1
00:00:01,345 --> 00:00:02,553
<i>Sono l'agente Rick Martinez.</i>

2
00:00:02,554 --> 00:00:04,669
Lasci che sia la prima
a darle il benvenuto alla CIA.

3
00:00:04,670 --> 00:00:07,338
<i>E questa è la storia della più grande fucina
di spie americana.</i>

4
00:00:07,339 --> 00:00:10,878
Hai mai sentito parlare di mobbing?
Noi ci aggiungiamo pillole al veleno e pistole.

5
00:00:10,879 --> 00:00:13,326
- Tranelli da spie.
- Sapevo che sarebbe stato un fiasco.

6
00:00:13,327 --> 00:00:15,363
<i>Sono stato assegnato
ad un'unità speciale segreta</i>

7
00:00:15,364 --> 00:00:18,216
<i>concepita per arrivare dove nessun altro
arriva e per fare ciò che nessun altro fa.</i>

8
00:00:18,217 --> 00:00:20,139
<i>Che la missione sia autorizzata,
oppure no.</i>

9
00:00:20,140 --> 00:00:22,068
Ognuno di noi
ha delle abilità particolari, Martinez.

10
00:00:22,069 --> 00:00:23,152
<i>Io comando,</i>

11
00:00:23,153 --> 00:00:24,390
<i>Billy affascina le persone,</i>

12
00:00:24,391 --> 00:00:26,858
<i>Casey ferisce le persone,
e tu traduci.</i>

13
00:00:26,859 --> 00:00:30,536
<i>Noi siamo gli USD,
le ultime spie vecchio stampo.</i>

14
00:00:32,781 --> 00:00:36,249
L'informazione potrebbe favorire il rimpatrio
di americani ingiustamente imprigionati.

15
00:00:36,250 --> 00:00:38,752
E su cosa si basa
questa a dir poco pretenziosa affermazione?

16
00:00:38,753 --> 00:00:41,144
Sulla mia risorsa. Ha molti contatti.

17
00:00:41,145 --> 00:00:44,289
- Cosa che non può verificare.
- Per questo voglio andare sul campo.

18
00:00:44,290 --> 00:00:47,609
Entrando alla cieca nella tana del leone,
per incontrare un uomo che non ha mai visto.

19
00:00:47,610 --> 00:00:50,200
Ma del quale ho cercato di ottenere
la fiducia negli ultimi sei mesi.

20
00:00:50,201 --> 00:00:53,339
Via e-mail. Gli anche cinguettato su Twitter?

21
00:00:53,340 --> 00:00:56,266
Signore, sa bene che arruolare una risorsa
può essere molto delicato.

22
00:00:56,267 --> 00:00:59,496
Ed un passo falso
può farla cadere faccia a terra.

23
00:00:59,497 --> 00:01:02,786
Tanti americani sono scomparsi
in tutto il mondo,

24
00:01:02,787 --> 00:01:06,093
cadendo prigionieri
di organizzazioni politiche e criminali.

25
00:01:06,094 --> 00:01:09,579
Conosco bene il problema
dei rapimenti per profitto.

26
00:01:09,580 --> 00:01:13,063
La mia risorsa ha fornito informazioni
valide in passato. E' uno che ci sa fare.

27
00:01:13,281 --> 00:01:17,069
Se ciò può servire a riunire una famiglia...

28
00:01:17,581 --> 00:01:19,440
non ne vale la pena?

29
00:01:21,944 --> 00:01:23,309
E' pronto?

30
00:01:23,725 --> 00:01:25,530
Tutti dobbiamo andare da soli prima o poi.

31
00:01:25,531 --> 00:01:27,925
Pochi danni se dovesse fallire.

32
00:01:27,926 --> 00:01:29,763
Cosa che probabilmente farà.

33
00:01:29,764 --> 00:01:33,881
Se l'uccellino lascia il nido troppo presto...
si schianta al suolo.

34
00:01:35,342 --> 00:01:36,498
Beh...

35
00:01:37,583 --> 00:01:39,633
due voti a favore su tre.

36
00:01:39,727 --> 00:01:42,418
Le darò il via libera, signor Martinez.

37
00:01:43,784 --> 00:01:47,294
Cerchi di non... schiantarsi al suolo.

38
00:01:49,144 --> 00:01:50,188
Uccellino?

39
00:01:50,189 --> 00:01:52,349
Come ha detto Higgins, tu "cinguetti".

40
00:01:52,350 --> 00:01:55,208
Che c'è, Martinez? Hai avuto il via libera.

41
00:01:55,368 --> 00:01:58,512
In missione,
ad arruolare la sua prima risorsa.

42
00:01:58,513 --> 00:02:00,187
Crescono così in fretta.

43
00:02:00,188 --> 00:02:02,769
Ecco. Il problema è proprio questo.

44
00:02:02,770 --> 00:02:05,434
Sembrava un incontro
fra genitori ed insegnanti là dentro.

45
00:02:05,435 --> 00:02:08,047
Non sono un bambino. Vi ho salvato la vita.

46
00:02:09,346 --> 00:02:10,724
Forse.

47
00:02:12,227 --> 00:02:15,452
Quante volte ancora
dovrò dar prova di me stesso,

48
00:02:15,524 --> 00:02:17,640
prima che la smettiate di trattarmi
come l'ultimo arrivato

49
00:02:17,641 --> 00:02:19,293
ed iniziate a trattarmi
come uno dei vostri?

50
00:02:19,294 --> 00:02:20,419
Mi sembra corretto.

51
00:02:20,420 --> 00:02:23,859
Ma se vai a Bangkok,
prima devi andare dal medico.

52
00:02:23,860 --> 00:02:26,572
Perchè? Ho già fatto tutte le vaccinazioni.

53
00:02:26,573 --> 00:02:28,878
Non si tratta delle iniezioni.

54
00:02:34,079 --> 00:02:36,587
- Parliamo della prostituzione.
- Cosa?

55
00:02:36,588 --> 00:02:39,563
Quando i nostri nuovi agenti
vengono mandati in certi posti...

56
00:02:39,564 --> 00:02:42,219
che sia Macao, o Rio de Janeiro o Bangkok,

57
00:02:42,220 --> 00:02:44,417
l'Agenzia vuole che siano preparati.

58
00:02:44,418 --> 00:02:46,586
Sarebbe sorpreso di sapere
quanti giovani perbene

59
00:02:46,587 --> 00:02:49,575
vanno in quei posti
con le migliori intenzioni,

60
00:02:49,576 --> 00:02:51,925
per poi cader preda delle tentazioni carnali.

61
00:02:51,942 --> 00:02:54,508
Che si tratti di centri massaggi,
di spettacoli a luci rosse

62
00:02:54,509 --> 00:02:56,985
o dell'immenso numero di donne,
uomini o travestiti

63
00:02:56,986 --> 00:02:59,446
pronti a soddisfare i desideri più reconditi.

64
00:02:59,944 --> 00:03:04,142
Le prescriverò degli antibiotici,
puramente a scopo precauzionale.

65
00:03:05,279 --> 00:03:06,903
Voglio che lei mi ascolti.

66
00:03:06,904 --> 00:03:11,411
Non mi interessano
gli spettacoli a luci rosse, o i travestiti

67
00:03:11,412 --> 00:03:13,857
o qualsiasi altra cosa
che non faccia parte della missione.

68
00:03:16,294 --> 00:03:17,648
Okay.

69
00:03:18,207 --> 00:03:21,664
Non se ne andrà di qui senza questi opuscoli.

70
00:03:27,152 --> 00:03:30,556
Complimenti. Ho sentito che è stata approvata
la tua prima missione in solitaria.

71
00:03:30,557 --> 00:03:34,069
Grazie. Non vuoi vedere anche tu
se ho messo da parte i soldi per il latte?

72
00:03:34,070 --> 00:03:37,306
- Scusami?
- Scherzo. E' solo che...

73
00:03:37,318 --> 00:03:39,779
tutti qui si comportano
come se stessi uscendo

74
00:03:39,780 --> 00:03:42,288
per andare al primo giorno d'asilo.

75
00:03:42,826 --> 00:03:45,093
Beh, se hai i soldi per la cena,

76
00:03:45,094 --> 00:03:48,300
potrei convincermi a venire
a festeggiare con te stasera.

77
00:03:48,301 --> 00:03:51,817
Mi piacerebbe.
Ho solo tre ore prima della partenza.

78
00:03:55,148 --> 00:03:58,353
Mi darebbe ragguagli sui particolari
della missione, agente Martinez?

79
00:03:58,354 --> 00:04:01,212
No, non è opera mia.
E' opera... della dottoressa.

80
00:04:01,213 --> 00:04:02,816
E' la prassi.

81
00:04:03,846 --> 00:04:06,633
- Divertiti a Bangkok.
- Lo farò.

82
00:04:08,262 --> 00:04:10,025
Ma non in quel senso.

83
00:04:35,902 --> 00:04:39,237
- Lì ci sono i soldi?
- Diecimila dollari, come d'accordo.

84
00:04:39,238 --> 00:04:40,498
Fammi vedere.

85
00:04:45,661 --> 00:04:47,099
Dov'è il CD?

86
00:04:50,163 --> 00:04:51,556
Prima i soldi.

87
00:04:52,183 --> 00:04:55,306
Tu hai visto cos'ho io.
Tutto quello che vedo io è un CD.

88
00:04:55,307 --> 00:04:56,617
Potresti averci messo robaccia.

89
00:04:56,618 --> 00:04:58,311
E' un rischio che dovrai correre.

90
00:04:58,642 --> 00:05:03,467
Sai, cerco sempre di pensar bene
delle persone, davvero,

91
00:05:03,754 --> 00:05:07,345
ma me lo sentivo che avresti fatto
una cosa simile.

92
00:05:08,561 --> 00:05:10,262
- Cos'è?
- Tintura blu.

93
00:05:10,263 --> 00:05:13,491
Se lo apri con la combinazione sbagliata,
il cilindro scoppia.

94
00:05:13,492 --> 00:05:17,080
E ti rimarrà solo della carta straccia,
macchiata d'inchiostro e senza valore.

95
00:05:19,576 --> 00:05:21,877
Allora, dammi il CD.

96
00:05:37,728 --> 00:05:41,058
Non è robaccia. La combinazione è 7-1-4.

97
00:05:43,149 --> 00:05:44,894
Mi hai incastrato!

98
00:05:51,664 --> 00:05:55,539
Okay, fino a trenta secondi fa
sei stato impeccabile.

99
00:05:55,540 --> 00:05:57,481
Cosa diavolo ci fate qui?

100
00:05:57,482 --> 00:06:00,905
Calmati, Martinez. Volevamo venirti in aiuto
se ce ne fosse stato bisogno.

101
00:06:00,906 --> 00:06:03,958
Ti abbiamo salvato il culo.
Dovresti mostrarci un po' più di gratitudine.

102
00:06:03,959 --> 00:06:05,587
Mi avete fatto prendere a calci in culo!

103
00:06:05,713 --> 00:06:07,891
Stava andando bene
finché non siete arrivati voi.

104
00:06:07,892 --> 00:06:11,632
E' la mia risorsa, fra l'altro, va bene?

105
00:06:11,633 --> 00:06:14,340
Dovrei essere io l'uomo di punta.
Dovrei essere l'unico sul campo!

106
00:06:14,341 --> 00:06:15,501
Troppa curcuma.

107
00:06:15,502 --> 00:06:18,430
Okay, vediamo cos'ha portato
il tuo primo viaggio.

108
00:06:23,328 --> 00:06:25,659
Non riesco ancora a credere
a cosa avete fatto.

109
00:06:26,607 --> 00:06:30,367
Martinez, siamo una squadra, okay?
E' il nostro lavoro.

110
00:06:30,368 --> 00:06:33,910
E qui non si tratta di te. Cerchiamo sempre
una scusa per venire a Bangkok.

111
00:06:33,911 --> 00:06:36,464
Nonostante l'eccesso di curcuma.

112
00:06:36,465 --> 00:06:38,587
Quanto hai dato alla risorsa?

113
00:06:38,588 --> 00:06:40,994
Diecimila. Perchè?

114
00:06:41,142 --> 00:06:43,590
Tanto vale che li buttassi nel gabinetto.

115
00:06:43,723 --> 00:06:45,378
Di cosa stai parlando?

116
00:06:45,623 --> 00:06:49,172
Guarda. Ci sono nomi, foto.

117
00:06:49,173 --> 00:06:52,123
- Ci sono moltissime informazioni.
- Informazioni vecchie di cinque anni.

118
00:06:52,124 --> 00:06:56,178
Quello è Henrik Sundstrom.
Catturato, rilasciato e ora in pensione.

119
00:06:56,556 --> 00:06:57,729
Cosa?

120
00:06:58,843 --> 00:07:01,923
E questo è Cappy Wilson.
E' morto da un anno e mezzo.

121
00:07:01,924 --> 00:07:03,256
E' morto in prigione?

122
00:07:03,257 --> 00:07:06,469
No. E' caduto dalle scale di casa sua.

123
00:07:09,230 --> 00:07:10,807
Non capisco.

124
00:07:11,131 --> 00:07:14,786
Hai venduto la mucca di famiglia
per un pugno di fagioli magici, Jack.

125
00:07:17,485 --> 00:07:19,955
Beh, siamo a Bangkok,
la notte è ancora giovane, giusto?

126
00:07:19,956 --> 00:07:22,553
Sali in macchina e andiamo a fare un giro
prima del volo di ritorno.

127
00:07:29,367 --> 00:07:31,301
Prima volta a Bangkok, Martinez?

128
00:07:32,467 --> 00:07:33,468
Sissignore.

129
00:07:33,469 --> 00:07:38,881
Odio dover pensare che quel lunghissimo volo
sia stato una disfatta.

130
00:07:40,145 --> 00:07:43,097
Sa cosa penso
quando leggo un rapporto simile?

131
00:07:43,976 --> 00:07:47,027
Che c'è un lavoratore americano
della classe media

132
00:07:47,028 --> 00:07:50,867
nel nostro grande Paese che non lo sa,

133
00:07:51,128 --> 00:07:54,456
ma ogni centesimo delle sue tasse

134
00:07:54,457 --> 00:07:58,116
è appena stato perso
in un vicolo della Thailandia.

135
00:07:58,603 --> 00:07:59,642
Signore...

136
00:08:00,081 --> 00:08:02,396
La signorina Carson, signore.
Dice che è di estrema urgenza.

137
00:08:02,397 --> 00:08:03,896
- Signore?
- Sì?

138
00:08:03,897 --> 00:08:06,379
C'è qualcosa sul CD che deve vedere.

139
00:08:14,053 --> 00:08:15,638
Sappiamo chi è quest'uomo?

140
00:08:15,639 --> 00:08:18,482
Sì. E' un imprenditore inglese
di nome George Kelling.

141
00:08:18,483 --> 00:08:20,680
Rapito da casa sua a Città del Messico.

142
00:08:20,681 --> 00:08:23,585
La famiglia ha pagato il riscatto
ed è stato liberato.

143
00:08:23,586 --> 00:08:26,929
Ma chi ci interessa è quest'uomo.

144
00:08:28,729 --> 00:08:32,247
Abbiamo sottoposto l'immagine
al programma di riconoscimento facciale.

145
00:08:41,548 --> 00:08:43,218
Si tratta di Carson Simms.

146
00:08:43,294 --> 00:08:44,785
E' rilevante?

147
00:08:45,505 --> 00:08:47,100
Puoi ben dirlo.

148
00:08:47,113 --> 00:08:49,581
Si credeva che Carson Simms fosse morto

149
00:08:49,830 --> 00:08:53,380
in Nordafrica, tre anni fa,
durante una missione.

150
00:08:53,381 --> 00:08:56,350
Ma Kelling è stato rapito meno di un anno fa.

151
00:08:56,351 --> 00:09:00,393
Quindi Simms non è morto in Nordafrica.

152
00:09:00,680 --> 00:09:01,838
Aspettate un momento.

153
00:09:02,749 --> 00:09:04,733
Quel tizio è uno dei nostri?

154
00:09:06,982 --> 00:09:08,422
Diteglielo.

155
00:09:09,371 --> 00:09:12,605
Ti sei mai chiesto perchè ci fosse
una scrivania libera nel nostro ufficio?

156
00:09:12,606 --> 00:09:16,641
Carson era il quarto degli USD,
prima che arrivassi tu.

157
00:09:16,777 --> 00:09:19,070
E' la sua scrivania, quella che occupi tu.

158
00:09:39,105 --> 00:09:41,762
E' vero? E' vivo?

159
00:09:42,356 --> 00:09:43,609
Così sembra.

160
00:09:43,610 --> 00:09:47,219
Porca vacca. Carson Simms.

161
00:09:48,385 --> 00:09:52,311
Lo sapevo. Uomini come lui
non muoiono così facilmente. Cavoli!

162
00:09:53,311 --> 00:09:54,730
Cos'è successo esattamente?

163
00:09:54,731 --> 00:09:56,780
Non sai la storia?

164
00:09:57,105 --> 00:09:58,610
E' una leggenda, amico.

165
00:09:58,920 --> 00:10:01,369
Gli USD stavano braccando un pezzo grosso

166
00:10:01,370 --> 00:10:04,797
della contraffazione mondiale,
Ernesto Salazar.

167
00:10:04,798 --> 00:10:07,445
Lo localizzarono in Nordafrica
e pianificarono un'imboscata.

168
00:10:07,446 --> 00:10:11,454
Ma l'esercito locale non si presentò
per supportare l'operazione.

169
00:10:11,494 --> 00:10:15,356
E secondo l'ultimo avvistamento,

170
00:10:15,844 --> 00:10:19,506
Simms era nel magazzino di Salazar,
quando è andato in fiamme.

171
00:10:19,507 --> 00:10:22,956
Perché ci sono voluti tre anni per sostituirlo?

172
00:10:22,957 --> 00:10:25,965
Perché è insostituibile! Voglio dire...

173
00:10:29,431 --> 00:10:30,931
Okay, scusa.

174
00:10:31,432 --> 00:10:34,768
Non preoccuparti, capo. Ti lascerò un posto.

175
00:10:34,769 --> 00:10:37,309
Sto imbastendo una squadra tutta mia.

176
00:10:38,097 --> 00:10:41,257
Blanke! Smettila di importunare Martinez.

177
00:10:41,258 --> 00:10:43,991
Quello è compito nostro. Martinez.

178
00:10:53,830 --> 00:10:55,119
Allora, cosa sappiamo?

179
00:10:55,120 --> 00:10:57,787
Sappiamo che se troviamo Salazar,
troviamo anche Simms.

180
00:10:57,788 --> 00:11:00,910
Quindi pensate che Salazar abbia tenuto
in ostaggio Simms per tutto questo tempo?

181
00:11:00,911 --> 00:11:02,994
- Certo che sì.
- Non è mai stato chiesto il riscatto.

182
00:11:02,995 --> 00:11:06,474
Salazar conosce bene il valore di scambio
di un agente della CIA,

183
00:11:06,475 --> 00:11:08,364
per cui sta conservando la carta di Simms
come possibile...

184
00:11:08,365 --> 00:11:11,116
merce di scambio, va bene?
E' una specie di biglietto d'uscita dal carcere.

185
00:11:11,117 --> 00:11:12,595
Dobbiamo fiutare qualche pista.

186
00:11:12,596 --> 00:11:16,576
E visto che l'ultima volta Simms era impegnato
in un caso di contraffazione di banconote...

187
00:11:20,291 --> 00:11:22,111
Doris Balshik.

188
00:11:22,112 --> 00:11:25,404
Le nuvole si squarciano
e il mondo improvvisamente s'illumina.

189
00:11:25,405 --> 00:11:27,401
Piantala, scozzesino.

190
00:11:29,507 --> 00:11:30,948
Ma ciao.

191
00:11:30,949 --> 00:11:34,195
Sorpresa e lieta di vederti ancora con noi.

192
00:11:34,196 --> 00:11:37,246
- Perché sorpresa?
- Gira voce che Carson Simms sia vivo

193
00:11:37,247 --> 00:11:40,884
e tutti sanno che gli USD
sono una squadra di quattro elementi.

194
00:11:40,960 --> 00:11:44,213
Allora... com'era la Grecia?

195
00:11:44,648 --> 00:11:49,593
Quando un agente seduce una risorsa
per avere informazioni,

196
00:11:49,594 --> 00:11:54,587
è il James Bond della situazione, ma se una
donna fa lo stesso viene presa per ninfomane.

197
00:11:54,588 --> 00:11:56,909
Pregiudizi sessisti, né più né meno.

198
00:11:56,910 --> 00:11:58,933
- Due pesi e due misure.
- Non dirlo a me.

199
00:11:58,934 --> 00:12:01,233
Allora, cosa posso fare per voi

200
00:12:01,234 --> 00:12:04,034
senza finire nei guai con le Risorse Umane?

201
00:12:05,915 --> 00:12:07,234
Permesso.

202
00:12:08,440 --> 00:12:10,206
Profumi di buono.

203
00:12:10,416 --> 00:12:13,037
Balshik, ci chiedevamo
se avessi notato un incremento

204
00:12:13,038 --> 00:12:15,560
nei movimenti di banconote
contraffatte all'estero.

205
00:12:15,561 --> 00:12:18,408
Roba d'alta fascia, capisci?

206
00:12:18,409 --> 00:12:20,738
Non robaccia da stampante.

207
00:12:20,739 --> 00:12:22,801
Roba da professionisti.

208
00:12:23,122 --> 00:12:25,429
State cercando Salazar.

209
00:12:25,825 --> 00:12:28,544
Ultimamente c'è stato
un certo incremento in tal senso.

210
00:12:28,545 --> 00:12:31,080
Io so poco e niente,
ma potete scommetterci gli stivali

211
00:12:31,081 --> 00:12:33,574
che i tizi del Secret Service avranno
un quadro completo della situazione.

212
00:12:33,575 --> 00:12:35,441
Quei boy scout eccessivamente zelanti.

213
00:12:35,442 --> 00:12:37,117
Amen.

214
00:12:37,511 --> 00:12:40,712
E vi faccio i miei migliori auguri
per estorcergli delle informazioni.

215
00:12:40,713 --> 00:12:43,198
A loro non piace il gioco di squadra.

216
00:12:43,556 --> 00:12:46,389
Non sanno cosa si perdono.

217
00:12:53,314 --> 00:12:56,270
Quindi state dicendo che questo pezzo
di cartone è la prova che è ancora vivo?

218
00:12:56,271 --> 00:12:57,557
Non è un pezzo di cartone.

219
00:12:57,558 --> 00:13:01,666
E' il riconoscimento facciale
ad alta risoluzione e migliorato.

220
00:13:02,383 --> 00:13:06,222
Alla CIA conoscono davvero dei bei paroloni.

221
00:13:06,375 --> 00:13:08,291
A me sembra comunque un pezzo di cartone.

222
00:13:08,292 --> 00:13:10,811
Quello è Carson Simms. Lo so io e anche tu.

223
00:13:11,510 --> 00:13:15,113
Io so solo che il Secret Service
non metterà a rischio un'operazione in corso

224
00:13:15,114 --> 00:13:18,773
per dare la caccia a qualche fantasma,
che avete tirato fuori da una vecchia foto.

225
00:13:18,774 --> 00:13:21,564
Che può anche essere morto, tra l'altro.

226
00:13:27,812 --> 00:13:31,158
Questo è l'ultimo modello di robot sul mercato.

227
00:13:31,159 --> 00:13:34,281
L'ho visto a Singapore il mese scorso
e ho pensato subito a te, Harris.

228
00:13:34,282 --> 00:13:36,434
Qui non abbiamo molto tempo
per giocare coi robot.

229
00:13:36,435 --> 00:13:39,373
Giocate coi soldi, perché no coi robot?
Ho pensato che il passo fosse naturale.

230
00:13:39,374 --> 00:13:42,588
Inoltre, pensavo fossi un patito di robot,
Harris. Andiamo.

231
00:13:42,589 --> 00:13:43,772
Lo sono.

232
00:13:44,374 --> 00:13:46,632
Sai, la gente deride la cultura dei robot,

233
00:13:46,633 --> 00:13:49,586
ma la verità è che i robot meritano rispetto.

234
00:13:49,587 --> 00:13:52,527
Pensaci. Controllano le catene di montaggio.

235
00:13:52,528 --> 00:13:56,676
Eseguono interventi chirurgici.
Fanno compagnia.

236
00:13:58,674 --> 00:14:01,938
Il punto è che non potete comprarmi
per farmi cambiare idea.

237
00:14:01,939 --> 00:14:03,651
Almeno dicci una cosa.

238
00:14:04,049 --> 00:14:06,182
Salazar ha riaperto la baracca?

239
00:14:06,183 --> 00:14:07,953
Voi non volete capire.

240
00:14:07,954 --> 00:14:10,448
L'ultima volta avete fatto fiasco con Salazar.

241
00:14:10,449 --> 00:14:12,265
Questa volta, lasciate fare agli adulti.

242
00:14:12,266 --> 00:14:15,748
E Carson Simms? E se fosse ancora vivo?

243
00:14:15,911 --> 00:14:17,628
Andiamo, fate parte delle forze dell'ordine.

244
00:14:17,629 --> 00:14:20,428
Sapete cosa si prova quando uno dei vostri
è in pericolo: ve ne occupate.

245
00:14:20,429 --> 00:14:23,088
Sì, okay, comprendiamo perfettamente.

246
00:14:23,597 --> 00:14:25,412
Supponiamo che il vostro uomo sia ancora vivo.

247
00:14:25,413 --> 00:14:27,772
Lo tengono prigioniero... da tre anni?

248
00:14:27,773 --> 00:14:29,841
Cosa saranno altri sei mesi?

249
00:14:29,842 --> 00:14:31,754
Altri sei mesi a marcire in gabbia,

250
00:14:31,755 --> 00:14:34,376
magari essendo torturato.
Ti riferisci a questo?

251
00:14:34,958 --> 00:14:38,908
Quando ci muoveremo per arrestare Salazar,
porteremo il vostro amico a casa.

252
00:14:38,909 --> 00:14:40,767
Sano e salvo.

253
00:14:42,733 --> 00:14:44,148
Che schifo.

254
00:14:45,817 --> 00:14:47,439
Me ne vado.

255
00:14:50,611 --> 00:14:54,908
Sai cosa, Harris? Credo di aver capito
perché ti rapporti meglio coi robot.

256
00:15:01,867 --> 00:15:03,526
Maledette spie.

257
00:15:06,494 --> 00:15:09,664
Avete nascosto la ricetrasmittente nel robot?

258
00:15:09,910 --> 00:15:12,771
Geniale! E' stata una tua idea.

259
00:15:12,978 --> 00:15:14,475
Magari potessi dirlo.

260
00:15:14,476 --> 00:15:16,341
Abbiamo trovato qualcosa?

261
00:15:16,346 --> 00:15:19,844
Sì, il vostro caro robottino
ha prelevato tutto dal suo computer.

262
00:15:19,845 --> 00:15:23,885
In particolare i fascicoli sulle operazioni in corso,
tra cui quella su Ernesto Salazar.

263
00:15:23,886 --> 00:15:25,967
Lo hanno localizzato a Panama.

264
00:15:25,968 --> 00:15:28,176
Ma certo. Area di libero scambio.
E' intoccabile.

265
00:15:28,177 --> 00:15:30,363
Pare che il loro piano consista nel vendergli
dell'inchiostro rintracciabile

266
00:15:30,364 --> 00:15:32,911
per poi arrestarlo non appena cerca di mettere
le banconote in circolazione.

267
00:15:32,912 --> 00:15:35,592
E allora direi di affrettare i tempi.

268
00:15:35,593 --> 00:15:37,641
Fatemi fare qualche telefonata.

269
00:15:37,642 --> 00:15:42,211
Sono sicura di poter organizzare un incontro
col señor Salazar.

270
00:15:42,723 --> 00:15:44,962
E cosa ti serve da noi?

271
00:15:45,118 --> 00:15:47,063
Un biglietto aereo per Panama.

272
00:15:47,245 --> 00:15:51,308
E... un compagno di viaggio.

273
00:16:01,097 --> 00:16:02,225
Signore, gli ho detto...

274
00:16:02,226 --> 00:16:05,054
Va tutto bene.
La mia porta è sempre aperta per i nostri amici

275
00:16:05,055 --> 00:16:08,313
del Dipartimento del Tesoro,
anche quando la aprono a calci.

276
00:16:08,314 --> 00:16:11,057
Avete superato ogni limite.

277
00:16:11,571 --> 00:16:14,517
Immagino che abbia a che fare
con questo bel robottino, eh?

278
00:16:14,518 --> 00:16:18,155
E' un dispositivo
che si è infiltrato nel nostro database.

279
00:16:18,901 --> 00:16:21,423
Faccia pure. Si faccia due risate.

280
00:16:21,424 --> 00:16:25,203
Continui a mettere la testa fuori dal guscio,
così sarà più semplice mozzarla.

281
00:16:26,313 --> 00:16:29,026
L'ammonisco a darsi una calmata.

282
00:16:29,027 --> 00:16:31,319
Beh, visto che stanno volando ammonizioni
da una parte e dall'altra,

283
00:16:31,320 --> 00:16:33,238
lasci che gliene lanci una io.

284
00:16:33,239 --> 00:16:36,530
Noi siamo il Dipartimento del Tesoro,
nonché il Secret Service.

285
00:16:36,531 --> 00:16:40,717
E il Presidente, beh, è legato a noi,
visto che proteggiamo lui e la sua famiglia.

286
00:16:40,785 --> 00:16:43,748
Questa bravata degli USD
arriverà direttamente alla Casa Bianca.

287
00:16:43,749 --> 00:16:46,725
Sentirà una pressione addosso
che non ha mai sentito.

288
00:16:46,726 --> 00:16:49,872
Cadrà la loro testa, oppure la sua.

289
00:17:11,158 --> 00:17:12,391
Aggiornamento.

290
00:17:12,725 --> 00:17:15,211
Bene... grazie a Dio ce l'ha fatta a venire.

291
00:17:15,212 --> 00:17:17,330
Temevo non avessimo avuto modo di salutarci.

292
00:17:17,331 --> 00:17:20,648
Il Dipartimento del Tesoro sa
che vi siete introdotti nei loro computer.

293
00:17:20,680 --> 00:17:22,321
Hanno minacciato di sporgere denuncia.

294
00:17:22,322 --> 00:17:24,313
Sporgere denuncia?
Dica loro di mettersi in fila.

295
00:17:24,314 --> 00:17:25,521
E' una cosa seria.

296
00:17:25,522 --> 00:17:29,652
Se partite per Panama,
sarete accusati di aver interferito

297
00:17:29,653 --> 00:17:32,798
con un'indagine in corso
del Dipartimento del Tesoro.

298
00:17:32,799 --> 00:17:34,783
Reato perseguibile dalla legge.

299
00:17:34,784 --> 00:17:36,229
Perseguibile dalla legge? Che significa?

300
00:17:36,230 --> 00:17:38,242
Tipo quando si stacca il cartellino del prezzo
da un materasso?

301
00:17:38,243 --> 00:17:43,054
Anche a rischio di un'azione legale,
se Carson è lì, Higgins, andremo a cercarlo.

302
00:17:43,055 --> 00:17:44,810
Non abbandoniamo mai uno di noi.

303
00:17:44,811 --> 00:17:48,200
Molto nobile da parte vostra.
Ma se salite su quell'aereo,

304
00:17:48,239 --> 00:17:51,267
c'è una buona probabilità
che non tornerete a casa.

305
00:17:54,050 --> 00:17:58,082
Grazie dell'aggiornamento, direttore.
Sono sorpreso di vederla in pensiero.

306
00:17:58,083 --> 00:17:59,614
Non sono in pensiero per voi.

307
00:17:59,615 --> 00:18:02,029
Devo salvare le chiappe a tante persone.

308
00:18:02,031 --> 00:18:04,065
E se tutto va a rotoli,

309
00:18:04,725 --> 00:18:07,838
non permetterò che l'Agenzia
affondi insieme a voi.

310
00:18:30,725 --> 00:18:33,282
Mi sa che vorresti sapere
cos'è successo in Grecia.

311
00:18:33,412 --> 00:18:35,804
Credo che dovremmo concentrarci sulla missione.

312
00:18:35,805 --> 00:18:37,928
A farla breve, ci sono stati dei problemi.

313
00:18:37,929 --> 00:18:41,507
C'entra un uomo.
Ma adesso è fuori dai giochi, quindi...

314
00:18:41,508 --> 00:18:44,879
- sono pronta a ciò che mi riserva la vita.
- Buon per te.

315
00:18:44,880 --> 00:18:48,247
So che al momento non sei interessato.
Non fa niente.

316
00:18:48,248 --> 00:18:52,554
Ma non si sa mai.
La vita è piena di colpi di scena.

317
00:18:52,555 --> 00:18:54,053
Non dirlo a me.

318
00:18:54,055 --> 00:18:57,561
Se recuperiamo Simms,
salveremo il mio rimpiazzio.

319
00:18:57,562 --> 00:18:59,951
Colpi di scena.

320
00:19:01,827 --> 00:19:04,072
Fanno una bella coppia, vero?

321
00:19:04,073 --> 00:19:05,761
Faccio il tifo per loro.

322
00:19:05,762 --> 00:19:08,394
Dovresti riflettere sulla possibilità
di trasferirti alla sezione Contraffazioni.

323
00:19:08,395 --> 00:19:11,578
So che non sembra allettante,
ma sai che ci potrei fare

324
00:19:11,579 --> 00:19:14,873
con qualche centinaia di milioni,
in banconote contraffatte di ottima qualità?

325
00:19:14,874 --> 00:19:18,051
Potrei rovesciare governi.
Quello sì che è potere.

326
00:19:18,052 --> 00:19:20,834
Ti piacciono le donne di potere, Martinez?

327
00:19:21,717 --> 00:19:26,644
Beh, sto... frequentando il vice-direttore.

328
00:19:28,232 --> 00:19:30,509
Lo prendo per un sì.

329
00:19:35,574 --> 00:19:37,911
Okay. Ci siamo.

330
00:19:37,912 --> 00:19:40,138
Frena l'entusiasmo, splendore.

331
00:19:40,139 --> 00:19:42,609
Tieni la bocca chiusa e mostrati carino.

332
00:19:43,125 --> 00:19:44,685
E non dimenticare una cosa.

333
00:19:44,906 --> 00:19:47,021
Sono Margarite.

334
00:19:47,329 --> 00:19:48,640
Okay.

335
00:19:51,802 --> 00:19:53,219
Ci siamo.

336
00:19:58,749 --> 00:20:01,386
Signor Salazar, piacere di conoscerla.

337
00:20:01,629 --> 00:20:05,671
- Sono Margarite.
- Margarite, certo! Prego.

338
00:20:07,883 --> 00:20:10,142
La sua reputazione la precede.

339
00:20:10,143 --> 00:20:12,471
Quindi se le dico che siamo qui
per venderle dell'inchiostro di qualità,

340
00:20:12,472 --> 00:20:14,446
crederà che è buono come dico io.

341
00:20:14,447 --> 00:20:18,178
Ho già un fornitore,
quindi non vedo perché dovrei parlare con voi.

342
00:20:18,179 --> 00:20:20,610
Perché sappiamo qualcosa che lei non sa.

343
00:20:20,611 --> 00:20:25,054
Il Tesoro la sta sorvegliando
da parecchio tempo.

344
00:20:30,023 --> 00:20:33,115
Cosa? Pensavate che non avrei notato
una coppia di gringo

345
00:20:33,116 --> 00:20:35,093
con degli abiti scadenti e sudaticci?

346
00:20:35,094 --> 00:20:37,827
E poi, cosa potrebbero farmi qui?

347
00:20:37,828 --> 00:20:40,971
Siamo in un'area di libero scambio.
Va tutto a meraviglia.

348
00:20:41,283 --> 00:20:43,267
La prenderanno questa volta.

349
00:20:43,268 --> 00:20:46,589
Sappiamo chi le ha venduto
l'inchiostro, e anche loro.

350
00:20:46,590 --> 00:20:48,152
E' rintracciabile.

351
00:20:48,172 --> 00:20:51,231
E' stato marcato dal Tesoro
con un componente radioattivo.

352
00:20:51,232 --> 00:20:53,712
Non appena quelle banconote
entreranno in circolazione,

353
00:20:53,713 --> 00:20:57,075
sarà solo una questione di tempo
prima che lei sia estradato negli Stati Uniti.

354
00:20:57,076 --> 00:20:58,717
Ma davvero?

355
00:20:58,742 --> 00:21:00,606
Prenda una delle sue banconote.

356
00:21:16,449 --> 00:21:17,893
Incredibile.

357
00:21:17,967 --> 00:21:20,558
Non diresti mai che sono
del Dipartimento del Tesoro.

358
00:21:20,559 --> 00:21:23,881
La loro dedizione è notevole.

359
00:21:23,882 --> 00:21:26,556
Si mimetizzano alla perfezione!

360
00:21:33,752 --> 00:21:37,022
Vi do quaranta dollari
per tutta la vostra attrezzatura.

361
00:21:53,821 --> 00:21:54,976
Come lo sapevate?

362
00:21:54,977 --> 00:21:57,000
Il problema si è verificato con alcuni clienti.

363
00:21:57,001 --> 00:22:00,162
La buona notizia è che noi siamo grossisti

364
00:22:00,163 --> 00:22:03,593
di inchiostro pulito e di qualità comparabile
a quella del Dipartimento del Tesoro.

365
00:22:09,581 --> 00:22:11,374
Questo è solo un campione omaggio.

366
00:22:11,609 --> 00:22:14,190
Abbiamo un chimico geniale che lo produce.

367
00:22:14,439 --> 00:22:17,723
Ma senza la fregatura
che permette di far risalire i soldi a lei.

368
00:22:18,844 --> 00:22:20,645
Devo provarlo.

369
00:22:21,098 --> 00:22:22,624
Vi farò sapere.

370
00:22:23,100 --> 00:22:24,686
Margarite.

371
00:22:28,241 --> 00:22:31,404
- Ma che cavolo ci fa lui qui?
- Oh, lui?

372
00:22:31,937 --> 00:22:34,382
Mi fa felice.

373
00:22:45,076 --> 00:22:47,542
SPIE AMERICANE

374
00:22:48,608 --> 00:22:50,009
Andiamo.

375
00:22:50,559 --> 00:22:52,125
Sei un vero artista.

376
00:22:52,126 --> 00:22:56,061
Tutto sta nel rispolverare
lo spirito anti-americano che c'è in me.

377
00:23:30,084 --> 00:23:31,355
Fay, cosa ci dici?

378
00:23:31,356 --> 00:23:33,928
Si stanno muovendo da 15 minuti.

379
00:23:33,929 --> 00:23:35,392
Dove sono diretti?

380
00:23:35,434 --> 00:23:37,526
A nord-est della città.

381
00:23:37,527 --> 00:23:40,560
- Aspetta, si sono fermati.
- Riesci a darci la posizione?

382
00:23:40,561 --> 00:23:44,808
Coordinate 8°45' Nord, 78°40' Ovest.

383
00:23:44,809 --> 00:23:47,385
40' Ovest. Qualche foto satellitare?

384
00:23:47,397 --> 00:23:51,113
<i>Faremo il possibile. Sembra una zona rurale.</i>

385
00:23:51,162 --> 00:23:52,570
Va bene. Grazie, Fay.

386
00:23:52,571 --> 00:23:55,601
<i>Michael, qui le linee telefoniche
sono prese d'assalto da tutto il giorno.</i>

387
00:23:55,602 --> 00:23:58,004
<i>Molte chiacchiere
tra Higgins e il Dipartimento del Tesoro.</i>

388
00:23:58,005 --> 00:24:00,073
<i>Riguarda un'operazione saltata.</i>

389
00:24:00,074 --> 00:24:03,428
- Davvero? Che peccato.
- Vuoi fare il serio, per favore?

390
00:24:03,429 --> 00:24:07,919
E' coinvolta la Casa Bianca.
Dicono che cadrà la testa di qualcuno.

391
00:24:08,758 --> 00:24:12,350
E nonostante abbia detto certe
durante il divorzio,

392
00:24:12,351 --> 00:24:15,168
<i>non voglio che quella testa sia la tua.</i>

393
00:24:16,918 --> 00:24:18,266
E' bello pensare che ci tieni a me.

394
00:24:18,267 --> 00:24:20,142
<i>Non forzare la mano.</i>

395
00:24:21,861 --> 00:24:23,173
Pronti?

396
00:24:23,570 --> 00:24:25,553
Seguiamo la traccia dell'inchiostro.

397
00:24:34,439 --> 00:24:36,589
Le faccio risparmiare tempo e fatica.

398
00:24:37,275 --> 00:24:40,842
La sua opinione su questa faccenda
è stata debitamente considerata.

399
00:24:40,843 --> 00:24:42,785
So che la Casa Bianca
vuole la testa di qualcuno.

400
00:24:42,786 --> 00:24:46,237
Se potessi mitigare la situazione,
sarei felice di fare qualche chiamata.

401
00:24:48,511 --> 00:24:49,512
Signorina Ferrer...

402
00:24:49,513 --> 00:24:52,613
Non può assolutamente considerare l'idea
di liquidarli così.

403
00:24:54,263 --> 00:24:55,899
Lei è ambiziosa.

404
00:24:56,224 --> 00:24:58,644
Aspira a sedersi su questa sedia, un giorno.

405
00:24:58,723 --> 00:25:02,558
Mi dica, cosa farebbe al posto mio?

406
00:25:02,559 --> 00:25:03,924
La cosa giusta.

407
00:25:04,165 --> 00:25:07,278
Accettarei le ripercussioni
e proteggerei i miei agenti.

408
00:25:07,289 --> 00:25:09,274
Al punto da perdere il lavoro?

409
00:25:09,275 --> 00:25:11,233
Se fosse l'unica via, allora sì.

410
00:25:11,234 --> 00:25:12,685
E' davvero nobile da parte sua.

411
00:25:13,887 --> 00:25:18,407
Ora lasci che le dica cosa succederebbe
dopo il suo virtuoso licenziamento.

412
00:25:18,408 --> 00:25:21,524
Sarebbe svergognata... pubblicamente.

413
00:25:21,737 --> 00:25:25,421
Ogni sua precedente decisione
verrebbe passata al vaglio.

414
00:25:25,422 --> 00:25:28,050
Ogni agente da lei reclutato,

415
00:25:28,051 --> 00:25:31,377
sarebbe infangato... per sempre.

416
00:25:31,517 --> 00:25:34,357
Non sacrificherebbe solo se stessa.

417
00:25:34,996 --> 00:25:39,344
Sacrificherebbe chiunque
abbia mai avuto a che fare con lei.

418
00:25:40,474 --> 00:25:42,496
Il tutto per salvare quattro uomini.

419
00:25:43,260 --> 00:25:45,675
Quindi, glielo chiedo di nuovo.

420
00:25:45,676 --> 00:25:47,901
Supponiamo che domani la promuovano.

421
00:25:48,068 --> 00:25:50,848
Tutto questo caos
sarebbe sotto la sua responsabilità.

422
00:25:52,092 --> 00:25:55,322
Che cosa farebbe, direttore?

423
00:26:01,188 --> 00:26:03,587
BASE DI SALAZAR

424
00:26:06,840 --> 00:26:08,139
Arrivano.

425
00:26:11,745 --> 00:26:13,083
Cos'avete trovato?

426
00:26:13,420 --> 00:26:14,997
Quattro guardie intorno all'edificio centrale.

427
00:26:14,998 --> 00:26:16,853
Dev'ssere la base della stampa clandestina.

428
00:26:16,854 --> 00:26:18,570
Allora, dov'è Simms?

429
00:26:22,699 --> 00:26:25,152
Le guardie stanno buttando
gli avanzi di qualcuno.

430
00:26:25,254 --> 00:26:27,043
Ecco la risposta che cerchiamo.

431
00:26:34,983 --> 00:26:35,987
Andiamo.

432
00:26:56,104 --> 00:26:57,661
Mio Dio.

433
00:26:57,662 --> 00:27:00,019
- Carson.
- Siete un po' in ritardo.

434
00:27:00,020 --> 00:27:03,715
Di tre anni e due mesi.
Ma sono contento che ce l'abbiate fatta.

435
00:27:03,716 --> 00:27:05,414
Meglio tardi che mai, no?

436
00:27:05,415 --> 00:27:06,839
Vieni qua, bello.

437
00:27:06,868 --> 00:27:09,342
- Come stai, bello?
- Ora sto meglio.

438
00:27:09,343 --> 00:27:10,925
Pensavo fossi morto, fratello.

439
00:27:10,926 --> 00:27:13,391
Errore veniale, errore veniale.

440
00:27:13,392 --> 00:27:17,191
- Beh, ora siamo qui.
- Mai dubitato, neanche per un secondo.

441
00:27:18,099 --> 00:27:19,582
Chi cavolo è quello?

442
00:27:19,621 --> 00:27:21,766
Non ditemi che è il mio sostituto.

443
00:27:21,953 --> 00:27:24,270
Oh, andiamo. Non potevate più aspettare?

444
00:27:24,271 --> 00:27:27,030
Cosa volevi, che ti costruissimo un mausoleo?

445
00:27:27,031 --> 00:27:28,627
La vita va avanti.

446
00:27:28,628 --> 00:27:32,070
- Rick Martinez.
- Il piacere è tutto mio, ragazzo, tutto mio.

447
00:27:32,071 --> 00:27:33,992
Va bene, ti portiamo subito fuori di qui.

448
00:27:35,622 --> 00:27:37,795
Cacchio, se sono contento di vedervi!

449
00:27:40,557 --> 00:27:42,231
- Pronto?
- Ehi, sono Michael.

450
00:27:42,232 --> 00:27:44,256
Abbiamo trovato Simms. E' vivo, Fay.

451
00:27:44,257 --> 00:27:46,322
Michael, c'è una cosa che devi sapere.

452
00:27:46,323 --> 00:27:48,935
Ci serve un'estrazione.
Puoi procurarci un elicottero?

453
00:27:48,936 --> 00:27:51,332
- Qui la situazione è un po' bollente.
- Non quanto qui.

454
00:27:51,333 --> 00:27:52,483
Cosa intendi dire?

455
00:27:52,484 --> 00:27:56,189
Congratulazioni per aver trovato Simms.
Posso procurarvi un elicottero,

456
00:27:56,190 --> 00:27:59,516
ma non appena ci metterete piede
finirete in manette.

457
00:27:59,517 --> 00:28:01,984
- Cosa?
- Ricordi quella cosa sulle teste che cadranno?

458
00:28:01,985 --> 00:28:05,252
Beh, la scure è già in posizione.
Higgins vi ha liquidati.

459
00:28:05,253 --> 00:28:08,882
Il Dipartimento del Tesoro ha emesso
un mandato d'arresto per gli USD.

460
00:28:09,026 --> 00:28:11,996
Siete accusati di interferenza
in un'indagine federale, ostruzionismo

461
00:28:11,997 --> 00:28:16,513
e furto di documenti riservati.
Vi serve ancora quell'elicottero?

462
00:28:16,528 --> 00:28:18,485
Ti devo richiamare.

463
00:28:26,159 --> 00:28:28,912
Sembrano un po' suscettibili
con questa storia.

464
00:28:28,913 --> 00:28:31,536
Davvero. Abbiamo solo rubato
delle informazioni top-secret

465
00:28:31,537 --> 00:28:34,527
da un'agenzia governativa e compromesso
un'operazione sotto copertura di due anni.

466
00:28:34,528 --> 00:28:35,981
Allora, quali sono le opzioni?

467
00:28:35,982 --> 00:28:37,766
Facciamo ciò per cui siamo venuti.

468
00:28:37,767 --> 00:28:40,392
Carson, prendi quell'elicottero e vai a casa.

469
00:28:40,393 --> 00:28:42,280
Noi restiamo qui.
Dobbiamo capire come procedere.

470
00:28:42,281 --> 00:28:45,993
- Sì, scordatevelo.
- Ha ragione. Siamo noi nei casini, non tu.

471
00:28:45,994 --> 00:28:48,573
Sarò anche stato rinchiuso
in questa topaia per tre anni,

472
00:28:48,574 --> 00:28:52,656
ma non mi è arrivata una notifica
di licenziamento dagli USD, giusto?

473
00:28:53,028 --> 00:28:55,822
Giusto. Okay, opzione due.

474
00:28:55,823 --> 00:28:58,297
Roviniamo i piani di Salazar.

475
00:28:58,298 --> 00:29:01,965
Se riusciamo a fargli chiudere baracca
e consegnarlo al Tesoro dandogliela vinta,

476
00:29:01,966 --> 00:29:04,542
magari potremmo riuscire a barattare
una via d'uscita da questo casino.

477
00:29:04,543 --> 00:29:06,662
- Mi piace.
- Quante guardie ci sono, Carson?

478
00:29:06,663 --> 00:29:07,786
Mai più di quattro.

479
00:29:07,787 --> 00:29:10,295
Si danno il cambio alle otto del mattino
e poi a pranzo.

480
00:29:10,296 --> 00:29:12,963
Va bene, è fattibile.
Ma come distruggiamo le presse da stampa?

481
00:29:13,229 --> 00:29:15,664
Stavolta non abbiamo portato
gli esplosivi al plastico.

482
00:29:15,665 --> 00:29:18,906
Non vi servono.
Le presse hanno generatori a benzina.

483
00:29:18,907 --> 00:29:21,410
Bastano un paio di fusti di carburante
e un fiammifero...

484
00:29:22,119 --> 00:29:23,221
e saranno fuochi d'artificio.

485
00:29:23,222 --> 00:29:25,448
Okay, abbiamo un piano.

486
00:30:02,932 --> 00:30:06,931
Quindi i tizi del Tesoro
lavoravano davvero su qualcosa di grosso.

487
00:30:07,592 --> 00:30:09,638
Ci saranno cento milioni di dollari qui.

488
00:30:09,639 --> 00:30:11,948
Io direi almeno mezzo miliardo.

489
00:30:13,213 --> 00:30:17,057
Ed è qui che li stampano. Proprio qua.

490
00:30:18,409 --> 00:30:19,948
C'è il carburante.

491
00:30:20,633 --> 00:30:23,264
Va bene. Che il caos abbia inizio.

492
00:30:23,265 --> 00:30:25,635
Appicchiamo il fuoco
e squagliamocela da questo posto.

493
00:30:25,636 --> 00:30:28,275
Dobbiamo ancora prendere
le matrici di stampa.

494
00:30:28,335 --> 00:30:31,634
Salazar le tiene nascoste
quando non vengono usate.

495
00:30:31,635 --> 00:30:34,361
Se ce ne andiamo senza,
tutto questo sarà solo un contrattempo.

496
00:30:34,362 --> 00:30:37,002
Prenderà le matrici di stampa
e metterà su l'attività altrove.

497
00:30:37,509 --> 00:30:39,599
Cogliamo la palla al balzo.

498
00:30:39,916 --> 00:30:40,977
Ovvero?

499
00:30:40,978 --> 00:30:43,707
Dando fuoco a questo posto,
metteremo in fuga Salazar.

500
00:30:43,708 --> 00:30:46,319
Sicuro che si porterà dietro le matrici.

501
00:30:47,816 --> 00:30:49,118
Va bene.

502
00:30:55,133 --> 00:30:56,877
Vuoi avere tu l'onore?

503
00:30:57,353 --> 00:31:00,655
- Muoio dalla voglia.
- Mi sei mancato, Simms.

504
00:31:06,170 --> 00:31:07,675
Va bene, andiamo via.

505
00:31:09,880 --> 00:31:11,708
Possiamo andare?

506
00:31:11,749 --> 00:31:13,505
Lo prendo per un sì.

507
00:31:14,876 --> 00:31:16,755
Bruciano proprio come soldi veri.

508
00:31:18,282 --> 00:31:20,315
AEROPORTO INTERNAZIONALE DI TOCUMEN

509
00:31:29,693 --> 00:31:30,997
Forse non verrà.

510
00:31:30,998 --> 00:31:34,532
Il quartier generale ha confermato
che ha comprato un biglietto. Arriverà.

511
00:31:42,625 --> 00:31:44,245
Puoi andare.

512
00:31:51,513 --> 00:31:53,497
Tocca a te, Martinez.

513
00:32:01,138 --> 00:32:03,419
Se va là fuori, verrà arrestato.

514
00:32:05,358 --> 00:32:06,597
Che diavolo stai facendo qui?

515
00:32:06,598 --> 00:32:08,983
Come lei, sto cercando di svignarmela.

516
00:32:09,912 --> 00:32:11,542
Hanno preso Margarite.

517
00:32:12,057 --> 00:32:14,226
Ormai qui non c'è più niente per me.

518
00:32:14,240 --> 00:32:16,859
Ho accesso ad una pista d'atterraggio privata.

519
00:32:16,860 --> 00:32:21,966
Potremmo arrivare in Costa Rica
entro il tramonto, ma deve venire ora.

520
00:32:23,388 --> 00:32:25,665
E mi stai aiutando
perché sei un uomo di buon cuore?

521
00:32:25,666 --> 00:32:28,264
No, la sto aiutando perché se beccano lei,

522
00:32:28,265 --> 00:32:31,799
bloccheranno tutte le uscite
e anch'io sarò in trappola.

523
00:32:33,571 --> 00:32:36,553
Mi guardi. Ora o mai più.

524
00:32:48,492 --> 00:32:49,665
Dove cavolo stiamo andando?

525
00:32:49,666 --> 00:32:51,831
Ho una macchina che aspetta.
Mi segua e basta, okay?

526
00:32:56,729 --> 00:32:59,598
Ehi, Ernesto. Da quanto tempo!

527
00:32:59,599 --> 00:33:01,593
Ti senti un po' impotente adesso?

528
00:33:01,594 --> 00:33:04,165
E' così che mi sono sentito io. Per tre anni.

529
00:33:04,166 --> 00:33:08,278
Tre lunghi anni, amico mio.
Sai cosa significa per un uomo?

530
00:33:13,659 --> 00:33:16,024
I ragazzi sono nel parcheggio, andiamo.

531
00:33:16,025 --> 00:33:18,016
- Vieni qui. Aiutami con le manette.
- Cosa?

532
00:33:18,017 --> 00:33:19,601
Dammi una mano!

533
00:33:21,493 --> 00:33:23,297
Che diavolo stai facendo?

534
00:33:24,066 --> 00:33:26,564
Ti ammiro, Rick. Davvero, amico.

535
00:33:26,565 --> 00:33:28,462
Hai proprio la stoffa
per far parte degli USD.

536
00:33:28,463 --> 00:33:30,981
- Non dubitare mai di te stesso.
- Perché lo stai facendo?

537
00:33:31,988 --> 00:33:33,669
Ho passato tre anni di inferno.

538
00:33:33,726 --> 00:33:36,888
Consideralo un risarcimento, con gli interessi.

539
00:33:44,791 --> 00:33:46,241
Quando pensi di conoscere le persone...

540
00:33:46,242 --> 00:33:49,935
Quante cavolo di volte siamo stati in missione?
E ora ci pugnala alle spalle in questo modo.

541
00:33:49,936 --> 00:33:53,586
Pensate di essere i primi
ad essere mai stati scaricati?

542
00:33:53,587 --> 00:33:55,764
- Di cosa stai parlando?
- Il ragazzo è crollato.

543
00:33:55,765 --> 00:33:58,595
Incatena ad un palo chiunque per tre anni
e vedrai che va fuori di testa.

544
00:33:58,596 --> 00:34:01,083
Vi siete fidati e vi siete scottati.
Fatevene una ragione.

545
00:34:01,084 --> 00:34:03,133
Com'è? Troppo forte?

546
00:34:03,169 --> 00:34:04,170
E' buono.

547
00:34:04,171 --> 00:34:06,600
Okay, Balshik,
forse nessuno se lo aspettava,

548
00:34:06,615 --> 00:34:09,523
- ma abbiamo ancora un piccolo problema.
- Ricordi?

549
00:34:09,524 --> 00:34:12,854
Tutta la storia dei ricercati senza patria.

550
00:34:12,855 --> 00:34:14,950
Dai, devo proprio darvi la soluzione
col cucchiaino?

551
00:34:14,951 --> 00:34:17,109
Avete tutto per tirarvi fuori dai pasticci.

552
00:34:17,110 --> 00:34:21,417
Salazar teneva prigioniero Simms
come moneta di scambio in caso di guai.

553
00:34:21,418 --> 00:34:24,875
Beh, ora nei guai ci siete voi
e lui è la vostra moneta di scambio.

554
00:34:24,876 --> 00:34:26,493
Vero, Monetino?

555
00:34:26,494 --> 00:34:28,817
Potremmo consegnare Salazar
al Dipartimento del Tesoro.

556
00:34:28,818 --> 00:34:31,542
Così riduciamo d'un paio d'anni
la nostra pena detentiva.

557
00:34:31,543 --> 00:34:33,951
Ma Simms ha ancora le matrici di stampa.

558
00:34:37,232 --> 00:34:39,139
Oh, posso recuperarle io.

559
00:34:39,332 --> 00:34:42,132
Non sono molti i posti dove potrebbe venderle.

560
00:34:42,252 --> 00:34:44,068
E' come rubare un Van Gogh.

561
00:34:44,069 --> 00:34:47,325
Non è che puoi mettere piede
nel banco dei pegni di quartiere.

562
00:34:49,224 --> 00:34:52,155
<i>Allora, spargerò la voce
nella mia rete di contatti clandestina</i>

563
00:34:52,156 --> 00:34:54,578
<i>su un compratore interessato alle matrici.</i>

564
00:34:54,759 --> 00:34:58,188
<i>La mossa più intelligente sarebbe quella
di non venderle prima di un anno o due,</i>

565
00:34:58,189 --> 00:35:02,907
<i>per far calmare le acque. Ma dato che Simms
si è girato i pollici per tanto tempo,</i>

566
00:35:02,908 --> 00:35:06,181
<i>scommetto che farà di tutto
per recuperare il tempo perduto.</i>

567
00:35:16,822 --> 00:35:18,121
Margarite?

568
00:35:18,122 --> 00:35:21,083
- Esattamente.
- Lei è una persona difficile da rintracciare.

569
00:35:21,084 --> 00:35:22,575
Anche tu.

570
00:35:24,416 --> 00:35:26,213
Oh, merda.

571
00:35:26,962 --> 00:35:28,504
Davvero.

572
00:35:30,053 --> 00:35:31,511
Salve, signori.

573
00:35:35,254 --> 00:35:40,160
Ti raccomando vivamente
di non improvvisare niente.

574
00:35:45,830 --> 00:35:47,152
Tutto okay?

575
00:35:48,375 --> 00:35:49,889
Sì, sto bene.

576
00:35:51,176 --> 00:35:53,892
Sembri tranquilla,
nonostante ciò che abbiamo appena fatto.

577
00:35:53,893 --> 00:35:55,281
Te ne sei accorto.

578
00:35:55,282 --> 00:35:58,262
Quando passi due mesi in fuga con qualcuno,
le noti certe cose.

579
00:35:58,263 --> 00:35:59,768
Senti, Martinez.

580
00:36:00,161 --> 00:36:04,043
Il nostro piccolo... interludio
è giunto alla fine.

581
00:36:04,044 --> 00:36:06,444
- Non lo chiamerei proprio un...
- Il punto è che,

582
00:36:06,445 --> 00:36:10,921
una volta tornati alle nostre vite,
tutto questo sembrerà un sogno bizzarro.

583
00:36:10,922 --> 00:36:12,200
Quindi...

584
00:36:13,611 --> 00:36:16,111
voglio darmi da fare per un'ultima volta.

585
00:36:16,112 --> 00:36:17,631
Senti, Doris.

586
00:36:18,227 --> 00:36:22,731
Penso che tu sia un'agente incredibile...
e una donna incredibile.

587
00:36:22,732 --> 00:36:24,775
Per come hai imbastito l'operazione
sotto copertura, per come...

588
00:36:24,776 --> 00:36:27,118
ci hai cucinato quei pipistrelli
in Nuova Guinea.

589
00:36:27,119 --> 00:36:28,796
Erano buoni, vero?

590
00:36:28,797 --> 00:36:30,443
I migliori che abbia mai mangiato.

591
00:36:31,485 --> 00:36:33,168
Ma il fatto è che...

592
00:36:34,285 --> 00:36:36,577
io sono monogamo.

593
00:36:36,888 --> 00:36:39,727
E l'unica donna che esiste per me
è il vice-direttore Ferrer.

594
00:36:39,728 --> 00:36:41,706
Capisco, capisco.

595
00:36:41,707 --> 00:36:44,269
Ma quando ti spezzerà il cuore,

596
00:36:44,270 --> 00:36:46,803
vieni pure dalla mamma.

597
00:37:06,210 --> 00:37:07,479
Ciao.

598
00:37:10,391 --> 00:37:12,051
Che ci fai qui?

599
00:37:12,509 --> 00:37:16,084
Sei pazzo? C'è ancora un mandato
di arresto vostri confronti!

600
00:37:16,085 --> 00:37:17,654
E' tutto okay.

601
00:37:18,617 --> 00:37:21,730
- Abbiamo la soluzione.
- Avete la soluzione?

602
00:37:26,211 --> 00:37:28,414
Devi portare questa a Higgins.

603
00:37:28,482 --> 00:37:30,735
Lui saprà perfettamente cosa farne.

604
00:37:31,381 --> 00:37:35,571
E domani mattina, varcherò la porta d'ingresso
come se non fosse successo nulla.

605
00:37:35,629 --> 00:37:36,897
Okay.

606
00:37:37,602 --> 00:37:39,354
Forse ci sono modi più sicuri
per darla a Higgins

607
00:37:39,355 --> 00:37:41,570
che sbucare nel parcheggio della CIA.

608
00:37:41,571 --> 00:37:42,708
Probabilmente.

609
00:37:42,709 --> 00:37:45,308
Dico, mi sembra un grosso rischio.

610
00:37:46,797 --> 00:37:49,518
Soprattutto dal momento che
tutto verrà chiarito solo domani.

611
00:37:49,519 --> 00:37:52,440
Non potevo aspettare domani
per dirti una cosa.

612
00:37:53,207 --> 00:37:54,549
Per dirmi cosa?

613
00:37:57,880 --> 00:37:59,481
Ti amo.

614
00:38:05,396 --> 00:38:06,728
Vieni in macchina.

615
00:38:08,185 --> 00:38:09,187
Cosa?

616
00:38:09,188 --> 00:38:12,370
Sei stato in missione per due mesi.
Neanch'io posso aspettare. Entra.

617
00:38:25,447 --> 00:38:29,698
E' ora di porre fine
a tutta questa brutta vicenda.

618
00:38:29,786 --> 00:38:33,071
Sa che abbiamo ancora un mandato d'arresto
per questi pagliacci, giusto?

619
00:38:33,072 --> 00:38:35,618
E' mio preciso dovere arrestarli.

620
00:38:35,619 --> 00:38:37,913
Pensavo che avremmo potuto fare un accordo.

621
00:38:37,914 --> 00:38:39,003
Ha pensato male.

622
00:38:39,004 --> 00:38:41,472
- Dovresti starlo a sentire.
- Per educazione.

623
00:38:41,473 --> 00:38:44,815
Prima di tutto, tre anni di reclusione

624
00:38:44,824 --> 00:38:47,446
hanno segnato profondamente l'agente Simms,

625
00:38:47,447 --> 00:38:50,929
quindi ha optato per il ritiro dalla CIA.

626
00:38:51,227 --> 00:38:55,156
Dopo aver ricevuto
l'assistenza psicologica e medica

627
00:38:55,157 --> 00:38:57,709
di cui necessita e che merita,

628
00:38:57,710 --> 00:39:01,461
Simms si ritirerà a vita privata.

629
00:39:01,462 --> 00:39:04,837
- Non ci interessa Simms.
- Certo che no.

630
00:39:04,838 --> 00:39:08,779
A voi interessa
raffazzonare il caso di Panama.

631
00:39:08,780 --> 00:39:11,621
E mettere questi buffoni dietro le sbarre.

632
00:39:11,622 --> 00:39:14,938
E se, ipoteticamente parlando...

633
00:39:15,595 --> 00:39:19,396
vi consegnassi le matrici di stampa di Salazar?

634
00:39:20,633 --> 00:39:22,134
Ce l'ha lei?

635
00:39:22,135 --> 00:39:26,674
Se fossero nel cassetto della mia scrivania
e ve le consegnassi proprio ora?

636
00:39:26,675 --> 00:39:30,281
A patto che ritiriate ogni accusa
contro i miei uomini, chiaramente.

637
00:39:30,282 --> 00:39:32,203
Come inciderebbe sulle nostre trattative?

638
00:39:32,204 --> 00:39:36,046
Beh, grazie ai suoi uomini,
non possiamo accusare Salazar.

639
00:39:36,047 --> 00:39:37,949
Quindi mi dispiace, nessun patto.

640
00:39:37,950 --> 00:39:41,431
Va bene. Ma se,
sempre ipoteticamente parlando,

641
00:39:41,443 --> 00:39:44,126
ci fosse un centro di detenzione in Polonia.

642
00:39:44,701 --> 00:39:46,269
Mi state prendendo in giro?

643
00:39:46,270 --> 00:39:51,055
E se, nell'angolo a nord-est di quel centro,
ci fosse una baracca?

644
00:39:51,056 --> 00:39:53,381
Non disumana, attenzione.

645
00:39:53,382 --> 00:39:56,996
Molto più confortevole dello squallore
in cui lui faceva stare i suoi prigionieri.

646
00:39:56,997 --> 00:40:01,314
E se in quella baracca
ci fosse un certo Ernesto Salazar?

647
00:40:01,315 --> 00:40:04,767
L'arresto vi sarebbe servito
su un piatto d'argento,

648
00:40:04,768 --> 00:40:07,259
con tutta la gloria che ne consegue.

649
00:40:07,534 --> 00:40:11,594
Se offrissimo questo, agente Harris,
crede che potemmo giungere a un accordo?

650
00:40:26,109 --> 00:40:29,066
Onore agli eroi conquistatori!

651
00:40:29,415 --> 00:40:30,949
Ciao, Blanke.

652
00:40:31,080 --> 00:40:34,181
Agente Martinez,
di ritorno dall'impresa leggendaria

653
00:40:34,182 --> 00:40:36,849
scritta nel cielo,
perché venga tramandata nei secoli.

654
00:40:36,850 --> 00:40:39,173
Blanke, hai fatto quella cosa
di cui abbiamo discusso?

655
00:40:39,174 --> 00:40:40,819
- Oh, alla perfezione.
- Quale cosa?

656
00:40:40,820 --> 00:40:43,974
Abbiamo avuto modo riflettere e...

657
00:40:44,304 --> 00:40:46,704
abbiamo capito che forse
siamo stati troppo duri con te.

658
00:40:46,705 --> 00:40:48,385
Nonnismo sul pivello, quella roba lì.

659
00:40:48,386 --> 00:40:50,538
Quindi abbiamo pensato di farti un pensierino.

660
00:40:51,523 --> 00:40:52,627
Andiamo.

661
00:41:00,987 --> 00:41:04,176
Mi avete tolto la scrivania. Sono commosso.

662
00:41:04,177 --> 00:41:07,131
No. Ti abbiamo preso una nuova scrivania.

663
00:41:07,132 --> 00:41:09,667
Quella vecchia era di Simms.

664
00:41:09,668 --> 00:41:12,393
Ti meriti una scrivania tutta tua, Martinez.

665
00:41:12,407 --> 00:41:15,976
Una scrivania da poter riempire
a tuo piacimento.

666
00:41:15,977 --> 00:41:20,063
Con cassetti da entrambi i lati
che potrai riempire di post-it,

667
00:41:20,064 --> 00:41:23,461
ritagli di giornale
e palette del caffè mordicchiate.

668
00:41:23,462 --> 00:41:24,901
Quello che intendo è...

669
00:41:25,402 --> 00:41:27,509
una scrivania con cui invecchiare.

670
00:41:27,510 --> 00:41:28,829
Amen.

671
00:41:29,112 --> 00:41:31,579
Dov'è la scrivania, Blanke?

672
00:41:31,580 --> 00:41:33,773
Oh, non sarà pronta
prima di sei o otto settimane.

673
00:41:33,774 --> 00:41:35,977
Una volta che ne richiedi una nuova,

674
00:41:35,978 --> 00:41:39,185
ti portano via quella vecchia.
Non chiedetemi perché.

675
00:41:39,186 --> 00:41:42,469
E' la prassi.
Ti porto una cassa o qualcosa di simile.

676
00:41:43,171 --> 00:41:45,311
Sì. Scusaci, Rick.

677
00:42:17,374 --> 00:42:20,503
Traduzione: maykia, Jadde
Revisione e Synch: Ifrit

678
00:42:20,504 --> 00:42:22,204
www.subsfactory.it

