1
00:00:03,715 --> 00:00:04,895
<i>Curiosita' su Harvard,</i>

2
00:00:04,925 --> 00:00:06,121
<i>turno a tempo.</i>

3
00:00:06,525 --> 00:00:08,495
- Via. Premi Pulitzer.
- Quarantasei.

4
00:00:08,525 --> 00:00:10,065
- Nobel per la pace.
- Cinque.

5
00:00:10,095 --> 00:00:12,175
Il libro piu' antico nella
biblioteca di Harvard?

6
00:00:12,205 --> 00:00:13,455
- La Bibbia.
- Sbagliato.

7
00:00:13,485 --> 00:00:14,675
La Bibbia di Gutenberg.

8
00:00:14,705 --> 00:00:17,675
- Sanno tutti che e' la Bibbia di Gutenberg.
- Si', ma non l'hai detto.

9
00:00:17,705 --> 00:00:18,844
Le regole impongono...

10
00:00:18,874 --> 00:00:22,157
precisione, poiche' la legge
e' un lavoro di precisione.

11
00:00:22,945 --> 00:00:24,065
- Quanti pr...
- Otto.

12
00:00:24,095 --> 00:00:27,106
- Non vale, neanche hai finito la domanda.
- Eppure e' giusto.

13
00:00:27,136 --> 00:00:30,085
La domanda sarebbe stata "quanti presidenti
degli USA hanno frequentato Harvard?"

14
00:00:30,115 --> 00:00:31,974
- Vuoi i nomi?
- No, abbiamo capito.

15
00:00:32,004 --> 00:00:33,113
Ultimo round.

16
00:00:33,665 --> 00:00:36,113
Ross e' avanti di uno.
Una domanda a testa.

17
00:00:36,815 --> 00:00:39,495
- Valgono il doppio.
- Doppio per tenerti in gioco, Seth.

18
00:00:39,525 --> 00:00:41,185
Fatti sotto, Ross. Ho il sangue cremisi.

19
00:00:41,215 --> 00:00:44,615
Oh, frecciatine velenose.
E' adorabile, mi piace. Ross...

20
00:00:44,915 --> 00:00:46,336
pizza siciliana al trancio.

21
00:00:46,366 --> 00:00:47,519
Dove la trovi?

22
00:00:49,596 --> 00:00:52,435
Mi prendi in giro? Qualsiasi
laureato di Harvard che si rispetti

23
00:00:52,465 --> 00:00:53,903
saprebbe la risposta.

24
00:00:54,194 --> 00:00:57,564
Studi fino a tardi e hai voglia
di un trancio di pizza, dove vai?

25
00:00:59,696 --> 00:01:01,695
Sai, sono piu' un tipo da hamburger.

26
00:01:01,725 --> 00:01:03,225
Studio meglio con le...

27
00:01:03,264 --> 00:01:04,264
proteine.

28
00:01:06,246 --> 00:01:07,534
- <i>Ma dai!</i>
- E'...

29
00:01:08,265 --> 00:01:09,939
patetico. E' "Pinocchio's".

30
00:01:10,125 --> 00:01:11,364
Se rispondo alla mia...

31
00:01:11,394 --> 00:01:13,025
- ho vinto.
- Si', lo so.

32
00:01:16,345 --> 00:01:19,889
Quanti giudici attuali della Corte
Suprema vengono dal nostro ateneo?

33
00:01:22,785 --> 00:01:23,785
Cinque.

34
00:01:27,645 --> 00:01:29,310
- Non hai niente da dire, Ross?
- No.

35
00:01:29,340 --> 00:01:31,316
Solo che la risposta e' sbagliata.

36
00:01:31,346 --> 00:01:33,902
Scalia, Roberts, Kennedy, Breyer...

37
00:01:34,114 --> 00:01:35,425
- Kagan.
- Ginsberg.

38
00:01:35,455 --> 00:01:38,705
- Ruth Bader Ginsberg studiava alla Columbia.
- Si e' laureata alla Columbia,

39
00:01:38,735 --> 00:01:41,167
dopo aver frequentato
Harvard per due anni.

40
00:01:41,205 --> 00:01:44,324
La domanda era formulata "quanti
giudici vengono da Harvard?"

41
00:01:44,354 --> 00:01:46,320
Beh, lei ha scritto per
l'"Harvard Law Review".

42
00:01:46,350 --> 00:01:50,627
E quando si e' trasferita alla Columbia,
veniva da Harvard. Le regole...

43
00:01:50,657 --> 00:01:55,173
impongono precisione, poiche' la
legge e' un lavoro di precisione.

44
00:02:02,255 --> 00:02:04,886
Congratulazioni.
Il premio per il secondo posto.

45
00:02:06,076 --> 00:02:07,924
Al vincitore spetta il bottino.

46
00:02:08,985 --> 00:02:09,985
Un caso.

47
00:02:10,346 --> 00:02:12,146
Un pro bono, tutto per te.

48
00:02:13,425 --> 00:02:15,099
Congratulazioni, divertiti.

49
00:02:25,305 --> 00:02:26,337
Louis lo sa.

50
00:02:26,756 --> 00:02:28,845
- Louis sa cosa?
- Il mio sordido segreto.

51
00:02:28,875 --> 00:02:29,941
Sei canadese?

52
00:02:30,485 --> 00:02:32,085
No, sa che non sono andato a Harvard.

53
00:02:32,115 --> 00:02:33,175
Non e' vero.

54
00:02:33,205 --> 00:02:36,015
- Come puoi esserne cosi' sicuro?
- Perche' stai camminando con me proprio ora.

55
00:02:36,045 --> 00:02:39,305
Ha fatto una gara di curiosita' su Harvard e
ha tirato fuori questa storia della pizza...

56
00:02:39,335 --> 00:02:40,575
Non vuol dire che lo sa.

57
00:02:40,605 --> 00:02:44,785
Forse dovremmo violare il sistema di Harvard
o qualcosa del genere, inserire i miei dati.

58
00:02:44,815 --> 00:02:48,034
Non posso, sono occupato questo fine
settimana. Devo fare irruzione a Fort Knox.

59
00:02:48,064 --> 00:02:52,255
- Devo restituire dei dobloni rubati.
- Ok, divertente. Io sono serio.

60
00:02:52,285 --> 00:02:54,545
Ascolta, nessuno fara'
controlli sul tuo passato

61
00:02:54,575 --> 00:02:56,771
a meno che non dia loro qualche motivo.

62
00:02:57,046 --> 00:02:58,746
Louis e'... subdolo...

63
00:02:58,993 --> 00:03:00,476
ma non e' uno che rischia.

64
00:03:00,506 --> 00:03:02,456
Non pensera' mai che l'abbiamo fatto.

65
00:03:02,486 --> 00:03:05,073
Perche' lui stesso non
penserebbe mai di farlo.

66
00:03:05,224 --> 00:03:06,224
Dobloni?

67
00:03:06,376 --> 00:03:09,846
La tua proposta era cosi' ridicola da
meritare l'uso di una parola stupida.

68
00:03:09,876 --> 00:03:10,876
Capito.

69
00:03:24,475 --> 00:03:26,554
Quello che ho visto
uscire era Quentin Sainz?

70
00:03:26,584 --> 00:03:28,606
- Lo conosci?
- Ne ho sentito parlare.

71
00:03:28,636 --> 00:03:30,225
Perche' ti stava tenendo le mani?

72
00:03:30,255 --> 00:03:31,265
E te le baciava?

73
00:03:31,295 --> 00:03:35,024
- Cosa stai insinuando, Harvey?
- Non so, magari state facendo coppia fissa.

74
00:03:35,054 --> 00:03:39,130
Insinuavo che sembrava come se ti fosse
grato per aver accettato il suo caso.

75
00:03:39,160 --> 00:03:42,400
- Bene, perche' e' esattamente cosi'.
- E' una cattiva scelta.

76
00:03:42,435 --> 00:03:46,494
Possiamo fare soldi fatturando sulla loro
difesa, ma quando perderemo, e perderemo,

77
00:03:46,524 --> 00:03:48,904
- alla lunga ne verremo danneggiati.
- Come sai che perderemo?

78
00:03:48,934 --> 00:03:50,810
Perche' saperlo e' il mio lavoro.

79
00:03:50,840 --> 00:03:53,684
La medicina miracolosa contro la SLA della
sua compagnia sta uccidendo la gente.

80
00:03:53,714 --> 00:03:55,214
La SLA non e' curabile.

81
00:03:56,095 --> 00:03:57,975
E chiunque stia prendendo
quella medicina...

82
00:03:58,005 --> 00:03:59,343
morira' ugualmente.

83
00:04:00,625 --> 00:04:01,995
E' questa la tua difesa?

84
00:04:02,025 --> 00:04:04,645
Se li uccide un po' piu' in fretta,
e' un servizio pubblico?

85
00:04:04,675 --> 00:04:05,995
La nostra difesa...

86
00:04:06,025 --> 00:04:08,525
e' che queste accuse non sono vere.

87
00:04:08,725 --> 00:04:10,505
Ha fatto il giro degli
studi della citta',

88
00:04:10,535 --> 00:04:12,565
e non ce n'e' uno che
pensi ci siano speranze.

89
00:04:12,595 --> 00:04:14,045
Per questo e' venuto da me.

90
00:04:14,075 --> 00:04:15,922
Perche' vuole qualcuno che creda in lui.

91
00:04:16,075 --> 00:04:18,585
E cos'e' che ti fa credere
in lui, di preciso?

92
00:04:18,615 --> 00:04:22,333
Beh, ho conosciuto il suo carattere
piuttosto bene quand'eravamo sposati.

93
00:04:25,305 --> 00:04:27,105
Quentin ti aspetta domani.

94
00:04:30,103 --> 00:04:33,003
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

95
00:04:36,860 --> 00:04:41,827
Traduzione: chizpurfle, frazeppelin, Benzies,
phcaze, nich13, SantaRuga, Kikka. Muse

96
00:04:50,695 --> 00:04:52,196
Revisione: Cemjey

97
00:04:55,686 --> 00:04:59,581
Suits - Season 1 Episode 04
"Dirty Little Secrets"

98
00:05:08,735 --> 00:05:10,325
Ieri sera hai dimenticato questo.

99
00:05:10,355 --> 00:05:11,735
Non l'ho dimenticato.

100
00:05:11,765 --> 00:05:14,135
Non ho intenzione di
prendere questo caso.

101
00:05:14,705 --> 00:05:16,582
Anche se... ti ho preso questo.

102
00:05:16,865 --> 00:05:18,750
- Cos'e'?
- Un regalo di nozze.

103
00:05:18,780 --> 00:05:22,530
Scusa il ritardo, e' difficile arrivare
in tempo se non sapevo che fossi sposata.

104
00:05:24,004 --> 00:05:26,026
Stai frequentando qualcuno, Harvey?

105
00:05:28,354 --> 00:05:30,925
Non me lo vuoi dire e a me non
importa granche', perche'...

106
00:05:30,955 --> 00:05:32,866
io e te condividiamo l'abitudine...

107
00:05:32,896 --> 00:05:34,845
di mantenere private le
nostre vite private.

108
00:05:34,875 --> 00:05:36,115
Sei stata sposata.

109
00:05:36,145 --> 00:05:38,565
E' successo quando eri ad
Harvard, non ha funzionato.

110
00:05:38,595 --> 00:05:42,269
Eravamo troppo votati alle nostre
carriere e non diro' altro a riguardo.

111
00:05:42,745 --> 00:05:44,051
Ok. Hai ragione.

112
00:05:44,544 --> 00:05:45,958
Non sono affari miei.

113
00:05:46,413 --> 00:05:48,555
- Ma il caso non lo accetto.
- E perche'?

114
00:05:48,585 --> 00:05:51,415
Perche' a volte faccio delle cose
che ai miei clienti non piacciono.

115
00:05:51,445 --> 00:05:55,060
E se le loro ex-mogli mi tengono
d'occhio, non e' un problema.

116
00:05:55,110 --> 00:05:58,561
Ma quando le loro ex-mogli sono
anche il mio socio dirigente,

117
00:05:58,596 --> 00:06:00,245
mi sento con le mani legate.

118
00:06:00,275 --> 00:06:02,645
E se devo trasformare questo
perdente in un vincitore,

119
00:06:02,675 --> 00:06:05,047
non posso avere le mani
legate. Non posso.

120
00:06:07,075 --> 00:06:08,445
Fai quello che devi.

121
00:06:09,385 --> 00:06:11,755
- Non interferirai?
- Cos'ho appena detto?

122
00:06:12,604 --> 00:06:15,274
Hai la minima idea di quanto sia
difficile creare un nuovo farmaco

123
00:06:15,304 --> 00:06:18,091
se non sei la Pfizer,
la Amgen o la Merck?

124
00:06:19,061 --> 00:06:20,909
E' una cosa importante, Harvey.

125
00:06:21,950 --> 00:06:24,285
Se Quentin e' venuto da te,
cercando qualcuno che gli credesse,

126
00:06:24,315 --> 00:06:26,086
perche' non ti occupi tu del caso?

127
00:06:26,116 --> 00:06:27,552
Questo non ti riguarda.

128
00:06:27,582 --> 00:06:29,755
Beh, non te lo chiedo
in qualita' di collega,

129
00:06:29,785 --> 00:06:31,938
ma in qualita' di avvocato di Quentin.

130
00:06:37,124 --> 00:06:40,685
Dopo che io e Quentin ci separammo,
inizio' a frequentare una delle sue...

131
00:06:40,715 --> 00:06:42,365
consulenti di ricerca.

132
00:06:42,656 --> 00:06:44,374
Lisa. Stanno ancora insieme.

133
00:06:44,845 --> 00:06:46,563
Ma lui non l'ha mai sposata.

134
00:06:46,845 --> 00:06:48,255
E' lei a non volermi sul caso.

135
00:06:48,285 --> 00:06:49,455
Oh, meraviglioso.

136
00:06:49,485 --> 00:06:50,965
Mi molli un caso perso in partenza

137
00:06:50,995 --> 00:06:53,906
e una fidanzata a cui non piacero'
piu' di quanto non le piaccia tu.

138
00:06:53,936 --> 00:06:56,285
Beh, sono certa che non
sara' la prima volta...

139
00:06:56,315 --> 00:06:58,250
che non piaci a qualcuno, Harvey.

140
00:07:01,275 --> 00:07:02,862
A chi e' che non piaccio?

141
00:07:03,204 --> 00:07:04,945
<i>Pensi al diavolo,</i>
ma senza il suo fascino.

142
00:07:04,975 --> 00:07:07,025
Ok, lo stabile e' stato
di Karinski per due anni?

143
00:07:07,055 --> 00:07:08,815
Si', poi le cose si sono messe male.

144
00:07:08,845 --> 00:07:12,275
A 20 sotto zero salta il riscaldamento e per
poco muoio congelato. Poi la stufa perde gas.

145
00:07:12,305 --> 00:07:14,315
Si sentiva l'odore,
ma per lui era a posto.

146
00:07:14,345 --> 00:07:17,226
L'ho chiamato per un un mese,
poi ho dovuto sostituirla io stesso.

147
00:07:17,256 --> 00:07:18,755
Perche' non si e' trasferito?

148
00:07:18,785 --> 00:07:20,586
E' l'appartamento in cui sono cresciuto.

149
00:07:20,616 --> 00:07:23,804
E l'unica casa che ho mai conosciuto.
Non ho fratelli ne' sorelle,

150
00:07:23,834 --> 00:07:25,257
i miei genitori...

151
00:07:25,455 --> 00:07:26,695
non ci sono piu'.

152
00:07:26,795 --> 00:07:29,448
Non lascero' l'unica cosa
che mi lega ancora a loro.

153
00:07:29,664 --> 00:07:31,715
Mi ha detto che non
riesce a dormire. E'...

154
00:07:31,745 --> 00:07:32,995
stressato, o...

155
00:07:33,325 --> 00:07:34,608
Cimici dei letti.

156
00:07:34,845 --> 00:07:37,475
- No.
- Casa mia ne e' letteralmente infestata.

157
00:07:37,505 --> 00:07:40,585
Riuscirebbe a dormire sapendo che, non appena
spegne la luce, le salteranno addosso?

158
00:07:40,615 --> 00:07:41,754
No. Non riuscirei.

159
00:07:41,784 --> 00:07:43,818
Beh, Karinski non fara'
niente senza prove,

160
00:07:43,848 --> 00:07:46,795
e non riesco a far venire nessuno dal
Comune per confermarne la presenza.

161
00:07:46,825 --> 00:07:47,964
Non si preoccupi.

162
00:07:47,994 --> 00:07:49,190
Ci riusciro' io.

163
00:07:49,335 --> 00:07:51,225
Due settimane da giovedi' prossimo.

164
00:07:51,255 --> 00:07:54,385
Non... non credo che mi abbia sentito.
Ho bisogno che qualcuno vada la' oggi.

165
00:07:54,415 --> 00:07:56,966
- Due settimane da giovedi' prossimo.
- Ok.

166
00:07:56,996 --> 00:07:59,034
Vorrei parlare con il suo
supervisore, per favore.

167
00:07:59,064 --> 00:08:01,943
- Lo potra' fare mercoledi' prossimo.
- Ok, Glenda...

168
00:08:01,986 --> 00:08:05,384
lasci che le dica cosa faro'
tra oggi e mercoledi' prossimo.

169
00:08:05,414 --> 00:08:08,245
So benissimo cosa fara'. Fara' cio' che
tutti gli avvocati minacciano di fare.

170
00:08:08,275 --> 00:08:10,195
Presentera' un reclamo 409/3,

171
00:08:10,225 --> 00:08:13,775
sostenendo che non ho adempiuto al compito di
indirizzarla prontamente dal mio supervisore.

172
00:08:13,805 --> 00:08:16,614
Reclamo che il mio
supervisore ricevera'...

173
00:08:16,644 --> 00:08:18,202
mercoledi' prossimo.

174
00:08:18,284 --> 00:08:21,734
No. Cio' che faro' sara' assumere
un investigatore privato

175
00:08:22,095 --> 00:08:24,245
per scavare in ogni
aspetto della sua vita,

176
00:08:24,275 --> 00:08:27,115
dal giorno della sua nascita
fino a martedi' prossimo.

177
00:08:27,145 --> 00:08:29,254
E poi usero' le informazioni ottenute

178
00:08:29,325 --> 00:08:33,495
per farle desiderare che il suo problema piu'
grande fosse tenersi questo lavoro, che...

179
00:08:33,525 --> 00:08:35,607
sembra odiare cosi' tanto.

180
00:08:37,035 --> 00:08:39,563
Gia', non sono come tutti
gli altri avvocati, Glenda.

181
00:08:39,593 --> 00:08:41,267
Come ha detto di chiamarsi?

182
00:08:41,975 --> 00:08:42,975
Specter.

183
00:08:43,674 --> 00:08:44,827
Harvey Specter.

184
00:08:50,635 --> 00:08:52,295
<i>- E' un fan del baseball?
- Si'.</i>

185
00:08:52,325 --> 00:08:55,260
Allora presumo che sappia che
Lou Gehrig era uno tosto.

186
00:08:55,985 --> 00:08:58,355
Non per niente lo chiamavano
"cavallo di ferro".

187
00:08:58,385 --> 00:09:00,799
Poi contrasse la SLA.
Sa cosa gli provoco'?

188
00:09:01,545 --> 00:09:03,575
Gli si paralizzarono
le mani, poi le gambe,

189
00:09:03,605 --> 00:09:06,754
la capacita' di parlare, infine quella
di respirare. Non poteva controllarli.

190
00:09:06,905 --> 00:09:09,617
La sua mente sapeva cosa voleva,
ma il suo corpo...

191
00:09:09,647 --> 00:09:11,974
Era intrappolato,
non poteva fare niente.

192
00:09:12,807 --> 00:09:15,715
Ancora oggi chi ha la SLA
muore nel giro di 3 o 5 anni.

193
00:09:15,745 --> 00:09:18,425
O anche prima, se prendono il suo farmaco
e hanno un'insufficienza epatica.

194
00:09:18,455 --> 00:09:21,165
Il nostro farmaco migliora
gli anni che rimangono loro,

195
00:09:21,195 --> 00:09:24,465
- e raddoppia la loro aspettativa di vita.
- Non a quelli con insufficienza epatica.

196
00:09:24,495 --> 00:09:25,909
- Lei non...
- Lisa!

197
00:09:26,637 --> 00:09:27,746
Va tutto bene.

198
00:09:29,205 --> 00:09:31,245
Capisco perche' piace a Jessica. Lei...

199
00:09:31,275 --> 00:09:32,675
va dritto al sodo.

200
00:09:33,338 --> 00:09:35,355
E' una cosa che ho
sempre amato in Jessica.

201
00:09:35,385 --> 00:09:37,347
Ma lei lo fa con un po' meno carisma.

202
00:09:37,377 --> 00:09:39,065
Non e' un po' piu' alta di lei?

203
00:09:39,095 --> 00:09:40,145
Sono i tacchi.

204
00:09:40,175 --> 00:09:42,870
Lasci che le dica cosa ci vuole perche'
oggi venga approvato un farmaco.

205
00:09:42,900 --> 00:09:44,975
Avevamo speso 139 milioni
di dollari in sviluppo

206
00:09:45,005 --> 00:09:47,071
ancora prima di metterlo in vendita.

207
00:09:47,185 --> 00:09:49,100
Abbiamo aggirato ogni ostacolo,

208
00:09:49,145 --> 00:09:51,414
e dimostrato per otto anni che
il nostro farmaco era sicuro.

209
00:09:51,444 --> 00:09:55,365
- Dice che le rimostranze sono infondate?
- Stiamo parlando di sei pazienti terminali,

210
00:09:55,395 --> 00:09:57,346
con un'ampia gamma di problemi medici,

211
00:09:57,376 --> 00:10:00,268
e dicono che il mio farmaco
ha provocato quel sintomo?

212
00:10:01,256 --> 00:10:02,934
Se bevevano caffe' sul Titanic,

213
00:10:02,964 --> 00:10:05,725
non e' per questo che Di
Caprio e' finito in acqua.

214
00:10:05,797 --> 00:10:09,534
Dato che Jessica ha garantito
per lei, mi fido e le credero'.

215
00:10:09,616 --> 00:10:12,055
Ma secondo gli altri studi potete
essere soggetti a cause legali,

216
00:10:12,085 --> 00:10:14,238
quindi ecco cosa faremo. Li pagheremo.

217
00:10:14,272 --> 00:10:17,235
Daremo loro un po' di soldi,
cosi' potrete continuare a salvare vite,

218
00:10:17,265 --> 00:10:18,825
perche' se andiamo per le lunghe...

219
00:10:18,855 --> 00:10:21,175
il farmaco non sara' visto come
un mezzo per salvare vite,

220
00:10:21,205 --> 00:10:22,966
ma come una condanna a morte.

221
00:10:26,175 --> 00:10:28,955
Il tizio del Dipartimento degli
Alloggi sara' qui tra cinque minuti.

222
00:10:28,985 --> 00:10:30,185
Come ha fatto?

223
00:10:30,784 --> 00:10:34,434
Sa, sono abbastanza ricettivi
quando gli si spiega la situazione.

224
00:10:35,425 --> 00:10:37,745
Ecco cosa si deve fare per
evitare che si diffondano.

225
00:10:37,775 --> 00:10:40,195
Ho dovuto buttare un sacco
di cose. I vestiti...

226
00:10:40,225 --> 00:10:41,791
la collezione di dischi, i libri.

227
00:10:41,821 --> 00:10:44,255
Avevo una prima edizione de "Il
giovane Holden", sa quanto valeva?

228
00:10:44,285 --> 00:10:46,114
- No.
- Le cimici possono rimanere dormienti

229
00:10:46,144 --> 00:10:47,958
per diciotto mesi.

230
00:10:48,194 --> 00:10:50,086
Si deve per forza buttare tutto.

231
00:10:53,025 --> 00:10:54,364
- Frank!
- Karinski.

232
00:10:54,394 --> 00:10:56,602
- Sei qui.
- Si', io vivo qui.

233
00:10:56,665 --> 00:11:00,014
E' buffo che tu lo dica. Non ero sicuro,
visto che non paghi l'affitto da 4 mesi.

234
00:11:00,044 --> 00:11:03,223
- Non ho pagato l'affitto perche'...
- Il mio cliente ha trattenuto l'affitto,

235
00:11:03,253 --> 00:11:05,470
perche' l'appartamento non e' abitabile.

236
00:11:05,500 --> 00:11:08,205
Codice sulle locazioni dello Stato di
New York, sottocapitolo 2, articolo 4,

237
00:11:08,235 --> 00:11:10,760
- sezione 27-20...
- Ehi. Niente affitto...

238
00:11:10,834 --> 00:11:13,246
niente appartamento.
Questo e' il mio codice.

239
00:11:13,276 --> 00:11:15,168
Ma se volete parlare legalese...

240
00:11:16,386 --> 00:11:18,915
Ecco l'ordinanza del tribunale.
Hai tre giorni per andartene.

241
00:11:18,945 --> 00:11:21,718
Oppure sara' il dipartimento dello
Sceriffo a sgomberare questo posto.

242
00:11:21,748 --> 00:11:22,998
Buona giornata.

243
00:11:35,086 --> 00:11:36,239
Sei in ritardo.

244
00:11:36,445 --> 00:11:39,665
- Scusa, e' il caso pro bono di Louis...
- Ehi, e' il mio completo.

245
00:11:39,695 --> 00:11:42,215
- Il completo di scorta che tengo in ufficio.
- Gia', e'...

246
00:11:42,245 --> 00:11:45,635
colpa di Louis. Sono stato a casa del
cliente ed era infestato dalle cimici.

247
00:11:45,665 --> 00:11:48,684
- Cosi' sono tornato in ufficio...
- Hai portato le cimici nel mio ufficio?

248
00:11:48,714 --> 00:11:50,664
- No.
- Ci sei entrato nudo?

249
00:11:50,745 --> 00:11:53,009
No, ho aspettato Donna nel
bagno al pian terreno...

250
00:11:53,039 --> 00:11:54,455
Va bene. Donna e' licenziata,

251
00:11:54,485 --> 00:11:56,040
e tu mi comprerai un altro completo.

252
00:11:56,070 --> 00:11:58,355
E tra l'altro, era un completo
in tre pezzi. Dov'e' il gilet?

253
00:11:58,385 --> 00:11:59,895
Gia', volevo parlartene da un po'.

254
00:11:59,925 --> 00:12:01,275
Gilet? Sul serio?

255
00:12:01,785 --> 00:12:04,372
Ha parlato il tale con
il caschetto della bici.

256
00:12:05,285 --> 00:12:06,916
La sicurezza innanzitutto.

257
00:12:08,144 --> 00:12:09,144
Andiamo.

258
00:12:17,042 --> 00:12:19,960
L'edificio costruito grazie
all'Amylinx. Niente male.

259
00:12:20,015 --> 00:12:24,198
Davvero niente male. Collin Church.
Signor Sainz e signor Specter.

260
00:12:24,657 --> 00:12:27,634
La new entry nella nostra
piccola disputa legale.

261
00:12:27,664 --> 00:12:29,106
Piccola disputa?

262
00:12:29,634 --> 00:12:33,569
- Diciamo "estorsione".
- E' una linea sottile, "n'est pas"?

263
00:12:33,835 --> 00:12:37,406
Potremmo metterci a elucubrare su punti di
forza e debolezze delle nostre argomentazioni

264
00:12:37,436 --> 00:12:40,275
ma francamente lo troverei
di una noia mortale.

265
00:12:43,199 --> 00:12:44,236
Mi prende in giro?

266
00:12:44,266 --> 00:12:47,586
- Potrebbe essere molto piu' bassa.
- Potrebbe essere molto piu' alta.

267
00:12:47,616 --> 00:12:49,607
Facciamo finta che sia la cifra giusta.

268
00:12:49,637 --> 00:12:52,725
La vita dei miei clienti
e' stata accorciata.

269
00:12:53,065 --> 00:12:57,147
E secondo le stime piu'
diffuse, al momento...

270
00:12:57,215 --> 00:13:01,983
il valore di una vita e' di 7 milioni
e 900 mila dollari. Voi non offrite...

271
00:13:02,054 --> 00:13:03,108
nemmeno briciole.

272
00:13:03,138 --> 00:13:07,446
Sono calcoli del dipartimento di statistica
basati su una normale aspettativa di vita.

273
00:13:07,476 --> 00:13:10,472
Ricalcolato per i suoi clienti, la cui
aspettativa di vita e' di molto inferiore,

274
00:13:10,502 --> 00:13:15,041
scendiamo a 143.427 dollari.

275
00:13:17,055 --> 00:13:18,155
All'incirca.

276
00:13:18,606 --> 00:13:20,916
Quello che il vostro marmocchio
non riesce a capire,

277
00:13:20,946 --> 00:13:24,468
e' che per una persona a cui
rimangono dai 3 ai 5 anni di vita,

278
00:13:24,523 --> 00:13:27,559
ogni giorno ha un valore
infinitamente maggiore.

279
00:13:27,589 --> 00:13:30,844
Ma il nodo della questione
sono i danni punitivi.

280
00:13:30,894 --> 00:13:34,466
Perche' se il vostro cliente
vuole farmi credere...

281
00:13:34,496 --> 00:13:38,459
che non fossero al corrente da anni
di questi effetti collaterali, beh...

282
00:13:38,676 --> 00:13:39,835
non me la bevo.

283
00:13:39,915 --> 00:13:43,165
- Quindi chiediamo 250 milioni di dollari.
- Cosa?

284
00:13:43,344 --> 00:13:44,794
- Quentin.
- No, andiamo.

285
00:13:44,824 --> 00:13:46,024
E' scandaloso.

286
00:13:46,775 --> 00:13:47,835
Sa che sta facendo?

287
00:13:47,865 --> 00:13:51,415
Sta mandando in bancarotta questa compagnia
e rubando anni di vita a persone reali,

288
00:13:51,445 --> 00:13:53,865
che camminano, parlano e
respirano piu' agevolmente...

289
00:13:53,895 --> 00:13:55,482
grazie al nostro farmaco.

290
00:13:55,964 --> 00:13:58,198
Io non rappresento quelle persone.

291
00:13:58,506 --> 00:14:00,715
- I miei clienti...
- Hanno rimostranze inconsistenti.

292
00:14:00,745 --> 00:14:04,202
E a meno che uno dei sei non sia
Rupert Murdoch, e' fuori di testa.

293
00:14:04,924 --> 00:14:05,924
Va bene.

294
00:14:08,674 --> 00:14:11,308
SE VI E' STATO PRESCRITTO L'AMYLINX
RISCHIATE UN'INSUFFICIENZA EPATICA.

295
00:14:11,359 --> 00:14:12,416
L'ha stampato lei?

296
00:14:12,446 --> 00:14:13,764
Beh, non ancora.

297
00:14:13,834 --> 00:14:14,834
Ma lo faro'.

298
00:14:14,864 --> 00:14:16,395
Si rende conto che e' diffamazione?

299
00:14:16,425 --> 00:14:18,125
Forse si'... o forse no.

300
00:14:18,275 --> 00:14:22,075
Ma una volta diffuso, sappiamo
entrambi che non fara' differenza.

301
00:14:22,395 --> 00:14:23,485
Abbiamo finito.

302
00:14:23,515 --> 00:14:26,645
Non cedero' a un'estorsione. Non mi faro'
intimidire da uno sciacallo come lei,

303
00:14:26,675 --> 00:14:28,325
per quanto ben vestito.

304
00:14:28,524 --> 00:14:30,424
Bel completo, vero? E' italiano.

305
00:14:30,726 --> 00:14:32,151
E mi sta a pennello.

306
00:14:32,181 --> 00:14:35,306
250 milioni, signor Sainz.

307
00:14:36,566 --> 00:14:38,415
Vi do quattro giorni di tempo.

308
00:14:47,275 --> 00:14:49,645
Church vuole giocare?
E allora giochiamo.

309
00:14:50,315 --> 00:14:51,895
Domani ho uno sfratto in tribunale.

310
00:14:51,925 --> 00:14:54,339
E' uno sfratto,
vincerebbe anche tua nonna.

311
00:14:54,845 --> 00:14:57,835
Verifichiamo quanto sono veri i
problemi epatici dei suoi clienti.

312
00:14:57,865 --> 00:15:01,065
E se sono veri, possiamo affermare che
sono dovuti al progredire della malattia,

313
00:15:01,095 --> 00:15:02,636
che hanno sbagliato dosaggio,

314
00:15:02,666 --> 00:15:05,438
o che hanno assunto un
cocktail di diversi farmaci.

315
00:15:05,468 --> 00:15:08,065
E voglio vedere i resoconti finanziari
della compagnia di Quentin.

316
00:15:08,095 --> 00:15:09,596
Glieli ho gia' chiesti una volta.

317
00:15:09,626 --> 00:15:11,020
Chiamali e occupatene tu.

318
00:15:11,050 --> 00:15:13,385
Voglio sapere tutto quello a cui
potrebbe aggrapparsi Church.

319
00:15:13,415 --> 00:15:16,539
Invece di trovare un accordo
facciamo terra bruciata?

320
00:15:16,594 --> 00:15:18,834
Non mi andava di staccare
un assegno da 250 milioni.

321
00:15:18,864 --> 00:15:19,994
E' una trattativa.

322
00:15:20,024 --> 00:15:22,655
Esattamente. Ecco perche' mi sto
armando per il prossimo round.

323
00:15:22,685 --> 00:15:24,533
Scavando nella vita di Quentin?

324
00:15:24,574 --> 00:15:27,074
Sono un boy scout.
Mi piace essere preparato.

325
00:15:29,386 --> 00:15:32,565
Ti sembra per caso da boy scout...

326
00:15:32,595 --> 00:15:36,226
chiamare a testimoniare delle persone
sul punto di morte per farle a pezzi?

327
00:15:37,136 --> 00:15:38,474
Farai la figura del coglione.

328
00:15:38,504 --> 00:15:40,695
Per ogni persona che dicono
presenti effetti collaterali,

329
00:15:40,725 --> 00:15:42,604
ce ne sono 600 che non ne mostrano.

330
00:15:42,634 --> 00:15:45,485
E se devo fare la figura del
coglione per convincere la giuria

331
00:15:45,515 --> 00:15:47,926
che centinaia di persone
vengono prima del singolo...

332
00:15:47,956 --> 00:15:49,755
non ci devo pensare neanche un secondo.

333
00:15:49,785 --> 00:15:51,055
Io avrei...

334
00:15:51,105 --> 00:15:52,655
un'udienza domattina.

335
00:15:54,649 --> 00:15:55,649
Oh, non...

336
00:15:55,965 --> 00:15:57,103
non mi e' chiaro.

337
00:15:57,133 --> 00:15:59,550
Sto parlando con il socio
dirigente dello studio,

338
00:15:59,580 --> 00:16:01,385
o con l'ex moglie del mio cliente?

339
00:16:01,415 --> 00:16:03,030
Devi raggiungere un accordo, Harvey.

340
00:16:03,060 --> 00:16:05,110
E lo faro' se tu ne stai fuori.

341
00:16:05,939 --> 00:16:07,339
Come hai promesso.

342
00:16:09,424 --> 00:16:10,881
Risolvi la situazione.

343
00:16:12,895 --> 00:16:14,115
<i>- Rachel.</i>
- Vattene.

344
00:16:14,145 --> 00:16:15,445
Ti devo parlare.

345
00:16:15,484 --> 00:16:19,289
- Chi ti ha fatto la bua stavolta, Mikey?
- Mamma e papa' stanno litigando.

346
00:16:19,345 --> 00:16:21,665
- Harvey e Jessica.
- E perche' ti importa?

347
00:16:21,695 --> 00:16:24,415
Sono solo nervoso.
Domani ho il mio primo processo.

348
00:16:24,445 --> 00:16:25,545
Uno sfratto.

349
00:16:25,764 --> 00:16:26,864
Uno sfratto?

350
00:16:28,255 --> 00:16:31,205
Potrei vincere anch'io.
Te la caverai benissimo.

351
00:16:31,746 --> 00:16:33,333
Ma non con quel completo.

352
00:16:42,904 --> 00:16:45,054
<i>Udienza Carvello contro Karinski.</i>

353
00:16:45,825 --> 00:16:47,412
Come funziona, di solito?

354
00:16:48,555 --> 00:16:51,861
Beh, di solito il processo inizia e...

355
00:16:51,915 --> 00:16:53,415
c'e' il giudice e...

356
00:16:54,126 --> 00:16:55,322
sa, si dicono...

357
00:16:55,375 --> 00:16:57,789
- delle cose...
- Non l'ha mai fatto, vero?

358
00:16:58,424 --> 00:17:00,985
Beh, non avevo mai guidato una
macchina prima di averne guidata una

359
00:17:01,015 --> 00:17:02,575
e sono ancora qua, no?

360
00:17:04,346 --> 00:17:05,803
Non l'hai mai fatto?

361
00:17:06,684 --> 00:17:08,445
La tua prima volta e' con me?

362
00:17:08,615 --> 00:17:11,029
Tranquillo, prometto
che non saro' gentile.

363
00:17:11,445 --> 00:17:12,445
Frank.

364
00:17:12,495 --> 00:17:13,735
E' bello vederti.

365
00:17:14,054 --> 00:17:15,381
Per l'ultima volta.

366
00:17:17,295 --> 00:17:18,904
Se la corte permette...

367
00:17:18,934 --> 00:17:22,669
Se permette, spetta alla corte
decidere chi parla e quando.

368
00:17:25,506 --> 00:17:26,606
Mi siedero'.

369
00:17:27,066 --> 00:17:29,765
Stiamo parlando di 4 mila
dollari di affitto arretrato...

370
00:17:29,795 --> 00:17:33,232
Si', Vostro Onore. Ma abbiamo
le ricevute di riparazioni,

371
00:17:33,306 --> 00:17:36,144
vestiario buttato,
a cui si... aggiunge...

372
00:17:36,405 --> 00:17:38,514
4 mila dollari. Esatto, Vostro Onore.

373
00:17:38,545 --> 00:17:40,002
Stava parlando con me.

374
00:17:42,785 --> 00:17:44,677
Perche' non ha pagato, avvocato?

375
00:17:46,425 --> 00:17:47,708
Questa era per te.

376
00:17:47,775 --> 00:17:49,134
Cimici, Vostro Onore.

377
00:17:49,164 --> 00:17:52,706
Sono in possesso di ricevute che mostrano
che le spese sostenute del mio cliente

378
00:17:52,736 --> 00:17:55,365
per rimediare al problema eccedono
di gran lunga l'importo dovuto.

379
00:17:55,395 --> 00:17:58,945
Il Dipartimento degli Alloggi ha
certificato la presenza delle cimici?

380
00:17:58,975 --> 00:18:01,606
- Si', Vostro Onore.
- Richiesta di sospensione.

381
00:18:03,775 --> 00:18:04,775
Mi scusi.

382
00:18:05,445 --> 00:18:06,445
Faccio io.

383
00:18:06,645 --> 00:18:07,695
Ecco a lei.

384
00:18:09,874 --> 00:18:12,045
Vostro Onore, questa e'
un'udienza di sfratto.

385
00:18:12,075 --> 00:18:15,705
Il punto in questione non e' l'abitabilita',
ma se l'affitto sia stato pagato o meno.

386
00:18:15,735 --> 00:18:19,455
In realta', le norme comunali indicano
che l'affitto puo' essere trattenuto

387
00:18:19,485 --> 00:18:22,377
in caso di violazione del
certificato di abitabilita'.

388
00:18:24,344 --> 00:18:26,005
Allora chiediamo visione degli assegni

389
00:18:26,035 --> 00:18:28,345
che il cliente del signor Ross
ha depositato presso terzi.

390
00:18:28,375 --> 00:18:29,875
- Gli...
- Assegni.

391
00:18:30,265 --> 00:18:33,532
Presso terzi. In attesa dell'esito di
un'udienza per la sospensione dell'affitto.

392
00:18:33,562 --> 00:18:36,288
- Questo non e' tra le norme.
- Ma e'...

393
00:18:36,344 --> 00:18:40,232
- la pratica accettata.
- E quindi vincolante in quest'aula.

394
00:18:40,265 --> 00:18:43,331
Il suo cliente ha depositato
denaro presso terzi, presumo.

395
00:18:43,485 --> 00:18:45,771
- Non avevo piu' un soldo...
- Vostro Onore...

396
00:18:45,801 --> 00:18:47,615
- Sfratto accolto.
- Ma Vostro Onore...

397
00:18:47,645 --> 00:18:49,575
Mi ha visto battere il martelletto?

398
00:18:49,605 --> 00:18:52,249
Questo vuol dire farsi
da parte. Prossimo caso.

399
00:18:53,134 --> 00:18:55,284
La prima volta non si scorda mai.

400
00:19:04,336 --> 00:19:07,365
Sai che succede ai lanciatori che concedono
troppe valide in lega dilettanti, Mike?

401
00:19:07,395 --> 00:19:09,134
Pensi che arrivino tra i grandi?

402
00:19:09,164 --> 00:19:13,196
O finiscono in misere squadrette amatoriali
con gente che ha fatto il suo tempo?

403
00:19:13,274 --> 00:19:14,644
Ho capito, ho perso.

404
00:19:14,684 --> 00:19:15,784
Mi dispiace.

405
00:19:17,155 --> 00:19:18,155
Quindi...

406
00:19:18,415 --> 00:19:19,515
ti dispiace.

407
00:19:20,315 --> 00:19:22,729
- Se e' cosi'...
- No, mi dispiace davvero.

408
00:19:23,525 --> 00:19:26,855
Ma al momento devo fare alcune ricerche
per Harvey, quindi se vuoi scusarmi...

409
00:19:26,885 --> 00:19:29,414
Ricordi quando mi hai fregato quel
cliente che ti avevo indicato?

410
00:19:29,444 --> 00:19:31,256
E' stato un bel momento per te, vero?

411
00:19:31,286 --> 00:19:34,305
Vedi, ti ho dato un caso di nessuna
importanza cosi' quando avresti vinto...

412
00:19:34,335 --> 00:19:36,531
non ti avrebbe aiutato a far carriera.

413
00:19:37,184 --> 00:19:39,337
Ma mi aspettavo comunque che vincessi.

414
00:19:40,895 --> 00:19:42,389
Allora, si', credo...

415
00:19:42,465 --> 00:19:43,965
torna alle tue ricerche.

416
00:19:43,995 --> 00:19:45,713
Forse e' questa la tua area.

417
00:19:48,235 --> 00:19:49,485
Forse e' cosi'.

418
00:19:57,515 --> 00:19:59,065
<i>Molte mattine riesco...</i>

419
00:19:59,114 --> 00:20:00,657
<i>ad alzarmi dalla sedia</i>

420
00:20:00,796 --> 00:20:02,546
<i>e attraversare la stanza.</i>

421
00:20:04,284 --> 00:20:06,132
<i>E posso abbracciare mia figlia.</i>

422
00:20:09,245 --> 00:20:11,311
Quante persone sono state coinvolte?

423
00:20:11,495 --> 00:20:14,463
412, in una ricerca di due anni.

424
00:20:14,514 --> 00:20:16,225
E abbiamo registrazioni di tutti.

425
00:20:16,255 --> 00:20:18,365
Al 25 percento abbiamo dato dei placebo,

426
00:20:18,395 --> 00:20:20,879
ai restanti, dosaggi
variabili di Amylinx.

427
00:20:20,946 --> 00:20:22,525
E piu' della meta' e' come lui...

428
00:20:22,555 --> 00:20:24,675
mostra notevoli segni di miglioramento.

429
00:20:24,705 --> 00:20:27,585
E mi sta dicendo che non c'era
nulla che colpisse il fegato?

430
00:20:27,615 --> 00:20:28,615
Si'.

431
00:20:28,665 --> 00:20:31,355
Se e' venuto a mettere in discussione
questo, passiamo ad altro.

432
00:20:32,625 --> 00:20:35,564
Non le piace il fatto che Quentin si sia
rivolto alla sua ex-moglie, sbaglio?

433
00:20:35,594 --> 00:20:36,894
No, non sbaglia.

434
00:20:37,565 --> 00:20:40,235
Non voglio che nessuna schifezza
dal passato si metta in mezzo.

435
00:20:40,265 --> 00:20:43,865
Insomma, quello che ha fatto Quentin
e' praticamente un miracolo.

436
00:20:44,124 --> 00:20:47,165
Credo di aver trovato un modo per
far continuare questo miracolo.

437
00:20:47,195 --> 00:20:49,956
Stavo guardando la cartella
clinica del querelante,

438
00:20:50,016 --> 00:20:51,560
e poi ho trovato questo.

439
00:20:53,865 --> 00:20:55,061
Questo e' buono.

440
00:20:56,145 --> 00:20:57,245
Molto buono.

441
00:20:57,815 --> 00:20:59,365
Jones contro Norco...

442
00:20:59,795 --> 00:21:02,291
Washburn contro Hawthorne S.p.A.

443
00:21:02,475 --> 00:21:06,108
In realta', 7 casi in cui il
signor Church ha seguito una causa

444
00:21:06,155 --> 00:21:08,016
contro compagnie farmaceutiche.

445
00:21:08,046 --> 00:21:11,086
In ogni singolo caso,
e' riuscito a esigere un accordo

446
00:21:11,116 --> 00:21:13,646
perche' la compagnia sapeva che,
anche in caso di vittoria,

447
00:21:13,676 --> 00:21:15,146
una battaglia legale prolungata

448
00:21:15,176 --> 00:21:17,067
avrebbe fatto piu' danni di un accordo.

449
00:21:17,116 --> 00:21:18,364
Ha delle prove?

450
00:21:18,394 --> 00:21:20,964
Querelante numero due nel
nostro caso, Eleanor Baker.

451
00:21:20,994 --> 00:21:24,976
A quanto pare e' anche la querelante
numero sette nel caso Jones contro Norco.

452
00:21:25,006 --> 00:21:27,585
Sta riciclando querelanti.
Molto ecologico da parte sua.

453
00:21:27,615 --> 00:21:28,724
Signor Church?

454
00:21:28,905 --> 00:21:33,055
Il signor Specter ha i suoi documenti,
io ho i miei, i quali mostrano...

455
00:21:33,385 --> 00:21:36,355
che prima che l'FDA, l'agenzia di controllo
farmaci e alimenti, approvasse il farmaco

456
00:21:36,385 --> 00:21:39,653
la compagnia di Quentin Sainz
era sull'orlo della bancarotta.

457
00:21:39,696 --> 00:21:42,542
Tre mesi dopo l'uscita
sul mercato del farmaco,

458
00:21:42,584 --> 00:21:46,104
le vendite aumentarono vertiginosamente
fino a 38 milioni di dollari a trimestre

459
00:21:46,134 --> 00:21:48,346
un chiaro movente finanziario...

460
00:21:48,496 --> 00:21:51,295
per falsificare delle sperimentazioni
cliniche. Ora, Vostro Onore,

461
00:21:51,325 --> 00:21:53,975
a voi questa sembra una
rimostranza infondata?

462
00:21:55,295 --> 00:21:57,955
- T'avevo detto di esaminare quei resoconti.
- Glieli ho chiesti 5 volte,

463
00:21:57,985 --> 00:21:59,442
non me li ha mai dati.

464
00:21:59,546 --> 00:22:01,610
- Vostro Onore.
- Signor Specter,

465
00:22:01,640 --> 00:22:04,967
puo' mettere in discussione le sue tattiche
quanto vuole in processo, ma ha ragione.

466
00:22:04,997 --> 00:22:08,222
Questo e' un movente per frode,
il caso va avanti.

467
00:22:10,406 --> 00:22:12,080
Vi ringrazio, Vostro Onore.

468
00:22:30,935 --> 00:22:33,001
- Jessica, cosa ci fai qua?
- Sali.

469
00:22:33,054 --> 00:22:35,207
Stavo per andare a prendere un caffe'.

470
00:22:44,235 --> 00:22:46,055
<i>Ho saputo del tuo piccolo
imprevisto in aula.</i>

471
00:22:46,085 --> 00:22:48,565
Essere preso in contropiede dal mio
cliente che mi nasconde qualcosa

472
00:22:48,595 --> 00:22:51,085
- non e' un imprevisto, e' un imbarazzo.
- Di cosa parli?

473
00:22:51,115 --> 00:22:55,387
Non pensi sia ora di considerare l'idea
che forse non e' l'uomo onesto che credi?

474
00:22:57,356 --> 00:22:58,943
Quando eravamo sposati...

475
00:22:59,655 --> 00:23:02,955
quando prendevo un cliente e Quentin sapeva
che era colpevole, non la finiva piu'.

476
00:23:02,985 --> 00:23:05,465
Non faceva che assillarmi
con giusto e sbagliato.

477
00:23:05,495 --> 00:23:07,995
- Sembra fastidiosamente moralista.
- Lo era.

478
00:23:08,295 --> 00:23:10,822
Ma e' anche il motivo per
cui so che e' innocente.

479
00:23:10,852 --> 00:23:14,013
Quentin avra' un sacco di difetti,
ma non mi ha mai mentito.

480
00:23:14,095 --> 00:23:15,726
E non sta mentendo adesso.

481
00:23:17,005 --> 00:23:20,115
Quindi smettila di mettere in dubbio la sua
etica e comincia a vincere questo caso.

482
00:23:20,145 --> 00:23:22,635
Eravamo d'accordo che ne
saresti rimasta fuori.

483
00:23:22,665 --> 00:23:24,644
Tu non sai tutto quello che so io.

484
00:23:25,266 --> 00:23:26,266
Va bene.

485
00:23:26,325 --> 00:23:27,745
Questo non e' starne fuori.

486
00:23:27,775 --> 00:23:28,971
No, hai ragione.

487
00:23:29,306 --> 00:23:30,980
Non ne restero' piu' fuori.

488
00:23:39,995 --> 00:23:42,675
- Mi dispiace.
- Sei sceso cosi' a fondo con le indagini.

489
00:23:42,705 --> 00:23:44,916
Le indagini rivelano
quello che rivelano.

490
00:23:44,946 --> 00:23:47,476
Se ti ha mentito su questo,
potrebbe averti mentito su tutto.

491
00:23:47,506 --> 00:23:51,224
Credi non sapessi che ha iniziato a
vedere Lisa prima che ci separassimo?

492
00:23:51,924 --> 00:23:55,155
E' storia vecchia, Harvey.
Ho voltato pagina tanto tempo fa.

493
00:23:55,185 --> 00:23:57,295
Jessica, e' un modello di comportamento.

494
00:23:57,325 --> 00:24:00,105
Quentin e' venuto da me perche' sapeva
che lo ritenevo una brava persona

495
00:24:00,135 --> 00:24:01,585
e continuo a farlo.

496
00:24:02,264 --> 00:24:04,243
E' chiaro che per te non e' cosi'.

497
00:24:04,584 --> 00:24:05,984
Prendo io il caso.

498
00:24:09,255 --> 00:24:10,255
E Lisa?

499
00:24:10,505 --> 00:24:12,505
Se Lisa ha qualche problema...

500
00:24:12,865 --> 00:24:14,931
allora puo' venire a parlare con me.

501
00:24:16,735 --> 00:24:17,888
<i>Non e' ironico?</i>

502
00:24:17,924 --> 00:24:20,115
Ieri abbiamo perso tutti e due in aula.

503
00:24:20,145 --> 00:24:21,145
Hai perso?

504
00:24:22,015 --> 00:24:23,415
In un caso di sfratto?

505
00:24:23,445 --> 00:24:25,235
Come si fa a perdere
con un caso del genere?

506
00:24:25,265 --> 00:24:27,605
- C'e' chi vince anche senza avvocati.
- Beh, lui ce l'aveva,

507
00:24:27,635 --> 00:24:29,682
- Tanaka e...
- Vivien Tanaka?

508
00:24:29,736 --> 00:24:30,765
Si', la conosci?

509
00:24:30,795 --> 00:24:34,165
Se il proprietario si affida a Vivien
Tanaka non parliamo solo di cimici.

510
00:24:34,195 --> 00:24:37,335
Vivien Tanaka e' l'avvocato dei proprietari
di meta' dei grattacieli a Manhattan.

511
00:24:37,365 --> 00:24:40,484
Non e' una banale controversia sull'affitto.
Quello vuole creare un condominio.

512
00:24:40,514 --> 00:24:41,537
Beh, ottimo.

513
00:24:41,624 --> 00:24:44,725
Cacciare Frank per fare un rimodernamento
e' molestia. Posso attaccare su questo.

514
00:24:44,755 --> 00:24:46,705
No, se vuoi battere Vivien...

515
00:24:47,214 --> 00:24:49,584
ti servira' molto piu'
di un solo cliente.

516
00:24:49,835 --> 00:24:52,025
Se dimostri che c'e' uno schema,
la cifra in accordo sale.

517
00:24:52,055 --> 00:24:53,214
Se l'hanno fatto a lui,

518
00:24:53,244 --> 00:24:54,885
e' sicuro che l'hanno fatto ad altri.

519
00:24:54,915 --> 00:24:57,415
Quindi dovrei trovare qualcun
altro nell'edificio di Frank?

520
00:24:57,445 --> 00:24:58,859
Pensa piu' in grande.

521
00:24:59,705 --> 00:25:01,055
Quanto in grande?

522
00:25:07,295 --> 00:25:08,915
Karinski possiede cinque edifici.

523
00:25:08,945 --> 00:25:12,885
Ed erano tutti con affitto a equo canone. Ora
chiede un milione e mezzo ad appartamento.

524
00:25:12,915 --> 00:25:15,965
- Buon margine di profitto.
- Ho dato un'occhiata alle querele

525
00:25:15,995 --> 00:25:17,785
nell'anno precedente
la ristrutturazione.

526
00:25:17,815 --> 00:25:20,305
E ogni affittuario che non poteva
permettersi il rimodernamento,

527
00:25:20,335 --> 00:25:23,765
finiva per avere una qualche lamentela.
Rifiuti, riscaldamento, esalazioni...

528
00:25:23,795 --> 00:25:26,335
Uno dopo l'altro, sono stati
tutti cacciati da Karinski.

529
00:25:26,365 --> 00:25:29,775
- Non hai trovato dei nomi nei reclami?
- Si', qualcosa ho trovato, ma...

530
00:25:29,805 --> 00:25:31,904
devo allargare la faccenda
oltre il suo stabile.

531
00:25:31,934 --> 00:25:34,606
Senti, ho solo un'ora al giorno
libera per pranzo e non la uso mai.

532
00:25:34,636 --> 00:25:35,824
Ti servo davvero?

533
00:25:35,854 --> 00:25:37,833
Vedi questa gente che sta uscendo?

534
00:25:39,195 --> 00:25:41,345
Tutti in quel palazzo sono cosi'.

535
00:25:41,635 --> 00:25:43,396
So di essermi ripulito, ma...

536
00:25:43,994 --> 00:25:45,855
Hai bisogno di un tocco
di classe in piu'.

537
00:25:45,885 --> 00:25:47,868
- Non proprio classe...
- Classe.

538
00:25:48,604 --> 00:25:50,735
Come vuoi, basta che entri. Sei pronta?

539
00:25:50,765 --> 00:25:51,765
Si'.

540
00:25:52,105 --> 00:25:55,353
Salve. Io e mia moglie siamo qui per
vedere alcuni dei nuovi appartamenti.

541
00:25:55,383 --> 00:25:56,533
Vero, tesoro?

542
00:25:58,473 --> 00:26:00,750
Allora, cosa ne pensi, tesoro?

543
00:26:01,103 --> 00:26:03,995
Non e' male. Ma mi piace di
piu' quello sulla 52esima.

544
00:26:04,097 --> 00:26:06,870
52esima? E' terribilmente
vicino a tua madre.

545
00:26:06,925 --> 00:26:10,475
- No, no, no, non si tratta di mia madre.
- Beh, senti... Per me...

546
00:26:10,545 --> 00:26:13,959
e' uguale. Cioe', adoro stare vicino
a tua madre. Adoro tua madre.

547
00:26:14,225 --> 00:26:15,225
Pazza.

548
00:26:15,275 --> 00:26:18,185
Allora, perche' non ci dice
qualcosa su questo palazzo?

549
00:26:18,215 --> 00:26:21,124
Beh, vi accorgerete che non sono solo
le strutture a essere eccellenti,

550
00:26:21,154 --> 00:26:23,176
- lo stesso vale per gli inquilini.
- Buona notizia.

551
00:26:23,206 --> 00:26:25,505
Si', perche' non vogliamo
comprare solo quattro mura,

552
00:26:25,535 --> 00:26:27,394
abbiamo intenzione di mettere radici.

553
00:26:27,424 --> 00:26:29,485
Beh, questo e' il posto
giusto dove cercare.

554
00:26:29,515 --> 00:26:31,325
- Davvero?
- Si', e vi accorgerete

555
00:26:31,355 --> 00:26:35,163
che le persone che hanno comprato qui,
sono come voi. Giovani, ambiziosi...

556
00:26:37,645 --> 00:26:38,763
Devi toccarmi sempre?

557
00:26:38,793 --> 00:26:41,566
Qualche problema? Altre domande
a cui posso rispondere?

558
00:26:41,596 --> 00:26:42,602
Mi scusi.

559
00:26:42,654 --> 00:26:45,065
Mia moglie... La mia
bellissima moglie e'...

560
00:26:45,095 --> 00:26:47,245
diventa un po' paranoica a volte.

561
00:26:47,556 --> 00:26:49,456
Non sa quanto ci e' voluto prima che...

562
00:26:49,486 --> 00:26:51,436
si decidesse a uscire con me.

563
00:26:52,087 --> 00:26:53,237
Un'eternita'.

564
00:26:53,385 --> 00:26:55,405
Ci sono altri inquilini
che sono qui da un po'?

565
00:26:55,435 --> 00:26:58,865
Sa, che possano darci qualche indicazione su
come si sta in questo posto, nel quartiere?

566
00:26:58,895 --> 00:27:01,720
Beh, l'edificio e' stato
ristrutturato due anni fa,

567
00:27:01,765 --> 00:27:06,135
quindi quasi tutti i nostri inquilini sono
qui da poco. Abbiamo riaperto solo a gennaio.

568
00:27:06,985 --> 00:27:10,325
Ma penso che ci siano alcuni dei
vecchi inquilini che hanno comprato.

569
00:27:10,355 --> 00:27:12,255
Pensa che potremmo parlarci?

570
00:27:12,384 --> 00:27:14,894
- Solo per essere sicuri.
- Ci farebbe sentire molto piu'...

571
00:27:14,924 --> 00:27:16,033
a nostro agio.

572
00:27:18,674 --> 00:27:20,174
E' un tipetto grintoso.

573
00:27:21,244 --> 00:27:24,266
- Siamo cosi' innamorati, cosi' tanto.
- Si', moltissimo.

574
00:27:33,015 --> 00:27:34,135
Sei venuto da me...

575
00:27:34,165 --> 00:27:37,364
perche' volevi qualcuno che sapesse
che dici sempre la verita'.

576
00:27:37,394 --> 00:27:39,725
- Beh, non e' cosi'.
- Di cosa stai parlando?

577
00:27:39,755 --> 00:27:40,755
Lisa.

578
00:27:41,535 --> 00:27:43,124
Al tempo ti avevo chiesto...

579
00:27:43,154 --> 00:27:45,968
se fosse cominciata prima
che ci separassimo.

580
00:27:46,035 --> 00:27:47,335
Hai detto di no.

581
00:27:47,497 --> 00:27:48,497
E ti ho creduto.

582
00:27:48,527 --> 00:27:49,945
Perche' non volevo ferirti.

583
00:27:49,975 --> 00:27:51,693
Vuoi sapere cosa mi ferisce?

584
00:27:51,776 --> 00:27:54,375
Pensavo che fosse stata la mia
ambizione la causa del divorzio.

585
00:27:54,405 --> 00:27:56,123
- Non l'ho mai detto.
- No.

586
00:27:56,155 --> 00:27:57,634
Ma me l'hai fatto credere.

587
00:27:58,595 --> 00:28:00,635
Non avrei dovuto frequentare
Lisa in quel periodo,

588
00:28:00,665 --> 00:28:04,140
ma e' successo molto dopo aver realizzato
che le cose tra noi non funzionavano.

589
00:28:05,224 --> 00:28:06,674
Senti, mi dispiace.

590
00:28:09,433 --> 00:28:11,731
Per non aver avuto il
coraggio di dirtelo allora.

591
00:28:15,435 --> 00:28:16,435
E adesso?

592
00:28:16,875 --> 00:28:17,875
Adesso?

593
00:28:18,805 --> 00:28:20,235
Stanno manipolando i fatti.

594
00:28:20,265 --> 00:28:25,026
E non mi scusero' solo perche' abbiamo avuto
successo quando stavo per perdere tutto.

595
00:28:26,635 --> 00:28:27,835
Ti difendero'...

596
00:28:28,123 --> 00:28:29,189
in ogni caso.

597
00:28:29,256 --> 00:28:31,875
Perche' ho accettato il caso
ed e' quello che faccio.

598
00:28:31,905 --> 00:28:33,844
Ma se mi ci gioco la reputazione,

599
00:28:33,874 --> 00:28:36,997
devo sapere se ci sono altre
bugie che salteranno fuori

600
00:28:37,114 --> 00:28:38,658
e mi creeranno problemi.

601
00:28:40,066 --> 00:28:41,469
E devo saperlo adesso.

602
00:28:49,735 --> 00:28:50,735
Grazie.

603
00:28:52,265 --> 00:28:54,331
Sembra che dovro' recuperare un po'.

604
00:28:59,577 --> 00:29:00,845
La gente e' stupida...

605
00:29:00,875 --> 00:29:02,275
quando e' giovane.

606
00:29:03,095 --> 00:29:04,174
Vuoi sapere perche'?

607
00:29:04,204 --> 00:29:07,313
Vorrei sapere perche' e' stupida
tutto il resto della vita.

608
00:29:11,195 --> 00:29:12,580
Glenfiddich, liscio.

609
00:29:12,635 --> 00:29:13,635
Buono.

610
00:29:16,295 --> 00:29:17,795
Non ti sei mai sposato.

611
00:29:18,514 --> 00:29:20,884
Adesso parliamo della
nostra vita privata?

612
00:29:22,685 --> 00:29:23,925
"Finche' morte...

613
00:29:24,076 --> 00:29:25,326
non ci separi".

614
00:29:26,485 --> 00:29:27,812
Ci credevo davvero.

615
00:29:28,785 --> 00:29:31,199
Ha falsificato le
sperimentazioni cliniche?

616
00:29:31,715 --> 00:29:33,433
Dice che non lo farebbe mai.

617
00:29:34,195 --> 00:29:35,774
Allora perche' stiamo bevendo?

618
00:29:36,876 --> 00:29:38,681
Dice che non lo farebbe mai...

619
00:29:40,625 --> 00:29:43,039
perche' ha bisogno che
il farmaco funzioni.

620
00:29:46,525 --> 00:29:47,625
Sta morendo.

621
00:29:51,485 --> 00:29:52,885
Quentin ha la SLA.

622
00:30:10,625 --> 00:30:12,975
Signorina Parker, da quanto
lavora per il signor Sainz?

623
00:30:13,005 --> 00:30:15,206
Beh, tecnicamente sono
una consulente esterna,

624
00:30:15,236 --> 00:30:16,935
ma ho lavorato sull'Amylinx...

625
00:30:16,965 --> 00:30:19,465
- fin dall'inizio.
- Si', immagino sia cosi'.

626
00:30:19,677 --> 00:30:23,354
Vogliamo solo stabilire le sue credenziali
per testimoniare a favore di Quentin.

627
00:30:23,384 --> 00:30:25,580
Da quanto sapeva che Quentin ha la SLA?

628
00:30:26,886 --> 00:30:29,265
- Fin dal principio.
- E da quanto sapeva che Quentin

629
00:30:29,295 --> 00:30:32,755
falsificava i risultati delle sperimentazioni
per piazzare sul mercato il farmaco...

630
00:30:32,785 --> 00:30:34,185
per salvarsi la vita?

631
00:30:34,215 --> 00:30:35,215
Cosa?

632
00:30:35,485 --> 00:30:36,793
No, non lo farebbe mai.

633
00:30:36,835 --> 00:30:37,976
Avanti, Lisa,

634
00:30:38,025 --> 00:30:39,785
qui siamo tutti nella stessa squadra.

635
00:30:39,815 --> 00:30:42,257
Stiamo cercando di capire come
proteggere l'uomo che ama.

636
00:30:42,535 --> 00:30:44,470
Beh, pensavo che credesse in lui.

637
00:30:45,974 --> 00:30:48,040
Lei e' andata a letto con Quentin...

638
00:30:48,185 --> 00:30:49,985
quando era sposato con me.

639
00:30:52,134 --> 00:30:54,852
Lui disse che non era mai
successo e gli credetti.

640
00:30:55,184 --> 00:30:57,424
Ma ho imparato che e' capace di mentire.

641
00:30:57,535 --> 00:30:59,508
Quindi, adesso gli credo?

642
00:30:59,824 --> 00:31:00,824
No.

643
00:31:04,255 --> 00:31:06,755
Vogliamo limitare i danni.
Stiamo solo cercando di proteggerlo.

644
00:31:06,785 --> 00:31:09,595
Perche' lo scopriranno, verra' beccato,

645
00:31:09,625 --> 00:31:11,821
e se non ci dice le cose come stanno...

646
00:31:12,775 --> 00:31:14,825
non possiamo ridurre i danni
causati dalla sua bugia.

647
00:31:14,855 --> 00:31:16,255
Ma non ha mentito.

648
00:31:17,964 --> 00:31:19,714
Lo giuro! Non ha mentito.

649
00:31:20,065 --> 00:31:21,555
Ma lei si', vero?

650
00:31:23,634 --> 00:31:24,700
Era malato...

651
00:31:24,985 --> 00:31:28,856
gli serviva il farmaco e lei avrebbe
fatto di tutto per il nullaosta dell'FDA.

652
00:31:28,886 --> 00:31:30,908
Avanti, Lisa, ci aiuti ad aiutarlo.

653
00:31:34,004 --> 00:31:35,939
Non sapete in che condizioni era.

654
00:31:37,126 --> 00:31:38,126
Era...

655
00:31:39,035 --> 00:31:41,840
a malapena se stesso,
al tempo, e poi e' migliorato.

656
00:31:42,225 --> 00:31:44,334
Non avevo mai visto niente di simile.

657
00:31:45,155 --> 00:31:46,623
Fui io a notarlo.

658
00:31:47,095 --> 00:31:48,639
Notare cosa, di preciso?

659
00:31:50,485 --> 00:31:51,565
Dopo sei mesi,

660
00:31:51,595 --> 00:31:55,330
una persona su cento comincio' a
mostrare sintomi di lesioni epatiche.

661
00:31:56,006 --> 00:31:58,415
- Avrebbe compromesso il nullaosta.
- Gia', non potevo rischiare,

662
00:31:58,445 --> 00:32:00,501
cosi' ho tolto quella
persona dalla ricerca.

663
00:32:00,705 --> 00:32:01,966
Non l'ha detto a Quentin?

664
00:32:01,996 --> 00:32:04,366
No, avrebbe aspettato
e non avevamo tempo.

665
00:32:04,495 --> 00:32:06,290
Lui non aveva tempo!

666
00:32:06,775 --> 00:32:07,875
E io lo amo.

667
00:32:09,566 --> 00:32:11,023
Cos'altro potevo fare?

668
00:32:13,796 --> 00:32:15,735
Senta, c'e' un lato
positivo in tutto questo.

669
00:32:15,765 --> 00:32:16,805
Lato positivo?

670
00:32:16,835 --> 00:32:19,085
Al fatto che, inconsapevolmente,
ho frodato l'FDA?

671
00:32:19,115 --> 00:32:21,284
Beh, la parola chiave
e' "inconsapevolmente".

672
00:32:21,314 --> 00:32:23,401
Lisa ha un contratto indipendente.

673
00:32:23,455 --> 00:32:25,795
La compagnia puo' essere
responsabile per i danni effettivi,

674
00:32:25,825 --> 00:32:28,165
ma possiamo attribuire la
colpa della frode a Lisa.

675
00:32:28,195 --> 00:32:30,906
Dovresti pagare qualcosa, ma il
farmaco potrebbe rimanere sul mercato.

676
00:32:30,936 --> 00:32:32,455
E dare Lisa in pasto ai lupi?

677
00:32:32,485 --> 00:32:36,283
- Era quello che stava facendo con te.
- Cercava di salvarmi la vita!

678
00:32:39,955 --> 00:32:41,425
Ci sarebbero capi di imputazione?

679
00:32:41,455 --> 00:32:42,605
E' possibile.

680
00:32:42,875 --> 00:32:44,396
Dovrebbe trovarsi un suo avvocato.

681
00:32:44,426 --> 00:32:45,755
Noi saremmo in conflitto.

682
00:32:45,785 --> 00:32:48,285
Senta, il nostro obiettivo
e' proteggere lei.

683
00:32:48,475 --> 00:32:49,475
Non lo so.

684
00:32:53,535 --> 00:32:55,035
C'e' un'alternativa.

685
00:32:56,515 --> 00:32:58,518
Puoi unirti alla causa di Church.

686
00:32:59,576 --> 00:33:02,424
Jessica, siamo gli avvocati della compagnia.
Non possiamo consigliargli questo.

687
00:33:02,454 --> 00:33:04,375
- Harvey, e' la sua vita.
- Questo non importa.

688
00:33:04,405 --> 00:33:06,464
Il caso e' mio, scelgo io.

689
00:33:06,494 --> 00:33:07,844
Aspetta, aspetta.

690
00:33:08,125 --> 00:33:09,452
Cosa comporterebbe?

691
00:33:10,237 --> 00:33:12,435
La Sainz Farmaceutici colerebbe a picco,

692
00:33:12,465 --> 00:33:14,335
ma tu avresti la tua
parte di risarcimento.

693
00:33:14,365 --> 00:33:15,915
Potresti aprire una nuova compagnia,

694
00:33:15,945 --> 00:33:18,454
salvare il farmaco sotto un
marchio aziendale diverso.

695
00:33:18,484 --> 00:33:20,185
Non faro' finta di essere come loro.

696
00:33:20,215 --> 00:33:21,565
Tu sei come loro.

697
00:33:23,385 --> 00:33:25,485
Non posso farlo, non sono cosi'.

698
00:33:26,685 --> 00:33:28,185
Non c'e' un altro modo?

699
00:33:28,715 --> 00:33:30,165
Lei e' come loro...

700
00:33:31,436 --> 00:33:32,850
e loro sono come lei.

701
00:33:37,463 --> 00:33:40,277
Mike... abbiamo del lavoro
da fare, dove sei...

702
00:33:40,316 --> 00:33:43,425
Oh! Ti sto guardando proprio adesso,
nella sala conferenze C.

703
00:33:43,455 --> 00:33:44,984
Volete scusarmi?

704
00:33:46,256 --> 00:33:47,534
Riunione Alcolisti Anonimi?

705
00:33:47,564 --> 00:33:50,111
- Qui in ufficio?
- Divertente... No, e' la mia causa.

706
00:33:50,224 --> 00:33:52,385
- Che caso e'?
- Contro Johnny Karinski.

707
00:33:52,415 --> 00:33:56,245
Tra lo stabile di Frank e quello dove
stiamo per comprare casa io e Rachel.

708
00:33:56,275 --> 00:33:57,966
Ah, gia', siamo... sposati.

709
00:33:58,064 --> 00:34:00,997
E' una... lunga storia. Senti,
hai detto di pensare piu' in grande, giusto?

710
00:34:01,225 --> 00:34:04,266
Ho rintracciato quindici precedenti
affittuari disposti a dare testimonianza

711
00:34:04,296 --> 00:34:07,462
di ogni genere di molestie che li hanno
costretti a lasciare la loro casa.

712
00:34:07,546 --> 00:34:08,795
L'hai fatto in una notte?

713
00:34:08,825 --> 00:34:10,705
Si', non riuscivo comunque a dormire...

714
00:34:10,735 --> 00:34:12,965
Pensavo di sentire le
cimici. Comunque...

715
00:34:12,995 --> 00:34:15,764
Se porto queste persone davanti
a un giudice con la loro storia,

716
00:34:15,794 --> 00:34:19,456
Vivien Tanaka non riuscira' a rigirarlo
per salvare il culo a Karinski.

717
00:34:21,115 --> 00:34:22,435
Dovresti sentire che storie.

718
00:34:22,465 --> 00:34:23,879
Ti spezzano il cuore.

719
00:34:24,334 --> 00:34:26,148
Certo, se tu ce l'avessi un cuore.

720
00:34:26,178 --> 00:34:29,764
I sentimenti vanno bene, ma e' meglio che
tu abbia fatti concreti a sostenerli,

721
00:34:29,794 --> 00:34:32,169
perche' Vivien Tanaka non e' una fessa.

722
00:34:33,155 --> 00:34:34,155
Ma...

723
00:34:34,244 --> 00:34:36,011
e' un buon lavoro. Continua.

724
00:34:36,175 --> 00:34:38,893
Beh, vado a fare...
quello che devo andare a fare.

725
00:34:46,292 --> 00:34:47,662
Ce ne servono altri.

726
00:34:48,615 --> 00:34:50,202
E come ne troviamo altri?

727
00:34:53,185 --> 00:34:54,185
Mike?

728
00:34:54,225 --> 00:34:56,010
Questo e' lo stabile dove eravamo ieri?

729
00:34:56,455 --> 00:34:57,775
<i>Niente affitto...</i>

730
00:34:57,824 --> 00:35:00,223
<i>niente appartamento.
Questo e' il mio codice.</i>

731
00:35:00,565 --> 00:35:02,300
Si'. Prima e dopo.

732
00:35:06,274 --> 00:35:08,340
Dobbiamo andare a comprare moquette.

733
00:35:11,895 --> 00:35:13,296
Ha trovato il mio annuncio.

734
00:35:13,326 --> 00:35:15,615
Sta cercando di rubarmi l'idea, Harvey?

735
00:35:15,645 --> 00:35:17,065
ABC degli affari.

736
00:35:17,095 --> 00:35:19,552
Se c'e' una crisi,
prendi atto del problema.

737
00:35:19,605 --> 00:35:21,056
E' meglio essere la Tylenol...

738
00:35:21,086 --> 00:35:23,406
- piu' che la Toyota.
- E' un po' tardi per rendersi conto

739
00:35:23,436 --> 00:35:25,136
che questa e' una crisi.

740
00:35:29,706 --> 00:35:32,866
Signori e signore, vi ringrazio
per essere venuti oggi.

741
00:35:33,126 --> 00:35:35,325
Quentin Sainz ha pubblicato
questo annuncio...

742
00:35:35,355 --> 00:35:37,597
perche' la vostra azione
legale ha messo in chiaro

743
00:35:37,627 --> 00:35:40,752
che il suo farmaco ha effetti
collaterali di cui non era a conoscenza.

744
00:35:40,782 --> 00:35:43,630
Volevamo sapere quanto fosse
diffuso questo problema.

745
00:35:44,325 --> 00:35:46,575
C'e' stata una risposta straordinaria.

746
00:35:46,944 --> 00:35:49,644
Non da persone che soffrono, come voi...

747
00:35:49,875 --> 00:35:52,441
ma da chi ha bisogno che il
farmaco rimanga in circolazione.

748
00:35:54,276 --> 00:35:55,994
Pensate che stiamo mentendo.

749
00:35:56,624 --> 00:36:00,199
Siete qui perche' pensate che la sua
compagnia vi abbia nascosto qualcosa.

750
00:36:00,635 --> 00:36:01,935
E avete ragione.

751
00:36:02,685 --> 00:36:03,744
L'hanno fatto.

752
00:36:03,774 --> 00:36:05,824
Ma Quentin... vuole confessare.

753
00:36:06,355 --> 00:36:09,582
Vuole mostrarvi esattamente
che cosa vi ha nascosto.

754
00:36:12,076 --> 00:36:13,626
<i>Non riesco ad aprila.</i>

755
00:36:14,335 --> 00:36:16,456
<i>Non riesco a tenere in mano niente e...</i>

756
00:36:16,486 --> 00:36:19,334
<i>non so per quanto tempo potro'
continuare a lavorare.</i>

757
00:36:19,595 --> 00:36:20,758
<i>Andra' meglio.</i>

758
00:36:21,186 --> 00:36:23,196
<i>Vedrai. Lo sai che andra' meglio.</i>

759
00:36:25,345 --> 00:36:26,554
<i>Suppongo di si'.</i>

760
00:36:28,265 --> 00:36:30,157
<i>Ci scommetto la mia stessa vita.</i>

761
00:36:33,595 --> 00:36:36,400
Non e' giusto che voi abbiate
la SLA in primo luogo.

762
00:36:37,436 --> 00:36:39,647
Non e' neanche giusto che
abbiate effetti collaterali

763
00:36:39,677 --> 00:36:42,221
dal farmaco che ho creato
mentre io non li ho.

764
00:36:43,386 --> 00:36:46,186
Ma ora che so che esistono,
voglio rimediare.

765
00:36:47,966 --> 00:36:49,814
In modo che persone come voi...

766
00:36:51,806 --> 00:36:53,256
Magari anche voi...

767
00:36:53,855 --> 00:36:55,783
possiate avere quello che ho io.

768
00:36:56,316 --> 00:36:57,410
Ma non puo'.

769
00:36:57,772 --> 00:36:59,972
Non se vi da' quello che chiedete.

770
00:37:00,367 --> 00:37:03,172
Non stiamo dicendo che non
meritate un risarcimento.

771
00:37:03,275 --> 00:37:05,025
Prendiamo questo impegno.

772
00:37:05,664 --> 00:37:07,164
Vogliamo offrirvi...

773
00:37:07,344 --> 00:37:08,857
la proprieta' parziale...

774
00:37:08,887 --> 00:37:12,496
della sua compagnia. Una compagnia che
sta cercando di salvare delle vite.

775
00:37:12,526 --> 00:37:15,331
Il denaro non vi permettera'
di vivere piu' a lungo.

776
00:37:15,736 --> 00:37:17,323
Ma accettare l'accordo...

777
00:37:17,414 --> 00:37:20,958
e lasciare che Quentin provi a
risolvere il problema, potrebbe farlo.

778
00:37:21,075 --> 00:37:22,619
Che vi piaccia o meno...

779
00:37:23,253 --> 00:37:25,101
siete tutti sulla stessa barca.

780
00:37:25,184 --> 00:37:26,955
Date a Quentin la possibilita'...

781
00:37:26,985 --> 00:37:28,871
di evitare che la barca affondi.

782
00:37:48,376 --> 00:37:50,355
Hanno accettato davvero l'offerta.

783
00:37:51,575 --> 00:37:53,162
A Church non e' piaciuto.

784
00:37:53,355 --> 00:37:55,116
Ma a loro non piaceva Church.

785
00:37:55,497 --> 00:37:56,997
A loro sei piaciuto tu.

786
00:37:57,326 --> 00:37:58,326
E anche io.

787
00:38:00,744 --> 00:38:02,056
A chi non piaceresti?

788
00:38:02,086 --> 00:38:04,126
Oh, tua madre non e'
mai stata una mia fan.

789
00:38:04,156 --> 00:38:06,856
Se vuoi la verita', neanche mio
padre era un tuo grande fan.

790
00:38:06,886 --> 00:38:08,235
Questa e' un bugia...

791
00:38:08,265 --> 00:38:09,548
e lo so per certo.

792
00:38:10,365 --> 00:38:13,692
In realta' se potessero ti
metterebbero subito al posto di Lisa.

793
00:38:22,775 --> 00:38:23,797
Mi dispiace.

794
00:38:26,695 --> 00:38:28,095
Dispiace anche a me.

795
00:38:30,797 --> 00:38:32,047
D'ora in poi...

796
00:38:32,937 --> 00:38:34,812
torniamo a non dirci piu' bugie.

797
00:38:35,146 --> 00:38:36,994
Beh, se le cose stanno cosi'...

798
00:38:38,645 --> 00:38:42,844
Ti ricordi quando ti hanno strisciato la
Jaguar mentre era parcheggiata fuori casa?

799
00:38:43,194 --> 00:38:44,194
Si'.

800
00:38:44,294 --> 00:38:46,699
Beh, non e' andata
esattamente in quel modo.

801
00:38:50,556 --> 00:38:51,806
Ero arrabbiata.

802
00:38:52,674 --> 00:38:53,581
Arrabbiata?

803
00:38:58,705 --> 00:39:01,033
Oh, hai il pranzo al sacco.
Ti avremmo offerto qualcosa.

804
00:39:01,063 --> 00:39:02,113
Divertente.

805
00:39:02,745 --> 00:39:04,854
Come la vostra piccola azione legale.

806
00:39:05,495 --> 00:39:07,756
Prendi quel tuo sacco di
regali e fila, ragazzino.

807
00:39:07,786 --> 00:39:09,460
Non e' proprio roba per te.

808
00:39:09,523 --> 00:39:11,140
Oh, io penso che se la cavera' bene.

809
00:39:11,595 --> 00:39:12,795
Salve, Vivien.

810
00:39:12,965 --> 00:39:13,965
Salve.

811
00:39:14,156 --> 00:39:16,185
A quanto pare il pivello
ha chiamato il veterano.

812
00:39:16,215 --> 00:39:17,955
No, no. Sono qui solo per assistere.

813
00:39:17,985 --> 00:39:19,445
Adoro gli sport con il pubblico.

814
00:39:19,475 --> 00:39:22,366
Ti diverti a guardare mentre gli Yankees
distruggono una squadra dei pulcini?

815
00:39:22,396 --> 00:39:25,857
Si da' il caso che "Davide e Golia"
sia una delle mie storie preferite.

816
00:39:25,887 --> 00:39:26,887
Ok.

817
00:39:26,985 --> 00:39:27,985
Sto al gioco.

818
00:39:28,015 --> 00:39:29,342
Che c'e' nel sacco?

819
00:39:34,674 --> 00:39:36,274
Ehi, ehi. Ma che stai facendo?

820
00:39:36,304 --> 00:39:39,023
- Riconosce questa moquette?
- Gliela faccia portare fuori di qui.

821
00:39:39,053 --> 00:39:42,895
Questa e' la sua moquette, signor Karinski.
Viene dall'appartamento di Frank Carvello.

822
00:39:42,925 --> 00:39:43,925
Coraggio.

823
00:39:44,225 --> 00:39:47,103
Senta le fibre, la
consistenza. Sembra quasi...

824
00:39:47,345 --> 00:39:49,645
- viva.
- Ha portato qui le cimici.

825
00:39:50,375 --> 00:39:52,047
Questo e' vandalismo e aggressione!

826
00:39:52,077 --> 00:39:53,916
Sa, sono contento che
l'abbia messa cosi'

827
00:39:53,946 --> 00:39:56,614
perche' e' esattamente cio' di
cui accuseremo il suo cliente.

828
00:39:56,644 --> 00:39:57,775
Di che sta parlando?

829
00:39:57,805 --> 00:40:02,255
Non solo non ha debellato un'infestazione
di cimici, ne ha proprio creata una.

830
00:40:02,854 --> 00:40:05,465
Esatto. Ha preso la moquette da
uno dei suoi vecchi edifici,

831
00:40:05,495 --> 00:40:07,414
una moquette che era gia' infestata

832
00:40:07,444 --> 00:40:10,635
e poi l'ha reimpiantata nell'appartamento
del mio cliente per farlo sloggiare.

833
00:40:10,665 --> 00:40:11,675
E' da pazzi.

834
00:40:11,705 --> 00:40:13,935
Avvisa il tuo cliente di
non commettere spergiuro.

835
00:40:13,965 --> 00:40:16,235
Abbiamo la testimonianza
giurata dell'impiantista.

836
00:40:16,265 --> 00:40:18,813
E un'immagine della stessa moquette...

837
00:40:19,195 --> 00:40:22,609
da uno dei suoi vecchi edifici,
prima che venisse rimesso a nuovo.

838
00:40:22,976 --> 00:40:26,346
A proposito, io e mia moglie
adoriamo come lo ha rimesso a posto.

839
00:40:26,704 --> 00:40:28,846
Insomma, cosi' direi che
stiamo parlando di... Cos'e'?

840
00:40:28,876 --> 00:40:29,965
Aggressione...

841
00:40:29,995 --> 00:40:33,370
violazione delle norme
sull'affitto, di norme sanitarie,

842
00:40:33,654 --> 00:40:36,899
e, beh, di semplicissime
norme di decenza umana.

843
00:40:36,955 --> 00:40:40,101
E se una giuria a New York sentisse
tutto questo, wow... Immaginate i danni.

844
00:40:40,131 --> 00:40:42,035
Harvey! Fai lo spettatore, per piacere.

845
00:40:42,065 --> 00:40:43,815
Portate quella moquette fuori di qui.

846
00:40:43,845 --> 00:40:45,100
Allora, Vivien...

847
00:40:45,856 --> 00:40:47,922
Come sta andando la mia prima volta?

848
00:40:48,365 --> 00:40:51,039
Questa conta ancora come
mia prima volta, giusto?

849
00:40:52,834 --> 00:40:55,943
Adesso parliamo di quanto vi
verra' a costare tutto questo.

850
00:41:06,875 --> 00:41:07,875
Avanti.

851
00:41:08,255 --> 00:41:09,485
Pensavo volessi saperlo.

852
00:41:09,515 --> 00:41:11,363
Il tuo caso, quello pro bono...

853
00:41:11,895 --> 00:41:12,945
l'ho vinto.

854
00:41:13,424 --> 00:41:14,574
Che emozione.

855
00:41:14,706 --> 00:41:17,420
Come ti ho detto, e' solo un caso pro bono.
Non ti aiutera' a fare carriera.

856
00:41:17,450 --> 00:41:21,105
Ho anche trovato 15 nuovi clienti che
faranno causa con la stessa accusa.

857
00:41:21,135 --> 00:41:24,421
E loro pagheranno. Quindi puoi
moltiplicare questo numero...

858
00:41:24,945 --> 00:41:26,095
per 15 volte.

859
00:41:28,435 --> 00:41:30,109
Non male per un dilettante.

860
00:41:33,255 --> 00:41:36,556
Andiamo. Dimmi che non valeva la
pena saltare la tua pausa pranzo.

861
00:41:36,586 --> 00:41:38,454
Mi rendi fiera di essere tua moglie.

862
00:41:38,665 --> 00:41:42,313
Gia'. Aspetta. A quanto siamo arrivati?
Al terzo o al quarto anniversario?

863
00:41:42,343 --> 00:41:44,595
Al quinto. Non te ne
importa proprio niente?

864
00:41:44,625 --> 00:41:47,977
Si'. Stavo giusto pensando che
dovremmo uscire a festeggiare.

865
00:41:48,045 --> 00:41:49,155
Sei divertente.

866
00:41:49,185 --> 00:41:50,185
Ehi...

867
00:41:50,634 --> 00:41:51,787
Dico sul serio.

868
00:42:00,285 --> 00:42:02,655
Non posso uscire con
nessuno dell'ufficio.

869
00:42:19,879 --> 00:42:24,879
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

