1
00:00:00,000 --> 00:00:02,518
<b>Stagione 6 Episodio 18
"The Silence Of The Clamps"</b>

2
00:00:02,528 --> 00:00:04,237
NESSUN RIMBORSO

3
00:00:07,315 --> 00:00:10,755
<b>Traduzione: MokaShue, Tylerdurden.84,
rock3r, Burzum86, CRUDELE, ironic</b>

4
00:00:10,765 --> 00:00:14,623
<b>Revisione: mezzi</b>

5
00:00:14,633 --> 00:00:16,504
<b>::Italian Pinze Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

6
00:00:19,225 --> 00:00:22,038
A chi piacciono le buone
notizie, ciurmaglia?

7
00:00:22,048 --> 00:00:23,767
Allora buone notizie, ciurmaglia!

8
00:00:23,777 --> 00:00:27,591
La nostra prossima consegna non e' per
un pericoloso pianeta nello spazio aperto.

9
00:00:27,601 --> 00:00:28,666
E' per la Terra!

10
00:00:28,676 --> 00:00:32,426
La Terra e' pericolosa.
Su quel pianeta sono caduto dalla sedia.

11
00:00:32,989 --> 00:00:34,289
Piantala, Terra!

12
00:00:34,573 --> 00:00:36,665
Non dobbiamo nemmeno
lasciare New New York.

13
00:00:36,675 --> 00:00:39,113
Il pacco e' indirizzato
a Long Long Island.

14
00:00:39,123 --> 00:00:43,491
Proprio cosi', alla maestosa
villa stile mafioso del DonBot.

15
00:00:43,501 --> 00:00:46,529
Il DonBot?
Quel malvagio robot-gangster?

16
00:00:46,539 --> 00:00:50,716
Meglio che usi la mia super-vista robotica
per vedere cosa c'e' dentro questo pacco.

17
00:00:52,632 --> 00:00:54,555
Sembra un paio di pinze!

18
00:00:57,402 --> 00:00:59,498
Ma quand'e' che arrivano
le mie nuove pinze?

19
00:00:59,508 --> 00:01:01,917
Queste si sono tutte arrugginite
con il sangue delle altre pinzate!

20
00:01:01,927 --> 00:01:05,163
Calmati, Pinza. Siamo al matrimonio
della mia figlia piu' grande.

21
00:01:05,173 --> 00:01:08,040
Non vorrai mica che il Papa Spaziale
ti veda pinzare qualcuno, vero?

22
00:01:08,050 --> 00:01:11,000
Oh, cacchio.
Ho dimenticato il rituale del Papa.

23
00:01:19,005 --> 00:01:20,247
Carissimi,

24
00:01:20,257 --> 00:01:23,651
e' con somma velocita'
che vi nomino marito e moglie.

25
00:01:30,024 --> 00:01:31,024
Ma che...

26
00:01:34,965 --> 00:01:37,156
Posso esservi d'aiuto per qualcosa?

27
00:01:37,166 --> 00:01:40,540
Un pacco per...
Francis X. Pinzanello?

28
00:01:40,550 --> 00:01:42,700
Non abbiamo nessuno
con questo alias, qui.

29
00:01:42,710 --> 00:01:45,023
<i>Ehi! Ehi, sono io!
Sono arrivate le mie nuove pinze?</i>

30
00:01:45,033 --> 00:01:46,658
Ti chiami Francis?

31
00:01:49,580 --> 00:01:51,664
Ragazzi, guardate. E' Calculon!

32
00:01:51,674 --> 00:01:53,000
E c'e' anche il Robodiavolo!

33
00:01:53,010 --> 00:01:56,764
Ed e' pure una festa open bar!
Perche' non ci siamo ancora imbucati?

34
00:01:56,774 --> 00:01:59,362
Bender, non puoi imbucarti
a un matrimonio mafioso.

35
00:01:59,372 --> 00:02:00,724
Dimentichi una cosa, Leela.

36
00:02:00,734 --> 00:02:03,720
Io sono Bender,
il maestro dei travestimenti.

37
00:02:04,236 --> 00:02:08,414
E ora, signore e signori, cedo la
parola al mio caro amico: Calculon!

38
00:02:09,543 --> 00:02:13,570
Ehi, questa canzone e' per questa
nuova coppia. E' il vostro giorno.

39
00:02:13,580 --> 00:02:15,291
Ci siete solo voi due.

40
00:02:15,838 --> 00:02:18,828
<i>♪ Chi e' quel fustaccio ♪
♪ che canta al tuo matrimonio? ♪</i>

41
00:02:18,838 --> 00:02:21,920
<i>♪ E' Calculon, Calculon, ♪</i>

42
00:02:21,930 --> 00:02:24,454
<i>â™ª Calculoooooon! â™ª</i>

43
00:02:27,144 --> 00:02:28,244
Sei un boss!

44
00:02:28,432 --> 00:02:29,732
Guarda chi c'e'!

45
00:02:36,912 --> 00:02:38,112
Badaboing!

46
00:02:39,941 --> 00:02:44,191
Ehi, pupa. Io sono Bender.
Cosa ti porta qui, a questa squallida festa?

47
00:02:44,333 --> 00:02:45,754
Io sono la sposa!

48
00:02:46,733 --> 00:02:49,104
E tu che mi dici, tesoro?
Ti va di farlo?

49
00:02:49,114 --> 00:02:51,057
Bender, sono io, Fanny!

50
00:02:51,067 --> 00:02:53,567
- Chi?
- La moglie del DonBot, ricordi?

51
00:02:53,892 --> 00:02:56,838
- Sei stato il mio amante.
- Il tuo amante, eh?

52
00:02:56,848 --> 00:03:00,239
Sembra proprio da me. Cacchio,
devo stare un po' piu' attento.

53
00:03:00,249 --> 00:03:03,599
Non voglio ritrovarmi con una
che mi sono gia' sbattuto.

54
00:03:06,725 --> 00:03:08,975
- Ciao, Campanella!
- Ciao, mamma.

55
00:03:09,131 --> 00:03:11,781
E tu che mi dici?
Sei la mia terza scelta.

56
00:03:17,736 --> 00:03:20,658
{n8}STALLA

57
00:03:24,825 --> 00:03:27,722
Oh, Bender...
stiamo andando troppo a rilento.

58
00:03:27,732 --> 00:03:29,427
- Sposiamoci!
- Zitta un attimo.

59
00:03:29,437 --> 00:03:31,887
Sto limonando con una bella puttanella.

60
00:03:34,529 --> 00:03:36,699
Fai poco casino,
sta arrivando qualcuno!

61
00:03:40,658 --> 00:03:44,331
DonBot, ti prego. Ti ripaghero'
non appena mi darai altro denaro.

62
00:03:44,341 --> 00:03:47,961
Mi spiace, Calculon, non mi arreca
nessuna gioia fare questo.

63
00:03:47,971 --> 00:03:49,659
Perche' lo fara' Pinza.

64
00:03:49,791 --> 00:03:51,835
Pinza, ecco le tue pinze nuove.

65
00:03:51,845 --> 00:03:53,012
Pinze!

66
00:03:56,514 --> 00:03:57,538
No!

67
00:03:57,548 --> 00:03:58,567
No!

68
00:03:59,072 --> 00:04:00,114
Battuta?

69
00:04:00,233 --> 00:04:04,551
NOOOOOOO!

70
00:04:04,561 --> 00:04:06,935
Gia'. Papa' odia chi non paga.

71
00:04:07,083 --> 00:04:10,383
L'unica cosa che odia di piu'
sono i testimoni oculari.

72
00:04:11,072 --> 00:04:13,522
E i ragazzi che si fanno le sue figlie.

73
00:04:14,430 --> 00:04:17,980
E quelli che tentano di copiargli
la ricetta delle polpette.

74
00:04:24,492 --> 00:04:25,737
Com'e' stato il matrimonio, Bender?

75
00:04:25,747 --> 00:04:27,774
Chi lo vuole sapere?
Non ho visto niente!

76
00:04:27,784 --> 00:04:29,368
<i>Passando alle notizie piu' leggere,</i>

77
00:04:29,378 --> 00:04:31,881
<i>il due volte vincitore
di un finto premio Oscar, Calculon,</i>

78
00:04:31,891 --> 00:04:35,355
<i>e' stato brutalmente pinzato ieri,
da un assalitore rimasto anonimo.</i>

79
00:04:35,365 --> 00:04:36,945
Povero Calculon.

80
00:04:37,949 --> 00:04:40,463
E va bene, Amy, confesso!
E' stata la mafia!

81
00:04:40,473 --> 00:04:45,073
Ho visto tutta la scena e ho fatto anche
sesso bollente con la figlia del DonBot.

82
00:04:46,277 --> 00:04:49,179
Sono spaventato e scopo da dio!

83
00:04:49,189 --> 00:04:52,952
Bender, devi andare alla polizia a raccontare
una versione un po' piu' di buongusto

84
00:04:52,962 --> 00:04:54,277
di cio' che hai detto a noi.

85
00:04:54,287 --> 00:04:56,721
Si', cosi' anche la mafia
mi darebbe la caccia?

86
00:04:56,731 --> 00:05:00,131
Assolutamente no. Mi portero'
questo segreto nella tomba.

87
00:05:00,227 --> 00:05:04,463
<i>L'FBI offre a chiunque abbia qualche
informazione su questa aggressione con pinze</i>

88
00:05:04,473 --> 00:05:06,443
<i>una ricompensa di 50 dollari.</i>

89
00:05:07,452 --> 00:05:09,236
<i>E poi... e poi Calculon ha detto:</i>

90
00:05:09,246 --> 00:05:11,865
No! No! NOOOO!

91
00:05:11,875 --> 00:05:14,317
E poi ho mangiato
delle polpette squisite.

92
00:05:14,327 --> 00:05:16,013
Posso avere i miei 50 dollari, adesso?

93
00:05:16,023 --> 00:05:19,613
La sua storia mi e' piaciuta. Specialmente
il buongusto della connotazione romantica.

94
00:05:19,623 --> 00:05:21,672
Ma non e' abbastanza
per condannare il DonBot.

95
00:05:21,682 --> 00:05:24,787
Deve testimoniare davanti a un giudice.

96
00:05:24,971 --> 00:05:26,565
No! No!

97
00:05:26,786 --> 00:05:28,863
- Posso avere altri 50 dollari?
- No.

98
00:05:28,873 --> 00:05:29,875
- No?
- No!

99
00:05:29,885 --> 00:05:31,841
NOOOOOO!

100
00:05:35,155 --> 00:05:38,225
<i>In piedi, entra l'onorevole
giudice 723.</i>

101
00:05:39,524 --> 00:05:43,385
Seduti. Il crimine organizzato
e' una piaga della nostra societa'

102
00:05:43,395 --> 00:05:47,225
e non tollerero' alcuna
forma di intimidazione...

103
00:05:49,218 --> 00:05:52,159
<i>In piedi, entra l'onorevole
giudice 724.</i>

104
00:05:52,587 --> 00:05:55,498
Buongiorno. Vorrei dire
che tollerero' diverse,

105
00:05:55,508 --> 00:05:58,640
se non tutte le forme di intimidazione
durante questo processo.

106
00:05:58,650 --> 00:06:00,455
- Procuratore?
- Vostro Onore...

107
00:06:00,465 --> 00:06:05,215
l'accusa chiede un vizio di procedura perche'
ha beccato un sabotaggio della giuria.

108
00:06:08,636 --> 00:06:09,636
DonBot?

109
00:06:09,646 --> 00:06:10,915
Mozione respinta.

110
00:06:10,925 --> 00:06:12,832
L'accusa chiami il suo primo testimone.

111
00:06:12,842 --> 00:06:16,334
L'accusa chiama il nostro
testimone principale, Mister X,

112
00:06:16,344 --> 00:06:20,717
il cui aspetto sara' alterato
in quantODE' e' in grave pericolo.

113
00:06:24,820 --> 00:06:27,314
Bender, ti stavo cercando!

114
00:06:27,324 --> 00:06:30,068
Che torta preferisci
per il nostro matrimonio?

115
00:06:30,078 --> 00:06:31,098
Bender...

116
00:06:31,499 --> 00:06:33,899
Sistemalo... sistemalo... sistemalo...

117
00:06:34,901 --> 00:06:36,013
C'e' mancato poco.

118
00:06:36,023 --> 00:06:37,510
Non e' vero, Mister X,

119
00:06:37,520 --> 00:06:40,148
che lei sta calunniando
quest'innocente mafioso

120
00:06:40,158 --> 00:06:42,870
solo per distogliere le attenzioni
dal suo passato da delinquente?

121
00:06:42,880 --> 00:06:45,482
Incluso il crimine che
lei stesso ha inventato,

122
00:06:45,492 --> 00:06:47,665
lo scassinaincendio con scasso?

123
00:06:47,675 --> 00:06:51,745
E' un marchio registrato della
Progetti di Crimine Rodriquez Inc.

124
00:06:51,755 --> 00:06:54,098
E poi non e' un processo
contro di me, questo.

125
00:06:54,108 --> 00:06:57,158
E' vero. Il processo contro
di lei e' nell'aula 3.

126
00:06:58,561 --> 00:07:02,063
Lei e' accusato di aver commesso
due scassinaincendio con scasso.

127
00:07:02,073 --> 00:07:03,194
Come si dichiara?

128
00:07:03,204 --> 00:07:04,735
Non innolpevole!

129
00:07:07,220 --> 00:07:10,054
<i>E poi il DonBot ha detto:
"Mi spiace, Calculon."</i>

130
00:07:10,064 --> 00:07:15,050
E poi Calculon ha detto:
"NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO"...

131
00:07:16,098 --> 00:07:18,888
- Penso che abbiamo sentito abbastanza.
- Non ho ancora finito.

132
00:07:18,898 --> 00:07:20,598
"OOO". Adesso ho finito.

133
00:07:20,681 --> 00:07:23,592
Vostro Onore, l'accusa si polleggia.

134
00:07:26,171 --> 00:07:28,510
STANZA DELLA GIURIA

135
00:07:30,294 --> 00:07:32,129
Avete raggiunto un verdetto?

136
00:07:32,139 --> 00:07:33,310
Altroche'.

137
00:07:33,320 --> 00:07:35,988
Dopo un'accesa discussione
a dodici voci,

138
00:07:35,998 --> 00:07:37,976
riteniamo l'imputato colpevole di...

139
00:07:37,986 --> 00:07:40,605
Aspettate. Il DonBot e' innocente.

140
00:07:42,261 --> 00:07:44,782
Calculon, chi e' il tuo accompagnatore?

141
00:07:45,048 --> 00:07:46,764
Gia', chi?

142
00:07:46,890 --> 00:07:48,524
Il mio allenatore personale,

143
00:07:48,534 --> 00:07:52,169
e mi ha allenato a dire che
le mie ferite sono autoinflitte,

144
00:07:52,376 --> 00:07:53,498
perche' vedete,

145
00:07:53,508 --> 00:07:57,957
sono un grosso idiota di Hollywood
chi fa quel genere di cose.

146
00:07:58,219 --> 00:07:59,219
Perfetto.

147
00:08:01,933 --> 00:08:03,856
Riteniamo il DonBot...

148
00:08:04,592 --> 00:08:05,952
Pausa drammatica.

149
00:08:05,962 --> 00:08:07,324
Non colpevole!

150
00:08:08,175 --> 00:08:09,175
Cosa?

151
00:08:13,372 --> 00:08:15,569
Tesoro, se sposerai Bender,

152
00:08:15,579 --> 00:08:18,173
ti conviene indossare
un vestito nero al matrimonio.

153
00:08:18,183 --> 00:08:19,723
Saro' uno schianto!

154
00:08:27,770 --> 00:08:29,124
Non aver paura, Bender.

155
00:08:29,134 --> 00:08:31,663
Ti mettiamo nel programma
di protezione testimoni.

156
00:08:31,673 --> 00:08:35,465
Ti verranno dati una nuova identita',
un nuovo posto in cui vivere, e questo iPod.

157
00:08:35,475 --> 00:08:36,729
Non lo voglio piu'.

158
00:08:36,739 --> 00:08:38,650
Dovro' nascondermi per sempre?

159
00:08:38,660 --> 00:08:42,458
No, solo fino a che la Robomafia
non ti trovera' e non ti avra' ucciso.

160
00:08:42,468 --> 00:08:44,468
Sono abbastanza bravi a farlo.

161
00:08:46,137 --> 00:08:47,537
Addio, professore.

162
00:08:47,572 --> 00:08:48,739
Prima di andare,

163
00:08:48,749 --> 00:08:52,547
voglio che sappia
che non ho mai lavorato in alcun modo.

164
00:08:53,235 --> 00:08:54,235
Zoidberg,

165
00:08:54,317 --> 00:08:57,017
so che do l'impressione
di non sopportarti.

166
00:08:57,971 --> 00:09:01,340
Leela, adesso dovrai
occuparti tu di Fry.

167
00:09:01,641 --> 00:09:02,741
Oh, Signore.

168
00:09:03,323 --> 00:09:05,523
Vorrei poter venire con te, amico.

169
00:09:05,631 --> 00:09:06,880
Anche a me piacerebbe.

170
00:09:06,890 --> 00:09:08,305
Mi servira' un maggiordomo.

171
00:09:08,315 --> 00:09:10,015
Bender, dobbiamo andare.

172
00:09:24,995 --> 00:09:27,445
Non ci sara' mai nessun altro come lui.

173
00:09:27,756 --> 00:09:29,763
Assumiamo qualcuno migliore di lui!

174
00:09:30,499 --> 00:09:32,935
ASSUMIAMO:
VA BENE CHIUNQUE

175
00:09:33,514 --> 00:09:34,514
Pinza.

176
00:09:34,905 --> 00:09:35,928
Pinza!

177
00:09:36,411 --> 00:09:38,397
Ascolta le mie parole di boss.

178
00:09:38,407 --> 00:09:41,323
Vorrei che ti presentassi
per il vecchio lavoro di Bender

179
00:09:41,333 --> 00:09:44,229
e diventassi amico di questo Fry,
il suo migliore amico.

180
00:09:44,239 --> 00:09:47,710
Si', e poi lo presentero'
al mio migliore amico...

181
00:09:48,011 --> 00:09:49,361
Pinza numero uno!

182
00:09:49,972 --> 00:09:51,973
- Mi dispiace, tesoro.
- No, Pinza.

183
00:09:51,983 --> 00:09:53,194
Niente pinze.

184
00:09:53,204 --> 00:09:54,359
Prima o poi,

185
00:09:54,369 --> 00:09:56,234
Bender contattera' Fry,

186
00:09:56,380 --> 00:09:59,028
come fanno sempre
le spie sotto protezione.

187
00:09:59,038 --> 00:10:01,838
Allora sara' il momento
delle pinze, Francis.

188
00:10:02,164 --> 00:10:03,228
Francis...

189
00:10:03,405 --> 00:10:04,417
Francis?

190
00:10:04,668 --> 00:10:06,436
Ti pinzo io, con i Francis!

191
00:10:06,446 --> 00:10:08,618
Ue', datti una calmata.

192
00:10:10,884 --> 00:10:13,367
Ehila', smilzo, sono qui per il lavoro.

193
00:10:13,556 --> 00:10:14,706
Siediti pure.

194
00:10:14,832 --> 00:10:16,832
Inizieremo i colloqui a breve.

195
00:10:21,132 --> 00:10:22,700
Inizieremo con Andrew.

196
00:10:23,681 --> 00:10:25,694
Si', si sono rotti tutti, mi sa.

197
00:10:25,704 --> 00:10:27,651
Allora, quando comincio?

198
00:10:28,157 --> 00:10:30,457
Gente, questo e' Francis.

199
00:10:30,600 --> 00:10:32,051
- Ciao, Francis.
- Benvenuto.

200
00:10:32,061 --> 00:10:34,761
- Che nome carino!
- Guardate cosa sa fare.

201
00:10:38,668 --> 00:10:41,557
Gia', faccio un po' di tutto.
Pinzare, schiacciare...

202
00:10:41,567 --> 00:10:42,911
a volte tagliuzzare.

203
00:10:42,921 --> 00:10:44,000
Tagliuzzare?

204
00:10:45,185 --> 00:10:47,980
Sembra che resterai
senza lavoro, Zoidberg.

205
00:10:49,048 --> 00:10:50,337
E' tutto molto divertente.

206
00:10:50,347 --> 00:10:54,423
Ma ovviamente una pinza non sostituisce
la precisione di una genuina...

207
00:10:54,433 --> 00:10:56,533
Francis, vuoi fare tu gli onori?

208
00:10:59,141 --> 00:11:00,838
Sta' alla larga dalla mia zona!

209
00:11:00,848 --> 00:11:04,748
Cacchio. Quel tipo puo' baciare
le mie luccicanti pinze di metallo.

210
00:11:05,365 --> 00:11:07,893
Tu mi ricordi il mio
vecchio amico, Bender.

211
00:11:07,903 --> 00:11:10,419
Ah, si'? E dov'e' che
se ne sta al sicuro?

212
00:11:10,429 --> 00:11:13,629
Non lo so. Ehi, ti va di venire
a casa mia a giocare?

213
00:11:13,639 --> 00:11:16,239
Si'... ci sara' da divertirsi
come pazzi.

214
00:11:32,733 --> 00:11:35,403
PERICOLO:
GAS DEL COLONNELLO MUSTARD

215
00:11:42,660 --> 00:11:46,010
Ah, quattro schifosi anni
di scuola di pinza per questo?

216
00:11:46,649 --> 00:11:50,976
Salve, Francis! Scusami se sono
stato un po' ostile, prima...

217
00:11:51,110 --> 00:11:55,107
ma il tagliuzzare e' l'unico motivo
per cui mi tollerano da queste parti.

218
00:11:55,117 --> 00:11:59,385
Non come te, con quelle
magnifiche morse...

219
00:11:59,602 --> 00:12:02,223
Morse? Morse?

220
00:12:02,233 --> 00:12:06,153
Sono pinze, brutto cazzone! E se ho una cazzo
di voglia di tagliuzzare con queste pinze,

221
00:12:06,163 --> 00:12:08,581
allora le usero'
per tagliuzzare, cazzo!

222
00:12:08,591 --> 00:12:10,691
Perche' credi che mi chiamino...

223
00:12:11,406 --> 00:12:12,406
Francis?

224
00:12:13,033 --> 00:12:15,772
Mio caro Francis, ho buone notizie.

225
00:12:15,782 --> 00:12:18,413
E' giunto il momento
per la tua prima consegna.

226
00:12:18,423 --> 00:12:19,864
Sulla Luna!

227
00:12:20,066 --> 00:12:22,323
Che cazzo di figata!

228
00:12:35,963 --> 00:12:38,174
PRIGIONE CITTADINA
DELLA GOLA DI ALDRIN

229
00:12:38,878 --> 00:12:41,500
Ecco i 60 metri di corda che
avevate ordinato, sceriffo Furley.

230
00:12:41,510 --> 00:12:45,484
Per dindirindina! A voi ragazzi va di restare
nei paraggi per l'impiccagione di domani?

231
00:12:45,494 --> 00:12:47,044
Sara' uno spettacolo!

232
00:12:48,192 --> 00:12:50,792
Caspita, quanto adoro
impiccare la gente!

233
00:12:51,030 --> 00:12:53,330
Beh, sara' meglio che inizi
a tagliare per i cappi.

234
00:12:53,340 --> 00:12:55,415
Oh, sa chi potrebbe aiutarla?

235
00:12:56,172 --> 00:12:57,237
Francis!

236
00:13:02,705 --> 00:13:04,643
Bel lavoro, Francis!

237
00:13:04,653 --> 00:13:08,490
Mi piace che non ti sia ubriacato o abbia
rubato qualche organo, come il vecchio robot.

238
00:13:08,500 --> 00:13:09,520
Bender?

239
00:13:13,151 --> 00:13:15,252
Bender! Sono io, Fry!

240
00:13:27,481 --> 00:13:30,437
<i>Sapevo che Bender sarebbe spuntato
fuori per una mera coincidenza.</i>

241
00:13:30,447 --> 00:13:32,853
<i>Occupatene, ma non fare troppo rumore.</i>

242
00:13:32,863 --> 00:13:36,934
Niente paura, siamo nello spazio,
dove nessuno puo' sentirti pinzare!

243
00:13:38,943 --> 00:13:39,988
Chi l'avrebbe detto!

244
00:13:39,998 --> 00:13:42,821
I federali hanno dato a Bender una nuova
identita' come contadino lunare!

245
00:13:42,831 --> 00:13:44,924
Dev'essere preoccupato
di uscire dal personaggio,

246
00:13:44,934 --> 00:13:47,954
in caso ci fosse qualche
sudicio robot mafioso in giro.

247
00:13:47,964 --> 00:13:49,809
Dai, andiamo a vedere!

248
00:13:51,156 --> 00:13:53,035
Una volta anch'io ho visto un tipo...

249
00:13:53,045 --> 00:13:55,501
Ho visto che lo riducevo a brandelli!

250
00:13:55,853 --> 00:13:59,485
Bender? No, non mi viene
in mente nessuno con quel nome.

251
00:13:59,675 --> 00:14:02,621
Ma aspettate, che chiedo
a mio genero. Billy!

252
00:14:02,631 --> 00:14:04,263
Si', babbo lunare?

253
00:14:04,484 --> 00:14:09,019
Questi gentili bifolchi di citta'
cercano un tizio di nome Bender.

254
00:14:09,029 --> 00:14:10,406
- Lo conosci?
- No.

255
00:14:10,416 --> 00:14:13,293
Non e' nessuna delle otto persone
che ho conosciuto in vita mia.

256
00:14:13,303 --> 00:14:15,300
Bender, siamo noi, i tuoi amici!

257
00:14:15,310 --> 00:14:17,556
Puoi smetterla di fare
il bifolco idiota.

258
00:14:17,566 --> 00:14:19,748
Spiacente, signore, ma non sono Bender.

259
00:14:19,758 --> 00:14:21,792
Sono solo un semplice contadino.

260
00:14:21,802 --> 00:14:23,423
Mi chiamo Billy West!

261
00:14:24,379 --> 00:14:27,621
Billy West... che stupido
nome fasullo inventato.

262
00:14:27,803 --> 00:14:32,429
A voi gente di citta' avra' messo fame fare
sesso prematrimoniale e bruciare le bandiere.

263
00:14:32,439 --> 00:14:34,160
Volete restare per cena?

264
00:14:34,282 --> 00:14:38,786
Beh, io e il mio ragazzo dovevamo fare
sesso su una bandiera in fiamme, ma...

265
00:14:38,796 --> 00:14:40,646
potrei mangiare un boccone.

266
00:14:41,854 --> 00:14:46,493
Vi presento la mia bellissima
robot moglie, la Spalmatrice.

267
00:14:46,503 --> 00:14:49,053
E' qui per servire
la cena e il fascino.

268
00:14:49,171 --> 00:14:51,273
<i>Pure' di pollo, signor Fry?</i>

269
00:14:51,447 --> 00:14:52,495
Volentieri.

270
00:14:56,772 --> 00:14:59,473
Allora, Billy, dove sei nato?

271
00:14:59,589 --> 00:15:01,614
Proprio qui sulla Luna.

272
00:15:01,624 --> 00:15:03,829
E da quanto tempo fai il contadino?

273
00:15:03,839 --> 00:15:06,110
Credo di essere nato contadino.

274
00:15:06,120 --> 00:15:08,770
La gente dice che mia madre
era una zappa.

275
00:15:08,996 --> 00:15:12,353
Oh, cielo, a quanto pare
ho deformato la mia forchetta.

276
00:15:12,449 --> 00:15:14,938
Potresti piegarmela, Billy?

277
00:15:15,246 --> 00:15:17,553
Piegarla? Non riesco
neanche a sollevarla.

278
00:15:17,563 --> 00:15:21,441
Il che e' strano, visto che mio
padre era un muletto.

279
00:15:22,513 --> 00:15:26,563
Bender ha preso molto sul serio
la sua nuova identita' in stile Ietro.

280
00:15:27,014 --> 00:15:31,583
Se avete finito tutti, vi riaccompagno
in paese con la vecchia carretta.

281
00:15:33,726 --> 00:15:36,776
Allora, siete volati fin qui
su una nave spaziale?

282
00:15:36,860 --> 00:15:39,427
Smettila di parlare cosi',
vivi sulla Luna!

283
00:15:39,437 --> 00:15:42,887
Se quello e' Bender, mi sa che e'
piu' felice con la sua nuova vita.

284
00:15:42,897 --> 00:15:45,530
Mi rifiuto di credere
che qualcuno sia felice!

285
00:15:45,540 --> 00:15:49,244
Signor West, le spiacerebbe
se le esaminassi il cervello?

286
00:15:49,254 --> 00:15:53,056
Esaminare? Diamine,
se lo trova, se lo puo' tenere.

287
00:15:58,705 --> 00:16:00,215
Santi numi!

288
00:16:00,225 --> 00:16:04,252
Il disco rigido di Bender non contiene
piu' alcun vecchio ricordo.

289
00:16:04,262 --> 00:16:06,199
Quando i federali l'hanno inzotichito,

290
00:16:06,209 --> 00:16:09,575
hanno completamente cancellato
la sua vecchia identita'.

291
00:16:10,053 --> 00:16:11,936
Beh, questo non lo saprei,

292
00:16:11,946 --> 00:16:15,527
ma chi sono per discutere
con un uomo venuto dal cielo?

293
00:16:15,650 --> 00:16:17,827
Addio, eroi spaziali!

294
00:16:22,219 --> 00:16:25,019
Sicuro di non voler
uccidere tutti gli umani?

295
00:16:25,645 --> 00:16:27,295
Io amo tutti gli umani.

296
00:16:28,763 --> 00:16:30,610
Se n'e' andato per davvero.

297
00:16:36,699 --> 00:16:38,304
Sono felice per lui.

298
00:16:38,428 --> 00:16:42,369
E, onestamente, Francis e' un amico migliore
di quanto Bender non sia mai stato.

299
00:16:42,379 --> 00:16:44,123
Ehi, dov'e' Francis?

300
00:16:49,710 --> 00:16:51,967
Un sarsaparolio, sceriffo.

301
00:16:51,977 --> 00:16:53,103
Sono assetato.

302
00:16:53,113 --> 00:16:55,109
Facciamo due. Sono avido.

303
00:16:55,832 --> 00:16:57,532
Hai ingannato gli altri,

304
00:16:57,754 --> 00:16:59,096
ma non me.

305
00:16:59,235 --> 00:17:02,893
Vediamocela fuori,
cosi' nessun altro finira' pinzato.

306
00:17:03,010 --> 00:17:04,810
Sei tu il capo, straniero.

307
00:17:08,541 --> 00:17:11,496
Ti pinzero' via le parti
del corpo una a una.

308
00:17:11,763 --> 00:17:15,255
Ma poi ti pinzero' le ferite,
cosi' resterai vivo...

309
00:17:15,265 --> 00:17:17,081
mentre ti pinzo un altro po'.

310
00:17:17,091 --> 00:17:19,206
Di' le tue preghiere, spione.

311
00:17:19,216 --> 00:17:21,737
Ok. Dio benedica la nonna...

312
00:17:21,747 --> 00:17:23,853
- e il nonno...
- Loro sono i prossimi!

313
00:17:23,863 --> 00:17:26,413
Adesso ti taglio
questa maledetta testa!

314
00:17:29,629 --> 00:17:31,563
<i>Lascia il robot!</i>

315
00:17:33,009 --> 00:17:34,907
Pensavo di essere stato chiaro.

316
00:17:34,917 --> 00:17:37,514
Sono io a tagliuzzare le cose, qui.

317
00:18:01,803 --> 00:18:03,404
Tornatene a casa.

318
00:18:03,414 --> 00:18:05,720
Questi non sono affari tuoi, smilzo.

319
00:18:05,730 --> 00:18:09,344
Non mi chiamo smilzo.
Mi chiamo Zoidberg.

320
00:18:09,669 --> 00:18:12,104
John Zoidberg, porca troia!

321
00:18:14,322 --> 00:18:17,072
Fermati, Zoidberg!
Farai del male a Francis!

322
00:18:18,861 --> 00:18:21,506
Oh, davvero? Prendi questo e questo!

323
00:18:22,142 --> 00:18:23,242
Maledetto...

324
00:18:35,273 --> 00:18:36,623
Ti pinzero' le...

325
00:18:37,986 --> 00:18:39,043
Oh, si'.

326
00:18:41,609 --> 00:18:44,759
Sembra uno di quei
uccidi-a-volonta' con l'aragosta!

327
00:18:44,930 --> 00:18:48,761
Quell'offerta valeva solo
per un periodo di tempo limitato.

328
00:18:53,358 --> 00:18:55,518
Le mie pinze!

329
00:18:55,528 --> 00:18:57,378
Perche', Zoidberg, perche'?

330
00:18:57,388 --> 00:19:00,864
Perche' in realta' il nostro
amico Francis, qui...

331
00:19:00,997 --> 00:19:02,348
e' un assassino!

332
00:19:02,358 --> 00:19:05,097
Eh, gia'. Stava cercando di uccidermi.

333
00:19:05,107 --> 00:19:08,207
Questo figlio d'un crostaceo
mi ha salvato la vita!

334
00:19:11,078 --> 00:19:13,395
Bender, stronzo infedele!

335
00:19:13,528 --> 00:19:16,014
Ho messo da parte la mia
carriera da cantante, per te!

336
00:19:16,024 --> 00:19:18,642
Se non posso averti io, nessuno potra'!

337
00:19:21,067 --> 00:19:23,192
Oh, perbacco.

338
00:19:24,641 --> 00:19:26,296
- Bender!
- No!

339
00:19:34,897 --> 00:19:36,855
Bender e' stato uno spione
con i fiocchi.

340
00:19:36,865 --> 00:19:38,983
Forse il migliore che ci sia mai stato.

341
00:19:38,993 --> 00:19:41,188
Manderemo delle polpette
alla sua vedova.

342
00:19:41,198 --> 00:19:43,724
Pinza, Campanella, entrate in baule.

343
00:20:01,600 --> 00:20:03,019
Al mio amico, Bender.

344
00:20:03,029 --> 00:20:06,083
Un uomo saggio una volta disse
che era uno spione con i fiocchi.

345
00:20:06,093 --> 00:20:08,118
Forse il migliore che ci sia mai stato.

346
00:20:08,128 --> 00:20:09,295
<i>A Bender!</i>

347
00:20:10,943 --> 00:20:12,949
Per la tua pizza ci vorra'
un altro minuto.

348
00:20:12,959 --> 00:20:15,562
Stiamo ancora aspettando
che ce la consegnino.

349
00:20:15,572 --> 00:20:17,843
- Bender?
- Non sono Bender.

350
00:20:17,853 --> 00:20:20,469
Mi hai preso per un altro robot.

351
00:20:21,371 --> 00:20:22,889
Probabilmente hai ragione.

352
00:20:22,899 --> 00:20:25,102
Non ricordo bene che aspetto avesse.

353
00:20:25,112 --> 00:20:27,336
Ragazzi, ragazzi, sono io, Bender.

354
00:20:28,378 --> 00:20:29,561
E' vivo!

355
00:20:29,571 --> 00:20:31,726
Quindi quel contadinotto
lunare che e' stato ucciso

356
00:20:31,736 --> 00:20:34,486
era soltanto un marito
e un padre innocente!

357
00:20:36,640 --> 00:20:39,876
Bender, vecchio robot,
la mafia pensa che tu sia morto!

358
00:20:39,886 --> 00:20:42,006
Puoi tornare a lavorare con noi!

359
00:20:42,016 --> 00:20:43,700
Sono tornato, bellezza!

360
00:20:43,710 --> 00:20:44,974
E' arrivata la pizza!

361
00:20:45,919 --> 00:20:47,561
La taglio subito...

362
00:20:48,225 --> 00:20:50,875
Fallo e ti sventro
come un pesce, cazzone!

363
00:20:57,694 --> 00:21:00,956
<b>::Italian JohnFuckingZoidberg Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

