Terrence?

50
00:01:57,803 --> 00:01:59,271
Sei così gentile

51
00:02:02,075 --> 00:02:04,278
Non puoi presentarti qui quando ti pare
Questa è un'emergenza

52
00:02:04,345 --> 00:02:06,880
C'è un nuovo tizio in squadra
che mi fa incazzare

53
00:02:06,948 --> 00:02:08,816
Okay, i miei figli mi fanno
incazzare tutti i giorni

54
00:02:08,884 --> 00:02:10,084
Questa non è un'emergenza

55
00:02:10,152 --> 00:02:12,087
Quindi possiamo continuare
questa discussione

56
00:02:12,155 --> 00:02:15,325
durante il tuo appuntamento
nell'ora prestabilita domani

57
00:02:15,393 --> 00:02:16,927
non con prostitute a colazione
Whoa, whoa, whoa, now.

58
00:02:16,994 --> 00:02:19,430
Rochelle non è una prostituta.
E' una spogliarellista

59
00:02:19,498 --> 00:02:21,399
e tu per cosa sei stressata?

60
00:02:22,868 --> 00:02:24,869
Ohh! Okay, ho un'incontro
davvero importante

61
00:02:24,937 --> 00:02:27,105
con qualcuno che ha davvero
un'appuntamento,

62
00:02:27,173 --> 00:02:28,640
quindi ho bisogno
che tu e Rochelle andiate..

63
00:02:28,708 --> 00:02:30,575
Um, una tipa di nome
Betty è qui!

64
00:02:33,813 --> 00:02:35,280
Buon giorno

65
00:02:35,348 --> 00:02:38,516
Signora Santino, sono Betty Gleason,
l'osservatrice mandata dal tribunale

66
00:02:38,584 --> 00:02:41,319
sono qui per la valutazione
dell'ambiente familiare

67
00:02:41,387 --> 00:02:45,992
in merito alla sua causa di divorzio
e custodia...

68
00:02:46,060 --> 00:02:47,627
Cosa significa?

69
00:02:47,695 --> 00:02:50,231
Sono qui per determinare
le vostre condizioni di vita

70
00:02:50,298 --> 00:02:52,133
e fare una raccomandazione

71
00:02:52,201 --> 00:02:54,102
a chi dovrebbe andare la
custodia dei figli

72
00:02:58,842 --> 00:03:00,877
Fantastico

73
00:03:02,814 --> 00:03:04,915
Terrence King
è ancora una spina nel fianco!

74
00:03:04,983 --> 00:03:06,884
Non fanno qualche tipo
di pillole per questo?

75
00:03:06,952 --> 00:03:10,522
Oh, se le facessero, conosco
qualcuno a cui potrei darle

76
00:03:10,590 --> 00:03:12,491
Beh, diciamo solo.
Sta giocando meglio.

77
00:03:12,559 --> 00:03:14,093
Ma fuori dal campo...

78
00:03:14,161 --> 00:03:17,263
Non è esattamente un leader
nello spogliatoio

79
00:03:17,331 --> 00:03:19,699
E ora abbiamo questa
storia con Shane Givens.

80
00:03:19,767 --> 00:03:21,434
Chi?

81
00:03:21,502 --> 00:03:22,969
Il secondo ricevitore,
sta facendo una grande stagione

82
00:03:23,037 --> 00:03:25,205
I fans lo adorano.
La stampa lo adora

83
00:03:25,272 --> 00:03:27,874
Diavolo, io lo adoro
Oh, ma T.K. lo odia.

84
00:03:27,942 --> 00:03:29,609
Bingo.

85
00:03:29,677 --> 00:03:31,278
Ha fatto un paio di grandi
ricezioni

86
00:03:31,345 --> 00:03:33,046
e ora, certamente,
T.K. tiene il broncio

87
00:03:33,114 --> 00:03:35,682
Si lamenta e brontola
su quanti passaggi Shane riceve.

88
00:03:35,750 --> 00:03:38,251
Rivalità fraterna...
Senza il fratello

89
00:03:38,319 --> 00:03:39,686
e con un solo rivale

90
00:03:39,754 --> 00:03:41,254
Dani, questa squadra ha
finalmente voltato l'angolo

91
00:03:41,322 --> 00:03:43,423
abbiamo vinto due partite di fila
ma questa cosa con T.K.

92
00:03:43,491 --> 00:03:45,493
E' come... un virus.

93
00:03:45,560 --> 00:03:47,028
Se si diffonde negli
spogliatoi

94
00:03:47,095 --> 00:03:48,363
farà calare a picco l'intera squadra

95
00:03:48,430 --> 00:03:50,432
Ora, se nessuno ha altre
emergenze

96
00:03:50,499 --> 00:03:51,599
Ho una squadra da allenare

97
00:03:51,667 --> 00:03:53,201
Dr. Dani,
Mi aspetto di vederti

98
00:03:53,269 --> 00:03:55,004
all'evento di beneficenza degli
Hawks il prossimo weekend

99
00:03:56,807 --> 00:03:57,907
Evento di beneficenza?

100
00:03:57,974 --> 00:03:59,275
Non preoccuparti

101
00:03:59,343 --> 00:04:01,077
Non è poi così male

102
00:04:01,145 --> 00:04:03,579
Sai, possiamo andare insieme
in città se vuoi

103
00:04:03,647 --> 00:04:04,914
Oh.
Non un'appuntamento

104
00:04:04,982 --> 00:04:07,651
Si tratta solo di due persone
che condividono la macchina

105
00:04:07,719 --> 00:04:09,653
Fidati, mi piacerebbe
condividere in macchina con te

106
00:04:09,721 --> 00:04:11,422
Um, ma no.

107
00:04:11,490 --> 00:04:14,259
Solo...Non credo
di farcela

108
00:04:14,326 --> 00:04:15,860
Va tutto bene?

109
00:04:15,928 --> 00:04:18,096
Sono solo sopraffatta al momento

110
00:04:18,164 --> 00:04:20,132
Se aggiungo un'altra
cosa alla lista

111
00:04:20,200 --> 00:04:23,769
Farò tipo "whoop,"
e cadrò a terra morta

112
00:04:23,837 --> 00:04:26,304
<i>Andiamo, facciamolo di nuovo!</i>

113
00:04:29,642 --> 00:04:30,975
Abbiamo un altro cliente
per te

114
00:04:31,043 --> 00:04:32,943
Wha... Gesù!

115
00:04:34,279 --> 00:04:35,579
Sia, dovresti davvero chiudere
la serratura delle portiere

116
00:04:35,647 --> 00:04:37,948
I furti d'auto sono uno dei
più comuni reati qui New York.

117
00:04:38,015 --> 00:04:39,116
Si

118
00:04:39,183 --> 00:04:42,119
Anche l'intrufolarsi nelle
auto è un reato

119
00:04:42,187 --> 00:04:46,357
Ugh. Il Coach non ha detto
niente riguardo a un cliente

120
00:04:46,425 --> 00:04:48,726
Conosci
Marshall Pittman?
Marshall Pittman.

121
00:04:48,794 --> 00:04:52,298
Si, si, è un eccentrico magnate
dei media...

122
00:04:52,365 --> 00:04:55,635
Guida aerei e possiede
reti televisive e squadre sportive

123
00:04:55,702 --> 00:04:58,137
Oh...Incluso i New York Hawks.

124
00:04:58,205 --> 00:04:59,773
e una squadra di auto
da corsa

125
00:04:59,840 --> 00:05:03,109
Lo scorso, mese il suo migliore pilota
Billy "il ragazzo" Rhodes, si è schiantato

126
00:05:03,177 --> 00:05:06,679
Ne è uscito illeso ma da allora
non ha più corso

127
00:05:06,747 --> 00:05:08,481
Ha saltato 4 gare

128
00:05:08,548 --> 00:05:11,516
Pittman sta diventando davvero
impaziente, e anche i suoi sponsor

129
00:05:11,584 --> 00:05:14,018
E Pittman è rimasto impressionato
con il tuo lavoro con T.K.

130
00:05:14,086 --> 00:05:15,953
Oh, beh, sono molto lusingata

131
00:05:16,021 --> 00:05:18,388
Ma, uh, non posso prendere
un cliente ora

132
00:05:18,456 --> 00:05:20,757
Voglio dire, a malapena riesco
a seguire le cose con il football

133
00:05:20,825 --> 00:05:22,993
Cos'è?
L'indirizzo di Billy.

134
00:05:23,061 --> 00:05:25,629
Si trova in un albergo
nelle vicinanze

135
00:05:25,697 --> 00:05:28,266
Pittman non accetta un "no"
come risposta...

136
00:05:28,333 --> 00:05:30,902
Assumendo che tu vuoi rimanere
nella lista dei suoi impiegati

137
00:05:30,970 --> 00:05:35,241
Lo vuole in macchina
per la gara di Pocono 500.

138
00:05:35,309 --> 00:05:36,976
Che c'è tra 10 giorni.

139
00:05:37,044 --> 00:05:39,078
Billy ti sta aspettando

140
00:05:39,146 --> 00:05:40,780
Quando?

141
00:05:40,848 --> 00:05:41,848
Ora

142
00:05:41,916 --> 00:05:43,249
Ora?!

143
00:05:45,353 --> 00:05:47,721
Voi gente non credete negli
appuntamenti?!

144
00:05:59,465 --> 00:06:00,698
Uh, uh...

145
00:06:00,766 --> 00:06:03,368
Mi scusi, uh,
Sto cercando Billy Rhodes.

146
00:06:04,470 --> 00:06:05,604
E' proprio lì

147
00:06:07,974 --> 00:06:09,975
Scusami, Billy?

148
00:06:10,043 --> 00:06:11,277
Hey! Mi hanno detto che
saresti venuta

149
00:06:11,344 --> 00:06:13,278
Benvenuta alla Chez Billy!

150
00:06:13,346 --> 00:06:15,447
Yo, tutti quanti!

151
00:06:15,515 --> 00:06:20,085
Lei è la mia terapista,
Dr...qualcosa!

152
00:06:22,288 --> 00:06:23,756
Whoo!

153
00:06:23,823 --> 00:06:25,591
Si, veramente, il
mio nome è Dr. Dani...

154
00:06:25,659 --> 00:06:27,860
Veramente, ho già detto loro
che non sono interessato alla terapia

155
00:06:27,928 --> 00:06:31,131
Marshall Pittman
è un bambinone che ha troppe cose

156
00:06:31,199 --> 00:06:34,068
a cui non piace sentirsi
dire di "no."

157
00:06:34,135 --> 00:06:36,470
Possiamo parlare in privato
da qualche parte?

158
00:06:36,538 --> 00:06:38,306
Si, non è necessario, doc.

159
00:06:38,374 --> 00:06:40,875
Ti dirò la stessa cosa che ho
detto al grande capo

160
00:06:40,943 --> 00:06:42,243
Non tornerò alle corse

161
00:06:42,310 --> 00:06:44,812
Ma, uh, grazie per essere
venuta

162
00:06:44,879 --> 00:06:46,813
Puoi prenderti una cosa da bere

163
00:06:46,881 --> 00:06:48,615
Mm.

164
00:06:53,653 --> 00:06:55,687
Non dormi bene vero, huh?

165
00:06:55,755 --> 00:06:58,456
Sei irritabile, ansioso?

166
00:06:59,758 --> 00:07:01,125
Ti curi da solo?

167
00:07:06,532 --> 00:07:09,801
Sei mai stata dentro
un missile di metallo

168
00:07:09,868 --> 00:07:15,206
che si schianta contro un muro
a 175 miglia orarie?

169
00:07:15,274 --> 00:07:16,141
Hmm?

170
00:07:17,643 --> 00:07:19,277
Anche tu saresti irritabile

171
00:07:19,345 --> 00:07:21,112
Vodka e antidolorifici...

172
00:07:21,180 --> 00:07:24,850
Statisticamente sono più
letali di un'auto da corsa

173
00:07:27,386 --> 00:07:29,721
Okay. Ascolta

174
00:07:29,789 --> 00:07:32,157
Non mi importa se gareggerai di nuovo

175
00:07:32,224 --> 00:07:34,159
ma dopo un'incidente come il tuo

176
00:07:34,226 --> 00:07:36,127
lo stress post traumatico è
molto comune

177
00:07:36,195 --> 00:07:38,563
signora, ascolti, se le dico che sto bene

178
00:07:38,631 --> 00:07:40,465
Vuol dire che sto bene

179
00:07:40,532 --> 00:07:42,934
E non mi serve uno
strizzacervelli di alto profilo

180
00:07:43,002 --> 00:07:44,603
che mi dica il contrario

181
00:07:44,671 --> 00:07:46,605
E può dire a Marshall Pittman
e alla sua squadra di mercenari

182
00:07:46,673 --> 00:07:50,509
che io dico "addio," "arrivederci,"
e loro possono andare tutti all...

183
00:07:53,146 --> 00:07:55,280
Billy?

184
00:07:55,348 --> 00:07:57,450
Billy?

185
00:07:57,518 --> 00:08:01,254
Hey. Il mio nome è
Dr. Danielle Santino.

186
00:08:01,322 --> 00:08:04,190
Quando deciderai di superare
questi attacchi di panico

187
00:08:04,258 --> 00:08:06,492
fammi uno squillo

188
00:08:16,938 --> 00:08:18,938
Necessary Roughness - SO1EO3
Spinning Out

189
00:08:20,940 --> 00:08:22,940
<i>Subs by alaska89</i>

190
00:08:23,823 --> 00:08:26,625
Quando sono cominciati questi
attacchi di panico?

191
00:08:26,692 --> 00:08:28,660
Uh, dall'incidente

192
00:08:31,898 --> 00:08:35,133
Era nella gara dell'Atlanta 500.

193
00:08:35,201 --> 00:08:37,969
Okay, sto percorrendo il terzo giro
con 20 giri ancora da fare

194
00:08:40,039 --> 00:08:41,673
Ho tagliato all'interno
uscendo dalla curva 1

195
00:08:43,075 --> 00:08:44,742
Ho preso il comando su Ambrose.

196
00:08:44,810 --> 00:08:46,210
<i>Vengo ai box, Jimbo.</i>

197
00:08:46,278 --> 00:08:48,146
<i>Le ruote hanno solo 20 giri
su quel lato</i>

198
00:08:48,214 --> 00:08:50,482
Il capo della mia squadra, Jimmy, e io
stavamo discutendo per le ruote

199
00:08:50,549 --> 00:08:51,983
<i>Sono io quello dietro il volante</i>

200
00:08:52,051 --> 00:08:53,284
<i>e sento che c'è qualcosa
che non va</i>

201
00:08:53,352 --> 00:08:55,052
Bam.
Vengo colpito da dietro

202
00:08:56,555 --> 00:08:59,257
Stavo per togliere il mio piede
dall'accelleratore per affrontare la curva 2

203
00:08:59,324 --> 00:09:00,758
quando ho perso il controllo
della macchina

204
00:09:04,062 --> 00:09:05,929
Ho cercato di contrastare lo sterzo

205
00:09:05,997 --> 00:09:07,597
Ma era troppo tardi

206
00:09:11,235 --> 00:09:13,870
Un altro pilota ti ha colpito?
E' una cosa legale?

207
00:09:16,006 --> 00:09:18,441
E' come un pedone imprudente, capisci

208
00:09:18,508 --> 00:09:22,044
Il regolamento dice di no
ma fa tutto parte del gioco

209
00:09:22,111 --> 00:09:24,546
Un piccolo preliminare che avviene prima
che qualcuno cerca di sorpassarti

210
00:09:24,614 --> 00:09:26,380
Ah.

211
00:09:26,448 --> 00:09:28,179
Da dove vengo io, doc,

212
00:09:28,247 --> 00:09:30,381
la terapia è per persone pazze

213
00:09:30,449 --> 00:09:32,616
Ascolta, tu non sei pazzo

214
00:09:32,684 --> 00:09:35,819
Tu hai avuto una quasi
esperienza di morte

215
00:09:35,887 --> 00:09:38,121
Certe persone che  hanno il PTSD
hanno avuto a malapena un'incidente
di piccola entità

216
00:09:38,189 --> 00:09:42,626
Tu... tu hai colpito un muro
andando a 170 miglia orarie

217
00:09:42,694 --> 00:09:44,894
175.

218
00:09:44,962 --> 00:09:46,828
Ascolta...

219
00:09:46,896 --> 00:09:50,098
Parlare non cambierà
nulla, okay?

220
00:09:50,166 --> 00:09:52,301
Sono spacciato

221
00:09:52,368 --> 00:09:55,404
Quando hai paura del muro
sei Finito

222
00:09:55,472 --> 00:09:56,505
Finito davvero

223
00:09:56,573 --> 00:09:58,640
Qualcuno che si definisce finito

224
00:09:58,707 --> 00:10:00,341
non si sarebbe presentato qui oggi

225
00:10:00,409 --> 00:10:03,811
Penso che tu voglia tornare
di nuovo a gareggiare

226
00:10:03,879 --> 00:10:07,114
Okay, facciamo...
Facciamo finta che sia così

227
00:10:07,182 --> 00:10:08,849
Come pensi di aiutarmi?

228
00:10:08,917 --> 00:10:12,519
Con bolle di sapone e arcobaleni?

229
00:10:12,587 --> 00:10:14,120
Ti aiuterò a superare la paura

230
00:10:15,789 --> 00:10:18,858
Ascolta, concedimi un'altra seduta

231
00:10:18,925 --> 00:10:21,293
Solo vediamo come  va

232
00:10:21,360 --> 00:10:24,629
Cosa hai da perdere?

233
00:10:24,696 --> 00:10:27,630
Okay.

234
00:10:27,698 --> 00:10:29,198
Un'altra seduta

235
00:10:46,714 --> 00:10:47,614
Oh.

236
00:10:49,249 --> 00:10:50,950
Whoo!
Bella presa, Givens!
Belle mani!

237
00:10:51,018 --> 00:10:52,585
Bella spinta, Shane.

238
00:10:52,653 --> 00:10:54,153
I giornalisti vogliono parlare
con te

239
00:10:59,393 --> 00:11:00,893
T.K., l'altra squadra

240
00:11:00,961 --> 00:11:02,862
Huh?
L'altra squadra

241
00:11:02,930 --> 00:11:04,597
Si
N-non lo so, coach.

242
00:11:04,665 --> 00:11:07,701
La mia coscia è un po'...
Whoo!... tesa

243
00:11:07,768 --> 00:11:10,136
Come mai ogni volta che Shane fa una bella
presa, tu ti infortuni?

244
00:11:13,908 --> 00:11:18,244
Perchè mi ferisce così tanto...
Qui dentro

245
00:11:20,647 --> 00:11:23,015
Non sa neanche quale gamba
gli fa male

246
00:11:28,054 --> 00:11:30,121
Gli Hawks si prendono cura
dei bambini

247
00:11:30,189 --> 00:11:32,957
aiutano i bambini
di famiglie a basso reddito

248
00:11:33,024 --> 00:11:36,226
ad entrare in contatto con lo sport,
ed aumentare la loro autostima

249
00:11:36,294 --> 00:11:38,328
E' così che ci siamo conosciuti
io e Denise...

250
00:11:38,396 --> 00:11:40,530
Volontari per la raccolta
fondi

251
00:11:40,598 --> 00:11:41,831
Quello che facciamo qui è
un privilegio

252
00:11:41,899 --> 00:11:43,366
Ma con privilegi vengono anche
le responsabilità...

253
00:11:44,635 --> 00:11:47,270
Scusa. Riflusso gastrico

254
00:11:51,574 --> 00:11:53,576
Odio il culo della sua donna!

255
00:11:53,643 --> 00:11:56,444
Wow. Non l'avrei mai detto

256
00:11:56,512 --> 00:11:58,780
Voglio dire, andiamo, devi pur
ammettere che quel tipo è fastidioso!

257
00:11:58,848 --> 00:12:02,583
Hanno dato il suo nome a una
miscela di frappè...

258
00:12:02,651 --> 00:12:04,252
Lo Shaneberry frappè

259
00:12:04,319 --> 00:12:06,654
Cosa diavolo è uno Shaneberry?

260
00:12:06,722 --> 00:12:09,223
Non sembra neanche gustoso
dal nome

261
00:12:09,291 --> 00:12:10,692
Voglio dire, io ho avuto l'idea

262
00:12:10,759 --> 00:12:13,928
Sono andato da loro, e ho detto
"facciamo una t-torta alla menta."

263
00:12:13,996 --> 00:12:15,696
Bella idea

264
00:12:15,764 --> 00:12:17,798
Ma evidentemente non va bene
per l'immagine della società

265
00:12:17,866 --> 00:12:19,366
Qual è il tuo personale scopo qui...

266
00:12:19,433 --> 00:12:20,967
avere un frappè con il tuo nome?

267
00:12:21,035 --> 00:12:22,935
No, posso essere
un T. K.-Latte.

268
00:12:23,003 --> 00:12:25,638
16 grammi di incredibile bontà al cacao

269
00:12:25,706 --> 00:12:27,840
Chi non vorrebbe bere una cosa così?

270
00:12:27,907 --> 00:12:30,576
La squadra mi ha fatto venire
qui per aiutarti a prendere la palla

271
00:12:30,643 --> 00:12:32,310
e quello sta andando piuttosto bene

272
00:12:32,378 --> 00:12:36,448
Ma io penso che tu stia distogliendo
lo sguardo dalla palla di T.K.

273
00:12:38,817 --> 00:12:40,484
Questa è una metafora di merda

274
00:12:40,551 --> 00:12:43,754
Non.. non parliamo di Shane
o del suo frappè

275
00:12:43,821 --> 00:12:48,523
Il tuo compito sarà di concentrarti
solo su ciò che riguarda te

276
00:12:48,591 --> 00:12:51,893
Giusto?
Concentrarsi su cosa T.K. vuole.

277
00:12:51,960 --> 00:12:54,261
Concentrati su cosa T.K. vuole

278
00:12:54,329 --> 00:12:56,296
Si

279
00:12:56,364 --> 00:12:58,465
Beh, diavolo, questa è una
giocata da ragazzini

280
00:13:00,602 --> 00:13:04,805
Non devi sentirti obbligata a
trattenere le tue risposte in nessun caso

281
00:13:04,873 --> 00:13:06,907
Questa è un'abitudine molto
comune tra i ragazzi

282
00:13:06,975 --> 00:13:08,842
che cercano di proteggere
i loro genitori

283
00:13:08,910 --> 00:13:10,444
No, non deve preoccuparsi
di questo

284
00:13:10,512 --> 00:13:12,446
Ci piacerebbe dire la verità
su nostra madre

285
00:13:14,715 --> 00:13:16,583
Okay.

286
00:13:16,650 --> 00:13:19,719
Um, parliamo dei
pasti di famiglia

287
00:13:19,787 --> 00:13:21,721
Si
Curbside a domicilio

288
00:13:21,789 --> 00:13:23,289
Oh, no, no.
Pollo alla Angela.

289
00:13:23,357 --> 00:13:25,157
Cosa sarebbe?
E quando andiamo in macchina

290
00:13:25,225 --> 00:13:26,660
dalla nonna Angela per cena

291
00:13:26,727 --> 00:13:27,929
Ah.

292
00:13:27,997 --> 00:13:29,631
Oh, posso farle una domanda?

293
00:13:29,699 --> 00:13:31,433
come esperta della crescita
infantile

294
00:13:31,501 --> 00:13:33,802
Lei pensa che sia una punizione
crudele e inutile

295
00:13:33,869 --> 00:13:36,604
rinchiudere un figlio
a casa per un mese?

296
00:13:36,672 --> 00:13:38,173
Beh, um...

297
00:13:38,241 --> 00:13:40,775
Ha guidato la mia macchina
senza patente...

298
00:13:40,843 --> 00:13:42,744
ed è stata beccata dalla polizia

299
00:13:42,812 --> 00:13:44,113
Stai zitto, fatti gli affari tuoi!

300
00:13:44,180 --> 00:13:45,814
Tu stai zitta, delinquente da
riformatorio

301
00:13:45,882 --> 00:13:47,115
Hey, faresti meglio a finirla

302
00:13:47,183 --> 00:13:49,251
o le raconterò del taccheggio

303
00:13:49,319 --> 00:13:51,487
Oh, mio Dio!
E' successo una volta

304
00:13:51,554 --> 00:13:54,155
Due volte, ma l'hanno
beccata solo una volta

305
00:13:54,223 --> 00:13:56,158
Si, al sesto anno.
L'anno scorso

306
00:13:56,226 --> 00:13:57,826
Sai una cosa? Almeno io non
ho dei preservativi nel portafoglio

307
00:13:57,894 --> 00:13:59,494
E se!

308
00:13:59,562 --> 00:14:00,695
Si chiama responsabilità

309
00:14:00,763 --> 00:14:01,897
Si chiama sogno improbabile,
idiota

310
00:14:03,833 --> 00:14:06,701
Macchinine telecomandate..
Questa è la tua grande idea?

311
00:14:06,769 --> 00:14:08,503
Mm-hmm.
Piccoli passi

312
00:14:08,571 --> 00:14:12,206
Voglio dire, l'idea è quella di farti entrare in contatto
con il divertimento dell'automobilistica

313
00:14:12,274 --> 00:14:13,908
invece che della paura

314
00:14:13,976 --> 00:14:15,210
Dove l'ha preso?

315
00:14:15,278 --> 00:14:17,112
Dalla cantina

316
00:14:17,179 --> 00:14:19,147
Mio figlio adorava
queste cose

317
00:14:19,215 --> 00:14:21,884
Mi pare di aver letto, uh,
che tu le collezionavi?

318
00:14:21,951 --> 00:14:23,252
Si. Con mio padre

319
00:14:23,320 --> 00:14:25,955
Cavoli, ce ne stavamo
seduti in garage per ore

320
00:14:26,023 --> 00:14:27,457
facendo gareggiare queste
macchinine

321
00:14:27,525 --> 00:14:29,559
E' questo che ti ha spinto
ad entrare nelle corse automobilistiche?

322
00:14:29,627 --> 00:14:31,962
Ero un secco piccolo ago

323
00:14:32,029 --> 00:14:34,298
Sono stato preso di mira dai bulli
molte volte a scuola

324
00:14:34,365 --> 00:14:36,400
Mio padre mi ha portato ad una
gara di go kart

325
00:14:36,467 --> 00:14:39,703
Era la mia terza gara nel circuito
giovanile dei go kart...

326
00:14:39,771 --> 00:14:41,972
E avevo ottenuto una grande vittoria,

327
00:14:42,039 --> 00:14:44,974
mi è stato dato il trofeo direttamente
dalle mani di Dom Leveque stesso

328
00:14:45,042 --> 00:14:46,342
Dom Leveque?

329
00:14:46,410 --> 00:14:48,711
Uno dei più grandi piloti
automobilistici

330
00:14:48,779 --> 00:14:50,913
da non so, 15 anni

331
00:14:50,980 --> 00:14:52,881
Wow.

332
00:14:52,949 --> 00:14:54,983
Non sai niente di gare
automobilistiche, non è così?

333
00:14:56,118 --> 00:14:57,685
Hey, whoa!

334
00:14:57,753 --> 00:14:59,454
Whoa! Occhi sulla strada
ragazza!

335
00:14:59,521 --> 00:15:02,523
Si, è questo che succede se togli
gli occhi dalla strada.

336
00:15:02,591 --> 00:15:07,328
Quindi, uh, tuo padre
era anche lui un pilota?

337
00:15:07,396 --> 00:15:09,964
Yeah, uh, papà pilotava
dei veicoli a motore scoperto...

338
00:15:10,032 --> 00:15:11,966
Un Dragster, con piccole ruote
anteriori

339
00:15:12,034 --> 00:15:14,669
Ha lavorato ai box di tante squadre
per pagare le bollette

340
00:15:14,736 --> 00:15:16,270
ma non è mai arrivato ai Nascar.

341
00:15:16,338 --> 00:15:19,206
Mi ha introdotto ai più grandi...

342
00:15:19,274 --> 00:15:22,109
Earnhardt, Petty, Leveque.

343
00:15:22,176 --> 00:15:24,011
Hmm.

344
00:15:24,079 --> 00:15:26,447
Andiamo, doc,
sei indietro di un giro

345
00:15:26,514 --> 00:15:28,749
Non puoi giocare prudente
nelle corse. Devi spingere

346
00:15:28,816 --> 00:15:29,783
Okay.
Ecco così

347
00:15:32,587 --> 00:15:34,354
Eccola che arriva
Doc Santino dall'esterno

348
00:15:34,422 --> 00:15:35,955
Guardate questo, gente
Ooh! Whoa-ho!

349
00:15:36,023 --> 00:15:38,225
Whoa.

350
00:15:38,292 --> 00:15:39,960
e hai spinto troppo

351
00:15:40,027 --> 00:15:42,262
Si, l'ho fatto

352
00:15:42,330 --> 00:15:44,397
Avevi ragione.
E' stato divertente

353
00:15:46,601 --> 00:15:47,968
Mi sono guadagnata
un'altra seduta?

354
00:15:50,305 --> 00:15:51,506
Una

355
00:15:53,276 --> 00:15:54,910
Non sprecarla, doc.

356
00:15:54,977 --> 00:15:57,779
Se non mi rimetto in sesta
per la gara la prossima settimana

357
00:15:57,847 --> 00:15:59,514
Pittman si assicurerà

358
00:15:59,581 --> 00:16:01,782
che nessuno sponsor
mi si avvicini mai più

359
00:16:04,218 --> 00:16:07,520
Che ne dici di questo come divertimento?

360
00:16:09,990 --> 00:16:13,725
Lasciami... mmm...
Ho capito bene

361
00:16:13,793 --> 00:16:16,194
L'evento di beneficenza degli Hawks
includerà

362
00:16:16,262 --> 00:16:17,963
una stanza piena di giocatori sexy

363
00:16:18,031 --> 00:16:21,967
e un open bar e il tuo sexy allenatore
pronto a servire?

364
00:16:22,035 --> 00:16:23,770
Non capisco come noi
non possiamo andarci

365
00:16:23,837 --> 00:16:24,938
Ricapitoliamo...

366
00:16:25,005 --> 00:16:28,341
Prostitute, nasi insanguianti, e un
giocatore di football con pessima reputazione

367
00:16:28,409 --> 00:16:30,577
tutti nella mia cucina prima
delle 7:30 del mattino

368
00:16:30,645 --> 00:16:32,145
Ah, era una spogliarellista,
non una prostituta

369
00:16:32,213 --> 00:16:34,382
E' stata un'incomprenzione

370
00:16:34,449 --> 00:16:36,550
Si, beh, non posso  permettermi di
avere altre incomprenzioni

371
00:16:36,618 --> 00:16:37,952
perchè quello che l'ODC trova

372
00:16:38,019 --> 00:16:40,020
influenzerà il finale stato
della custodia

373
00:16:40,088 --> 00:16:41,888
"Oda"?

374
00:16:41,956 --> 00:16:44,191
O-d-c...
Osservatore designato dalla corte.

375
00:16:44,258 --> 00:16:46,526
Okay? Che farà visite
improvvise

376
00:16:46,594 --> 00:16:47,994
giorno e notte per tutta la settimana

377
00:16:48,062 --> 00:16:52,232
Sai, ci ha interrogato per
3 ore ieri

378
00:16:52,300 --> 00:16:54,635
chiedendomi, oh, sai, cosa
cucino per cena,

379
00:16:54,702 --> 00:16:56,770
quali sono i miei orari di lavoro,
e, oh, mi dispiace

380
00:16:56,838 --> 00:16:59,172
come è finita quella storia di
Lindsay sui rapporti della polizia?

381
00:17:00,608 --> 00:17:02,108
Sai,  Ray va a letto con
metà Long Island

382
00:17:02,176 --> 00:17:04,778
e sono io quella che deve essere analizzata
sotto microscopio

383
00:17:04,845 --> 00:17:05,879
Hey, hey. Tesoro

384
00:17:05,947 --> 00:17:08,147
Se fare un'apparizione a questo evento

385
00:17:08,215 --> 00:17:09,849
è importante per il tuo lavoro,

386
00:17:09,916 --> 00:17:12,284
allora di alla mucca di
muggire da un'altra parte

387
00:17:13,653 --> 00:17:16,055
Non sei agli arrersti domiciliari.
E' venerdì sera

388
00:17:16,122 --> 00:17:17,456
Ce ne andiamo, andiamo, via!

389
00:17:17,524 --> 00:17:19,725
Andiamo, dove?

390
00:17:19,792 --> 00:17:21,927
Non pensi che dopo tutto il
faticoso lavoro che fa tua madre

391
00:17:21,995 --> 00:17:24,564
non si merita un venerdì sera
fuori città?

392
00:17:24,631 --> 00:17:26,699
Totalmente, mamma
Dovresti prenderti cura di te stessa

393
00:17:32,107 --> 00:17:34,442
Hey, Winter.
A casa mia venerdì sera

394
00:17:34,509 --> 00:17:35,977
Ci stai?

395
00:17:36,044 --> 00:17:37,277
Come va, ragazzacce?

396
00:17:37,345 --> 00:17:38,578
Ti senti bene?

397
00:17:38,646 --> 00:17:40,614
Altre 3

398
00:17:40,681 --> 00:17:42,148
Matty d!
Come va, amico?

399
00:17:42,216 --> 00:17:43,783
Forse un po' di cerchi più tardi?

400
00:17:43,850 --> 00:17:45,851
Beh, credo che la mia coscia
stia molto meglio, huh?

401
00:17:45,919 --> 00:17:47,786
Si, è... sai,  è...
Tu sei un genio

402
00:17:49,222 --> 00:17:51,623
Tu sei l'Isaac Newton
delle cosce, lo dico sempre

403
00:17:51,690 --> 00:17:53,291
Sembri parecchio allegro

404
00:17:53,359 --> 00:17:54,625
Sai una cosa?
Ci sono, amico

405
00:17:54,693 --> 00:17:56,093
Mi sto concentrando solo su me stesso,
sono solo allegro

406
00:17:56,161 --> 00:17:57,862
T.K. tutto il giorno

407
00:17:57,929 --> 00:17:59,397
Dr. D aveva ragione

408
00:17:59,465 --> 00:18:01,199
Devo concentrarmi solo
sui miei bisogni

409
00:18:01,267 --> 00:18:04,001
Terrence King è tutto in evoluzione

410
00:18:04,069 --> 00:18:05,803
Terrence King è un uomo morto!

411
00:18:05,871 --> 00:18:07,338
No, no! Whoa, whoa!

412
00:18:07,406 --> 00:18:09,473
Shane! Shane!
Levati di dosso!

413
00:18:09,541 --> 00:18:11,042
Cosa c'è?
Questo figlio di puttana mi
ha rubato la mia ragazza, Denise!

414
00:18:11,109 --> 00:18:12,143
Cosa ha fatto?

415
00:18:14,713 --> 00:18:16,481
Hey, Denise, stavamo giusto
parlando di  te, ragazza

416
00:18:23,121 --> 00:18:25,856
Mmm.

417
00:18:25,857 --> 00:18:26,857
Quello era al cocco

418
00:18:31,195 --> 00:18:33,430
Cosa?
Perchè mi guardi così?

419
00:18:33,498 --> 00:18:35,632
Ho fatto esattamente quello
che tu mi hai detto di fare

420
00:18:35,700 --> 00:18:37,200
Mi sono concentrato su quello
che volevo io

421
00:18:37,268 --> 00:18:40,370
e quello di cui avevi bisogno era la
ragazza di Shane

422
00:18:40,438 --> 00:18:42,639
Unh-unh.
Non è più la sua ragazza

423
00:18:42,706 --> 00:18:44,007
Sai, voglio dire, ho capito

424
00:18:44,074 --> 00:18:45,375
Sai, alcune persone sono solo
gelose di altre persone

425
00:18:45,442 --> 00:18:47,209
La condizione umana è una stronza

426
00:18:47,277 --> 00:18:48,811
Shane deve andare avanti

427
00:18:48,878 --> 00:18:51,613
Cosa è successo a Rochelle

428
00:18:51,681 --> 00:18:52,981
quella dell'altra mattina?

429
00:18:53,048 --> 00:18:55,683
Solo un'avventura

430
00:18:55,751 --> 00:18:58,553
Ma Denise...
Lei è reale

431
00:18:58,621 --> 00:18:59,888
E' speciale

432
00:18:59,956 --> 00:19:02,691
Cosa c'è di così speciale in Denise?

433
00:19:02,759 --> 00:19:05,894
Perchè non puoi essere solo
felice per me?

434
00:19:05,962 --> 00:19:08,530
Voglio dire, non stai mai dalla mia parte.
Sai una cosa?

435
00:19:08,598 --> 00:19:10,866
Perchè non ti ordini solo un
dannato  Shanecrunch Berry

436
00:19:10,934 --> 00:19:12,502
e passi una bella giornata?

437
00:19:12,569 --> 00:19:15,171
Riesci a vedere che il tuo comportamento
è distruttivo

438
00:19:15,239 --> 00:19:16,306
verso di te e verso la squadra?

439
00:19:16,374 --> 00:19:17,907
Oh, la squadra?
Beh, sai una cosa?

440
00:19:17,975 --> 00:19:19,843
Alla squadra non gliene
frega un cazzo di me

441
00:19:19,911 --> 00:19:21,244
Quindi sai una cosa?
e tu...

442
00:19:21,312 --> 00:19:23,781
Tu mi giudichi sempre perchè
esco con tutte quelle donne

443
00:19:23,848 --> 00:19:26,150
E ora mi giudichi perchè
esco con quella sbagliata

444
00:19:26,218 --> 00:19:28,386
Non c'è mai una vittoria con te, doc.

445
00:19:28,454 --> 00:19:31,256
La terapia non ha a che fare con
i giudizi o con le vittorie

446
00:19:31,324 --> 00:19:33,158
Si tratta di comprensione

447
00:19:33,225 --> 00:19:35,727
e allora ti chiedo

448
00:19:35,794 --> 00:19:39,863
perchè vuoi sempre avere
questo caos attorno a te

449
00:19:39,931 --> 00:19:44,567
E io chiedo a te e a tutti
gli altri

450
00:19:44,635 --> 00:19:46,169
di stare fuori dai miei affari!

451
00:19:58,848 --> 00:20:01,116
"Selvaggia discussione
tra i ricevitori della squadra."

452
00:20:01,184 --> 00:20:03,551
"Faida in famiglia che si
consumata negli spogliatoi."

453
00:20:03,619 --> 00:20:06,154
"Quanto dovrebbero essere
preoccupati gli Hawks?"

454
00:20:06,222 --> 00:20:08,356
Oh, la mia foto preferita

455
00:20:08,424 --> 00:20:09,857
Oh, Gesù

456
00:20:09,925 --> 00:20:12,660
Perchè non l'ha messa direttamente
come cartellone sul giardino di Shane?

457
00:20:12,728 --> 00:20:15,730
Stiamo pian piano raggiungendo
un progetto artistico dei bambini dell'asilo

458
00:20:15,798 --> 00:20:18,566
Ascoltate, ragazzi T.K. si annoierà
di questa ragazza

459
00:20:18,634 --> 00:20:21,268
in 5 minuti se non ne fate
un grande problema

460
00:20:21,336 --> 00:20:22,637
Non ho 5 minuti

461
00:20:22,704 --> 00:20:25,106
Le squadre di football hanno solo
16 settimane per fare il loro lavoro

462
00:20:25,173 --> 00:20:26,841
Possiamo far sparire la ragazza

463
00:20:26,908 --> 00:20:28,576
Cosa?

464
00:20:28,643 --> 00:20:31,212
E' un essere umano.
Non puoi semplicemente farla sparire

465
00:20:31,279 --> 00:20:32,747
Io posso

466
00:20:32,814 --> 00:20:34,949
Non mi importa chi di voi
si occuperà del problema

467
00:20:35,016 --> 00:20:36,817
Solo avreste dovute occuparvene...
Ieri

468
00:20:38,987 --> 00:20:41,689
Pittman vuole sapere se ci
sono stati dei progressi con Billy

469
00:20:41,756 --> 00:20:43,357
Cavolo, mi hai spaventata

470
00:20:43,425 --> 00:20:44,525
La corsa è la prossima settimana

471
00:20:44,593 --> 00:20:46,227
Si, si, si
Ho capito, okay?

472
00:20:46,295 --> 00:20:47,863
Digli che ci sto lavorando

473
00:20:47,931 --> 00:20:50,232
ma i problemi non scompaiono
così magicamente

474
00:20:50,300 --> 00:20:53,302
Puh-poof.
Okay, e, um, tra l'altro

475
00:20:53,369 --> 00:20:56,071
le uniche persone che possono
far scomparire altre persone

476
00:20:56,139 --> 00:20:57,506
sono i maghi o gli assassini

477
00:20:57,574 --> 00:20:58,540
Tu quale sei?

478
00:21:00,210 --> 00:21:02,411
Fammi sapere se posso aiutarti
con quella cosa di Betty Gleason

479
00:21:02,479 --> 00:21:03,779
Cosa?

480
00:21:03,847 --> 00:21:05,681
La tua osservatrice designata dalla corte
Aspetta. Cosa?

481
00:21:05,749 --> 00:21:08,851
Aspetta. No!
No, no, no, no!

482
00:21:08,918 --> 00:21:10,652
Non fare niente alla signora Gleason.

483
00:21:10,720 --> 00:21:13,521
Non farla sparire o farle
prendere fuoco

484
00:21:13,589 --> 00:21:14,856
o qualsiasi cosa voi facciate
alle persone

485
00:21:14,924 --> 00:21:17,559
Okay.
Facciamo a modo tuo

486
00:21:17,627 --> 00:21:19,562
Oh! Tu!

487
00:21:19,630 --> 00:21:22,332
Tu sai tutto su di me,
e io non so nulla su di te

488
00:21:22,400 --> 00:21:23,633
Voglio dire, da dove vieni?

489
00:21:23,701 --> 00:21:25,102
Hai degli animali?

490
00:21:25,170 --> 00:21:26,871
O ti sei liberato anche di loro?!

491
00:21:35,848 --> 00:21:37,515
Scusami

492
00:21:39,418 --> 00:21:41,886
Scusatemi

493
00:21:41,953 --> 00:21:43,220
Conosco la macchina, Jimmy.

494
00:21:43,287 --> 00:21:45,288
Era andata.
Conosci la macchina?

495
00:21:45,356 --> 00:21:47,090
Io ho costruito la dannata macchina

496
00:21:47,158 --> 00:21:48,892
Hey, tu sei Billy il ragazzo,

497
00:21:48,960 --> 00:21:51,061
quindi pensa quello che vuoi.

498
00:21:51,128 --> 00:21:52,896
Dani Santino,

499
00:21:52,963 --> 00:21:54,697
il mio capo squadra, Jimmy Manis.

500
00:21:54,765 --> 00:21:56,633
Hey.
Uh, dovrei ripassare?

501
00:21:56,700 --> 00:21:57,834
No, abbiamo finito qui

502
00:21:57,902 --> 00:21:59,369
Hai detto che volevi un auto
da allenamento

503
00:21:59,437 --> 00:22:01,071
Eccola qua
Cerca di non distruggere anche questa
Si

504
00:22:04,175 --> 00:22:06,844
Immagino che oggi ci
sarà poco divertimento

505
00:22:06,911 --> 00:22:09,379
Uh, si chiama terapia di esposizione
e allagamento

506
00:22:09,447 --> 00:22:11,515
L'idea è quella di
riportarti nella situazione

507
00:22:11,583 --> 00:22:13,017
che ti ha scatenato il trauma

508
00:22:13,085 --> 00:22:15,153
esporti alla cosa che ti fa paura

509
00:22:15,220 --> 00:22:16,421
e quindi affrontarla

510
00:22:16,489 --> 00:22:19,290
in questo modo proveremo a ridurre
lo stress associato all'evento

511
00:22:19,358 --> 00:22:22,360
Quindi vuoi spaventarmi per
farmi smettere di avere paura

512
00:22:22,428 --> 00:22:26,464
Spingeremo solo fino a quando
non diventa troppo

513
00:22:27,900 --> 00:22:29,500
Mi piaceva di più la roba
divertente

514
00:22:29,568 --> 00:22:31,602
Billy...
No.

515
00:22:31,670 --> 00:22:34,038
Ascolta, ci sono altri piloti qui

516
00:22:34,106 --> 00:22:37,174
Se qualcosa va storto,
è di nuovo il caso di Billy

517
00:22:37,242 --> 00:22:39,677
Okay.

518
00:22:39,745 --> 00:22:42,213
E se...

519
00:22:42,281 --> 00:22:44,548
Ti mettiamo in macchina con
qualcun altro

520
00:22:44,616 --> 00:22:45,983
qualcuno di cui ti fidi

521
00:22:46,051 --> 00:22:47,285
Qualcuno di cui mi fido

522
00:22:47,352 --> 00:22:49,520
Si

523
00:22:49,588 --> 00:22:52,724
Perchè mi stai guardando così?

524
00:22:52,791 --> 00:22:55,861
Ascolta, sei sicuro che mi vuoi lì dentro,

525
00:22:55,928 --> 00:22:57,295
trascinandomi laggiù?

526
00:22:57,363 --> 00:23:00,165
Perchè sai, non sono molto
a mio agio con la velocità

527
00:23:00,233 --> 00:23:01,666
La squadra usa quella a due posti

528
00:23:01,734 --> 00:23:02,867
per far fare dei giri agli sponsor

529
00:23:02,935 --> 00:23:06,038
Al massimo supera i 175.

530
00:23:06,105 --> 00:23:07,439
Ohh.

531
00:23:07,507 --> 00:23:09,808
e scommetto che non ci sono
neanche gli air bags, vero?

532
00:23:09,876 --> 00:23:11,109
Mettiti il casco, doc.

533
00:23:11,177 --> 00:23:13,511
E' il momento di fare amicizia
con la velocità

534
00:23:20,051 --> 00:23:21,518
Ricky Lambert viene?

535
00:23:21,586 --> 00:23:23,486
<i>Mi ha confermato su facebook</i>

536
00:23:23,554 --> 00:23:24,721
Devo andare, Winter.

537
00:23:24,788 --> 00:23:26,456
Che ne è stato della tua punizione?

538
00:23:26,523 --> 00:23:28,591
"punizione" significa che non
puoi uscire. Infatti non esco

539
00:23:28,658 --> 00:23:31,160
Hai notato che siamo nel bel mezzo
di una crisi familiare?

540
00:23:31,228 --> 00:23:33,062
e tu inviti Winter a dormire qui?

541
00:23:33,130 --> 00:23:35,064
Lei è per defizione
una porta guai

542
00:23:35,132 --> 00:23:36,933
Amico, sono solo un paio
di amici,

543
00:23:37,001 --> 00:23:38,302
e Winter è fantastica

544
00:23:38,369 --> 00:23:39,971
Come tuo fratello maggiore,
devo puntare i piedi qui

545
00:23:40,038 --> 00:23:41,539
Si, e io come tua sorella minore
ti dico che se lo fai

546
00:23:41,607 --> 00:23:43,008
Dirò alla mamma dei preservativi
nel portafoglio

547
00:23:45,678 --> 00:23:47,680
Invita Stacy Coolidge.
Lei è fica

548
00:23:47,747 --> 00:23:49,014
Si
Come pensavo

549
00:23:52,653 --> 00:23:53,753
Hey, fatevi un giro, novellini

550
00:23:53,821 --> 00:23:55,288
Forza

551
00:23:57,925 --> 00:23:58,958
Tu hai qualcosa a che fare con questo?

552
00:23:59,026 --> 00:24:00,927
Abbiamo qualcosa di cui parlare?

553
00:24:00,995 --> 00:24:02,328
Si

554
00:24:02,396 --> 00:24:04,197
Ascolta, Denise mi ha detto tutto

555
00:24:04,264 --> 00:24:05,731
che Nico gli ha offerto 20 mila per
levarsi dai piedi

556
00:24:05,799 --> 00:24:06,966
Che ne dici di questo, amico?

557
00:24:07,034 --> 00:24:10,035
Ti senti insultato dal fatto
o dal numero?

558
00:24:11,304 --> 00:24:12,671
Ascolta, non mi piace
come si sta comportando

559
00:24:12,739 --> 00:24:14,207
ma non mi piace neanche come
tu ti stai comportando

560
00:24:16,243 --> 00:24:17,544
Compagni di squadra che litigano
per una ragazza

561
00:24:17,611 --> 00:24:19,746
E' una cosa di basso livello, fratello

562
00:24:19,814 --> 00:24:21,315
Sai una cosa?
Fose sono innamorato di lei

563
00:24:21,382 --> 00:24:23,817
Attento a quello che desideri

564
00:24:23,885 --> 00:24:25,253
Perchè sei così stupito a riguardo?

565
00:24:25,321 --> 00:24:26,955
Sono  io quello che va là fuori
a giocare, a prendersi i colpi

566
00:24:27,022 --> 00:24:27,989
Tu non hai idea di quello
che significa

567
00:24:28,057 --> 00:24:30,058
Non ne ho idea?
No, non ce l'hai!

568
00:24:31,527 --> 00:24:34,496
Quando giocavo al college, ho portato la mia  squadra a vincere
il campionato con tre punti di fila nella ripresa

569
00:24:34,564 --> 00:24:36,064
Maledizione, figliolo

570
00:24:36,132 --> 00:24:37,266
Già

571
00:24:37,333 --> 00:24:38,801
Avevo la mia chance
e lo sfruttata

572
00:24:38,868 --> 00:24:40,669
ma non ce l'ho fatta ad arrivare ai
professionisti. Sai perchè?

573
00:24:40,737 --> 00:24:44,206
Perchè non avevo quello che
hai tu

574
00:24:44,274 --> 00:24:45,608
Ti manca tanto così

575
00:24:45,675 --> 00:24:47,309
per diventare un atleta professionista

576
00:24:47,377 --> 00:24:49,144
per fare quello che ami

577
00:24:49,212 --> 00:24:51,546
Ma sei troppo impegnato a
litigare con i tuoi compagni

578
00:24:51,614 --> 00:24:53,015
rubare le ragazza degli altri

579
00:24:53,082 --> 00:24:55,150
o... a tirare un cellulare sulla testa di qualche tipo

580
00:24:56,820 --> 00:24:57,921
Mi fa solo incazzare

581
00:24:57,989 --> 00:24:59,956
vedere ragazzi come te mandare
all'aria il loro momento

582
00:25:07,999 --> 00:25:09,666
Dimmi che cosa

583
00:25:09,734 --> 00:25:11,969
ti provoca correre di nuovo
nella tua mente

584
00:25:12,037 --> 00:25:13,170
Vittoria

585
00:25:13,238 --> 00:25:15,406
Bene

586
00:25:15,474 --> 00:25:18,443
Ti entra dentro come nessun
altro sport riesce a fare

587
00:25:20,178 --> 00:25:22,680
e come ti senti ora, dietro
il volante?

588
00:25:22,748 --> 00:25:24,615
Come...

589
00:25:24,683 --> 00:25:26,951
Se riuscissi finalmente
a respirare di nuovo

590
00:25:30,122 --> 00:25:32,357
Okay.
Non vogliamo spingere troppo

591
00:25:32,424 --> 00:25:34,726
Abbiamo raggiunto il nostro
obbiettivo di 70 miglia orarie

592
00:25:34,793 --> 00:25:37,462
Quindi  ora possiamo solo, uh,
rallentare

593
00:25:39,032 --> 00:25:40,532
Billy...

594
00:25:43,637 --> 00:25:45,705
...Abbiamo raggiunto i 100.

595
00:25:45,772 --> 00:25:47,340
Questa è un grande traguardo

596
00:25:47,408 --> 00:25:49,876
perchè è davvero veloce

597
00:25:49,944 --> 00:25:53,547
Penso che dovremmo prenderla
come una vittoria e rallentare questo coso

598
00:25:53,614 --> 00:25:55,415
Mi dispiace, doc. Devo vedere
se riesco a farcela
Oh.

599
00:25:55,483 --> 00:25:58,284
Billy, dovremmo per caso colpire
il muro prima di fermarci?

600
00:25:58,352 --> 00:25:59,385
Aah!

601
00:26:07,394 --> 00:26:08,661
Mi dispiace

602
00:26:08,729 --> 00:26:11,163
Questa è la tua versione
di piccoli passi?

603
00:26:12,699 --> 00:26:15,100
I piccoli passi sono per i bambini

604
00:26:20,706 --> 00:26:23,242
Whoo!
Aah!

605
00:26:27,502 --> 00:26:29,870
Ho pensato che forse potremmo

606
00:26:29,938 --> 00:26:32,006
esercitarci con degli esercizi
di respirazione.

607
00:26:32,073 --> 00:26:34,775
Billy?
Va tutto bene?

608
00:26:34,843 --> 00:26:38,279
Hey, parla con me
Vuoi sederti?

609
00:26:38,346 --> 00:26:39,747
Ecco

610
00:26:39,815 --> 00:26:41,849
Sono fuori
Aspetta. Aspetta.

611
00:26:41,917 --> 00:26:43,818
Che vuoi dire con fuori...
Fuori

612
00:26:43,885 --> 00:26:46,621
Volevo provare a me stesso che potevo
farcela ed è stato così, quindi...

613
00:26:46,688 --> 00:26:47,755
Ho chiuso

614
00:26:47,823 --> 00:26:50,391
Ascolta, questo era
un passo difficile

615
00:26:50,458 --> 00:26:53,627
Ma ci vuole più di un colpo
per abbattere un albero

616
00:26:53,695 --> 00:26:54,895
Billy!

617
00:26:54,963 --> 00:26:56,965
Billy, ascolta,
sto solo cercando di capire

618
00:26:57,033 --> 00:26:58,600
da come siamo passati dal
"le corse auto sono la mia vita"

619
00:26:58,667 --> 00:26:59,868
a "Ho chiuso."

620
00:26:59,935 --> 00:27:02,537
Non devo spiegate nessun
un dannato niente...

621
00:27:02,604 --> 00:27:04,038
A te o a nessun altro

622
00:27:08,577 --> 00:27:11,912
Sembra che il tuo ragazzo
sta avendo dei problemi

623
00:27:14,082 --> 00:27:16,550
E' un peccato quando un pilota
si tira indietro così

624
00:27:19,954 --> 00:27:22,956
e, uh, lei chi sarebbe esattamente?

625
00:27:23,024 --> 00:27:24,925
Un amico preoccupato

626
00:27:24,993 --> 00:27:28,730
Beh, amico, nella mia esperienza

627
00:27:28,797 --> 00:27:32,668
le persone che si nascondono dietro la
propria ombra hanno di solito paura di qualcosa

628
00:27:32,735 --> 00:27:34,970
e lei?

629
00:27:42,780 --> 00:27:44,314
<i>Gesù, Billy.
Al prossimo pit stop,</i>

630
00:27:44,382 --> 00:27:46,450
<i>dovremmo cambiare l'antigelo
alle tue vene</i>

631
00:27:46,517 --> 00:27:47,818
<i>Non ti dico come
costruire le auto</i>

632
00:27:47,886 --> 00:27:49,119
<i>Tu non dire a me come guidarle</i>

633
00:27:49,187 --> 00:27:50,954
Grazie, Jimmy, per essere
venuto con così poco preavviso

634
00:27:51,022 --> 00:27:53,156
Oh, si, tutti siamo nella
squadra Pittman, giusto?

635
00:27:53,224 --> 00:27:55,325
Cosa stiamo cercando esattamente?

636
00:27:55,393 --> 00:27:56,927
Qualunque cosa che mi dia
qualche indizio su come

637
00:27:56,995 --> 00:27:58,595
entrare nella testa di Billy durante
la gara

638
00:27:58,663 --> 00:28:01,065
Beh, abbiamo quattro telecamere qui

639
00:28:01,132 --> 00:28:04,168
Qui invece, ci sono i dati
tecnici cronometrati al secondo

640
00:28:04,236 --> 00:28:07,138
Mostra la classifica e anche i tempi
dei giri

641
00:28:07,206 --> 00:28:08,439
<i>sono io quello dietro il volante,</i>

642
00:28:08,507 --> 00:28:10,008
<i>e so quando le ruote tirano!</i>

643
00:28:10,076 --> 00:28:11,710
<i>Billy, solo stai attento alla gialla</i>

644
00:28:11,778 --> 00:28:14,046
<i>C'è qualcosa che non va</i>

645
00:28:16,950 --> 00:28:19,452
<i>Billy! Gesù!</i>

646
00:28:19,519 --> 00:28:23,022
Non serva che io riviva tutto questo
di nuovo, giusto?

647
00:28:23,089 --> 00:28:25,757
Questa discussione
che avete avuto..

648
00:28:25,825 --> 00:28:27,626
Uh, cosa c'era davvero che non andava
nella macchina?

649
00:28:27,693 --> 00:28:28,793
Erano le ruote?

650
00:28:28,861 --> 00:28:30,095
Ascolti, doc.

651
00:28:30,162 --> 00:28:32,197
Quando Billy gareggia ci
siamo dentro entrambi...

652
00:28:32,264 --> 00:28:35,066
Prendo sul serio la sua vita,
come se fosse la mia

653
00:28:35,134 --> 00:28:37,402
e glielo dico ora non c'era
niente che non andava nelle ruote

654
00:28:37,469 --> 00:28:39,069
Voglio dire, ho visto le registrazioni
un millione di volte

655
00:28:39,137 --> 00:28:40,537
Il ragazzo ha visto un problema
inesistente

656
00:28:40,605 --> 00:28:42,673
Quindi, allora cosa pensi che
l'abbia fatto scattare

657
00:28:42,741 --> 00:28:45,042
Beh, aveva ottenuto un'adorazione
incondizionata da Dom Leveque,

658
00:28:45,110 --> 00:28:46,678
e poi l'ha semplicemente persa

659
00:28:46,745 --> 00:28:48,746
Continuo a sentir parlare di questo Dom Leveque.

660
00:28:48,814 --> 00:28:50,048
Chi è Dom Leveque?

661
00:28:50,116 --> 00:28:53,385
Lui è Dom Leveque.

662
00:28:55,455 --> 00:28:56,722
Oh.

663
00:28:56,790 --> 00:28:58,491
Si

664
00:29:05,966 --> 00:29:10,402
Immagino che sia qui
dove nascondono l'open bar.

665
00:29:12,972 --> 00:29:15,107
Oh. Oh.

666
00:29:15,174 --> 00:29:16,241
Ohh.

667
00:29:16,309 --> 00:29:17,709
Sei sicura che ho fatto bene?

668
00:29:17,777 --> 00:29:19,911
Cosa, vuoi dire lasciare i tuoi
figli adolescenti

669
00:29:19,979 --> 00:29:22,280
a guardare la maratona di "Gilmore Girls"
sul divano?

670
00:29:22,348 --> 00:29:25,250
Si, chiamo i servizi sociali

671
00:29:25,318 --> 00:29:26,752
Dammi il tuo telefono

672
00:29:26,820 --> 00:29:29,555
Ugh! Sono solo tesa per tutta
la storia della custodia

673
00:29:29,623 --> 00:29:31,490
Shh. Shh.

674
00:29:31,558 --> 00:29:34,294
Stasera, siamo fuori città

675
00:29:34,362 --> 00:29:36,897
al "tutto che quello che desideri "
buffet

676
00:29:36,965 --> 00:29:38,832
Yum.

677
00:29:38,900 --> 00:29:41,435
Yeah.
Cerca di non esagerare, okay?

678
00:29:41,503 --> 00:29:43,837
Devo andare
Oh, si

679
00:29:43,905 --> 00:29:45,172
Ci vediamo dopo sicuramente

680
00:29:47,943 --> 00:29:49,443
Hey.
Ce l'hai fatta dopo tutto

681
00:29:49,511 --> 00:29:50,577
Ciao

682
00:29:50,645 --> 00:29:53,213
Ancora sottopressione?

683
00:29:53,280 --> 00:29:55,282
Um, si, ma, uh,
Jeanette mi ha convinto

684
00:29:55,349 --> 00:29:56,916
a venire e a divertirmi

685
00:29:56,984 --> 00:29:58,718
Qualcosa di cui sicuramente
è un'esperta

686
00:30:02,689 --> 00:30:05,124
Parlando di divertimento...

687
00:30:05,191 --> 00:30:08,961
E' per caso...
Si
L'ex di Shane. Denise

688
00:30:09,028 --> 00:30:11,430
H-h-ho provato a parlare con lui

689
00:30:11,498 --> 00:30:12,798
Si, entrambi ci abbiamo provato

690
00:30:12,866 --> 00:30:15,801
Hey.
Eccoti qua

691
00:30:17,770 --> 00:30:21,039
Um, Natalie,
lei è la Dr. Dani Santino.

692
00:30:22,441 --> 00:30:23,642
Lavoriamo insieme

693
00:30:23,710 --> 00:30:25,444
E' un piacere conoscerti, Dani.

694
00:30:27,847 --> 00:30:29,681
Entrate pure
Hey, Sarah.

695
00:30:29,749 --> 00:30:31,183
La festa è sul retro

696
00:30:31,251 --> 00:30:33,886
O Mio Dio, straniera
Non ti vedo da una vita.

697
00:30:33,954 --> 00:30:36,222
Lo so. Sono stata in punizione
dall'era glaciale

698
00:30:36,290 --> 00:30:38,124
Mm-hmm.

699
00:30:38,192 --> 00:30:40,159
Come va, Linds?
Hey, Ricky.

700
00:30:40,227 --> 00:30:42,461
Sei uno schianto

701
00:30:42,529 --> 00:30:44,196
Vero, Makeena?

702
00:30:44,264 --> 00:30:45,364
Makeena?

703
00:30:46,966 --> 00:30:49,635
Come hai fatto a dare una festa
e a non invitarmi?

704
00:30:49,703 --> 00:30:51,737
Questa non sarebbe dovuta
essere una festa

705
00:30:51,804 --> 00:30:54,406
Potrei aver invitato su facebbok
qualche persona in più

706
00:30:56,742 --> 00:30:58,509
Beh, ecco qualcosa per cui
nessuno farà un'offerta

707
00:31:00,112 --> 00:31:02,581
Yo, T.K., Denise.

708
00:31:02,648 --> 00:31:04,550
Shaneberry.

709
00:31:04,617 --> 00:31:06,419
Ascolta, niente risentimenti, yo.

710
00:31:06,486 --> 00:31:08,254
Oh, davvero, yo?

711
00:31:08,322 --> 00:31:09,589
Va tutto bene, amico

712
00:31:09,656 --> 00:31:11,491
voglio dire, avevi ragione, sai

713
00:31:11,559 --> 00:31:13,159
Bisogna andare avanti con la
propria vita

714
00:31:13,227 --> 00:31:14,561
Sai, il passato è passato

715
00:31:17,165 --> 00:31:19,367
Si, era quello che intendevo
Voglio dire il passato è nel passato.

716
00:31:19,435 --> 00:31:21,403
Sai, nessuno può vincere sempre

717
00:31:23,139 --> 00:31:24,839
Hey, uh,
Voglio presentarti qualcuno.

718
00:31:24,907 --> 00:31:27,209
Uh, zuccherino, hey.

719
00:31:27,277 --> 00:31:28,677
Rochelle?

720
00:31:28,745 --> 00:31:31,012
Hey, T.K.

721
00:31:31,080 --> 00:31:33,115
Voi due vi conoscete?

722
00:31:38,187 --> 00:31:39,421
Cosa?
Sono occupato.

723
00:31:39,488 --> 00:31:41,556
Makeena e Ricky Lambert
ci stanno dando dentro nella mia stanza

724
00:31:41,623 --> 00:31:42,924
Mi è sfuggita la situazione di mano, Ray Jay.

725
00:31:42,991 --> 00:31:44,459
Stacchiamo la spina alla musica

726
00:31:44,526 --> 00:31:45,994
Se ne andranno tutti
No, no, no, no.

727
00:31:46,061 --> 00:31:48,429
Se lo facciamo, saremo i più
grandi perdenti nella storia della scuola

728
00:31:48,497 --> 00:31:49,898
Beh, dobbiamo fare qualcosa

729
00:31:49,965 --> 00:31:51,700
C'è del movimento di lingua nella
mia stanza!

730
00:31:54,136 --> 00:31:56,771
Dani.

731
00:31:56,839 --> 00:31:58,773
Mi dispiace
Mi sono perso qualcosa qui?

732
00:31:58,841 --> 00:31:59,874
Hmm?

733
00:31:59,942 --> 00:32:01,108
Sei arrabbiata?

734
00:32:01,176 --> 00:32:03,044
Oh. No.

735
00:32:03,111 --> 00:32:05,012
Matt, siamo stati insieme una notte
Penso di star bene

736
00:32:05,080 --> 00:32:06,814
Posso avere un altro bicchiere
di vino rosso, per favore?

737
00:32:06,882 --> 00:32:08,616
Sei arrabbiata

738
00:32:08,683 --> 00:32:11,985
No, sono... sono davvero...
Non lo sono per niente

739
00:32:13,988 --> 00:32:15,622
Okay, lo sono

740
00:32:15,689 --> 00:32:18,825
Lo sono. Sono arrabbiata. Sono triste
E sono una cattiva madre

741
00:32:18,892 --> 00:32:22,129
Non so cucinare
Ho un ODC attaccato al culo

742
00:32:22,196 --> 00:32:24,898
Marshall Pittman probabilmente
starà per licenziarmi

743
00:32:24,966 --> 00:32:27,000
e avrei una grande voglia
di baciarti

744
00:32:29,237 --> 00:32:30,805
Wow.

745
00:32:30,872 --> 00:32:32,607
Uh, no. Pbht.

746
00:32:32,675 --> 00:32:33,942
Finiamola qui. Okay?

747
00:32:34,009 --> 00:32:37,245
Dani...

748
00:32:37,313 --> 00:32:39,982
Sei veramente uno schianto con
quel vestito

749
00:32:41,818 --> 00:32:43,452
Se ti aiuta

750
00:32:43,519 --> 00:32:44,819
Sai una cosa?
Ti vorrei riempire di insulti,

751
00:32:44,887 --> 00:32:47,288
ma probabilmente non ti faranno
nè caldo nè freddo

752
00:32:47,356 --> 00:32:49,123
Sai una cosa? Attento a come parli
prima che ti faccia uscire gli
steroidi dal culo!

753
00:32:49,191 --> 00:32:50,791
Ti farò finire gli occhi giù nei pantaloni

754
00:32:50,859 --> 00:32:52,092
così mi potrai guardare
mentre ti prendo a calci

755
00:32:52,160 --> 00:32:53,594
Hey! Hey! Hey! Hey!

756
00:32:53,661 --> 00:32:55,295
Cosa diavolo succede qui?!

757
00:32:55,363 --> 00:32:57,163
Ha portato qui la mia ragazza!
Lui mi ha rubato la ragazza!

758
00:32:57,231 --> 00:33:00,032
e lui ha cercato di pagare la mia
altra ragazza per sparire!

759
00:33:00,100 --> 00:33:01,667
Okay. Okay.
Tu sei fuori controllo

760
00:33:01,735 --> 00:33:03,069
Tu sei fuori controllo

761
00:33:03,137 --> 00:33:05,606
E tu sei davvero fuori controllo

762
00:33:05,673 --> 00:33:07,041
Vieni qua
Cosa?! Sono io quello...

763
00:33:08,143 --> 00:33:10,378
Hey!
Guardami!

764
00:33:12,114 --> 00:33:15,250
E' questo quello che vuoi?
Questo è quello che vuoi?

765
00:33:15,318 --> 00:33:16,485
Tutto questo caos?

766
00:33:16,553 --> 00:33:18,788
Alienazione?

767
00:33:18,855 --> 00:33:21,858
Polizia?!

768
00:33:21,926 --> 00:33:23,626
Si

769
00:33:23,693 --> 00:33:24,794
Come va?

770
00:33:24,861 --> 00:33:27,162
Ciao

771
00:33:27,230 --> 00:33:29,231
Hai chiamato la polizia

772
00:33:29,299 --> 00:33:31,266
Lingua. Nella mia stanza

773
00:33:31,334 --> 00:33:34,135
Dove hai detto che sono i
tuoi genitori, ragazzina?

774
00:33:34,203 --> 00:33:35,469
Mi stavo chiedendo la stessa cosa

775
00:33:37,773 --> 00:33:39,006
Oh, no.
La ODC è appena arrivata

776
00:33:39,074 --> 00:33:40,040
e così la mamma

777
00:33:43,144 --> 00:33:48,316
Agente, mi piacerebbe segnalare
un premeditato doppio omicidio

778
00:33:55,317 --> 00:33:56,806
Che bel messaggio ho ricevuto
dai vicini

779
00:33:56,808 --> 00:33:59,920
Che la polizia ha fermato una festa
a casa mia

780
00:34:00,040 --> 00:34:01,474
Voi due siete in punizione,

781
00:34:01,542 --> 00:34:03,810
questa è la definitiva fine
della discussione

782
00:34:03,877 --> 00:34:05,044
Sono già in punizione

783
00:34:05,112 --> 00:34:06,446
Si, ok, allora sei

784
00:34:06,513 --> 00:34:07,948
in una super-doppia-estrema
punizione

785
00:34:08,015 --> 00:34:09,249
Mamma, ho detto alla ODC

786
00:34:09,317 --> 00:34:11,652
che non sapevi nulla della festa

787
00:34:11,720 --> 00:34:15,089
Sono sicura che questo
aiuterà la mia causa notevolmente

788
00:34:15,157 --> 00:34:18,560
Mi dispiace. Voi ragazzi volete per
caso finire in affidamento?

789
00:34:18,628 --> 00:34:20,162
Si, non deve essere per forza
in affidamento

790
00:34:21,464 --> 00:34:23,064
Potremmo stare con papà

791
00:34:24,866 --> 00:34:26,767
Oh.

792
00:34:26,835 --> 00:34:30,637
Volete vivere con vostro padre?

793
00:34:30,705 --> 00:34:33,807
Mettermi in punizione per un mese
è crudele ed è un'inutile punizione

794
00:34:33,875 --> 00:34:36,777
e non l'avresti mai fatto
se papà vivesse ancora qui

795
00:34:36,845 --> 00:34:38,512
Okay, lo dirò e basta

796
00:34:38,580 --> 00:34:40,680
E' strano non averlo per casa

797
00:34:40,748 --> 00:34:43,116
Tu sei molto più severa

798
00:34:50,758 --> 00:34:53,193
Ascoltate...

799
00:34:53,261 --> 00:34:55,529
So che le cose sono diverse

800
00:34:55,596 --> 00:34:57,497
rispetto a come erano un mese fa

801
00:34:57,565 --> 00:35:00,901
Papà se ne è andato,
e io ho un nuovo lavoro

802
00:35:00,968 --> 00:35:03,370
e voi ragazzi state crescendo

803
00:35:03,437 --> 00:35:06,739
in ogni secondo di ogni giorno

804
00:35:06,807 --> 00:35:11,843
Ma a prescindere da cosa
la corte decidererà

805
00:35:11,911 --> 00:35:14,880
Dobbiamo decidere,

806
00:35:14,947 --> 00:35:18,049
se vogliamo trovare un modo
per vivere insieme...

807
00:35:18,117 --> 00:35:19,884
O no?

808
00:35:31,998 --> 00:35:34,768
Non ricordavo di aver fissato
un'appuntamento di mezzanotte

809
00:35:34,835 --> 00:35:37,170
Due minuti?

810
00:35:47,082 --> 00:35:49,617
Sai una cosa, doc?

811
00:35:51,120 --> 00:35:52,854
Penso di aver capito cosa
vuole TK

812
00:35:54,190 --> 00:35:56,591
Vuole essere adorato

813
00:35:58,361 --> 00:36:03,198
Sai, i tipi come crunchberry
ottengono tutti i frappè

814
00:36:03,266 --> 00:36:05,734
Beh...

815
00:36:05,802 --> 00:36:09,772
Forse ci sono scelte più ragionevoli
che puoi prendere

816
00:36:09,839 --> 00:36:12,641
piuttosto che rubare la fidanzata
ad un tuo compagno di squadra

817
00:36:12,709 --> 00:36:14,176
Come farmi sua sorella.

818
00:36:16,146 --> 00:36:19,147
Scherzo.
Non mi farei mai sua sorella

819
00:36:19,215 --> 00:36:21,316
Sembra un topo muschiato

820
00:36:21,384 --> 00:36:23,118
In ogni caso, il mio tempo è scaduto

821
00:36:23,185 --> 00:36:24,286
Forza

822
00:36:29,092 --> 00:36:30,359
Sai una cosa, doc?

823
00:36:30,426 --> 00:36:32,294
Ci sarà sempre qualcuno pronto
a rubarti il posto

824
00:36:32,362 --> 00:36:33,695
nel tuo specchietto retrovisore...

825
00:36:33,763 --> 00:36:36,698
Più giovane, e più forte di te

826
00:36:36,766 --> 00:36:39,267
un miglior gusto per i frappè

827
00:36:41,204 --> 00:36:45,040
E la verità è...

828
00:36:45,107 --> 00:36:47,208
Ti spaventa a morte

829
00:36:56,519 --> 00:36:57,885
Chi sei tu, esattamente?

830
00:36:57,953 --> 00:36:59,653
Beh, era adorato da Dom Leveque.

831
00:37:03,958 --> 00:37:06,126
<i>Gesù, Billy, al prossimo pit stop</i>

832
00:37:06,194 --> 00:37:07,594
<i>cambieremo l'antigelo nelle
tue vene</i>

833
00:37:07,661 --> 00:37:08,862
<i>Io non ti dico come
costruire auto</i>

834
00:37:08,929 --> 00:37:09,896
<i>Tu non dirmi come guidarle</i>

835
00:37:09,964 --> 00:37:11,297
Perchè stai rivedendo
la discussione?

836
00:37:11,365 --> 00:37:14,100
Perchè non penso che sia
una discussione, Billy.

837
00:37:14,168 --> 00:37:16,001
Penso che fosse un attacco di panico...

838
00:37:16,069 --> 00:37:19,071
Come quello che hai avuto
quando ci siamo incontrati la prima volta.

839
00:37:19,138 --> 00:37:22,574
Non sarei sorpresa se questi attacchi
di panico

840
00:37:22,642 --> 00:37:25,644
fossero iniziati prima del giorno
dello schianto

841
00:37:25,712 --> 00:37:27,446
Quindi?

842
00:37:27,514 --> 00:37:30,282
Parlami di Leveque.

843
00:37:30,350 --> 00:37:32,652
Cosa c'entra lui?

844
00:37:32,719 --> 00:37:34,287
Come mai non mi hai detto che

845
00:37:34,355 --> 00:37:37,024
era lui quello che ti aveva colpito
durante la gara?

846
00:37:37,092 --> 00:37:38,325
Che importa se lo era?

847
00:37:38,393 --> 00:37:39,894
Non mi hai neanche detto

848
00:37:39,961 --> 00:37:41,963
che l'aveva fatto anche altre volte
in passato

849
00:37:42,030 --> 00:37:44,698
Talladega, The Brickyard...

850
00:37:44,766 --> 00:37:45,833
Perchè?

851
00:37:45,901 --> 00:37:47,668
Non lo so

852
00:37:47,735 --> 00:37:50,504
"Non lo so" significa
"Non voglio dirtelo."

853
00:37:53,974 --> 00:37:56,042
Ascolta, lui è duro con me

854
00:37:56,110 --> 00:37:57,944
sin da quando ho vinto la
Coppa in primavera

855
00:37:58,012 --> 00:37:59,679
Non gliene frega niente
se spinge troppo

856
00:37:59,746 --> 00:38:02,047
o se mi spinge contro il muro

857
00:38:02,115 --> 00:38:05,284
Non vedo che lo fa con
altri piloti

858
00:38:05,352 --> 00:38:07,420
Perchè pensi lo faccia con te?

859
00:38:07,487 --> 00:38:08,988
Perchè pensa che sono un perdente,

860
00:38:09,056 --> 00:38:11,857
proprio come mio padre

861
00:38:11,925 --> 00:38:13,125
No.

862
00:38:13,193 --> 00:38:14,759
E' perchè sei giovane,

863
00:38:14,827 --> 00:38:16,494
perchè sei più veloce

864
00:38:16,562 --> 00:38:19,497
e perchè questo
lo spaventa a morte

865
00:38:19,565 --> 00:38:22,033
Lui ti fa terrorrismo-psicologico
sportivo

866
00:38:22,101 --> 00:38:23,702
Ti è entrato in testa

867
00:38:23,769 --> 00:38:25,270
Questo ti ha fatto
a crollare

868
00:38:25,338 --> 00:38:27,372
Continui a guardare nello
specchietto retrovisore

869
00:38:27,440 --> 00:38:29,208
quando invece dovresti
concentrarti

870
00:38:29,276 --> 00:38:30,676
sulla strada davanti a te

871
00:38:30,744 --> 00:38:34,914
Ha scelto te perchè tu sei
nella sua testa

872
00:38:34,982 --> 00:38:38,184
Tu sei il suo peggiore incubo

873
00:38:38,252 --> 00:38:41,221
Tu... solo non lo
sapevi

874
00:38:41,289 --> 00:38:44,524
Dom Leveque è un'icona

875
00:38:44,592 --> 00:38:46,693
Era il mio idolo mentre crescevo

876
00:38:46,761 --> 00:38:49,296
E' per questo che è così
difficile

877
00:38:49,363 --> 00:38:53,699
Hai dato al tuo idolo tutto il potere

878
00:38:53,767 --> 00:38:57,369
Non è nient'altro che un bullo troppo
cresciuto

879
00:38:57,437 --> 00:38:59,671
con degli occhiali da sole
davvero orrendi

880
00:38:59,739 --> 00:39:03,409
Mi sento come se avessi 12 anni
in ogni momento

881
00:39:03,476 --> 00:39:06,012
Ma tu non sei più
un bambino ormai

882
00:39:08,282 --> 00:39:11,351
Quindi riprenditi il potere

883
00:39:21,496 --> 00:39:22,796
Buon giorno, signor Leveque.

884
00:39:22,864 --> 00:39:24,564
Riuscirà a conquistare la pole oggi?

885
00:39:24,632 --> 00:39:26,065
Quello è il piano

886
00:39:32,806 --> 00:39:35,340
Cosa diavolo credi di fare?

887
00:39:35,408 --> 00:39:36,741
Mi rimetto di nuovo in pista...

888
00:39:38,444 --> 00:39:40,978
...e spingo te contro il muro

889
00:40:04,502 --> 00:40:06,102
Shaneberry, Shaneberry.

890
00:40:06,170 --> 00:40:08,705
Sai cosa aiuterebbe il tuo
gioco, amico?

891
00:40:08,772 --> 00:40:10,239
Talento

892
00:40:10,307 --> 00:40:12,308
Se le tue mani fossero grandi quanto
la tua boccaccia

893
00:40:12,376 --> 00:40:14,043
non mancheresti così
tanti passaggi

894
00:40:14,111 --> 00:40:15,545
Oh, okay. La mia boccaccia, huh?

895
00:40:17,515 --> 00:40:20,050
Beh, è bello vederli
andare d'accordo. Mm.

896
00:40:20,118 --> 00:40:23,488
Apparentemente, Denise se ne è andata,
uh, verso pascoli più verdi

897
00:40:23,556 --> 00:40:26,391
e ha cominciato a uscire, con un a Q.B. di Dallas.

898
00:40:26,459 --> 00:40:28,293
Chi pensi che glielo abbia presentato?

899
00:40:28,361 --> 00:40:31,531
Perchè non ne sono affatto sorpresa?

900
00:40:31,598 --> 00:40:34,568
Quindi, Billy ha raggiunto il secondo posto

901
00:40:34,636 --> 00:40:37,270
Pittman è contento.
Niente più piccole imprese

902
00:40:37,338 --> 00:40:40,173
Oh, aspetta, aspetta.
E, uh, Leveque?

903
00:40:40,240 --> 00:40:42,374
Dom Leveque? Si

904
00:40:42,442 --> 00:40:44,008
E' arrivato quinto

905
00:40:45,911 --> 00:40:48,312
Oh, comunque...

906
00:40:48,380 --> 00:40:50,014
Pittsburgh.

907
00:40:51,516 --> 00:40:54,151
Da dove vengo

908
00:40:54,219 --> 00:40:56,887
Pittsburgh.

909
00:41:11,238 --> 00:41:12,472
Oh, cavoli

910
00:41:12,540 --> 00:41:13,740
Cos'è questo?

911
00:41:13,808 --> 00:41:17,311
Il rapporto della signora Gleason

912
00:41:21,182 --> 00:41:22,982
"Perfetto ambiente familiare"?

913
00:41:25,619 --> 00:41:29,121
"Racommando che la piena custodia
rimanga alla...

914
00:41:29,189 --> 00:41:31,123
Madre "

915
00:41:34,027 --> 00:41:35,961
Ok, passiamoci sopra

916
00:41:36,029 --> 00:41:37,062
Cosa stai facendo, mamma?

917
00:41:37,130 --> 00:41:38,363
E' affollato qui. Andiamo, mamma

918
00:41:38,431 --> 00:41:39,465
Si, si, abituatevi

919
00:41:40,600 --> 00:41:43,035
Siamo tutti in punizione ora

920
00:41:43,103 --> 00:41:44,337
Ahh.

921
00:41:44,405 --> 00:41:46,739
Non riuscirò a superare
questi 10 anni

922
00:41:46,807 --> 00:41:48,674
Tu e io, piccola

923
00:41:50,477 --> 00:41:51,611
Devo...

924
00:41:51,679 --> 00:41:52,846
Avere...

925
00:41:52,913 --> 00:41:54,147
Un pretzel.

926
00:41:55,555 --> 00:41:56,955
<i>Subs by alaska89</i>

