1
00:00:03,704 --> 00:00:04,659
UN GIORNO...

2
00:00:04,802 --> 00:00:06,374
NON MUORE NESSUNO

3
00:00:07,547 --> 00:00:08,662
IL GIORNO SEGUENTE...

4
00:00:08,697 --> 00:00:09,778
NON MUORE NESSUNO

5
00:00:10,250 --> 00:00:11,852
E LO STESSO IL GIORNO SEGUENTE

6
00:00:11,887 --> 00:00:12,885
E QUELLO SEGUENTE

7
00:00:14,782 --> 00:00:15,805
E QUELLO SEGUENTE...

8
00:00:15,840 --> 00:00:16,828
POPOLAZIONE MONDIALE:

9
00:00:22,213 --> 00:00:23,727
NELL'EPISODIO PRECEDENTE...

10
00:00:23,761 --> 00:00:26,247
Un ex insegnante
condannato per lo stupro

11
00:00:26,248 --> 00:00:29,184
e l'omicidio di una bambina
di 12 anni, Susie Kabina.

12
00:00:29,185 --> 00:00:32,575
Oswald Danes sta vivendo
gli ultimi momenti su questa terra.

13
00:00:34,694 --> 00:00:37,147
- Nelle ultime 36 ore...
- Non e' morto nessuno.

14
00:00:38,344 --> 00:00:39,714
Il Giorno del Miracolo.

15
00:00:39,826 --> 00:00:41,191
Hai mai sentito parlare di Torchwood?

16
00:00:41,192 --> 00:00:43,220
Potrebbe valere la pena
approfondire questa cosa.

17
00:00:43,221 --> 00:00:44,468
In ogni caso, cos'e' questo Torchwood?

18
00:00:44,469 --> 00:00:48,053
L'istituto Torchwood e' stato fondato
dalla famiglia reale britannica nel 1879,

19
00:00:48,054 --> 00:00:51,019
per investigare l'insolito, lo strano...

20
00:00:51,373 --> 00:00:52,814
e l'alieno.

21
00:00:55,435 --> 00:00:57,669
Non lo capisci? Avevi ragione.
E' tutto collegato.

22
00:00:57,670 --> 00:00:59,580
Torchwood e' la chiave di tutto.

23
00:01:01,064 --> 00:01:03,736
- Ma chi cavolo siete voialtri?
- Torchwood.

24
00:01:18,086 --> 00:01:20,947
AEREOPORTO DI HEATHROW, LONDRA
11 DEL MATTINO

25
00:01:24,187 --> 00:01:27,122
Non possono farlo. Sono una cittadina
britannica in territorio britannico.

26
00:01:27,123 --> 00:01:28,812
Si'? Mi sa che sei stata
troppo occupata con gli alieni.

27
00:01:28,813 --> 00:01:31,001
Ma sono anni che gli americani
la fanno franca per cose cosi'.

28
00:01:31,002 --> 00:01:33,164
Ehi, ehi, ehi, e' quella cosa
dovrebbe essere? Una critica?

29
00:01:33,199 --> 00:01:35,326
Cos'hai intenzione di fare?
Scriverai al tuo deputato?

30
00:01:35,408 --> 00:01:39,019
E tu, Seconda Guerra Mondiale,
questo lo prendo.

31
00:01:39,486 --> 00:01:43,109
- Non e' niente. E' innocuo.
- Allora non ti spiacera' se lo tengo io.

32
00:01:47,139 --> 00:01:48,667
Che cavolo credi di fare qui?

33
00:01:48,668 --> 00:01:51,496
Mi e' stato chiesto di aiutarti
a scortare i prigionieri a Langley.

34
00:01:51,497 --> 00:01:56,091
No, no, no. Quest'operazione e' mia.
L'ho ideata io e l'ho messa in atto io.

35
00:01:56,092 --> 00:01:59,903
Vuoi pisciare anche sull'aereo?
Marcare anche quello come tuo territorio?

36
00:02:00,342 --> 00:02:03,467
Sara' meglio andarcene finche' possiamo.
Questa cosa sta costando una fortuna

37
00:02:03,468 --> 00:02:06,891
e i governi da entrambi i lati dell'Atlantico
stanno iniziando a far domande.

38
00:02:07,452 --> 00:02:08,853
Come va il taglio sul braccio?

39
00:02:08,888 --> 00:02:11,413
Sopravvivero'.
Sono mortale, non sto morendo.

40
00:02:11,998 --> 00:02:14,342
Anche se tecnicamente forse
sto morendo, anche se lentamente.

41
00:02:14,343 --> 00:02:17,135
Quello che sta succedendo al mondo,
questo miracolo...

44
00:02:23,935 --> 00:02:26,407
- Ma non significa che sia colpa sua.
- Rhys, mi stai difendendo?

45
00:02:26,408 --> 00:02:28,283
E' come se le parti
si fossero invertite, no?

46
00:02:28,357 --> 00:02:30,141
Non e' colpa di Jack
se qualcuno ha scambiato i fili.

47
00:02:30,891 --> 00:02:32,895
Tutto quello che era
mortale diventa immortale,

48
00:02:32,896 --> 00:02:35,192
percio' tutto quello che era
immortale diventa mortale.

49
00:02:35,530 --> 00:02:37,314
Visto? Posso rivelarmi utile.

50
00:02:37,408 --> 00:02:38,718
Forza, andiamo. Prendeteli.

51
00:02:38,719 --> 00:02:41,840
- Riportate in Galles il marito.
- No, Jack... Andy, no!

52
00:02:41,841 --> 00:02:43,453
Ehi, ehi! Dove lo portate?

53
00:02:46,405 --> 00:02:47,954
Io sto arrestando Torchwood.

54
00:02:47,955 --> 00:02:50,447
Lui fa parte di Torchwood?
No. E' un coniuge.

55
00:02:50,747 --> 00:02:53,076
Adesso vai. Levati di torno.
Fai a fare cose da coniuge.

56
00:02:53,077 --> 00:02:55,831
- Datemi mia figlia!
- Sono un membro segreto, amico.

57
00:02:55,898 --> 00:02:57,999
E il coniuge puo' prendersi la bambina.

58
00:02:58,018 --> 00:03:00,573
No, no, riportatela qui e fatelo subito!

59
00:03:00,574 --> 00:03:01,657
Rex, per favore, ti imploro.

60
00:03:01,658 --> 00:03:03,962
- Gwen, puo' ti dimeni, piu' lui ci gode.
- E' mia figlia.

61
00:03:03,997 --> 00:03:06,266
- Fateli salire sull'aereo.
- Rex, ti prego, ascoltarmi.

62
00:03:06,267 --> 00:03:07,839
Qualcuno sta cercando
di ucciderci, okay?

63
00:03:07,840 --> 00:03:10,156
- Devo tenerla al sicuro.
- Ci pensero' io.

64
00:03:12,594 --> 00:03:15,376
- Andy!
- Rhys! Rhys!

65
00:03:15,644 --> 00:03:17,115
La terro' al sicuro, te lo prometto!

66
00:03:17,116 --> 00:03:19,130
Anwen, tornero' da te, okay?

67
00:03:19,154 --> 00:03:20,315
Tornero'!

68
00:03:20,539 --> 00:03:23,394
E tu me la pagherai. E tornero'!

69
00:03:24,143 --> 00:03:28,454
Tornero', disgraziato!
Tornero', brutto bastardo!

70
00:03:54,497 --> 00:03:59,038
Mi spiace, sono riuscito a trovare solo
un'aspirina. Era nella tasca del co-pilota.

71
00:03:59,325 --> 00:04:02,375
Gli ho dato una sciacquata
per togliere la lanuggine.

72
00:04:02,699 --> 00:04:04,675
Ti chiami Danny, giusto?

73
00:04:04,676 --> 00:04:06,458
- Si'.
- Senti, non sono gay,

74
00:04:06,459 --> 00:04:09,679
ma se mi rimedi una vodka,
ti permettero' di palpeggiarmi.

75
00:04:10,844 --> 00:04:12,305
Non sono gay nemmeno io.

76
00:04:13,701 --> 00:04:16,984
Va bene, allora se mi rimedi
una vodka, ti faro' palpeggiare lei.

77
00:04:16,985 --> 00:04:18,772
Siamo in servizio.

78
00:04:19,127 --> 00:04:21,643
E' per fini terapeutici.
E poi, cosa credi che succedera'?

79
00:04:21,644 --> 00:04:24,065
Romperanno un finestrino e
si lanceranno da 9.000 metri?

80
00:04:24,066 --> 00:04:28,160
Fidati di me. Mettiti comoda e rilassati.
Le prossime sei ore saranno solo noia...

81
00:04:28,218 --> 00:04:29,599
e monotonia.

82
00:04:46,374 --> 00:04:48,009
Come ho fatto a sopravvivere?

83
00:04:48,654 --> 00:04:50,027
Non lo so.

84
00:04:50,128 --> 00:04:53,144
Siamo diventati tutti dei superuomini
dalla sera alla mattina?

85
00:04:53,171 --> 00:04:56,611
Guariro' o soffriro' per
il resto della mia vita?

86
00:05:09,143 --> 00:05:11,199
Hanno speso un sacco di soldi per noi.

87
00:05:11,271 --> 00:05:13,720
Hanno fatto sgomberare
tutto l'aereo per i prigionieri.

88
00:05:14,060 --> 00:05:15,629
Tutto con i soldi dei contribuenti.

89
00:05:15,630 --> 00:05:18,575
- Non male, eh?
- Ogni volta che compari, va tutto a rotoli.

90
00:05:32,842 --> 00:05:36,197
Certe gente non ha proprio niente
di meglio da fare col proprio tempo.

91
00:05:36,419 --> 00:05:40,520
Oh, andiamo. Quell'uomo e' un pedofilo
assassino. Non e' neanche morto. Sta bene.

92
00:05:40,734 --> 00:05:43,031
Lascialo al suo umorismo
da confraternita studentesca.

93
00:05:43,249 --> 00:05:46,926
L'idea di non poter uccidere i propri nemici
sta avendo effetti devastanti in certe zone.

94
00:05:46,972 --> 00:05:50,153
Dal Ruanda arrivano notizie secondo cui
un villaggio Hutu e' stato distrutto...

95
00:05:50,170 --> 00:05:53,125
Uomini, donne e bambini a cui e' stato
spappolato il cervello a martellate,

96
00:05:53,126 --> 00:05:56,171
e poi li hanno buttati in una fossa e
ci sono passati sopra con un bulldozer.

97
00:05:56,185 --> 00:05:58,929
Ieri ho consegnato un rapporto
ad Alan dove facevo notare

98
00:05:58,930 --> 00:06:00,842
che l'80 percento
degli indiani e' induista

99
00:06:00,843 --> 00:06:03,687
e che adesso la reincarnazione
non e' piu' un'opzione valida.

100
00:06:03,722 --> 00:06:05,584
Non c'e' piu' niente che tenga a
bada il comportamento della gente.

101
00:06:05,585 --> 00:06:08,614
Cosi' ho predetto che l'esito piu' probabile
sarebbe stata una guerra col Pakistan.

102
00:06:08,615 --> 00:06:10,875
Stamattina il primo ministro
indiano ha annunciato

103
00:06:10,876 --> 00:06:12,825
il desiderio di riconciliarsi col Pakistan,

104
00:06:12,826 --> 00:06:15,734
dicendo che dato che adesso
si ha solo questa vita, bisogna usarla bene.

105
00:06:15,735 --> 00:06:19,504
Chi puo' prevedere qualcosa adesso?
Non era mai successo niente del genere.

106
00:06:19,651 --> 00:06:22,278
Esther, Rex sta tornando al quartier
generale. Ha in custodia Torchwood.

107
00:06:22,342 --> 00:06:25,560
Oddio, Rex sta tornando.

108
00:06:25,786 --> 00:06:27,932
Certe cosa si possono ancora prevedere.

109
00:06:30,419 --> 00:06:32,751
E ha con se' Torchwood.

110
00:06:33,060 --> 00:06:35,559
Non hai alcuna intenzione
di mollare l'osso, eh?

111
00:06:35,652 --> 00:06:37,271
E comunque, cos'era?

112
00:06:42,325 --> 00:06:44,407
Signor Friedkin, mi scusi.

113
00:06:45,186 --> 00:06:47,827
Mi par di capire che e' lei che
si occupa della cosa di Torchwood.

114
00:06:47,862 --> 00:06:49,124
Sono Esther Drummond, un'analista.

115
00:06:49,125 --> 00:06:51,435
Ho aiutato Rex Matheson
con la consegna straordinaria.

116
00:06:51,436 --> 00:06:56,002
- E adesso sta riportando qui quella gente...
- Adesso della questione se ne occupa l'NCS.

117
00:06:56,219 --> 00:06:58,722
Non il Direttorato
dell'Intelligence, va bene?

118
00:06:59,343 --> 00:07:03,058
Si', ma il modo in cui Torchwood
e' sparito dalla rete, signore.

119
00:07:03,059 --> 00:07:07,854
Ho passato sei mesi a compilare le liste dei
malware... e' una specie di mia passione...

120
00:07:07,855 --> 00:07:11,059
E di qualunque violazione si sia
trattato, e' stato affascinante e...

121
00:07:11,060 --> 00:07:13,520
pensavo solo di poter essere d'aiuto.

122
00:07:13,700 --> 00:07:17,123
Quindi sta pensando
di cambiare Direttorato?

123
00:07:17,124 --> 00:07:19,506
Non mi spiacerebbe andare
dove c'e' tutto il divertimento.

124
00:07:19,513 --> 00:07:21,002
Sembra di sentir parlare Rex.

125
00:07:21,021 --> 00:07:23,846
La sua idea di divertimento
potrebbe essere fuorviante.

126
00:07:25,358 --> 00:07:29,452
Quindi sta lavorando
a stretto contatto con lui?

127
00:07:29,918 --> 00:07:32,068
La sta tenendo informata?

128
00:07:32,591 --> 00:07:33,867
Sissignore.

129
00:07:34,248 --> 00:07:35,937
Siamo proprio una bella squadra.

130
00:07:36,957 --> 00:07:38,295
Bene...

131
00:07:38,620 --> 00:07:40,157
Lo terro' a mente.

132
00:07:42,095 --> 00:07:44,022
Grazie, Esther.

133
00:07:45,269 --> 00:07:47,408
Grazie a lei, signore.

134
00:08:04,018 --> 00:08:07,050
Dai, non potevo sapere che Rex
ci avrebbe fregati in quel modo.

135
00:08:07,051 --> 00:08:08,817
Ma sai come funzionano le cose, Jack.

136
00:08:09,951 --> 00:08:12,091
Ogni volta che qualcuno
si avvicina a te,

137
00:08:12,092 --> 00:08:14,485
nessuno riesce piu'
ad avere una vita normale.

138
00:08:14,529 --> 00:08:18,174
E sai cosa mi fa davvero, e dico
sul serio, cosa mi fa incazzare davvero?

139
00:08:18,269 --> 00:08:19,889
Perche' ci hai messo cosi' tanto?

140
00:08:19,924 --> 00:08:22,157
Devo rischiare di saltare per aria,
perche' tu ti faccia vivo?

141
00:08:22,158 --> 00:08:23,741
- Ti sono mancato?
- Si'.

142
00:08:25,331 --> 00:08:26,369
Io...

143
00:08:30,216 --> 00:08:33,557
Avevo iniziato a pensare che sarebbe
stato tutto come in una specie di fiaba.

144
00:08:34,781 --> 00:08:38,940
Sarei diventata vecchia e un giorno
saresti comparso all'improvviso...

145
00:08:40,374 --> 00:08:42,716
per fare visita a mia nipote.

146
00:08:42,717 --> 00:08:45,988
Io sarei stata decrepita e tu
saresti stato esattamente uguale.

147
00:08:47,669 --> 00:08:49,801
Dov'eri andato, Jack?

148
00:08:51,282 --> 00:08:52,452
Molto molto lontano.

149
00:08:52,453 --> 00:08:54,157
E ti ha aiutato?

150
00:08:58,515 --> 00:08:59,752
Ehi, piccioncini.

151
00:09:00,327 --> 00:09:02,133
Permettetemi di farvi una domanda.

152
00:09:03,154 --> 00:09:04,830
Che cavolo e' quest'affare?

153
00:09:04,874 --> 00:09:07,719
- Non fa altro che bippare.
- Allora ridammelo.

154
00:09:07,720 --> 00:09:11,315
Gia', ti piacerebbe.
Che fa? Misura quanto sei mortale?

155
00:09:11,360 --> 00:09:13,579
- Ancora non mi credi?
- Ma per favore.

156
00:09:13,701 --> 00:09:16,815
Tutto il mondo non puo' morire,
ma quello assurdo sono io.

157
00:09:16,816 --> 00:09:18,378
Allora dimmi un po', sbruffone,

158
00:09:18,505 --> 00:09:20,140
che ci succedera' quando
arriviamo in America?

159
00:09:20,141 --> 00:09:21,728
Oh, sarete interrogati.

160
00:09:22,217 --> 00:09:25,377
Sei proprio un piccolo omuncolo
dannatamente stupido.

161
00:09:25,554 --> 00:09:28,442
Tanto per cominciare, non sappiamo niente.
Ma anche se sapessimo qualcosa,

162
00:09:28,443 --> 00:09:30,549
- perche' non ce l'hai chiesto e basta?
- Ehi, ascolta...

163
00:09:30,684 --> 00:09:32,888
Mi spiace. Forse prima
non mi sono spiegato bene.

164
00:09:32,889 --> 00:09:35,922
Io non credo che voi due
sappiate qualcosa.

165
00:09:35,983 --> 00:09:38,388
Insomma, dai, ma guardatevi.

166
00:09:38,389 --> 00:09:42,063
Non siete poi cosi' svegli.
Pero' siete collegati alla cosa.

167
00:09:42,107 --> 00:09:46,172
E qualcuno ha fatto un collegamento tra
quel vostro vecchio istituto e il miracolo.

168
00:09:46,173 --> 00:09:48,106
E per questo motivo
adesso vogliono uccidervi.

169
00:09:48,107 --> 00:09:52,302
Percio' capiremo qual e' questo collegamento
e poi inizieremo a risolvere la cosa.

170
00:09:52,566 --> 00:09:55,689
Allora qualcuno sta indagando
sui campi morfici?

171
00:09:57,099 --> 00:09:59,735
- Sui campi cosa?
- La teoria di Sheldrake.

172
00:10:00,013 --> 00:10:01,976
La trasmissione
di informazioni connettive

173
00:10:01,977 --> 00:10:04,168
attraverso il processo
della risonanza morfica.

174
00:10:04,451 --> 00:10:06,145
- Sono sicuro che...
- La teoria postula che

175
00:10:06,146 --> 00:10:09,314
se un gruppo di scimmie su un'isola
impara a usare un sasso come coltello,

176
00:10:09,315 --> 00:10:12,088
allora anche un gruppo di scimmie
su un'altra isola a 15000km di distanza

177
00:10:12,089 --> 00:10:13,737
impara ad usare un sasso come coltello,

178
00:10:13,738 --> 00:10:16,616
perche' sono collegate tra
di loro da un campo morfico.

179
00:10:17,000 --> 00:10:18,498
Andiamo dai, quella e' solo fantascienza.

180
00:10:18,499 --> 00:10:21,673
Ma non e' solo una teoria.
E' un dato di fatto.

181
00:10:21,983 --> 00:10:25,449
E la cosa stupefacente del miracolo
non e' il fatto che non muore nessuno,

182
00:10:25,450 --> 00:10:27,761
non e' il fatto che la razza umana
e' diventata immortale.

183
00:10:27,762 --> 00:10:30,688
E' il fatto che e' successo
a tutti nello stesso momento.

184
00:10:30,689 --> 00:10:33,098
Non lo capisci? E' stato istantaneo.

185
00:10:33,099 --> 00:10:36,042
E non avevo mai visto un evento
morfico di questa portata.

186
00:10:36,043 --> 00:10:39,516
Percio' qualunque cosa stia succedendo
a questo pianeta, e' enorme.

187
00:10:41,783 --> 00:10:45,137
E tra parentesi, hai il sodio basso.

188
00:10:45,138 --> 00:10:46,102
Il mio cosa?

189
00:10:46,137 --> 00:10:49,355
Il motivo per cui bippa. E' perche'
nel sangue il livello di sodio e' basso.

190
00:10:49,356 --> 00:10:50,845
Ti serve del sale.

191
00:10:55,482 --> 00:10:56,687
Oh, cavolo.

192
00:10:58,390 --> 00:10:59,785
Molto bene.

193
00:11:01,709 --> 00:11:03,484
JH: Indagare sui campi morfici?

194
00:11:03,485 --> 00:11:05,535
INVIO IN CORSO

195
00:11:08,208 --> 00:11:09,908
JH: Indagare sui campi morfici?

196
00:11:30,066 --> 00:11:33,605
E che mi dice di quelli che dicono che
tra due mesi avremo un disastro Maltusiano?

197
00:11:33,606 --> 00:11:35,532
La popolazione sta crescendo
in modo esponenziale,

198
00:11:35,533 --> 00:11:38,977
la quantita' di acqua e la superficie
arabile, restano le stesse.

199
00:11:39,012 --> 00:11:42,666
In passato lei aveva suggerito
che la singolarita' ci avrebbe salvati.

200
00:11:42,667 --> 00:11:46,013
La singolarita' e' questa. E' solo
che non e' quello che ci aspettavamo.

201
00:11:46,014 --> 00:11:50,698
Come specie siamo perfettamente in grado
di adattarci alla situazione attuale.

202
00:11:50,699 --> 00:11:54,217
Abbiamo scoperto il fuoco,
abbiamo imparato i limiti dell'irrigazione,

203
00:11:54,218 --> 00:11:57,605
mappato il genoma, camminato sulla luna.
Come specie, troveremo una soluzione.

204
00:11:57,606 --> 00:12:00,703
E se il pianeta dovesse
morirci sotto i piedi?

205
00:12:01,012 --> 00:12:04,155
Le scorte di cibo e acqua stanno gia'...

206
00:12:04,171 --> 00:12:05,948
stanno venendo intaccate
giorno dopo giorno.

207
00:12:05,949 --> 00:12:10,135
E io le sto dicendo che siamo in grado
di affrontare questa sfida.

208
00:12:10,136 --> 00:12:11,515
Speriamo che sia cosi'.

209
00:12:11,575 --> 00:12:12,680
Grazie.

210
00:12:13,653 --> 00:12:15,221
Abbiamo chiesto allo psicologo Grace London

211
00:12:15,222 --> 00:12:17,713
se il miracolo fa salire o
scendere il tasso di suicidio?

212
00:12:17,714 --> 00:12:19,564
Il suicidio esiste ancora?

213
00:12:19,565 --> 00:12:23,266
E alle 11.30 intervisteremo
in diretta Oswald Danes.

214
00:12:23,404 --> 00:12:26,812
<i>Ricorda la parabola della ninfea?</i>

215
00:12:27,574 --> 00:12:32,126
<i>Se c'e' una ninfea in uno stagno e
ogni giorno raddoppia le sue dimensioni,</i>

216
00:12:32,481 --> 00:12:35,298
<i>alla fine ricoprira' tutto lo stagno.</i>

217
00:12:35,511 --> 00:12:38,548
<i>Ma il giorno prima
sara' ricoperto solo per meta'.</i>

218
00:12:41,310 --> 00:12:43,281
Mi scusi, quel cibo e' per tutti.

219
00:12:43,486 --> 00:12:45,469
Il cibo e' per gli ospiti.

220
00:12:45,470 --> 00:12:47,520
Si', ma per tutti gli ospiti.

221
00:12:48,938 --> 00:12:51,573
Ho passato sei anni in
confinamento solitario.

222
00:12:51,574 --> 00:12:53,736
E' allora che riesci davvero
a sentirne il sapore.

223
00:12:54,887 --> 00:12:58,369
Del piscio.
Quello che mi mettevano nel cibo.

224
00:12:58,370 --> 00:13:02,199
Oh, lo puoi coprire panna, sugo e sale,

225
00:13:02,200 --> 00:13:05,196
ma il piscio ha
una caratteristica unica...

226
00:13:05,197 --> 00:13:07,147
ha la tendenza a essere persistente.

227
00:13:07,152 --> 00:13:09,029
Beh, non e' piu' in prigione.

228
00:13:09,105 --> 00:13:13,560
Oh, tesoro, sono libero grazie al
cavillo legale piu' bello che ci sia.

229
00:13:13,714 --> 00:13:15,262
Quando il mondo arrivera'
al punto di rottura

230
00:13:15,263 --> 00:13:17,700
chi lo sa quand'e' che
tornera' tutto come prima?

231
00:13:17,824 --> 00:13:20,573
Lo vedi quel signore laggiu'?

232
00:13:20,574 --> 00:13:22,790
Il suo compito sarebbe scortarmi,

233
00:13:22,791 --> 00:13:27,124
ma in realta' sta solo aspettando
di potermi rinchiudere di nuovo.

234
00:13:27,814 --> 00:13:29,052
Non e' cosi'?

235
00:13:32,011 --> 00:13:34,862
E inoltre, anche se dovessi
restare in liberta'...

236
00:13:35,353 --> 00:13:37,562
chi mi dara' un lavoro? Tu?

237
00:13:38,902 --> 00:13:40,580
Rispondimi. Me lo daresti un lavoro?

238
00:13:40,854 --> 00:13:41,862
No.

239
00:13:42,886 --> 00:13:44,923
Allora adesso capisci il mio problema.

240
00:13:46,528 --> 00:13:49,966
Fuori dalla mia porta ci sara' una folla
di gente per il resto della mia vita.

241
00:13:50,011 --> 00:13:53,624
E adesso la vita
e' una cosa parecchio lunga.

242
00:13:53,729 --> 00:13:58,669
Percio' scusami se mi procuro
il cibo dove posso.

243
00:14:03,619 --> 00:14:05,581
Spero che si strozzi.

244
00:14:21,235 --> 00:14:22,921
ELIMINARE

245
00:14:36,661 --> 00:14:38,789
Eliminare.

246
00:14:48,682 --> 00:14:53,227
Dottor Juarez, sono il tuo paziente
preferito. E hai qualcosa che vorrei.

247
00:14:53,228 --> 00:14:55,512
- Mi sembri il mio ex marito.
- Ma davvero?

248
00:14:55,619 --> 00:14:58,641
- Ti chiama per chiederti sesso e farmaci?
- Si'.

249
00:14:59,789 --> 00:15:02,945
Ma che bravo. Per adesso io mi
accontentero' semplicemente dei farmaci.

250
00:15:03,323 --> 00:15:05,280
Ehi, vorrei farti una domanda.

251
00:15:05,368 --> 00:15:07,247
Ho i livelli di sodio bassi?

252
00:15:07,447 --> 00:15:09,202
A dire il vero, si'.

253
00:15:09,681 --> 00:15:10,751
E non me l'hai detto?

254
00:15:10,752 --> 00:15:13,345
Allora mi sembrava il minore
dei tuoi problemi.

255
00:15:13,385 --> 00:15:15,825
Danny, portami dei pretzel...

256
00:15:15,853 --> 00:15:17,512
di quelli salati.

257
00:15:17,759 --> 00:15:22,210
Senti, vediamoci all'aeroporto tra sei ore.
E se mi porti gli antidolorifici...

258
00:15:22,213 --> 00:15:24,963
ti faro' esaminare l'ultimo
uomo mortale del mondo.

259
00:15:24,964 --> 00:15:26,751
Codice rosso, gente!

260
00:15:26,761 --> 00:15:28,344
Un camion cisterna
e' finito dentro un negozio.

261
00:15:28,345 --> 00:15:31,865
Uomo di mezza eta' sugli 80 chili,
con ustioni sul 45 percento del corpo.

262
00:15:31,900 --> 00:15:33,434
Respiro affannoso.

263
00:15:33,482 --> 00:15:36,232
Donna, sui vent'anni,
frattura composta a entrambe le gambe.

264
00:15:36,233 --> 00:15:38,383
Donna, sulla quarantina,
tetraparesi flaccida,

265
00:15:38,384 --> 00:15:40,681
direi vertebre C5-C6
o forse e' il cervello.

266
00:15:40,682 --> 00:15:45,372
Lorraine, voglio che gestisci la squadra.
E voglio che ti coordini con Samuel, okay?

267
00:15:46,095 --> 00:15:48,495
Questa e' un codice blue. Chiama il reparto
ustioni e tieni la morfina a portata di mano.

268
00:15:48,496 --> 00:15:51,850
Anche questa un e' codice blu.
Fate venire neurochirurgia.

269
00:15:51,851 --> 00:15:55,030
Questa qui portatela insieme agli altri
codici rossi, okay? Dovra' aspettare.

270
00:15:56,279 --> 00:15:57,784
Oddio, stiamo sbagliando tutto.

271
00:15:57,868 --> 00:16:00,109
- Gente, stiamo sbagliando tutto.
- Non abbiamo tempo.

272
00:16:00,110 --> 00:16:03,400
Il tempo e' l'unica cosa che abbiamo.
Non ci sono codici blu. Non morira' nessuno.

273
00:16:03,401 --> 00:16:07,196
I primi 60 minuti dopo un trauma,
la golden hour... non esiste piu'.

274
00:16:07,197 --> 00:16:10,440
- Stiamo reagendo nel modo sbagliato.
- Non capisco. Cosa vuoi che facciamo?

275
00:16:10,441 --> 00:16:12,507
Non lo capisci? Persino i feriti
piu' gravi non moriranno.

276
00:16:12,508 --> 00:16:15,133
Percio' dobbiamo fare tutto
al contrario. Invertire le procedure.

277
00:16:15,134 --> 00:16:17,608
Non abbiamo piu' posti letto, percio'
prima ci occupiamo dei feriti lievi.

278
00:16:17,609 --> 00:16:20,033
Se potete far uscire
qualcuno in 10 minuti, fatelo.

279
00:16:20,034 --> 00:16:21,899
Liberiamo i letti per quelli
a cui servono davvero.

280
00:16:21,900 --> 00:16:25,462
Okay Samuel, ricominciamo. Ricominciamo.
Vieni qui. Invertite la procedura.

281
00:16:25,463 --> 00:16:28,821
Ho appena cambiato tutta la procedura del
triage. Non dovrebbe spettare a me farlo.

282
00:16:28,822 --> 00:16:32,746
- Dovrebbe farlo la direttrice sanitaria.
- Non e' in ospedale. E' alla tavola rotonda.

283
00:16:32,822 --> 00:16:34,544
- Che tavola rotonda?
- Riunione d'emergenza...

284
00:16:34,545 --> 00:16:36,421
di tutti gli amministratori
degli ospedali locali.

285
00:16:36,422 --> 00:16:39,461
Stanno cercando di capire
cosa fare dopo il miracolo.

286
00:16:39,462 --> 00:16:41,343
Stanno prendendo delle decisioni?
Basandosi su cosa?

287
00:16:41,344 --> 00:16:43,229
Non hanno idea di cosa
stia succedendo qui.

288
00:16:44,278 --> 00:16:45,483
Dov'e' la riunione?

289
00:16:47,696 --> 00:16:50,146
Ehi, potremmo avere qualcosa da bere?

290
00:16:50,279 --> 00:16:52,184
Non mi e' permesso parlarvi.

291
00:16:53,294 --> 00:16:55,217
Allora dacci da bere in silenzio.

292
00:16:55,618 --> 00:16:57,901
Non mi e' permesso parlarvi.

293
00:16:57,902 --> 00:17:01,320
Puoi dargli dell'acqua,
supervisiono io la cosa.

294
00:17:01,321 --> 00:17:03,559
Acqua? Sono americano anch'io.

295
00:17:03,601 --> 00:17:06,640
Non posso contribuire alla nostra
egemonia culturale globale

296
00:17:06,641 --> 00:17:08,559
con una bella coca ghiacciata?

297
00:17:11,071 --> 00:17:12,517
Sono terroristi?

298
00:17:12,618 --> 00:17:16,222
- Vai a chiedere a Rex se vuole un drink.
- Vorra' della vodka.

299
00:17:16,828 --> 00:17:18,451
Vai a chiederglielo.

300
00:17:29,060 --> 00:17:30,994
Ha detto che ha preso
troppi antidolorifici.

301
00:17:37,421 --> 00:17:39,365
- Grazie.
- Tra quanto atterriamo?

302
00:17:39,366 --> 00:17:41,164
Non mi e' ancora permesso parlarvi.

303
00:17:45,038 --> 00:17:46,680
Stavamo imbiancando il cottage.

304
00:17:46,681 --> 00:17:49,100
Avrei piantato
delle rose davanti alla casa.

305
00:17:49,101 --> 00:17:50,925
Pensavo che l'aria salmastra
uccidesse le rose.

306
00:17:50,926 --> 00:17:53,598
Rose rugose, Jack.
Si chiamano rose rugose...

307
00:17:53,599 --> 00:17:56,575
sono spinosissime.
e l'aria salmastra non gli fa niente.

308
00:17:56,610 --> 00:17:58,614
Creano un'ottima barriera.

309
00:18:07,003 --> 00:18:09,690
E' a conoscenza del fatto
che in questo preciso momento

310
00:18:09,691 --> 00:18:12,239
i tribunali stanno esaminando
un mandato di legge d'emergenza

311
00:18:12,475 --> 00:18:16,052
dedicato appositamente
a rimandarla in prigione?

312
00:18:16,872 --> 00:18:18,660
Ne sono consapevole, si'.

313
00:18:19,564 --> 00:18:21,239
E qual e' la sua replica?

314
00:18:21,286 --> 00:18:23,541
Seguiro' la lettera della legge.

315
00:18:24,939 --> 00:18:28,286
Ed e' consapevole del fatto
che ha turbato tantissime persone...

316
00:18:28,583 --> 00:18:30,559
semplicemente tornando in liberta'?

317
00:18:31,271 --> 00:18:32,792
Me ne rendo conto.

318
00:18:33,064 --> 00:18:35,387
Si', ma si rende conto
di cosa prova la gente?

319
00:18:35,939 --> 00:18:39,176
Le persone sono disgustate e inorridite.

320
00:18:39,781 --> 00:18:42,688
La campagna legale per ribaltare
la sentenza per cause di forza maggiore

321
00:18:42,689 --> 00:18:45,141
ha gia' raccolto piu'
di mezzo milione di dollari.

322
00:18:45,142 --> 00:18:47,954
- Come reagisce alla cosa?
- Sono sicuro che tutte quelle persone

323
00:18:47,955 --> 00:18:50,665
troverebbero offensiva
una qualsiasi mia dichiarazione

324
00:18:50,753 --> 00:18:53,031
e non e' mio desiderio
angosciarli ulteriormente.

325
00:18:53,032 --> 00:18:54,752
E' meglio se non dico niente.

326
00:18:54,781 --> 00:18:56,652
Non ha niente da dire?

327
00:18:56,925 --> 00:18:58,643
Credo sia meglio cosi'.

328
00:19:00,098 --> 00:19:02,768
Signore Danes, non ha niente
da dire nemmeno...

329
00:19:03,392 --> 00:19:05,241
quando vede questa foto?

330
00:19:09,081 --> 00:19:13,275
E' il volto che tutti noi
ricordiamo dal suo processo.

331
00:19:13,282 --> 00:19:15,230
Susie Cabina.

332
00:19:15,331 --> 00:19:17,957
E aveva 12 anni, signor Danes.

333
00:19:18,865 --> 00:19:20,848
Anche adesso non ha niente da dire?

334
00:19:22,875 --> 00:19:26,508
O magari vorrebbe sfruttare
quest'occasione, in diretta TV...

335
00:19:27,408 --> 00:19:29,397
per dire qualcosa alla sua famiglia.

336
00:19:34,240 --> 00:19:36,051
Non dovremmo guardare questa roba.

337
00:19:36,454 --> 00:19:37,969
E' un mostro.

338
00:19:37,970 --> 00:19:40,708
Il nostro lavoro e' monitorare tutto.

339
00:19:40,969 --> 00:19:44,940
E l'opinione pubblica su Danes oscilla
in modo folle da una posizione all'altra.

340
00:19:45,407 --> 00:19:48,302
E' il miracolo reso tangibile.

341
00:19:49,155 --> 00:19:50,802
Che razza di miracolo.

342
00:19:51,141 --> 00:19:54,688
Stiamo aspettando, Oswald.
Non hai niente da dire?

343
00:19:55,388 --> 00:19:56,717
Niente di niente?

344
00:20:05,453 --> 00:20:06,830
Mi dispiace.

345
00:20:07,766 --> 00:20:09,148
Come prego?

346
00:20:12,564 --> 00:20:13,936
Mi dispiace.

347
00:20:14,781 --> 00:20:16,594
Mi dispiace tantissimo.

348
00:20:20,292 --> 00:20:22,236
Mi dispiace tantissimo.

349
00:20:22,826 --> 00:20:26,780
Se avessimo un briciolo di dignita' umana,
spegneremmo subito quell'affare.

350
00:20:26,918 --> 00:20:29,514
Tutto qui? Nient'altro?

351
00:20:30,731 --> 00:20:32,344
Dico sul serio.

352
00:20:34,436 --> 00:20:35,967
Lo giuro.

353
00:20:36,902 --> 00:20:39,670
Al suo processo
non ha detto che le dispiaceva.

354
00:20:40,000 --> 00:20:41,245
Lo so.

355
00:20:42,325 --> 00:20:43,936
Non ci sono riuscito.

356
00:20:44,826 --> 00:20:46,625
Ero spaventato.

357
00:20:46,857 --> 00:20:49,436
E' vero. Ci ho provato.

358
00:20:49,437 --> 00:20:51,467
Ci ho provato. Ci ho provato.

359
00:20:51,763 --> 00:20:54,469
- Poverino.
- Stai scherzando, vero?

360
00:20:54,500 --> 00:20:56,630
Non puoi seriamente
provare pieta' per lui.

361
00:20:57,058 --> 00:21:00,779
No, ma e' un casino.
Tutta questa faccenda e' semplicemente...

362
00:21:02,581 --> 00:21:03,770
E' un casino.

363
00:21:04,055 --> 00:21:05,186
Per favore.

364
00:21:05,280 --> 00:21:08,735
A che serve essere
dispiaciuti, signor Danes?

365
00:21:08,936 --> 00:21:13,519
Cambiera' qualcosa per la signora
Cabina quando si sveglia la mattina?

366
00:21:14,402 --> 00:21:17,344
Mi dispiace. Mi dispiace!

367
00:21:17,748 --> 00:21:19,016
Mi dispiace.

368
00:21:24,386 --> 00:21:25,612
Mi dispiace.

369
00:21:28,167 --> 00:21:29,580
Mi dispiace.

370
00:21:31,402 --> 00:21:33,722
E tu che ne pensi?
Credi che dica sul serio?

371
00:21:33,745 --> 00:21:35,090
Non e' quello il mio lavoro.

372
00:21:35,246 --> 00:21:36,978
Conosci le regole.
Avere un'opinione troppo forte

373
00:21:36,979 --> 00:21:39,229
puo' interferire con il processo
di raccolta delle informazioni.

374
00:21:39,230 --> 00:21:41,716
Prima o poi dovrai schierarti
da una parte o dall'altra, Esther.

375
00:21:42,370 --> 00:21:45,577
Non puoi solo osservare il mondo per
tutto il giorno, nemmeno in questo lavoro.

376
00:21:45,578 --> 00:21:48,907
Alla fine, dovrai prendere posizione.

377
00:21:55,842 --> 00:21:58,535
- Signor Danes. Mi scusi, signor Danes.
- Ti prego.

378
00:21:58,617 --> 00:22:01,999
Volevo solo scusarmi
per quello che le ho detto prima.

379
00:22:06,257 --> 00:22:08,901
Grazie. E' molto gentile da parte tua.

380
00:22:14,382 --> 00:22:15,618
Tenetelo, tenetelo!

381
00:22:15,619 --> 00:22:17,467
Aspettate. Grazie.

382
00:22:18,275 --> 00:22:19,638
Grazie mille.

383
00:22:19,828 --> 00:22:21,734
Qualcuno sa che ore sono?

384
00:22:25,328 --> 00:22:27,261
- Le due e cinque.
- Davvero?

385
00:22:27,667 --> 00:22:29,466
Oh, grazie.

386
00:22:29,884 --> 00:22:32,744
Sono veramente scema. Mi dimentico sempre
di cambiare la batteria di questo coso.

387
00:22:33,044 --> 00:22:35,687
Andrebbe cambiata una volta
all'anno... ad Halloween o a Natale.

388
00:22:35,688 --> 00:22:38,598
Ma poi quando arrivano
uno pensa ai dolcetti o ai regali, no?

389
00:22:39,134 --> 00:22:41,034
Devo dirle che e' stato bravissimo.

390
00:22:44,043 --> 00:22:45,150
Come prego?

391
00:22:45,397 --> 00:22:48,418
Sono Jilly Kitzinger, signor Danes.
Sono una specie di talent scout.

392
00:22:48,460 --> 00:22:51,344
La sua e' stata davvero
una performance strabiliante.

393
00:22:54,117 --> 00:22:56,246
Non era una performance.

394
00:22:56,294 --> 00:22:58,308
Certo, no, assolutamente.

395
00:22:58,337 --> 00:23:00,811
Errore mio. La prego, agente, non spari.

396
00:23:01,010 --> 00:23:04,778
Comunque, ecco il mio biglietto da visita.
Mi occupo di relazioni pubbliche.

397
00:23:04,964 --> 00:23:07,999
Non per questo canale.
I miei datori di lavoro sono altri.

398
00:23:10,867 --> 00:23:12,432
Non ho bisogno di lei.

399
00:23:12,809 --> 00:23:14,944
Non sono d'accordo, signor Danes.

400
00:23:14,945 --> 00:23:17,412
Lei ha quello che chiamiamo
un elevato fattore mediatico.

401
00:23:17,413 --> 00:23:19,609
Oh, mi odiano tutti.

402
00:23:20,847 --> 00:23:21,765
No.

403
00:23:21,766 --> 00:23:24,201
No, grazie a quell'intervista
lei e' un trendingg topic su Twitter

404
00:23:24,202 --> 00:23:27,129
e l'hastag e' "perdonare".
Lei e' davvero molto bravo.

405
00:23:27,490 --> 00:23:31,273
Ovviamente dovrebbe pagarmi una commissione,
ma prendo solo il dieci percento.

406
00:23:31,409 --> 00:23:34,380
Buona fortuna allora, perche'
le toccherebbe il 10 percento di niente.

407
00:23:35,389 --> 00:23:37,358
Non l'hanno pagata per l'intervista?

408
00:23:38,454 --> 00:23:41,595
Era un programma d'informazione.
Non pagano.

409
00:23:42,475 --> 00:23:44,004
Okay, Oswald.

410
00:23:44,958 --> 00:23:49,198
Okay, davvero divertentissimo. Mi sta
dicendo che non ha guadagnato un centesimo?

411
00:23:50,312 --> 00:23:51,517
Sul serio?

412
00:23:52,173 --> 00:23:55,079
Okay, la cosa e' assolutamente spassosa.
Vorrei poter restare.

413
00:23:55,342 --> 00:23:58,487
Ma hanno bisogno di me a Washington.
Si tenga stretto il mio biglietto da visita.

414
00:23:58,531 --> 00:24:00,006
Perche' c'e' un motivo
se le chiese sono vuote.

415
00:24:00,007 --> 00:24:01,614
La gente non vuol sentir
parlare del Paradiso.

416
00:24:01,615 --> 00:24:05,037
Preferirebbero ascoltare un uomo che
ha visto l'Inferno, e quell'uomo e' lei.

417
00:24:05,038 --> 00:24:07,014
E francamente credo che
se il diavolo in persona

418
00:24:07,015 --> 00:24:09,353
camminasse su questa terra,
avrebbe bisogno di un agente.

419
00:24:09,845 --> 00:24:12,428
Se il diavolo in persona
camminasse su questa terra...

420
00:24:12,745 --> 00:24:15,017
lavorerebbe sicuramente nelle PR.

421
00:24:16,600 --> 00:24:18,821
Signor Danes. Oh, pensavo se
ne fosse gia' andato. Mi scusi.

422
00:24:18,822 --> 00:24:22,325
Mi ha mandata il signor Tepper.
Ci sono quelli di Oprah Winfrey al telefono.

423
00:24:22,326 --> 00:24:27,290
Vuole parlarle. Ha chiesto di lei.
Vuole che vada alla sua trasmissione.

424
00:24:30,189 --> 00:24:32,745
A quanto pare me la sto
cavando bene anche senza di lei.

425
00:24:34,656 --> 00:24:37,306
Tenga comunque il biglietto da visita.

426
00:24:38,475 --> 00:24:40,579
Mi sa di no.

427
00:24:50,178 --> 00:24:52,049
MUNICIPIO, WASHINGTON DC
11 del mattino

428
00:24:53,200 --> 00:24:55,987
Sono la dottoressa Vera Juarez.
Mi hanno detto che c'e' una tavola rotonda.

429
00:24:55,988 --> 00:24:57,710
Si', e' qui. Si registri.

430
00:24:57,935 --> 00:25:00,288
Non sono su nessuna lista.
Non mi stanno aspettando.

431
00:25:00,326 --> 00:25:02,206
Non sono un'amministratrice.
Sono un chirurgo.

432
00:25:02,238 --> 00:25:03,643
Nemmeno io di solito
faccio questo lavoro.

433
00:25:03,644 --> 00:25:05,277
Crede di essere il primo
dottore che si presenta?

434
00:25:05,278 --> 00:25:07,172
Accettiamo chiunque si presenti.

435
00:25:07,278 --> 00:25:10,456
Le tavole rotonde sono nei primi tre piani.
Ne scelga una e si unisca.

436
00:25:10,861 --> 00:25:13,479
Il mondo sta andando a rotoli.
Vuole essere d'aiuto o no?

437
00:25:16,608 --> 00:25:17,738
Grazie.

438
00:25:21,575 --> 00:25:23,394
L'apoptosi non si e' cessata.

439
00:25:23,766 --> 00:25:26,809
Grazie a Dio. Altrimenti affogheremmo
nelle nostre stesse cellule epiteliali.

440
00:25:26,810 --> 00:25:29,687
Scimmie, scimpanze', bonobo...
stanno morendo come al solito.

441
00:25:29,752 --> 00:25:31,802
L'unica specie colpita e' l'umanita'.

442
00:25:33,388 --> 00:25:36,793
Il trapianto di organi cessera'
nel giro delle prossime 12 ore o giu' di li'.

443
00:25:36,794 --> 00:25:39,158
Stiamo semplicemente
esaurendo i donatori.

444
00:25:41,295 --> 00:25:44,737
Forse questa e' veramente
la singolarita' ed e' fisica.

445
00:25:44,738 --> 00:25:47,322
Ma non significa che abbia
avuto origine sulla Terra.

446
00:25:47,403 --> 00:25:51,343
Sirman, non starai dicendo che e' una
qualche specie di virus extraterrestre?

447
00:25:51,344 --> 00:25:52,503
Non escludo la possibilita'.

448
00:25:52,504 --> 00:25:55,693
Nessun virus conosciuto dall'uomo
potrebbe propagarsi cosi' rapidamente.

449
00:25:55,702 --> 00:25:58,502
Non sei quella che aveva detto
che sarebbe andata a prendere il caffe'?

450
00:25:58,974 --> 00:26:00,657
Sono la dottoressa Vera Juarez.

451
00:26:01,155 --> 00:26:03,535
Mi e' arrivata una cosa
da Koontz del Tel Aviv Medical.

452
00:26:03,536 --> 00:26:06,193
Dicono che non c'e'
piu' necrosi cellulare.

453
00:26:06,194 --> 00:26:07,082
Lo sappiamo gia'.

454
00:26:07,083 --> 00:26:08,886
Si', ma la domanda e':
cosa accade al suo posto?

455
00:26:08,887 --> 00:26:11,075
Hanno provato ad uccidere
del tessuto vivo in laboratorio,

456
00:26:11,076 --> 00:26:13,106
- ma il tessuto si e' ibernato.
- Aspetta un attimo.

457
00:26:13,107 --> 00:26:16,949
Stanno uccidendo tessuto umano "vivo"?
Che significa?

458
00:26:16,950 --> 00:26:20,059
Sentite, ho visto un uomo che era
nell'esplosione di quell'edificio della CIA.

459
00:26:20,060 --> 00:26:23,122
Era impossibile che il suo cuore stesse
pompando ossigeno al cervello, pero'...

460
00:26:23,187 --> 00:26:25,751
riusciva a muoversi.
Ed era in grado di vedere.

461
00:26:25,810 --> 00:26:28,198
La persone vivono e basta.
E' come se fossero troppo vive.

462
00:26:28,199 --> 00:26:30,471
Gia', come puo' essere ibernazione, Jim?

463
00:26:30,894 --> 00:26:33,043
Di' agli israeliani che sono pazzi.

464
00:26:33,044 --> 00:26:36,032
- Okay, ecco il caffe'.
- Grazie a Dio.

465
00:26:36,075 --> 00:26:40,574
Il punto e' che l'ibernazione non e' stabile.
Hanno notato un'oscillazione naturale.

466
00:26:40,575 --> 00:26:43,928
Un'oscillazione? Come se qualcuno
alzasse e abbassasse il volume della vita,

467
00:26:43,929 --> 00:26:46,903
- come a una radio?
- Beh, piu' che altro viene alzata, ma si'.

468
00:26:46,904 --> 00:26:49,684
Perche' Howard al Mass General
continua a chiedere altri antibiotici?

469
00:26:49,685 --> 00:26:52,035
Chi lo sa? Al Mass General
hanno un sacco di scorte.

470
00:26:52,036 --> 00:26:55,364
- Quello che sta dicendo Koontz...
- Non li sta chiedendo per il suo ospedale.

471
00:26:55,452 --> 00:26:59,386
- Parla di un cambiamento di condotta.
- E' il quarto post che fa oggi.

472
00:26:59,387 --> 00:27:02,422
Ma cosa vuole? Una nazione
basata sugli antidolorifici?

473
00:27:02,576 --> 00:27:03,937
Cosa intende?

474
00:27:04,343 --> 00:27:05,730
Oddio, ha ragione.

475
00:27:05,765 --> 00:27:07,117
Mio Dio! Ha ragione!

476
00:27:07,699 --> 00:27:10,452
La razza umana e' diventata
un'incubatrice di germi.

477
00:27:11,875 --> 00:27:15,449
I letti di ospedale sono pieni perche' le
persone che dovrebbero morire, non muoiono,

478
00:27:15,450 --> 00:27:17,853
comprese quelle con delle infezioni.

479
00:27:17,854 --> 00:27:22,716
Se morissero, l'infezione colpirebbe
i cadaveri e non sarebbe un problema.

480
00:27:22,717 --> 00:27:26,506
- Ma invece resteranno in un corpo vivo, e...
- Si moltiplicheranno.

481
00:27:26,541 --> 00:27:28,452
E se continuiamo a
somministrare antibiotici...

482
00:27:28,453 --> 00:27:30,860
Le infezioni diventeranno
sempre piu' resistenti.

483
00:27:30,861 --> 00:27:34,760
In sei mesi, ci saranno organismi
resistenti ai farmaci dappertutto.

484
00:27:38,774 --> 00:27:42,775
Da qualunque parte la guardiamo...
questa situazione puo' solo peggiorare.

485
00:27:50,369 --> 00:27:53,636
- Torna a sedere!
- Sto per vomitare.

486
00:27:53,813 --> 00:27:55,560
Va bene, ci penso io.

487
00:27:56,059 --> 00:27:58,683
Sai, sarebbe davvero il colmo
se soffrissi di mal d'aria,

488
00:27:58,751 --> 00:28:01,126
dato che sei vestito
come un asso dei cieli.

489
00:28:04,183 --> 00:28:05,383
Ho un aspetto terribile.

490
00:28:05,384 --> 00:28:08,004
Gia', e' proprio il tuo aspetto
quello che ci preoccupa.

491
00:28:08,005 --> 00:28:09,949
Il tempismo della cosa non mi piace.

492
00:28:09,950 --> 00:28:12,509
Qualcuno vuole togliere di mezzo Torchwood.
Ti avevo avvertito.

493
00:28:12,510 --> 00:28:16,193
Senti, so che il cibo non e' il massimo,
ma dubito tu sia stato avvelenato, okay?

494
00:28:16,194 --> 00:28:17,796
Capita di stare male.

495
00:28:17,797 --> 00:28:19,470
Forse hai ragione.

496
00:28:19,471 --> 00:28:22,356
Ogni microbo sulla faccia
della Terra mi stara' cercando.

497
00:28:22,933 --> 00:28:25,045
Non ho sviluppato alcun
tipo di difesa immunitaria.

498
00:28:25,957 --> 00:28:28,047
Non ne ho mai avuto bisogno.

499
00:28:29,171 --> 00:28:32,960
Che stai dicendo?
Che l'immortalita' porta all'ipocondria?

500
00:28:49,966 --> 00:28:52,179
Hai sentito qualcosa,
a proposito di Rex?

501
00:28:52,180 --> 00:28:54,107
Scusa, sono un po' occupata.
Perche'? Che succede?

502
00:28:54,108 --> 00:28:56,530
Ci sono due uomini nel suo ufficio.
Uno stava prendendo l'hard disk

503
00:28:56,531 --> 00:28:59,177
- l'altro rovistava tra i suoi documenti.
- Io non c'entro niente.

504
00:28:59,178 --> 00:29:01,378
Devo portare questo ad Alan, sta
scrivendo il briefing per il Presidente.

505
00:29:01,379 --> 00:29:04,545
- Certo. Senti se ne sa qualcosa.
- Glielo chiedero', okay.

506
00:29:39,437 --> 00:29:40,445
Pronto?

507
00:29:40,746 --> 00:29:43,424
- Esther Drummond?
- Si'.

508
00:29:43,489 --> 00:29:46,389
Sono Carla Hennessy,
della Pacific Monument Bank.

509
00:29:46,390 --> 00:29:47,849
<i>Vorremmo ringraziarla per
averci scelto come sua banca</i>

510
00:29:47,850 --> 00:29:50,687
<i>e proporle alcune soluzioni
di investimento. E' un buon momento?</i>

511
00:29:51,117 --> 00:29:54,096
No, a dire la verita',
non e' affatto un buon momento.

512
00:29:54,143 --> 00:29:57,173
Soluzioni di investimento?
Io non ho niente da investire.

513
00:29:57,174 --> 00:29:59,667
<i>Beh, 50.000 dollari non sono niente,
signorina Drummond.</i>

514
00:29:59,668 --> 00:30:01,068
UTENTE INESISTENTE

515
00:30:01,105 --> 00:30:02,956
<i>Possiamo offrirle un ottimo rendimento</i>

516
00:30:02,957 --> 00:30:06,279
- sui depositi semestrali.
- Io non ho 50.000 dollari.

517
00:30:06,409 --> 00:30:09,270
<i>Le sono arrivati tramite
bonifico elettronico oggi a mezzogiorno.</i>

518
00:30:09,697 --> 00:30:10,858
Da parte di chi?

519
00:30:10,859 --> 00:30:14,543
<i>Non c'e' un nome, solo un codice.
Ma il pagamento e' arrivato dalla Cina.</i>

520
00:30:14,704 --> 00:30:15,780
Devo andare.

521
00:30:41,354 --> 00:30:43,391
Abbiamo isolato la postazione,
ma di lei non c'e' traccia, signore.

522
00:30:43,392 --> 00:30:47,662
Beh, non puo' andare da nessuna parte
senza tesserino! E quello ha il chip.

523
00:30:47,698 --> 00:30:50,049
Insomma, dovunque vada,
dovremmo saperlo.

524
00:30:51,067 --> 00:30:53,955
Abbiamo trovato
il tesserino in un cestino.

525
00:30:55,982 --> 00:30:58,130
Dov'era il cestino?

526
00:31:11,442 --> 00:31:13,468
Ma certo che ho il mio tesserino.

527
00:31:24,504 --> 00:31:25,611
Ehi, Esther!

528
00:31:26,448 --> 00:31:28,550
Sembra che lavoreremo fino a tardi.

529
00:31:28,622 --> 00:31:29,650
Davvero?

530
00:31:30,151 --> 00:31:33,281
Non hai saputo? La Cina sta
minacciando le Nazioni Unite.

531
00:31:33,282 --> 00:31:36,309
Svaluteranno la loro moneta
fino al 50 percento.

532
00:31:36,310 --> 00:31:38,800
Dicono che con l'esplosione demografica
che ci sara' entro la fine dell'anno...

533
00:31:42,616 --> 00:31:45,507
La domanda e', si fermeranno al 50 percento,
o scenderanno ancora di piu'?

534
00:31:45,779 --> 00:31:47,426
Cosa ne pensi?

535
00:31:48,258 --> 00:31:49,285
Si'.

536
00:31:51,644 --> 00:31:52,884
Vieni alla riunione?

537
00:31:52,985 --> 00:31:55,281
Si', devo solo...

538
00:31:55,579 --> 00:31:57,490
fare delle cose. Sono occupata.

539
00:31:57,491 --> 00:32:01,527
Aspetta. Di' a Forsyth che sono dovuta
andare alla Divisione Cibernetica, okay?

540
00:32:04,511 --> 00:32:10,017
Charlotte Willis e' uscita dall'area protetta
del sesto piano alle 15:53.

541
00:32:10,387 --> 00:32:13,635
E ha preso l'ascensore alle 15:54.

542
00:32:13,636 --> 00:32:14,864
Ora dov'e'?

543
00:32:15,965 --> 00:32:18,944
Non so dirglielo. Posso dare
l'allarme generale, se vuole.

544
00:32:18,945 --> 00:32:22,213
No, no, e' solo un'esercitazione,
tutto qui.

545
00:32:22,221 --> 00:32:25,883
Perche' non vediamo come
se la cavano a trovarla?

546
00:32:26,522 --> 00:32:28,361
Esther Drummond.

547
00:32:28,706 --> 00:32:31,826
Si', e' alla Divisione Cibernetica.
L'ho appena vista, al secondo piano.

548
00:32:52,568 --> 00:32:54,025
Non ha lasciato l'edificio.

549
00:32:54,026 --> 00:32:55,600
Con il tesserino sbagliato non puo' farlo.

550
00:32:55,601 --> 00:32:58,015
Dovrebbe passare almeno
da un posto di controllo.

551
00:33:04,473 --> 00:33:06,375
Ma guarda! Non riesco a credere
che tu sia ancora in servizio.

552
00:33:06,376 --> 00:33:10,978
Quanti giorni sono che fai
doppi turni? Tre? Quattro?

553
00:33:10,979 --> 00:33:12,740
Tre giorni di fila.

554
00:33:13,880 --> 00:33:16,017
Grazie, sei l'unica ad averlo notato.

555
00:33:16,018 --> 00:33:17,810
Immagino che per la paga
ne valga la pena, vero?

556
00:33:17,811 --> 00:33:21,207
In teoria, ma raddoppiare il mio stipendio,
equivale a raddoppiare il nulla.

557
00:33:21,208 --> 00:33:24,525
Beh, a mio parere,
vali il tuo peso in oro.

558
00:33:27,604 --> 00:33:28,983
Guidi con prudenza.

559
00:33:28,984 --> 00:33:30,154
Senz'altro.

560
00:33:37,155 --> 00:33:39,509
Mi spiace, non abbiamo
avuto tempo per le consegne.

561
00:33:39,510 --> 00:33:42,034
- Non abbiamo medicine.
- Non parlare con i prigionieri.

562
00:33:42,035 --> 00:33:45,205
Gli hai dato tu da bere. Cosa gli hai fatto?
Cosa c'era nel bicchiere?

563
00:33:45,206 --> 00:33:47,245
- Calma.
- Sta dicendo che l'ho avvelenato?

564
00:33:47,246 --> 00:33:50,068
Ha bevuto e ora sta male. Se hai fatto
qualcosa, faresti meglio a dirmelo, cazzo!

565
00:33:50,069 --> 00:33:53,183
Non sono stato io. Lei era con me.
Dica loro che non ho toccato i bicchieri!

566
00:33:53,184 --> 00:33:55,746
Tutto questo e' ridicolo.
Nessuno ha avvelenato nessuno.

567
00:33:55,747 --> 00:33:57,664
Un attimo, tu sei andata
con lui per supervisionarlo.

568
00:33:57,665 --> 00:33:58,942
Hai detto cosi', "supervisionarlo".

569
00:33:58,943 --> 00:34:02,080
Non serve la supervisione per versare
da bere. Cos'e' che hai supervisionato?

570
00:34:02,081 --> 00:34:03,530
Quindi ora lanci accuse a caso?

571
00:34:03,531 --> 00:34:05,376
O sei stata tu, o e' stato
il grosso steward gay.

572
00:34:05,377 --> 00:34:07,099
- Io scommetto su di te.
- Non sono gay.

573
00:34:07,100 --> 00:34:08,964
Rex, per favore, perquisiscila.

574
00:34:08,965 --> 00:34:11,206
- Lo sai che non puo' morire nessuno.
- E se ti sbagliassi, Rex?

575
00:34:11,207 --> 00:34:14,710
Se il tuo grande successo diventasse avere
in custodia una gallese e un cadavere?

576
00:34:14,774 --> 00:34:17,521
Perquisiscila. Non ti chiedo altro.
Perquisiscila.

577
00:34:17,942 --> 00:34:20,563
Rex, per favore,
perquisiscila. Ti prego.

578
00:34:21,047 --> 00:34:24,087
D'accordo, basta che poi stai zitta.
Fammi vedere la borsa.

579
00:34:24,088 --> 00:34:26,131
- Ehi!
- Mettila giu'!

580
00:34:26,428 --> 00:34:27,958
Ferma li'!

581
00:34:35,516 --> 00:34:38,041
- Cos'avevo detto? Veleno!
- E' la prima ipotesi a cui pensi

582
00:34:38,042 --> 00:34:39,832
quanto trovi dei farmaci
nella borsetta di qualcuno?

583
00:34:39,833 --> 00:34:42,699
Beh, se sono farmaci, sono sicura
che una pillola non ti fara' male.

584
00:34:42,844 --> 00:34:45,822
Questa e' davvero
un'ottima idea. Prendila.

585
00:34:46,060 --> 00:34:48,290
Perche' dovrei? E' veleno.

586
00:34:48,291 --> 00:34:52,143
- Hai appena detto...
- Ho appena detto che era una bella ipotesi.

587
00:34:52,144 --> 00:34:56,087
Si', ho del veleno. Lavoro con molti agenti,
non si sa mai quando potrebbe servirgli.

588
00:34:56,088 --> 00:35:00,986
Okay, se non gli hai dato niente,
allora puoi dirci che tipo di veleno e'.

589
00:35:02,687 --> 00:35:03,743
Gia'! Vieni qui.

590
00:35:03,944 --> 00:35:07,338
- Non toccarmi!
- Seduta. Stai qui. Non ti muovere.

591
00:35:07,339 --> 00:35:09,612
- Dimmi cosa gli hai dato!
- Non gli ho dato niente!

592
00:35:09,613 --> 00:35:12,513
- Dicci cos'e' e basta, okay?
- Fammi vedere.

593
00:35:24,214 --> 00:35:26,165
Cianuro. Ho le labbra blu?

594
00:35:26,166 --> 00:35:29,217
- No, sei solo pallido.
- Niente cianosi.

595
00:35:30,983 --> 00:35:32,913
Okay, forse questo.

596
00:35:33,635 --> 00:35:36,161
Avevo un ragazzo che
prendeva l'arsenico.

597
00:35:37,893 --> 00:35:39,265
Ha la stessa consistenza.

598
00:35:39,266 --> 00:35:41,138
Avevi un ragazzo che
prendeva l'arsenico?

599
00:35:41,139 --> 00:35:44,711
Si', era sloveno. Prendeva
l'arsenico per avere la pelle liscia.

600
00:35:44,712 --> 00:35:47,268
L'ho letto da qualche parte.
Pero' lo facevano nel 1800.

601
00:35:47,269 --> 00:35:51,700
Lascia perdere. Il punto e', come lo curiamo?
Come si cura l'avvelenamento da arsenico?

602
00:35:51,701 --> 00:35:52,908
Non lo so.

603
00:36:00,736 --> 00:36:03,420
- Rex, non adesso.
- Come si cura l'avvelenamento da arsenico?

604
00:36:03,516 --> 00:36:05,928
- E' una specie di scherzo?
- Senti, qui con me c'e' un tipo

605
00:36:05,929 --> 00:36:08,718
che ha mal di testa, nausea e convulsioni.
Pensiamo che gli abbiano dato dell'arsenico.

606
00:36:08,719 --> 00:36:11,390
Portalo all'ospedale!
Devo tornare al lavoro.

607
00:36:11,391 --> 00:36:13,695
No, non riattaccare! Ascoltami.

608
00:36:13,730 --> 00:36:16,896
Siamo bloccati su un aereo
sopra l'Atlantico!

609
00:36:16,897 --> 00:36:19,222
- Cos'altro possiamo fare?
- Digli che e' fortunato.

610
00:36:19,223 --> 00:36:21,465
E' un ottimo momento per farsi
avvelenare. Non puo' morire.

611
00:36:21,818 --> 00:36:24,591
Questo e' il mortale,
quello di cui ti ho parlato.

612
00:36:24,592 --> 00:36:26,493
Dico davvero, credo che
quest'uomo possa morire.

613
00:36:26,694 --> 00:36:28,976
- Ora mi credi!
- Stai zitto!

614
00:36:28,977 --> 00:36:31,938
- Vera, cosa cavolo possiamo fare?
- Gesu', non lo so.

615
00:36:32,239 --> 00:36:33,843
Suppongo possiate provare la chelazione.

616
00:36:33,844 --> 00:36:35,369
Okay, chelazione. Di cosa si tratta?

617
00:36:35,370 --> 00:36:37,001
Si possono rimuovere
metalli tossici dal corpo,

618
00:36:37,002 --> 00:36:40,235
introducendo dei composti chelanti
che si leghino e li rendano inattivi.

619
00:36:40,236 --> 00:36:43,292
- Quindi cosa gli diamo?
- Direi dell'EDTA.

620
00:36:43,293 --> 00:36:44,936
Ma se siete su un aereo non ce l'avete.

621
00:36:44,937 --> 00:36:46,913
- Cos'e' l'EDTA?
- Tu chi sei?

622
00:36:46,914 --> 00:36:50,989
- Mi dica solo cos'e' l'EDTA!
- Acido etilendiamminotetraacetico.

623
00:36:50,990 --> 00:36:53,027
Che in linguaggio semplice sarebbe?
Di cos'e' fatto?

624
00:36:53,028 --> 00:36:55,539
Non lo so. Sono un medico,
mica un chimico.

625
00:36:55,540 --> 00:36:58,618
In tutta la CIA non c'e'
un esperto di veleni?

626
00:36:58,619 --> 00:37:01,076
Si', ma e' stata la CIA
che l'ha avvelenato.

627
00:37:01,077 --> 00:37:02,999
Dico sul serio, sei tutto quello che ho.

628
00:37:03,000 --> 00:37:06,010
- Mi sta morendo sotto gli occhi.
- Oh mio Dio!

629
00:37:06,600 --> 00:37:08,441
Ehi gente! La sfida di oggi...

630
00:37:08,442 --> 00:37:12,210
creare l'EDTA usando soltanto materiali
che si possono trovare su un aereo.

631
00:37:12,981 --> 00:37:15,661
Dico davvero! Sbrigatevi, su!

632
00:37:16,083 --> 00:37:17,787
Okay, ho trovato. Potrebbe funzionare.

633
00:37:17,788 --> 00:37:19,544
Di' loro che hanno bisogno di due cose.

634
00:37:20,484 --> 00:37:22,870
- Formaldeide.
- E etilendiammina.

635
00:37:22,871 --> 00:37:25,304
Non mi darai della formaldeide!

636
00:37:25,305 --> 00:37:28,347
Sta' zitto! Okay, e dove le troviamo?

637
00:37:28,348 --> 00:37:30,941
- La formaldeide potete sintetizzarla.
- Ossidando il metanolo?

638
00:37:30,942 --> 00:37:33,571
Come cavolo lo ossidiamo il metanolo
a 9.000 metri d'altezza?

639
00:37:33,775 --> 00:37:37,832
Alcuni portatili usano
celle a combustibile al metanolo.

640
00:37:37,833 --> 00:37:40,062
Non le batterie standard.
Devono essere celle a combustibile.

641
00:37:40,063 --> 00:37:42,292
I portatili. Guardate se i portatili
hanno celle a combustibile.

642
00:37:42,293 --> 00:37:46,069
Danny, controlla tutti i portatili.
Vedi su uno ha le celle a combustibile. Ora!

643
00:37:46,070 --> 00:37:48,611
Piu' veloce, Danny!
Per l'amor di Dio, ora!

644
00:37:48,612 --> 00:37:50,904
E vi servira' un catalizzatore.
Per esempio...

645
00:37:50,905 --> 00:37:52,866
- Argento! Trovami dell'argento!
- Subito.

646
00:37:58,459 --> 00:38:01,493
- E gli servira' dell'ammoniaca.
- Dovete trovare dell'ammoniaca.

647
00:38:01,494 --> 00:38:04,850
Okay, i detersivi... avrete dei
detersivi nei gabinetti o nei bagni.

648
00:38:04,851 --> 00:38:07,457
Piu' veloce, piu' veloce,
piu' veloce! Forza!

649
00:38:08,377 --> 00:38:10,318
Si', sembra argento.

650
00:38:10,535 --> 00:38:11,749
Okay, poi?

651
00:38:18,641 --> 00:38:21,776
Dobbiamo scaldarlo, va bene.

652
00:38:26,692 --> 00:38:27,761
Argento.

653
00:38:29,921 --> 00:38:33,739
Dov'e' il dicloroetano? Ci serve del
dicloroetano. E' negli sgrassatori.

654
00:38:33,913 --> 00:38:36,844
Quello... non ce l'abbiamo.

655
00:38:36,895 --> 00:38:39,057
Non dirmi cosi', Greta.

656
00:38:39,126 --> 00:38:42,103
- Dovete averlo da qualche parte.
- Non lo usiamo.

657
00:38:42,104 --> 00:38:43,804
- Non vado in giro a sgrassare.
- No?

658
00:38:43,805 --> 00:38:45,082
Ci pensa il sistema automatico.

659
00:38:45,083 --> 00:38:47,904
Il sistema automatico?
Il sistema automatico?

660
00:38:48,001 --> 00:38:51,390
L'ACRS. Funziona come l'antigelo.

661
00:38:51,391 --> 00:38:54,165
C'e' una pompa centrale, e ci sono dei tubi
che lo distribuiscono in tutto l'aereo.

662
00:38:54,166 --> 00:38:56,769
- Mio Dio? Tubi?
- Tubi arancioni.

663
00:38:56,770 --> 00:38:58,343
- Dove sono i tubi?
- Nel pavimento.

664
00:38:58,344 --> 00:39:00,910
- Nel pavimento?
- Uno e' nel pavimento.

665
00:39:02,849 --> 00:39:05,098
- Sta danneggiando il pavimento.
- Si', faro' a pezzi questo aereo

666
00:39:05,099 --> 00:39:09,901
a mani nude se devo, e tu mi aiuterai.
Vieni qui ad aiutarmi! Uno, due, tre, via!

667
00:39:10,809 --> 00:39:14,017
Sono cavi. Sono solo dannati cavi!

668
00:39:14,114 --> 00:39:16,361
D'accordo, tirate via i pannelli.
Tirateli via tutti.

669
00:39:16,362 --> 00:39:19,093
Geniale. Il tuo prigioniero sta male
e tu distruggi l'aereo.

670
00:39:19,094 --> 00:39:20,959
Attenti con quei cavi!

671
00:39:21,968 --> 00:39:24,855
Mi sembri un po' preoccupato, Rex,
come se fosse tutta colpa tua.

672
00:39:24,856 --> 00:39:26,236
Ci hai messo tu su questo aereo.

673
00:39:28,327 --> 00:39:29,473
Non ci sono tubi arancioni.

674
00:39:30,074 --> 00:39:31,995
- C'e' qualcosa tra voi?
- Che cosa?

675
00:39:32,096 --> 00:39:33,704
Tra te e il signor seconda guerra mondiale.

676
00:39:33,865 --> 00:39:36,672
- Sono sposata e ho una bambina!
- Si', sposata, una bambina, vabbe'.

677
00:39:36,673 --> 00:39:38,638
Voi due discutete come
se foste davvero intimi.

678
00:39:38,639 --> 00:39:40,823
E tu hai avuto una storia con
la tua amica avvelenatrice laggiu'?

679
00:39:40,824 --> 00:39:42,069
- Si'.
- Oh, davvero?

680
00:39:42,070 --> 00:39:45,764
- Ma ci davamo ai nervi l'un l'altra.
- Davvero? Non mi dire.

681
00:39:46,080 --> 00:39:48,782
Qui non ci sono tubi arancioni.

682
00:39:48,783 --> 00:39:51,509
Un minuto, un minuto!
E' uno sgrassatore, giusto?

683
00:39:51,610 --> 00:39:54,082
Quindi lo usi dove c'e' il grasso.
Allora, dove troviamo il grasso?

684
00:39:54,683 --> 00:39:57,452
Nelle parti mobili, nelle parti mobili.
Danny, le parti mobili.

685
00:39:57,453 --> 00:39:59,975
Dov'e' il condotto
di accesso al carrello?

686
00:40:00,026 --> 00:40:01,149
- Forza!
- Qui, qui!

687
00:40:01,150 --> 00:40:02,907
- Spostalo.
- Spostalo, spostalo!

688
00:40:03,416 --> 00:40:05,459
Greta, dammi una mano, pronta?

689
00:40:05,460 --> 00:40:08,757
- Uno, due, tre.
- Non lo danneggiate, idioti!

690
00:40:09,941 --> 00:40:12,494
E' arancione! E' un tubo arancione!

691
00:40:12,495 --> 00:40:13,525
Lo vedo, lo vedo.

692
00:40:14,326 --> 00:40:15,751
Okay, dammi un coltello, un coltello.

693
00:40:15,752 --> 00:40:18,552
Aspetta, aspetta. Dobbiamo stare attenti,
perche' non c'e' scritto sopra cos'e'.

694
00:40:18,553 --> 00:40:20,700
Se fa parte del sistema
idraulico, siamo fottuti.

695
00:40:20,701 --> 00:40:22,576
Si', si', certo.

696
00:40:24,695 --> 00:40:25,833
Una tazza, prendi una tazza!

697
00:40:25,834 --> 00:40:31,481
Raccoglilo! Guarda qui! Prendilo, prendi
questa bellezza, amico. E' bellissimo!

698
00:40:40,767 --> 00:40:43,900
L'ingrediente finale, un po' di cianuro.

699
00:40:44,450 --> 00:40:45,704
Sicura che sia la cosa giusta?

700
00:40:46,043 --> 00:40:49,763
Chelazione significa sostituire
una sostanza tossica con un'altra.

701
00:40:49,764 --> 00:40:51,543
Non e' abbastanza da ucciderlo.

702
00:40:52,272 --> 00:40:53,422
Spero.

703
00:40:53,847 --> 00:40:56,938
Ecco qui! Lo sapevo che il diabete
sarebbe stato utile un giorno.

704
00:40:56,939 --> 00:40:58,035
Perfetto.

705
00:41:01,040 --> 00:41:03,982
Ora mi servira' la tua cravatta, Danny.

706
00:41:04,237 --> 00:41:06,604
- Sbrigati, sbrigati, sbrigati.
- Forza, forza.

707
00:41:06,701 --> 00:41:07,823
Bene.

708
00:41:10,274 --> 00:41:11,548
Perfetto.

709
00:41:13,140 --> 00:41:14,859
Aiutatelo con il cappotto.

710
00:41:14,860 --> 00:41:16,625
Attenti con il cappotto.

711
00:41:18,403 --> 00:41:19,509
Ecco.

712
00:41:19,510 --> 00:41:21,509
- Ecco, piu' veloci che potete.
- D'accordo.

713
00:41:21,993 --> 00:41:25,700
- Okay, tirategli su la manica.
- Ho sentito "cianuro".

714
00:41:26,344 --> 00:41:27,573
Fidati di me.

715
00:41:27,574 --> 00:41:29,138
- Andra' tutto bene.
- No, invece.

716
00:41:29,139 --> 00:41:31,563
- Non permetterle di farlo. Ti uccidera'.
- Sta' zitta.

717
00:41:32,881 --> 00:41:35,438
Non mi stai rassicurando granche'.

718
00:41:40,621 --> 00:41:42,316
Stia attenta, e' la mia cravatta buona.

719
00:41:42,317 --> 00:41:45,576
- E tu non saresti gay?
- E' successo solo una volta, okay?

720
00:41:45,577 --> 00:41:47,897
D'accordo, Jack. Non ti muovere.

721
00:41:50,198 --> 00:41:51,488
Eccoci.

722
00:41:59,758 --> 00:42:01,597
Era la tua ultima possibilita'.

723
00:42:01,598 --> 00:42:03,266
Davvero? E cosa farai?

724
00:42:03,267 --> 00:42:06,337
Se sei il meglio che possa offrire
l'Inghilterra, allora che Dio ti aiuti.

725
00:42:06,996 --> 00:42:08,279
Io sono gallese.

726
00:42:12,238 --> 00:42:13,290
Trovata!

727
00:42:16,221 --> 00:42:17,395
Sbrigati!

728
00:42:28,028 --> 00:42:29,096
Jack?

729
00:42:36,955 --> 00:42:39,924
Okay! Mi dispiace. Mi dispiace tanto!

730
00:42:41,004 --> 00:42:43,238
La dottoressa ha detto
che avrebbe bruciato, okay?

731
00:42:43,378 --> 00:42:45,830
Va bene, Jack, mi dispiace tanto.

732
00:42:45,831 --> 00:42:48,120
Mi dispiace tantissimo, e' corrosivo.

733
00:42:48,121 --> 00:42:50,021
Pero' sta funzionando, vero?
Sta funzionando?

734
00:42:50,163 --> 00:42:52,251
Dio ti prego, dimmi che sta funzionando!

735
00:42:52,988 --> 00:42:54,008
Jack?

736
00:42:54,709 --> 00:42:55,939
Che c'e'?

737
00:42:58,562 --> 00:43:00,791
- Si', si'.
- Sta funzionando?

738
00:43:00,792 --> 00:43:04,704
- Si'.
- Ottimo lavoro, ottimo lavoro.

739
00:43:06,876 --> 00:43:07,992
- Ehi, ehi.
- Che stai facendo?

740
00:43:07,993 --> 00:43:12,449
E' sempre meglio tornare
a casa con tre prigionieri in salute.

741
00:43:12,450 --> 00:43:13,525
Siediti.

742
00:43:14,349 --> 00:43:15,401
Gesu'!

743
00:43:19,886 --> 00:43:21,520
E Lyn?

744
00:43:21,656 --> 00:43:24,957
Ha detto qualcosa su chi
l'ha ingaggiata o sul perche'

745
00:43:24,958 --> 00:43:27,594
No, non sapremo niente
da lei per un po'.

746
00:43:27,878 --> 00:43:29,331
E' svenuta.

747
00:43:30,076 --> 00:43:31,282
D'accordo.

748
00:43:31,962 --> 00:43:35,748
Me ne occupo io. All'aeroporto
troverete una squadra ad aspettarvi.

749
00:43:36,585 --> 00:43:38,525
Scopriremo cosa sta succedendo.

750
00:43:38,965 --> 00:43:40,162
Ottimo.

751
00:43:44,457 --> 00:43:45,824
Andate a prenderlo.

752
00:43:57,172 --> 00:43:58,601
E' una prova.

753
00:43:58,873 --> 00:44:00,831
Abbiamo una prova certa.

754
00:44:01,930 --> 00:44:05,423
Abbiamo confrontato i telomeri di ieri,
con i telomeri presi 48 ore fa.

755
00:44:05,424 --> 00:44:08,367
Non ci sono dubbi,
si stanno accorciando.

756
00:44:08,627 --> 00:44:09,852
Questo significa...

757
00:44:10,553 --> 00:44:12,079
che continuiamo a invecchiare.

758
00:44:13,305 --> 00:44:15,241
Che razza di immortalita' e' questa?

759
00:44:15,242 --> 00:44:17,141
E' il mito di Titone.

760
00:44:17,142 --> 00:44:19,884
Una delle dee greche chiese a Zeus
di rendere immortale Titone,

761
00:44:19,885 --> 00:44:22,010
ma dimentico' di chiedergli
l'eterna giovinezza.

762
00:44:22,011 --> 00:44:25,407
Divenne talmente vecchio e decrepito che
alla fine si restrinse e divenne una cicala.

763
00:44:25,408 --> 00:44:26,717
Imploro' di morire.

764
00:44:26,718 --> 00:44:29,290
Non e' un miracolo, e' solo...

765
00:44:29,291 --> 00:44:31,603
significa solo che presto o tardi,
andremo tutti all'inferno.

766
00:44:31,604 --> 00:44:33,347
Ma potrebbe essere una cosa temporanea.

767
00:44:33,348 --> 00:44:35,644
Per quel che ne sappiamo, domani
potrebbe tornare tutto normale.

768
00:44:35,645 --> 00:44:39,119
Ma non possiamo darlo per scontato
Non possiamo dar per scontato niente.

769
00:44:39,120 --> 00:44:42,321
L'unica cosa che sappiamo e'
che adesso le cose sono diverse.

770
00:44:42,322 --> 00:44:45,420
Ascoltate, cosa sappiamo dei morti?

771
00:44:47,153 --> 00:44:48,477
Che si accumulano.

772
00:44:48,713 --> 00:44:52,769
Quindi ora si stanno accumulando persone
che dovrebbero essere morte, ma non lo sono.

773
00:44:52,770 --> 00:44:54,843
Soffriranno per sempre? Non lo sappiamo.

774
00:44:54,844 --> 00:44:56,777
Ma mentre noi aspettiamo, loro soffrono.

775
00:44:56,778 --> 00:44:58,998
E la morte non si prendera'
cura di loro al posto nostro.

776
00:44:58,999 --> 00:45:01,993
Quello di cui hanno piu' bisogno ora,
e' una terapia per il dolore.

777
00:45:01,994 --> 00:45:03,596
Immagino stia dando loro dei farmaci.

778
00:45:03,597 --> 00:45:07,325
E' questo il punto! Dobbiamo cominciare
subito a produrre antidolorifici,

779
00:45:07,326 --> 00:45:09,712
per decreto presidenziale,
se necessario.

780
00:45:09,713 --> 00:45:14,080
Dobbiamo ricostruire l'intero sistema
sanitario del paese e dobbiamo farlo subito.

781
00:45:14,081 --> 00:45:17,382
Se non facciamo nulla e diamo
per scontato che passera',

782
00:45:17,383 --> 00:45:19,931
ci ritroveremo con un
disastro tra le mani.

783
00:45:24,459 --> 00:45:26,132
PORTAMI DEI FARMACI

784
00:45:30,271 --> 00:45:31,536
Mi scusi, scusi se la disturbo.

785
00:45:31,537 --> 00:45:34,132
Non e' che mi potrebbe
prestare una sigaretta?

786
00:45:34,133 --> 00:45:36,344
- Ma certo.
- Grazie.

787
00:45:36,345 --> 00:45:39,097
Oddio, grazie.

788
00:45:39,098 --> 00:45:42,316
A dir la verita' non credo che si possa
prendere in prestito una sigaretta.

789
00:45:42,317 --> 00:45:44,819
Puo' reggermelo un secondo? Grazie.

790
00:45:45,619 --> 00:45:48,194
E' piu' che altro un furto.
Le ho rubato una cosa sua.

791
00:45:48,195 --> 00:45:50,155
Ecco... mi scusi.

792
00:45:50,689 --> 00:45:52,218
Lei e' una donna davvero occupata.

793
00:45:52,219 --> 00:45:54,914
Oh, beh, proprio lei lo dice... lei che
fa le veci del primario di chirurgia.

794
00:45:54,915 --> 00:45:56,939
Dottoressa Juarez, vero?

795
00:45:58,082 --> 00:45:59,091
Eccolo!

796
00:46:02,575 --> 00:46:04,331
Grazie. Grazie.

797
00:46:04,332 --> 00:46:06,215
Mi scusi, e' il mio? Grazie.

798
00:46:06,216 --> 00:46:09,412
- Ci conosciamo?
- No, ma l'ho vista alla riunione.

799
00:46:09,413 --> 00:46:13,015
E spero che non le dispiaccia
se le dico che e' stata magnifica.

800
00:46:13,016 --> 00:46:15,284
La' dentro non fanno altro che blaterare.

801
00:46:16,185 --> 00:46:18,569
Lei invece va dritta al nocciolo
della questione, e' stato...

802
00:46:18,914 --> 00:46:20,332
Mi veniva voglia di applaudire.

803
00:46:20,333 --> 00:46:21,992
E lei cosa ci faceva alla riunione?

804
00:46:21,993 --> 00:46:24,666
Mi scusi. Jill Kitzinger,
relazioni pubbliche.

805
00:46:24,667 --> 00:46:25,745
Si'.

806
00:46:25,946 --> 00:46:28,125
Le lascio il mio biglietto da visita. Ecco.

807
00:46:30,446 --> 00:46:34,414
Okay, e' il logo della Phicorp. Non mi serve
una rappresentante farmaceutica, grazie.

808
00:46:34,415 --> 00:46:36,520
No, lo so. Lo so, lo so, lo so.

809
00:46:36,521 --> 00:46:38,652
Lo so. Gliel'ho detto anch'io,
stanno facendo un buon lavoro,

810
00:46:38,653 --> 00:46:40,061
non hanno bisogno di me tra i piedi.

811
00:46:40,062 --> 00:46:43,468
Ma il mio capo mi ha detto "Jilly",
con quello sguardo insistente, quindi...

812
00:46:44,210 --> 00:46:46,785
credo che sia il destino.

813
00:46:46,786 --> 00:46:50,134
Eccoci qui, io e lei,
a lavorare insieme.

814
00:46:50,270 --> 00:46:51,500
La prego, lo prenda.

815
00:46:51,501 --> 00:46:53,572
- No, grazie.
- Non si sa mai.

816
00:46:53,573 --> 00:46:55,409
Non mi serve il suo aiuto.

817
00:46:56,117 --> 00:46:57,671
Non sono d'accordo.

818
00:46:58,205 --> 00:47:00,790
Ha presente il 15 di gennaio,
dottoressa Juarez?

819
00:47:01,652 --> 00:47:03,818
Cosa succede il 15 di gennaio?

820
00:47:04,711 --> 00:47:09,159
Il 15 di gennaio la commissione del senato
per la gestione di alcolici e farmaci

821
00:47:09,160 --> 00:47:11,626
ha votato per destinare le scorte
nazionali di farmaci in eccesso

822
00:47:11,627 --> 00:47:12,934
al programma di difesa civile,

823
00:47:12,935 --> 00:47:16,374
che tecnicamente non comprende
la situazione attuale.

824
00:47:16,739 --> 00:47:18,937
Ma a voi quelle scorte servono subito.

825
00:47:18,938 --> 00:47:22,337
Quindi, un medico molto furbo,
parlerebbe con il proprio senatore,

826
00:47:22,338 --> 00:47:24,522
per far annullare
subito quella decisione.

827
00:47:27,860 --> 00:47:30,491
Non lo so, era solo un'idea, giusto?

828
00:47:31,028 --> 00:47:32,646
Mai dire mai.

829
00:47:36,753 --> 00:47:39,026
Quindi e' specializzata
in terapia del dolore?

830
00:47:39,340 --> 00:47:42,160
Immagino che non abbia
con se' dei campioni, vero?

831
00:47:42,809 --> 00:47:44,457
Potrei averne qualcuno.

832
00:47:46,621 --> 00:47:49,225
Aeroporto internazionale
di Washington Dulles, Virginia, Ore 17.00

833
00:47:51,448 --> 00:47:53,678
Anche lei e' in stato di arresto.

834
00:47:54,460 --> 00:47:56,455
Il signor Friedkin vuole
un rapporto completo.

835
00:47:56,456 --> 00:47:59,751
Vi stanno aspettando i capi sezione
dei Servizi Clandestini e dell'Intelligence.

836
00:47:59,752 --> 00:48:02,257
Fuori c'e' un furgone blindato che aspetta
di portare i prigionieri a Langley.

837
00:48:02,258 --> 00:48:03,992
Da questa parte. Grazie.

838
00:48:06,939 --> 00:48:09,922
- Si', chi parla?
- Sono Esther. Ti chiamo da un altro numero.

839
00:48:09,923 --> 00:48:12,590
- Hai ricevuto i miei messaggi?
- Non ne ho avuto modo, perche'?

840
00:48:12,791 --> 00:48:15,277
Ogni tanto la controlli
la segreteria telefonica?

841
00:48:15,278 --> 00:48:21,060
Ci vogliono incastrare. Hanno ripulito il
tuo ufficio, e io ho 50.000 dollari in banca.

842
00:48:21,061 --> 00:48:24,295
Chiunque ci sia dietro, ti stara'
sicuramente aspettando quando atterri.

843
00:48:30,032 --> 00:48:32,049
Qualcuno sta cercando
di eliminare Torchwood, giusto?

844
00:48:32,050 --> 00:48:35,881
E se stessero anche cercando di eliminare
chiunque abbia avuto contatti con Torchwood?

845
00:48:37,896 --> 00:48:39,461
Rex, mi senti?

846
00:48:40,905 --> 00:48:43,632
- Rex, mi senti?
- Ah, si'?

847
00:48:43,714 --> 00:48:45,678
Wow, e'... e' fantastico.

848
00:48:45,679 --> 00:48:46,910
Si', sono felice di essere tornato.

849
00:48:46,911 --> 00:48:48,860
Per farci sembrare dei traditori
corrotti non dovrebbero far altro

850
00:48:48,861 --> 00:48:52,295
che creare una falsa pista che conduce
a Pechino o da qualche altra parte,

851
00:48:52,296 --> 00:48:55,704
mentre i nostri corpi sono
in qualche tomba sperduta in Virginia

852
00:48:55,912 --> 00:48:59,203
O magari in diverse tombe, ora che
la morte non e' piu' come prima

853
00:48:59,204 --> 00:49:00,233
Si', beh...

854
00:49:00,795 --> 00:49:02,990
e' un'idea davvero valida.

855
00:49:05,530 --> 00:49:06,601
Sei con loro?

856
00:49:06,602 --> 00:49:09,100
Si', sembra che
la situazione attuale sia quella.

857
00:49:09,101 --> 00:49:13,897
Rex, vattene. Non so cosa
sta succedendo, ma vattene.

858
00:49:14,059 --> 00:49:16,925
Si', si', ho capito. Confermo.

859
00:49:17,087 --> 00:49:19,628
Ti aspetto fuori dagli arrivi
in una Mini blu.

860
00:49:19,629 --> 00:49:22,234
Sbrigati. Molto presto
cercheranno questa macchina.

861
00:49:22,235 --> 00:49:24,694
D'accordo, ricevuto.

862
00:49:26,354 --> 00:49:28,036
Ehi, sapete...

863
00:49:28,405 --> 00:49:31,024
mi sono appena ricordato
c'e' un'altra parte di legge

864
00:49:31,025 --> 00:49:33,954
che serve per renderla una vera
e propria consegna straordinaria.

865
00:49:33,955 --> 00:49:40,939
E secondo i recenti emendamenti della
legge federale americana 3184 e 3185,

866
00:49:40,940 --> 00:49:44,306
sul trasferimento di prigionieri
dalla zona aeroportuale a quella pubblica,

867
00:49:44,307 --> 00:49:48,742
la legge specifica chiaramente che non
appena mettono piede sul suolo americano

868
00:49:48,743 --> 00:49:52,467
devono avere libero accesso
a una cosa molto importante.

869
00:49:52,468 --> 00:49:53,606
Sarebbe?

870
00:49:54,307 --> 00:49:55,434
Una stronzata.

871
00:50:01,768 --> 00:50:03,135
- Addio.
- Ehi, ehi!

872
00:50:13,183 --> 00:50:14,708
Stronza pazzoide.

873
00:50:21,142 --> 00:50:23,760
Anche se riuscissimo a evitare
i controlli, come facciamo a uscire?

874
00:50:24,447 --> 00:50:27,197
Lo sai com'e' l'immigrazione americana,
anche nel migliore dei casi.

875
00:50:27,662 --> 00:50:29,876
Ehi, cosa cavolo ci fate ancora qui?

876
00:50:29,877 --> 00:50:31,731
Siamo bloccati, grazie a te.

877
00:50:31,732 --> 00:50:33,109
Mio Dio, siete due idioti.

878
00:50:33,110 --> 00:50:35,335
Siete gia' nella zona pubblica.
Guardatevi intorno.

879
00:50:35,336 --> 00:50:37,334
Siete al ritiro bagagli
per i voli interni.

880
00:50:37,335 --> 00:50:39,734
Potevate andarvene e basta.
Ora seguitemi.

881
00:50:39,735 --> 00:50:42,535
Ehi, ci hai fatto arrestare,
hai diviso la mia famiglia,

882
00:50:42,536 --> 00:50:45,477
Jack e' quasi morto per colpa tua, perche'
dovremmo venire da qualche parte con te?

883
00:50:45,478 --> 00:50:49,684
Perche' ho una macchina.
Ecco, riprenditi il tuo coso.

884
00:50:54,025 --> 00:50:55,620
- Mi scusi, agente?
- Si'?

885
00:50:55,621 --> 00:50:57,784
Quei due uomini laggiu'
in completo nero...

886
00:50:57,925 --> 00:51:00,278
credo di averli sentiti
parlare di una bomba.

887
00:51:01,954 --> 00:51:03,821
Non sei contenta che non
ti abbia fatto portare la tua bambina?

888
00:51:03,822 --> 00:51:05,722
Pensa se fosse qui con noi.

889
00:51:05,723 --> 00:51:09,292
Che ne dici di iniziare a pensare che
magari ho fatto qualcosa di giusto?

890
00:51:09,909 --> 00:51:12,919
- Tempismo perfetto.
- Sara' meglio che ne valga la pena.

891
00:51:12,920 --> 00:51:14,776
Ehi, ehi, che state facendo?
Non e' quella la macchina!

892
00:51:14,777 --> 00:51:17,350
La macchina e' questa.
Lei e' venuta solo a portarmi le medicine.

893
00:51:17,351 --> 00:51:19,580
- Scusa piccola, devo andare.
- Che significa? Dove vai?

894
00:51:19,581 --> 00:51:21,355
Sarebbe questa la macchina per scappare?

895
00:51:21,356 --> 00:51:23,387
Credevo che voi americani
aveste questi enormi SUV.

896
00:51:23,388 --> 00:51:25,178
- Che stronzata.
- Entra e basta, entra.

897
00:51:25,179 --> 00:51:28,078
- Dottoressa Juarez.
- Esther, vero?

898
00:51:28,079 --> 00:51:29,117
Salve.

899
00:51:29,218 --> 00:51:31,403
Ehi, gliel'ho gia' detto,
non puo' restare qui!

900
00:51:31,404 --> 00:51:32,915
Lo so, lo so. Mi scusi,
stiamo andando via.

901
00:51:32,916 --> 00:51:35,329
Rex, devi lavorare
su questi piani di fuga.

902
00:51:36,400 --> 00:51:37,938
- Dove andiamo?
- E' indifferente.

903
00:51:37,939 --> 00:51:40,618
Te l'ho detto che mi hanno corrotto
con il doppio rispetto a te?

904
00:51:52,299 --> 00:51:53,329
Gesu'!

905
00:51:54,701 --> 00:51:56,897
Okay, parti. Parti.

906
00:51:58,412 --> 00:51:59,472
Eccoli!

907
00:52:00,149 --> 00:52:01,989
Ha rubato la macchina. Andiamo!

908
00:52:01,990 --> 00:52:04,293
Che cavolo era? Era Lyn?

909
00:52:04,294 --> 00:52:06,167
Che cavolo sta succedendo?

910
00:52:07,861 --> 00:52:09,827
Benvenuta in Torchwood.

911
00:52:15,709 --> 00:52:19,012
traduzione: sb e malkavian
revisione: superbiagi

912
00:52:19,047 --> 00:52:22,256
www.subsfactory.it

