1
00:00:00,629 --> 00:00:02,937
<i>Negli episodi precedenti
di Falling Skies.</i>

2
00:00:02,967 --> 00:00:05,812
Non so piu' cosa sia folle. Combattiamo
contro degli alieni venuti dallo spazio.

3
00:00:07,014 --> 00:00:09,939
Gli skitter comunicano tramite
onde radio. Di questo siamo sicuri.

4
00:00:09,969 --> 00:00:11,857
Vai fiero del tuo passato
da criminale, eh?

5
00:00:11,887 --> 00:00:12,995
Ero bravo.

6
00:00:16,262 --> 00:00:17,545
Non e' tuo figlio.

7
00:00:18,149 --> 00:00:19,405
Come possiamo aiutarti?

8
00:00:19,435 --> 00:00:20,435
Uccidetemi.

9
00:00:23,501 --> 00:00:24,501
E' morto.

10
00:00:25,726 --> 00:00:27,015
E riguardo a quegli impianti?

11
00:00:27,050 --> 00:00:28,701
<i>E' cosi' che sapevano
che eri uno di loro?</i>

12
00:00:28,731 --> 00:00:29,678
Loro non sono cosi'.

13
00:00:29,708 --> 00:00:33,355
Entrero' <i>con l'impianto di Rick legato sulla
schiena. Faro' finta di essere uno di loro.</i>

14
00:00:35,004 --> 00:00:36,004
Ben, ti porto a casa.

15
00:00:36,034 --> 00:00:37,104
Li portiamo tutti.

16
00:00:38,859 --> 00:00:39,943
L'hai salvato.

17
00:00:40,399 --> 00:00:41,399
Papa'?

18
00:00:41,429 --> 00:00:42,429
Sono io.

19
00:00:48,815 --> 00:00:50,702
Ok, Eli. Fai "Aaa".

20
00:00:50,737 --> 00:00:52,017
Aaa.

21
00:00:53,533 --> 00:00:57,655
Tranquillo. La prima cosa che t'insegnano
a Medicina e' come usare l'abbassalingua.

22
00:00:59,374 --> 00:01:01,143
Quando hai iniziato a sentirti cosi'?

23
00:01:02,346 --> 00:01:04,029
Da un paio di giorni.

24
00:01:04,064 --> 00:01:06,001
E' inappetente, non riesce a dormire.

25
00:01:06,036 --> 00:01:07,918
Gia', sono in molti a stare cosi'.

26
00:01:08,079 --> 00:01:09,893
Questa lanterna ricomincia
a fare i capricci.

27
00:01:09,928 --> 00:01:12,292
Scott ha delle pile
nell'aula di Scienze...

28
00:01:12,327 --> 00:01:14,590
e una scorta di dolcetti nel cassetto.

29
00:01:14,843 --> 00:01:16,712
Caramelle o orsetti gommosi?

30
00:01:16,881 --> 00:01:18,437
- Orsetti gommosi.
- Ok.

31
00:01:23,167 --> 00:01:25,282
Oh, lasci pure la porta aperta,
non c'e' problema.

32
00:01:26,681 --> 00:01:28,772
Dunque, la gola sembra a posto,

33
00:01:28,807 --> 00:01:31,530
la temperatura e' appena
piu' alta del normale,

34
00:01:31,565 --> 00:01:32,570
per cui...

35
00:01:34,084 --> 00:01:35,345
- Cosa...
- Zitta.

36
00:01:35,380 --> 00:01:36,885
Vai da tua madre.

37
00:01:36,920 --> 00:01:39,378
Mi servono antibiotici, antidolorifici.
Tutto quello che hai.

38
00:01:39,413 --> 00:01:40,413
No.

39
00:01:40,482 --> 00:01:41,482
"No"?

40
00:01:41,512 --> 00:01:44,078
Ci son voluti mesi per avere quella roba.
Le persone qui ne hanno bisogno.

41
00:01:44,113 --> 00:01:45,655
Non ho voglia di discutere!

44
00:01:50,992 --> 00:01:52,279
Oh, Dio.

45
00:01:53,607 --> 00:01:54,607
Perche'?

46
00:01:55,354 --> 00:01:57,039
E me lo chiedi?

47
00:01:57,659 --> 00:02:00,389
Uno skitter ha ammazzato un uomo
proprio qui dentro, dico bene?

48
00:02:00,424 --> 00:02:04,262
Ragazzi con quei cosi ficcati nella schiena
che se ne vanno in giro come niente fosse.

49
00:02:04,703 --> 00:02:08,407
Le probabilita' di cavarsela, qui, sono basse
e diminuiscono giorno dopo giorno. Muoviti!

50
00:02:09,431 --> 00:02:11,816
Siete liberi di andarvene.
Nessuno vi trattiene.

51
00:02:12,777 --> 00:02:14,616
La' fuori siamo tornati
al selvaggio West.

52
00:02:14,651 --> 00:02:17,335
Se dovessimo finire nei guai,
ci serve qualcosa da barattare.

53
00:02:23,316 --> 00:02:24,471
Aiuto!

54
00:02:24,753 --> 00:02:26,236
Aiutatemi! Sono qui!

55
00:02:27,415 --> 00:02:28,692
Basta, Jeff!

56
00:02:28,823 --> 00:02:30,307
Non farle del male.

57
00:02:30,342 --> 00:02:31,633
No, no...

58
00:02:34,352 --> 00:02:35,452
Mi dispiace.

59
00:02:38,191 --> 00:02:39,191
Andiamo!

60
00:02:43,683 --> 00:02:45,590
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

61
00:02:45,620 --> 00:02:48,616
Falling Skies - 1x06
"Sanctuary Part 1"

62
00:02:48,646 --> 00:02:51,229
Traduzione: javawarrior2003,
Quasark, MaryG90

63
00:02:51,259 --> 00:02:53,861
Traduzione: khota88,
pino3dita, makoto83.

64
00:02:55,470 --> 00:02:56,502
Ok.

65
00:02:57,223 --> 00:02:59,532
Ok... No, da questa parte! Per di qua.

66
00:03:00,356 --> 00:03:02,644
Revisione: zefram cochrane

67
00:03:10,381 --> 00:03:12,818
Ecco che succede a perdere la
concentrazione. Si abbassa la guardia.

68
00:03:12,853 --> 00:03:14,471
Anne non poteva certo aspettarselo.

69
00:03:14,506 --> 00:03:16,967
Non parlo di Anne, parlo di te.

70
00:03:17,260 --> 00:03:19,513
I civili sono sotto
la tua responsabilita'.

71
00:03:20,810 --> 00:03:22,920
Piu' a lungo durera' quest'assedio...

72
00:03:22,955 --> 00:03:24,795
piu' la gente diventera' disperata.

73
00:03:26,263 --> 00:03:29,101
<i>Lasciateci in pace, o giuro che sparo!</i>

74
00:03:39,706 --> 00:03:42,015
No, no, non sparate.
Hanno loro figlio con se'.

75
00:03:43,421 --> 00:03:45,449
To... tornatevene indietro!

76
00:03:45,484 --> 00:03:47,312
Nessuno deve farsi del male!

77
00:03:47,956 --> 00:03:49,890
Nessuno va da nessuna parte!

78
00:03:50,710 --> 00:03:53,757
<i>Tu molla quei medicinali
e poi ne parliamo.</i>

79
00:03:56,991 --> 00:03:59,476
Buttala subito, o sei morto.

80
00:04:04,034 --> 00:04:05,034
Buttala!

81
00:04:06,284 --> 00:04:08,886
Voglio... solo portare la mia famiglia
il piu' lontano possibile da qui.

82
00:04:08,921 --> 00:04:11,830
Beh, da quel che ho capito,
nessuno te lo impedisce...

83
00:04:11,865 --> 00:04:13,913
purche' quella la lasci qui.

84
00:04:14,839 --> 00:04:16,539
Chi diavolo e', laggiu'?

85
00:04:16,995 --> 00:04:18,895
<i>Terry Clayton, Settima Mass!</i>

86
00:04:20,816 --> 00:04:22,527
E tu sei Dan Weaver?

87
00:04:22,562 --> 00:04:23,562
Esatto!

88
00:04:24,249 --> 00:04:25,649
Beh, venite fuori!

89
00:04:30,992 --> 00:04:34,229
Vi do cinque secondi,
dopodiche' ve la vedrete con loro.

90
00:04:46,941 --> 00:04:49,279
No, no, no. Lascia stare, Mike.
Quelli vogliono andarsene.

91
00:04:49,314 --> 00:04:51,329
Se non vogliono stare qui,
lasciamoli andare.

92
00:04:56,275 --> 00:04:58,347
Questo e' ancora un
Paese libero, dico bene?

93
00:04:58,853 --> 00:04:59,853
Terry...

94
00:05:00,306 --> 00:05:02,115
- lieto di vederti.
- Grazie.

95
00:05:02,326 --> 00:05:04,682
- Ottimo tempismo.
- Mike, che bello rivederti.

96
00:05:05,549 --> 00:05:06,549
Tom.

97
00:05:06,768 --> 00:05:08,315
- Come stanno i ragazzi?
- Bene.

98
00:05:08,350 --> 00:05:09,967
Sei parecchio lontano da casa.

99
00:05:10,178 --> 00:05:13,795
Sapevo che la Settima Mass stava
tenendo duro alle porte di Wilmington.

100
00:05:15,564 --> 00:05:16,864
Esatto, "stava".

101
00:05:18,166 --> 00:05:20,166
La Settima Mass non c'e' piu'.

102
00:05:20,404 --> 00:05:22,837
- Andata?
- La situazione e' cambiata.

103
00:05:23,263 --> 00:05:25,502
Gli Skitter hanno colpito,
colpito duro.

104
00:05:26,767 --> 00:05:28,367
I prossimi sarete voi.

105
00:05:31,373 --> 00:05:33,588
Phillips, il mio
comandante in seconda...

106
00:05:33,623 --> 00:05:36,810
aveva agguantato la figlia, Megan
e voleva riportarla indietro,

107
00:05:36,845 --> 00:05:39,623
ma un altro Skitter
gli e' arrivato da dietro e...

108
00:05:42,508 --> 00:05:43,758
Ad ogni modo...

109
00:05:45,144 --> 00:05:48,144
dopo aver preso tutti i nostri ragazzi,
i mech hanno aperto il fuoco.

110
00:05:48,239 --> 00:05:49,239
E io...

111
00:05:50,066 --> 00:05:51,707
E io... sono scappato.

112
00:05:51,742 --> 00:05:54,461
Non me lo perdonero' mai,
ma e' quello che ho fatto.

113
00:05:54,496 --> 00:05:56,236
Terry, cos'altro potevi fare?

114
00:05:56,547 --> 00:05:59,300
Mille altre cose, probabilmente,
ma grazie comunque.

115
00:05:59,758 --> 00:06:02,441
Quanti di voi sono riusciti a cavarsela?

116
00:06:03,050 --> 00:06:05,681
Otto soldati e sei civili.

117
00:06:05,711 --> 00:06:08,422
Abbiamo continuato a spostarci
finche' non ci siamo rifugiati...

118
00:06:08,700 --> 00:06:10,750
in una fattoria, proprio qui...

119
00:06:11,118 --> 00:06:13,768
isolata, in una valle,
colline su tre lati.

120
00:06:14,163 --> 00:06:16,027
Gli Skitter hanno ripulito
la zona due volte,

121
00:06:16,057 --> 00:06:18,038
riteniamo di poter stare
tranquilli per un po'.

122
00:06:18,068 --> 00:06:19,901
Perche' pensi che siano
diretti verso di noi?

123
00:06:19,931 --> 00:06:22,981
Mi sono rimesso in contatto con
Porter la scorsa settimana.

124
00:06:23,011 --> 00:06:25,433
Crede che gli alieni stiano
accelerando la fase di costruzione

125
00:06:25,463 --> 00:06:27,541
delle loro strutture,
e che stiano cercando schiavi.

126
00:06:27,571 --> 00:06:28,771
Gli Skitter...

127
00:06:28,872 --> 00:06:30,222
hanno ripulito...

128
00:06:32,022 --> 00:06:33,572
questa zona e questa.

129
00:06:33,934 --> 00:06:37,099
- Proprio verso di noi.
- Gia'. Abbiamo visto piccole pattuglie,

130
00:06:37,129 --> 00:06:39,389
uno Skitter, un mech. Lo schema e'
questo: identificano l'obiettivo

131
00:06:39,419 --> 00:06:41,069
e poi tornano in forze.

132
00:06:42,234 --> 00:06:44,896
- Quali sono i nostri ordini?
- Ci raggruppiamo.

133
00:06:44,926 --> 00:06:46,226
La terza Mass...

134
00:06:46,513 --> 00:06:47,763
e' proprio qui.

135
00:06:47,860 --> 00:06:49,129
E quindi...

136
00:06:50,987 --> 00:06:52,626
proprio tra noi e l'ultimo attacco.

137
00:06:52,656 --> 00:06:57,014
Hanno poche munizioni e pochi uomini. Non
sopravviveranno mai da soli ad un attacco.

138
00:06:57,044 --> 00:06:59,416
Porter ha ordinato loro di unirsi a voi.

139
00:06:59,446 --> 00:07:03,816
Ora, dovete mantenere la posizione finche'
non saranno qui, e poi ce ne andiamo insieme.

140
00:07:04,384 --> 00:07:05,434
Tra quanto?

141
00:07:05,498 --> 00:07:07,298
Direi 72 ore, piu' o meno.

142
00:07:08,598 --> 00:07:11,363
Un bel po' di tempo per aspettarli,
con gli Skitter che stanno per attaccarci.

143
00:07:11,393 --> 00:07:14,694
Gia', anche Porter la pensa cosi'. Per questo
manderete le persone con meno di 20 anni...

144
00:07:14,724 --> 00:07:15,974
avanti, con me.

145
00:07:16,819 --> 00:07:17,939
- Con te?
- Si'.

146
00:07:17,969 --> 00:07:21,557
Alla fattoria saranno al sicuro, e se doveste
combattere non dovrete pensare ai bambini.

147
00:07:21,587 --> 00:07:25,237
Dopo che la terza vi raggiungera' qui,
dovrete unirvi a noi li'...

148
00:07:26,431 --> 00:07:29,097
e troveremo un posto in cui
poter vivere tutti insieme.

149
00:07:29,127 --> 00:07:31,742
Capisco cio' che dici,
e mi rendo conto del pericolo,

150
00:07:31,772 --> 00:07:34,406
ma non sono pronto a
lasciare i miei figli.

151
00:07:34,436 --> 00:07:35,878
Sto solo riferendo gli ordini.

152
00:07:35,908 --> 00:07:37,151
D'accordo. Mike...

153
00:07:37,181 --> 00:07:39,627
dobbiamo raddoppiare la
sicurezza perimetrale. Dai...

154
00:07:39,657 --> 00:07:41,811
Ricognizione in moto. Ci penso io.

155
00:07:41,841 --> 00:07:43,541
Tu parlerai ai genitori...

156
00:07:43,756 --> 00:07:45,400
comincia a prepararli, nel caso...

157
00:07:45,430 --> 00:07:47,160
Non credo che ci sara'
qualcuno d'accordo.

158
00:07:47,190 --> 00:07:49,216
Per ora non allontanero' i
figli dai loro genitori,

159
00:07:49,246 --> 00:07:51,990
ma se le nostre pattuglie ci dicono
che un attacco e' imminente,

160
00:07:52,020 --> 00:07:53,842
un vantaggio potrebbe
salvare delle vite.

161
00:07:53,872 --> 00:07:55,916
Prova a spiegare questo
a quelle persone.

162
00:07:55,946 --> 00:07:57,599
Non sono proprio imparziale.

163
00:07:57,629 --> 00:08:00,779
Ed e' per questo che sei la
persona giusta per farlo.

164
00:08:08,856 --> 00:08:11,942
Mi allontano di una decina di chilometri.
Due spari se incontro amici.

165
00:08:11,972 --> 00:08:14,299
- Tre spari...
- Se non sono molto amici.

166
00:08:14,717 --> 00:08:15,917
Buona fortuna!

167
00:08:16,114 --> 00:08:18,966
Ok, voialtri sapete cosa c'e'
da fare, fate girare la voce.

168
00:08:18,996 --> 00:08:21,226
Dobbiamo prepararci ad una
potenziale evacuazione rapida.

169
00:08:21,256 --> 00:08:23,192
Carichiamo i veicoli con acqua,

170
00:08:23,222 --> 00:08:24,841
munizioni, provviste...

171
00:08:24,871 --> 00:08:27,750
- tutto cio' che non possiamo portare noi.
- Ehi, e' vero che ci ordinano

172
00:08:27,780 --> 00:08:29,600
- di mandare i nostri figli avanti?
- E' una precauzione.

173
00:08:29,630 --> 00:08:32,979
- Si', ma non e' stato deciso ancora niente.
- Beh, forse qualcuno dovrebbe decidere.

174
00:08:33,009 --> 00:08:34,209
Che vuoi dire?

175
00:08:34,284 --> 00:08:36,597
Solo che c'e' l'altro
lato della medaglia.

176
00:08:36,627 --> 00:08:38,250
Gli Skitter vogliono i bambini, no?

177
00:08:38,280 --> 00:08:40,854
- I bambini sono un problema?
- Sono obiettivi, questo lo sappiamo.

178
00:08:40,884 --> 00:08:43,471
- No, siamo tutti degli obiettivi.
- Sentite...

179
00:08:43,564 --> 00:08:46,406
Se volete metterla sul
personale, fate pure.

180
00:08:46,436 --> 00:08:49,205
Ok? Ma quest'uomo ha perso tutta la
sua unita' e stanno arrivando per noi.

181
00:08:49,235 --> 00:08:51,475
Forse. O la terza
Massachusetts si fara' viva

182
00:08:51,505 --> 00:08:54,459
- e ce ne andremo da qui tutti insieme.
- Lo spero proprio...

183
00:08:54,489 --> 00:08:57,889
Ok? Perche' ultimamente siamo
proprio a corto di fortuna.

184
00:08:58,022 --> 00:08:59,822
- Ehi, papa'.
- Permesso.

185
00:09:01,288 --> 00:09:02,942
Sembrano tutti
terrorizzati dall'attacco.

186
00:09:02,972 --> 00:09:04,691
- Commenti come quello non aiutano.
- Gia'...

187
00:09:04,721 --> 00:09:07,383
Abbiamo gia' molto di cui preoccuparci
senza spaventarci l'un l'altro.

188
00:09:07,413 --> 00:09:08,747
- Tutto ok?
- Si'.

189
00:09:08,781 --> 00:09:10,681
Prepariamo queste barricate!

190
00:09:19,630 --> 00:09:20,630
Ecco a te.

191
00:09:20,660 --> 00:09:24,160
Assicurati che Sarah si ricordi
di prenderne una al giorno.

192
00:09:24,823 --> 00:09:26,473
Credo ce la possa fare.

193
00:09:27,625 --> 00:09:30,966
E' una brava ragazza. Ha solo scelto un
periodaccio per essere incinta di nove mesi.

194
00:09:30,996 --> 00:09:32,896
Beh, potrebbe andare peggio.

195
00:09:32,950 --> 00:09:34,750
Potrebbero essere gemelli.

196
00:09:34,939 --> 00:09:36,583
Quindi adesso voi due siete amiche?

197
00:09:36,613 --> 00:09:37,949
Non esagererei troppo.

198
00:09:37,979 --> 00:09:40,908
Poteva venirci anche da sola
qui in infermeria, ma...

199
00:09:40,938 --> 00:09:43,688
sai, l'atmosfera si sta
scaldando, ho solo...

200
00:09:44,371 --> 00:09:46,021
Sai, e' gia' al limite.

201
00:09:47,320 --> 00:09:50,420
Ho pensato che non dovesse
vederti in quello stato.

202
00:09:53,969 --> 00:09:55,869
Ho saputo che ti sei difesa.

203
00:09:58,229 --> 00:10:00,868
- Per quanto e' servito...
- Beh, almeno ci hai provato.

204
00:10:00,898 --> 00:10:04,199
Sai, quando ti ritrovi sottomessa
ti scatta qualcosa in testa.

205
00:10:04,229 --> 00:10:06,429
Ed e' difficile lasciarselo alle spalle.

206
00:10:07,888 --> 00:10:08,888
Fidati.

207
00:10:12,758 --> 00:10:14,158
Tienitela stretta.

208
00:10:14,692 --> 00:10:16,211
Oh... no...

209
00:10:16,241 --> 00:10:18,808
Ti sentirai meglio solo
sapendo di averla con te.

210
00:10:19,794 --> 00:10:21,954
E se va contro qualche
giuramento ippocratico,

211
00:10:21,984 --> 00:10:25,984
perche' non ti metti a ricucire il
cattivo solo dopo avergli sparato?

212
00:10:26,502 --> 00:10:27,802
Ti basta solo...

213
00:10:28,254 --> 00:10:31,441
puntare e sparare, ma se ti serve
una lezione, sono qui in giro.

214
00:10:38,336 --> 00:10:39,336
98...

215
00:10:39,768 --> 00:10:40,768
99...

216
00:10:41,428 --> 00:10:42,428
100...

217
00:10:42,709 --> 00:10:43,709
101...

218
00:10:44,278 --> 00:10:45,278
102...

219
00:10:46,948 --> 00:10:49,360
- Hai appena fatto 102 flessioni!
- Davvero?

220
00:10:49,390 --> 00:10:52,490
Ragazzi, basta. Questa notte
ho il turno di guardia.

221
00:10:54,488 --> 00:10:56,538
- Fa un po' schifo, eh?
- Shh!

222
00:10:59,121 --> 00:11:02,483
Alcuni dei ragazzi che erano con te dicono
che i loro spuntoni stanno andando via.

223
00:11:02,513 --> 00:11:03,963
Lo so... I miei no.

224
00:11:04,597 --> 00:11:07,350
Forse perche' gli altri non erano
li' da tanto quanto Rick e me.

225
00:11:07,380 --> 00:11:08,780
Fanno ancora male?

226
00:11:09,282 --> 00:11:11,229
All'inizio si', ora non piu' di tanto.

227
00:11:11,259 --> 00:11:13,559
Certe volte mi dimentico
anche di averli. Poi...

228
00:11:13,589 --> 00:11:16,459
mi appoggio sul lato
sbagliato o urto qualcosa.

229
00:11:16,489 --> 00:11:17,939
Posso toccarne uno?

230
00:11:18,588 --> 00:11:19,588
Ok...

231
00:11:25,552 --> 00:11:26,552
Stai bene?

232
00:11:31,273 --> 00:11:35,773
- Che cretino! Non e' stato divertente!
- Mi dispiace. Non ho potuto resistere.

233
00:11:40,587 --> 00:11:41,587
Ben?

234
00:11:41,617 --> 00:11:42,917
Com'era stare...

235
00:11:43,000 --> 00:11:44,300
con gli Skitter?

236
00:11:45,238 --> 00:11:46,588
Cosa vuoi sapere?

237
00:11:47,218 --> 00:11:48,518
Che odore hanno?

238
00:11:48,736 --> 00:11:49,986
No, sono serio!

239
00:11:51,779 --> 00:11:52,929
Ti parlavano?

240
00:11:54,977 --> 00:11:56,430
Non come pensi tu. Era...

241
00:11:56,460 --> 00:12:00,032
Non hai esattamente dei pensieri, quando
sei con loro. Non e' che proprio pensi.

242
00:12:00,062 --> 00:12:02,600
Almeno non come lo fai
normalmente, quindi...

243
00:12:03,385 --> 00:12:05,935
E' piu' come se qualcuno
pensasse con te.

244
00:12:07,392 --> 00:12:10,973
Ti ricordi quando siamo andati in
campeggio con papa' e non ti sentivi bene?

245
00:12:11,003 --> 00:12:13,954
Avevi fame, avevi sete e
ti faceva male lo stomaco.

246
00:12:13,984 --> 00:12:14,984
Beh...

247
00:12:15,737 --> 00:12:17,702
Immagina se papa' avesse
saputo tutto cio' che volevi

248
00:12:17,736 --> 00:12:19,586
prima ancora che glielo chiedessi.

249
00:12:22,286 --> 00:12:23,886
Devi aver avuto paura.

250
00:12:27,431 --> 00:12:31,133
Quando mi hanno preso, non avevo mai avuto
cosi' tanta paura in tutta la mia vita.

251
00:12:33,228 --> 00:12:35,978
Ma dopo l'impianto,
non e' stato cosi' male.

252
00:12:37,609 --> 00:12:38,959
Ti siamo mancati?

253
00:12:40,658 --> 00:12:41,658
Non lo so.

254
00:12:43,337 --> 00:12:47,687
In qualche bizzarro modo alieno,
penso che gli Skitter tenessero a noi, sai?

255
00:12:49,886 --> 00:12:51,236
Non erano mostri.

256
00:12:53,059 --> 00:12:54,809
Erano la nostra famiglia.

257
00:12:57,008 --> 00:12:58,858
So che sembra strano, ma...

258
00:13:00,128 --> 00:13:02,728
certe volte mi manca
ancora tutto quello.

259
00:13:22,480 --> 00:13:24,665
Sai, alcune volte non sono
certo se mi spaventi di piu'...

260
00:13:24,695 --> 00:13:26,245
Weaver o gli Skitter.

261
00:13:26,429 --> 00:13:28,903
E' un uomo difficile da farsi piacere,
ma sta cercando di proteggerci.

262
00:13:28,933 --> 00:13:30,365
I combattenti, forse.

263
00:13:30,395 --> 00:13:32,903
Ha problemi con i civili
dal primo giorno.

264
00:13:32,933 --> 00:13:35,696
Non m'interessa cosa stia arrivando.
Non mi porteranno via mia figlia.

265
00:13:35,726 --> 00:13:37,426
Togliti da quella porta.

266
00:13:40,445 --> 00:13:41,745
Tutto bene, Doc?

267
00:13:43,084 --> 00:13:44,634
Si'. Sto... sto bene.

268
00:13:45,594 --> 00:13:49,378
Sei a posto. Tienila pulita e le daro'
una controllata tra un paio di giorni.

269
00:13:50,659 --> 00:13:51,859
Vieni, tesoro.

270
00:13:52,778 --> 00:13:54,078
E' il mio turno?

271
00:13:55,081 --> 00:13:58,133
- Stavi aspettando la' fuori?
- Si'. Hai un secondo?

272
00:13:58,163 --> 00:13:59,165
Solo uno.

273
00:13:59,511 --> 00:14:01,293
Il livello di stress nel campo
sta arrivando al massimo.

274
00:14:01,327 --> 00:14:03,391
Ho visto bernoccoli e tagli...
dinne uno e ce l'ho.

275
00:14:03,421 --> 00:14:05,221
Tutto bene? Non stai male?

276
00:14:05,359 --> 00:14:07,859
No, no, no. No, sto bene. E' solo che...

277
00:14:11,600 --> 00:14:14,089
Puoi considerarmi il
tuo dottore, se vuoi.

278
00:14:14,119 --> 00:14:16,719
Qualsiasi cosa tu dica,
rimarra' tra noi.

279
00:14:19,683 --> 00:14:21,033
Si tratta di Ben.

280
00:14:21,956 --> 00:14:24,056
C'e' qualcosa che non va in lui.

281
00:14:24,383 --> 00:14:26,471
Sai, cioe', so tutto quello
che ha dovuto passare.

282
00:14:26,501 --> 00:14:28,401
Non e' quello. E' come se...

283
00:14:29,506 --> 00:14:31,604
Non sembra piu' lui.

284
00:14:32,360 --> 00:14:33,360
Per esempio?

285
00:14:33,390 --> 00:14:36,251
Per esempio, ha fatto cento
flessioni senza un minimo di fatica.

286
00:14:36,281 --> 00:14:38,804
Cioe', ne avrebbe fatte forse
dieci prima dell'attacco.

287
00:14:38,834 --> 00:14:42,384
Non sappiamo cosa gli abbiano
fatto fare in tutti quei mesi.

288
00:14:43,322 --> 00:14:44,322
Lo so.

289
00:14:47,830 --> 00:14:48,880
Solo che...

290
00:14:49,430 --> 00:14:52,480
E' difficile da spiegare
se non lo conoscevi prima.

291
00:14:53,206 --> 00:14:54,206
Era...

292
00:14:56,345 --> 00:14:58,010
il mio fratellino monello.

293
00:14:58,040 --> 00:14:59,040
Capisci?

294
00:14:59,459 --> 00:15:02,877
Era il mio fratellino monello,
sveglio due volte me.

295
00:15:02,907 --> 00:15:03,957
E adesso...

296
00:15:04,891 --> 00:15:05,892
e' come...

297
00:15:07,086 --> 00:15:08,086
Un adulto?

298
00:15:10,208 --> 00:15:11,208
No, e'...

299
00:15:12,635 --> 00:15:14,185
un ragazzino diverso.

300
00:15:15,466 --> 00:15:16,766
Uno, due, tre...

301
00:15:17,200 --> 00:15:18,200
stella!

302
00:15:19,776 --> 00:15:20,844
Uno, due, tre...

303
00:15:20,874 --> 00:15:21,874
stella!

304
00:15:22,637 --> 00:15:25,670
Uno dei lati positivi del non avere piu'
strumenti elettronici: niente videogiochi.

305
00:15:25,700 --> 00:15:28,559
Ci si deve arrangiare con la
vecchia sana immaginazione.

306
00:15:28,589 --> 00:15:29,789
Come ti senti?

307
00:15:30,688 --> 00:15:32,077
Dovresti vedere l'altro.

308
00:15:32,107 --> 00:15:35,657
Mi dispiace di non essere passato ieri sera.
La situazione e' un tantino degenerata.

309
00:15:35,687 --> 00:15:36,687
Lo so.

310
00:15:39,667 --> 00:15:41,567
Ho sempre odiato traslocare.

311
00:15:43,057 --> 00:15:44,207
Non vedo Ben.

312
00:15:44,367 --> 00:15:46,467
Beh, e' dentro da qualche parte.

313
00:15:47,064 --> 00:15:50,212
Stara' facendo i bagagli o sara'
impegnato in qualche lettura. Perche'?

314
00:15:50,242 --> 00:15:53,472
Beh, sono il suo dottore.
I dottori devono seguire i pazienti.

315
00:15:53,502 --> 00:15:54,752
Come ti sembra?

316
00:15:54,888 --> 00:15:57,588
Mi sembra un quattordicenne,
un po' timido.

317
00:15:57,951 --> 00:16:00,751
Voi due mi servite per
la barricata sul retro.

318
00:16:00,866 --> 00:16:02,492
- Sono felice.
- Iniziamo anche con l'altra!

319
00:16:02,522 --> 00:16:03,568
<i>Si', si', ci stiamo lavorando.</i>

320
00:16:03,598 --> 00:16:05,248
- Cosa?
- Sono felice.

321
00:16:06,856 --> 00:16:09,378
Pensi che possano...
pensi che possiamo fermarli?

322
00:16:09,408 --> 00:16:11,216
No, facciamo tutto
questo per rallentarli,

323
00:16:11,246 --> 00:16:13,834
per guadagnare il tempo necessario affinche'
tutti possano uscire attraverso il tunnel.

324
00:16:13,864 --> 00:16:14,864
Tienilo.

325
00:16:22,633 --> 00:16:24,983
Cosa ne dici dell'offerta di Clayton?

326
00:16:25,137 --> 00:16:26,590
Ci stai pensando, vero?

327
00:16:26,620 --> 00:16:28,370
Sto provando a non farlo.

328
00:16:30,771 --> 00:16:33,171
Vedi, il problema e' che non riesco...

329
00:16:33,218 --> 00:16:35,722
a capire se sto resistendo perche'
voglio proteggere i miei bambini

330
00:16:35,752 --> 00:16:39,202
o se sono solamente egoista
perche' li voglio tenere vicino.

331
00:16:40,017 --> 00:16:42,517
Tom, se non ti sembra una cosa giusta...

332
00:16:42,564 --> 00:16:45,264
Beh, e' questo che lo
rende cosi' difficile.

333
00:16:46,994 --> 00:16:48,594
Onestamente non lo so.

334
00:16:51,945 --> 00:16:53,750
Bene, perche' non andiamo di la'?

335
00:16:54,728 --> 00:16:56,950
Quante persone abbiamo a
pattugliare il perimetro?

336
00:16:56,980 --> 00:16:58,425
Ci riusciamo a stento.

337
00:16:58,455 --> 00:17:00,017
Avevamo 12 ore di
guardia e 12 di riposo.

338
00:17:00,047 --> 00:17:03,547
Eppure non riuscivamo a coprire
tutti i punti di accesso, percio'...

339
00:17:04,294 --> 00:17:05,746
Cosa ti serve, Jimmy?

340
00:17:06,205 --> 00:17:08,271
Voglio che mi rimetta a fare i turni.

341
00:17:09,352 --> 00:17:11,226
Vi ho sentito parlare.
Siete a corto di uomini.

342
00:17:11,256 --> 00:17:14,028
Ragazzino, c'e' un sacco di lavoro
da fare per non combattenti...

343
00:17:14,058 --> 00:17:17,036
- prima di essere pronti a muoverci.
- Non sono come gli altri ragazzini.

344
00:17:17,066 --> 00:17:20,175
Non c'e' bisogno che mi mandiate
via. So cavarmela da solo.

345
00:17:25,068 --> 00:17:26,418
Ascolta, Jimmy...

346
00:17:27,274 --> 00:17:29,256
Parker e' solo stanotte
nella postazione a sud.

347
00:17:29,286 --> 00:17:31,830
Sono sicuro che gli farebbe
comodo un po' di compagnia.

348
00:17:32,168 --> 00:17:33,218
Sissignore.

349
00:17:37,097 --> 00:17:38,424
E' un bravo ragazzo

350
00:17:38,520 --> 00:17:42,011
Si', e dovrebbe essere alle medie
ad abbracciare una cheerleader,

351
00:17:42,041 --> 00:17:44,228
non a combattere una
fottuta guerra ma...

352
00:17:44,258 --> 00:17:45,628
le cose vanno cosi'.

353
00:17:47,133 --> 00:17:49,329
Credo andro' a cercare altre scatole...

354
00:17:50,954 --> 00:17:52,063
Te la caverai.

355
00:17:53,465 --> 00:17:55,705
Dovrei essere io a prendermi cura di te.

356
00:18:24,617 --> 00:18:25,667
Dannazione.

357
00:18:28,488 --> 00:18:29,488
Vedi?

358
00:18:30,177 --> 00:18:31,477
Proprio cosi'...

359
00:18:32,137 --> 00:18:33,724
solo molto piu' rumoroso.

360
00:18:36,836 --> 00:18:39,281
Non dovrei, non so,
mettermi in posizione?

361
00:18:39,484 --> 00:18:41,046
Non sei Terminator, dolcezza.

362
00:18:41,076 --> 00:18:42,635
Cerchi di proteggerti.

363
00:18:43,731 --> 00:18:44,757
Cosi'.

364
00:18:44,787 --> 00:18:46,374
Tieni il polso sciolto...

365
00:18:46,648 --> 00:18:48,918
perche' questa stronza
ha un bel rinculo.

366
00:18:48,948 --> 00:18:50,275
Dove dovrei mirare?

367
00:18:50,859 --> 00:18:52,009
Davanti a te.

368
00:18:52,599 --> 00:18:53,599
Ok.

369
00:18:56,201 --> 00:18:57,201
Scusami.

370
00:18:57,843 --> 00:18:59,003
Non e' facile.

371
00:18:59,033 --> 00:19:01,033
Non ho mai detto che lo fosse.

372
00:19:01,063 --> 00:19:02,863
Almeno non la prima volta.

373
00:19:03,153 --> 00:19:04,871
Si', immagina che qualche...

374
00:19:05,851 --> 00:19:08,667
sai, qualcosa o qualcuno
ti stia attaccando.

375
00:19:10,729 --> 00:19:12,621
Immagina che qualcuno che ami...

376
00:19:13,126 --> 00:19:14,126
stia per...

377
00:19:16,050 --> 00:19:17,050
Ben fatto.

378
00:19:20,056 --> 00:19:21,556
Non e' male, vero?

379
00:19:24,071 --> 00:19:25,421
Ok. Fallo di nuovo.

380
00:19:28,740 --> 00:19:31,501
- Non mi sono mai piaciute le armi.
- Neanche a me.

381
00:19:31,577 --> 00:19:35,198
E dopo un paio di mesi,
e' comoda come una carta di credito.

382
00:19:37,426 --> 00:19:39,100
Non uscire mai di casa senza.

383
00:19:44,270 --> 00:19:46,684
Posso dirvi solo cos'ha
funzionato per noi.

384
00:19:47,689 --> 00:19:49,276
Non ho figli percio'...

385
00:19:49,819 --> 00:19:52,151
non posso neanche fingere
di capire cosa provate.

386
00:19:52,181 --> 00:19:53,353
Soprattutto ora...

387
00:19:53,383 --> 00:19:56,697
che hai fatto credere a tutte queste persone
che i nostri ragazzi siano il nemico.

388
00:19:56,727 --> 00:19:58,448
No, vedi, tu glielo hai fatto pensare.

389
00:19:58,478 --> 00:20:02,013
Io cerco di farli pensare alla sicurezza
dei bambini invece che alla loro comodita'.

390
00:20:02,043 --> 00:20:04,514
Questa e' una misura temporanea,
gente, finche'...

391
00:20:04,544 --> 00:20:07,410
Fino a cosa?! Finche' veniamo
attaccati? E poi, Terry?

392
00:20:07,440 --> 00:20:09,330
Pensi che gli Skitter
ci daranno un pass?

393
00:20:09,360 --> 00:20:10,404
Non l'ho mai detto!

394
00:20:10,434 --> 00:20:12,284
Ehi, ehi, ehi! Che succede?

395
00:20:14,735 --> 00:20:17,320
So che molti di voi hanno
perso i loro bambini.

396
00:20:17,350 --> 00:20:20,546
Va bene, non pensate che non
mi si spezzi il cuore per voi.

397
00:20:20,593 --> 00:20:22,910
Immaginate di avere
ancora vostro figlio.

398
00:20:22,940 --> 00:20:27,100
- Lascereste che qualcuno ve lo porti via?
- Ehi, non e' stato ancora deciso.

399
00:20:27,130 --> 00:20:30,185
Qui vogliamo tutti la stessa cosa,
che i nostri bambini siano al sicuro.

400
00:20:30,215 --> 00:20:31,746
Non saranno mai al sicuro!

401
00:20:31,776 --> 00:20:33,406
Non esiste piu' "al sicuro"!

402
00:20:33,732 --> 00:20:35,263
Potremmo morire un giorno qualunque.

403
00:20:35,293 --> 00:20:38,246
E se quel giorno verra',
saro' accanto a mia figlia.

404
00:20:38,276 --> 00:20:41,004
Voglio che non muoia nessuno. Questo e'
per trovare il modo di sopravvivere.

405
00:20:41,034 --> 00:20:42,797
Si'? Beh, giuro su Dio...

406
00:20:43,354 --> 00:20:45,171
chiunque cerchi di
prendere la mia bambina...

407
00:20:45,201 --> 00:20:47,079
Ehi, non dimenticare chi e' il nemico.

408
00:20:52,503 --> 00:20:55,618
Tutti hanno dovuto fare scelte
difficili per arrivare fin qui.

409
00:20:55,648 --> 00:20:57,005
E ne faremo ancora.

410
00:20:57,246 --> 00:21:00,783
Ma se ora ci dividiamo e iniziamo
ad aggredirci l'un l'altro...

411
00:21:00,959 --> 00:21:04,554
allora non importa quando arrivera'
l'attacco, perche' avremo gia' perso.

412
00:21:05,752 --> 00:21:08,252
E chi decidera' cosa
faremo se attaccheranno?

413
00:21:08,878 --> 00:21:10,378
- Weaver?
- No, io.

414
00:21:43,888 --> 00:21:44,888
Ehi!

415
00:21:44,944 --> 00:21:46,836
Sta tranquillo, Parker. Sono io.

416
00:21:49,491 --> 00:21:51,364
Guarda un po' a chi hanno dato un'arma.

417
00:21:55,381 --> 00:21:57,099
E' da brividi qui fuori, eh?

418
00:21:57,368 --> 00:21:58,368
Si'.

419
00:21:58,778 --> 00:22:01,310
Questa e' la sensazione degli
Skitter che vengono verso di noi.

420
00:22:01,340 --> 00:22:03,393
Si'. Stavo... stavo parlando di te.

421
00:22:08,563 --> 00:22:10,890
Puoi iniziare da dove
O'Neil ha lasciato.

422
00:22:10,926 --> 00:22:12,576
O'Neil gioca da schifo.

423
00:22:19,023 --> 00:22:20,871
Sei sicuro di volerlo fare?

424
00:22:20,901 --> 00:22:22,351
Matto in tre mosse.

425
00:22:40,704 --> 00:22:42,006
- E' il fuoco di un Mech.
- Dove?

426
00:22:42,036 --> 00:22:43,901
- Non so, ma e' vicino.
- Sono qui!

427
00:22:43,931 --> 00:22:46,285
Mantenete la calma!
Che restino tutti dentro!

428
00:22:46,315 --> 00:22:49,242
Se ricevete l'ordine di muovervi,
fatevi trovare pronti.

429
00:23:10,060 --> 00:23:11,060
Parker...

430
00:23:11,585 --> 00:23:12,585
Parker!

431
00:23:12,691 --> 00:23:13,691
Parker!

432
00:23:56,487 --> 00:23:57,765
- Sud?
- Credo di si'.

433
00:23:57,795 --> 00:24:00,295
Jimmy stanotte e' andato
alla postazione sud!

434
00:24:01,440 --> 00:24:02,479
Mech!

435
00:24:03,015 --> 00:24:04,915
C'e' un Mech! C'e' qualcuno?

436
00:24:07,729 --> 00:24:08,729
Mech!

437
00:24:24,437 --> 00:24:25,812
No! Mech!

438
00:24:27,365 --> 00:24:28,365
Mech!

439
00:24:39,410 --> 00:24:41,817
Clayton, Mike, andate a cercare il Mech!

440
00:24:45,181 --> 00:24:46,181
Jimmy!

441
00:24:47,091 --> 00:24:48,091
Jimmy!

442
00:24:52,790 --> 00:24:54,017
Lo hai trovato?

443
00:24:54,047 --> 00:24:55,047
No.

444
00:25:09,195 --> 00:25:10,195
Skitter!

445
00:25:14,232 --> 00:25:15,486
Il Mech si sta ritirando!

446
00:25:15,698 --> 00:25:16,698
<i>Skitter!</i>

447
00:25:17,017 --> 00:25:18,662
- <i>Aiuto!</i>
- Proviene da dentro.

448
00:25:18,692 --> 00:25:21,728
- Al mech penseranno i combattenti, andiamo!
- Skitter!

449
00:25:28,703 --> 00:25:30,753
Controlla l'ingresso. Vai, vai!

450
00:25:32,030 --> 00:25:33,030
Skitter!

451
00:25:50,178 --> 00:25:51,178
E dai!

452
00:26:16,064 --> 00:26:17,064
Jimmy?

453
00:26:20,867 --> 00:26:21,867
Jimmy.

454
00:26:26,629 --> 00:26:27,629
Vieni qui.

455
00:26:29,894 --> 00:26:30,894
Stai bene?

456
00:26:35,113 --> 00:26:36,313
Va tutto bene.

457
00:26:38,702 --> 00:26:39,937
Va tutto bene...

458
00:26:39,967 --> 00:26:40,967
figliolo.

459
00:26:42,243 --> 00:26:43,793
E' tutto a posto ora.

460
00:26:46,183 --> 00:26:47,533
E' tutto a posto.

461
00:26:49,945 --> 00:26:52,888
E stavo correndo ed era proprio
dietro di me. E sono entrato e...

462
00:26:52,918 --> 00:26:54,829
Piano. Fammi controllare.

463
00:26:54,859 --> 00:26:57,793
Sapevo che dovevo prendere la pistola,
l'ho presa, ho sparato,

464
00:26:57,823 --> 00:27:00,572
bang, bang, bang e ho finito
i proiettili. E poi...

465
00:27:00,602 --> 00:27:02,222
Non riesco a smettere di parlare.

466
00:27:02,252 --> 00:27:03,602
Sono sotto shock?

467
00:27:03,632 --> 00:27:05,299
Scommetto di essere sotto shock.

468
00:27:05,329 --> 00:27:08,515
Se fossi stato un po' piu' grande,
ti avremmo dato del whisky.

469
00:27:08,545 --> 00:27:10,234
- Non posso...
- E' tutto ok.

470
00:27:10,264 --> 00:27:11,514
Adesso calmati.

471
00:27:12,171 --> 00:27:14,463
Te lo dico io, abbiamo avuto
fortuna a far fuori quel mech.

472
00:27:14,493 --> 00:27:16,573
Al diavolo la fortuna.
Ci sono altre pattuglie,

473
00:27:16,603 --> 00:27:18,856
- tracce di Skitter?
- Non ancora.

474
00:27:19,019 --> 00:27:23,269
Potremmo averla scampata, almeno finche'
la Terza Mass. non ci raggiungera'.

475
00:27:24,100 --> 00:27:26,024
E' successa la stessa
cosa con la Settima.

476
00:27:26,054 --> 00:27:29,647
Uno Skitter, un mech. Una pattuglia in
perlustrazione che ci stava cercando.

477
00:27:31,538 --> 00:27:33,738
Quanto prima della prossima ondata?

478
00:27:34,520 --> 00:27:37,194
Il tempo che ci impiegheranno a capire
che lo Skitter non tornera' da loro.

479
00:27:37,224 --> 00:27:38,224
Bene.

480
00:27:41,554 --> 00:27:44,268
Dobbiamo riprendere in considerazione
il rifugio sicuro di Clayton.

481
00:27:44,298 --> 00:27:47,102
L'attacco degli Skitter
non e' piu' solo teoria.

482
00:27:47,132 --> 00:27:48,132
Lo so.

483
00:27:58,500 --> 00:28:00,653
Perche' non ne prendi
uno e ti levi di torno?

484
00:28:00,683 --> 00:28:02,642
- Che problema hai?
- Non me ne staro' in fila

485
00:28:02,672 --> 00:28:04,172
con questo puntaspilli.

486
00:28:04,466 --> 00:28:06,655
Quelli come lui sono il motivo
dell'arrivo degli Skitter.

487
00:28:06,685 --> 00:28:08,763
- Do un'occhiata a tuo fratello.
- Quale dei due?

488
00:28:08,793 --> 00:28:10,993
Quello a cui stanno per fare il culo.

489
00:28:11,023 --> 00:28:14,273
- Ehi. Prendi quello che vuoi.
- Ehi. Hai un problema?

490
00:28:14,303 --> 00:28:15,603
Nessun problema.

491
00:28:15,697 --> 00:28:18,894
Sono solo contento che non riporteremo
i ragazzi impiantati alla Seconda Mass.

492
00:28:18,924 --> 00:28:21,850
Nessuno ha fermato niente. Non appena
troviamo i farmaci per la dottoressa Glass,

493
00:28:21,880 --> 00:28:23,882
andremo a prenderne il piu' possibile.

494
00:28:23,912 --> 00:28:26,612
State richiamando un
attacco degli Skitter.

495
00:28:26,880 --> 00:28:29,255
Vedi, gli Skitter dovrebbero
sapere a questo punto...

496
00:28:29,285 --> 00:28:32,872
che chiunque faccia casini con le nostre
famiglie si prende un calcio in culo...

497
00:28:32,902 --> 00:28:34,052
da parte mia.

498
00:28:35,350 --> 00:28:36,350
Va bene.

499
00:28:37,048 --> 00:28:38,048
Va bene.

500
00:28:55,388 --> 00:28:56,388
Papa'?

501
00:28:56,772 --> 00:28:57,772
Ehi, ciao.

502
00:28:58,745 --> 00:28:59,745
Che cerchi?

503
00:29:00,129 --> 00:29:02,369
Una collana che apparteneva a tua madre.

504
00:29:03,312 --> 00:29:04,412
Vuoi mettertela?

505
00:29:04,442 --> 00:29:05,442
No, mi...

506
00:29:05,472 --> 00:29:08,073
assicuro di non perderla nel caso in
cui dovessimo andarcene di corsa.

507
00:29:08,103 --> 00:29:09,455
Papa', ascolta...

508
00:29:11,912 --> 00:29:13,152
Per me va bene...

509
00:29:13,796 --> 00:29:15,896
- Voglio andare.
- Andare dove?

510
00:29:17,264 --> 00:29:18,914
Con quel tipo, Clayton.

511
00:29:20,432 --> 00:29:23,980
Sei preoccupato per quello che potrebbe
succederci se arrivano gli Skitter.

512
00:29:24,010 --> 00:29:26,048
- Per quello che mi hanno fatto.
- Ora, Ben...

513
00:29:26,078 --> 00:29:28,928
Dovete essere pronti a
combattere se arrivano.

514
00:29:29,372 --> 00:29:31,742
E non lo sarete,
no davvero, se siamo qui.

515
00:29:32,977 --> 00:29:36,956
Pensavo a quello che ci hai detto sulla
seconda guerra mondiale in Inghilterra.

516
00:29:37,665 --> 00:29:39,261
Durante i bombardamenti.

517
00:29:39,291 --> 00:29:40,291
Si'.

518
00:29:40,550 --> 00:29:43,137
- I tedeschi bombardavano Londra, vero?
- Vero.

519
00:29:43,204 --> 00:29:46,091
E gli inglesi mandarono i propri figli
in campagna per tenerli al sicuro...

520
00:29:46,121 --> 00:29:49,838
mentre i genitori rimasero. Non sono
sicuro che sia la stessa situazione.

521
00:29:49,868 --> 00:29:51,168
Ma niente lo e'.

522
00:30:06,101 --> 00:30:07,851
Voglio farti una domanda.

523
00:30:08,534 --> 00:30:09,534
E...

524
00:30:10,543 --> 00:30:11,943
voglio la verita'.

525
00:30:14,491 --> 00:30:15,491
Sei...

526
00:30:18,875 --> 00:30:20,925
Sei contento di essere tornato?

527
00:30:21,520 --> 00:30:22,520
Ma certo.

528
00:30:26,264 --> 00:30:28,814
E tu sei... contento di avermi trovato?

529
00:30:30,183 --> 00:30:32,333
Piu' di quanto potrai mai sapere.

530
00:30:33,583 --> 00:30:35,233
Lasciaci fare questa cosa per te.

531
00:30:50,664 --> 00:30:51,812
Gente!

532
00:30:59,048 --> 00:31:02,348
Ho deciso di mandare Matt e
Ben con il tenente Clayton.

533
00:31:02,799 --> 00:31:05,375
Dara' ai ragazzi qualche ora di
vantaggio su qualsiasi cosa arrivi

534
00:31:05,405 --> 00:31:07,455
e credo che sia una buona idea.

535
00:31:07,723 --> 00:31:10,267
Entro domani la Terza
Massachusetts sara' qui.

536
00:31:10,626 --> 00:31:12,735
E se tutto andra' come programmato...

537
00:31:12,880 --> 00:31:15,234
rivedremo i nostri figli
entro domani sera.

538
00:31:15,264 --> 00:31:17,531
Siamo stati appena
attaccati da uno Skitter.

539
00:31:17,561 --> 00:31:19,593
Se sono ancora la' fuori,
come potrete farcela?

540
00:31:19,623 --> 00:31:21,515
Siamo un piccolo gruppo a piedi.

541
00:31:21,680 --> 00:31:23,718
Saremo lontani dal gruppo
principale di Skitter.

542
00:31:23,748 --> 00:31:25,461
Saremo molto lontani dai loro radar.

543
00:31:25,491 --> 00:31:29,037
- E se non sara' cosi'?
- E avranno un distaccamento di sicurezza.

544
00:31:29,067 --> 00:31:30,067
O'Brian,

545
00:31:30,342 --> 00:31:31,342
Fuller.

546
00:31:31,891 --> 00:31:34,565
Vorrei che venisse anche Mike,
se per te va bene.

547
00:31:34,794 --> 00:31:36,164
Staremo dietro.

548
00:31:37,331 --> 00:31:38,331
Ok.

549
00:31:38,702 --> 00:31:41,507
Sappiamo che gli Skitter
non cercano i piu' piccoli.

550
00:31:41,680 --> 00:31:44,266
Gli altri andranno perche' i
nostri figli sono il nostro futuro

551
00:31:44,296 --> 00:31:47,696
e la loro sicurezza deve venire
prima di ogni altra cosa.

552
00:31:48,048 --> 00:31:49,298
Fate i bagagli.

553
00:31:49,377 --> 00:31:50,977
Partiranno tra un'ora.

554
00:32:06,037 --> 00:32:07,377
E' il Six Flags?

555
00:32:07,963 --> 00:32:09,413
Dove l'hai trovato?

556
00:32:10,538 --> 00:32:12,703
L'avevo con me quando gli
Skitter mi hanno preso.

557
00:32:12,738 --> 00:32:16,113
Non me l'hanno tolta,
mi ero anche dimenticato di averla.

558
00:32:17,056 --> 00:32:18,865
Ti ricordi di quel giorno?

559
00:32:19,879 --> 00:32:21,908
Se mi ricordo? Mi hai vomitato addosso,

560
00:32:21,943 --> 00:32:24,865
e poi anche Matt, e' stato uno dei
giorni piu' memorabili della mia vita!

561
00:32:24,900 --> 00:32:26,557
Almeno papa' ha evitato.

562
00:32:27,129 --> 00:32:30,243
Non saprei, al Supersonic
era piuttosto verdognolo!

563
00:32:31,505 --> 00:32:32,620
Le somigli.

564
00:32:36,691 --> 00:32:38,966
E' quello che dicevano sempre tutti.

565
00:32:41,694 --> 00:32:42,765
Tienila tu.

566
00:32:43,165 --> 00:32:44,173
Perche'?

567
00:32:44,208 --> 00:32:45,602
Conservala per me,

568
00:32:45,637 --> 00:32:47,737
fino a che non tornerai a prenderci.

569
00:33:02,503 --> 00:33:03,897
- Ciao papa'.
- Ehi.

570
00:33:03,932 --> 00:33:06,682
Credevo che fossi di
pattuglia fino a stanotte.

571
00:33:06,717 --> 00:33:10,397
Veramente ho chiesto a Ryerson di
montare la guardia al posto mio.

572
00:33:10,432 --> 00:33:11,575
Che succede?

573
00:33:12,630 --> 00:33:14,787
Stavo pensando che forse...

574
00:33:15,273 --> 00:33:17,273
dovrei andare con Matt e Ben.

575
00:33:18,516 --> 00:33:20,716
Anch'io sono preoccupato per loro,

576
00:33:20,761 --> 00:33:24,033
ma credo che con Mike e la
scorta saranno ben protetti.

577
00:33:24,647 --> 00:33:27,739
Non e' proprio un segreto che io e Ben
non siamo mai andati molto d'accordo.

578
00:33:27,774 --> 00:33:30,413
Diciamo pure che litigavate
come cane e gatto.

579
00:33:30,448 --> 00:33:32,599
Ma i fratelli sono fatti cosi'.

580
00:33:32,634 --> 00:33:34,006
Quella mattina...

581
00:33:35,012 --> 00:33:37,115
tu stavi ancora dormendo, ma...

582
00:33:38,004 --> 00:33:40,272
ma io e Ben cominciammo a litigare.

583
00:33:41,141 --> 00:33:45,227
Hai capito, la mattina in cui mamma ando'
a cercare il cibo col dottor Harris.

584
00:33:46,284 --> 00:33:47,441
Non lo sapevo.

585
00:33:48,331 --> 00:33:50,869
Non fece niente di che, semplicemente...

586
00:33:51,351 --> 00:33:54,093
ci separo' come faceva sempre, ma...

587
00:33:54,832 --> 00:33:57,587
mi disse una cosa,
che sapeva che eravamo diversi,

588
00:33:57,622 --> 00:34:00,544
e che le cose probabilmente non
sarebbero mai cambiate, ma...

589
00:34:00,579 --> 00:34:04,462
che dovevamo lasciar perdere,
e cominciare a proteggerci a vicenda.

590
00:34:07,265 --> 00:34:08,548
E' proprio da lei.

591
00:34:08,893 --> 00:34:10,907
Quando ci siamo ripresi Ben...

592
00:34:14,036 --> 00:34:17,636
ho sentito di aver mantenuto questa
promessa nei suoi confronti.

593
00:34:18,693 --> 00:34:22,586
Penso che se lei fosse qui adesso,
vorrebbe che io andassi con loro.

594
00:34:23,900 --> 00:34:25,129
Ne sei sicuro?

595
00:34:28,343 --> 00:34:29,343
Si'.

596
00:34:39,128 --> 00:34:41,499
Tua madre era molto orgogliosa di te.

597
00:34:43,035 --> 00:34:45,392
Mi disse di tenere d'occhio anche te.

598
00:34:46,721 --> 00:34:48,550
E come stanno andando le cose?

599
00:34:48,864 --> 00:34:50,335
Ci sto lavorando.

600
00:34:55,850 --> 00:34:57,883
Verro' da te il prima possibile.

601
00:34:57,918 --> 00:34:59,232
Te lo prometto.

602
00:35:09,011 --> 00:35:10,840
Volevo solo ringraziarla...

603
00:35:11,568 --> 00:35:13,407
per avermi dato un'altra possibilita'.

604
00:35:16,540 --> 00:35:18,454
Resta concentrato, soldato.

605
00:35:23,676 --> 00:35:26,469
Allora, per arrivare qui dovete dirigervi
a ovest aggirando questa strada,

606
00:35:26,504 --> 00:35:29,112
ovviamente state lontani dal
fiume, poi passate da qui,

607
00:35:29,147 --> 00:35:31,382
e ci troverete esattamente laggiu'.

608
00:35:31,417 --> 00:35:32,488
Ok.

609
00:35:33,573 --> 00:35:35,652
Ho capito, aspettateci,
vi raggiungeremo presto.

610
00:35:35,682 --> 00:35:37,190
Ci vediamo presto, buona fortuna.

611
00:35:37,225 --> 00:35:38,768
Grazie. Andiamo.

612
00:35:42,116 --> 00:35:43,131
Tieni.

613
00:35:44,202 --> 00:35:46,124
- Ti avevo detto di tenerla.
- Beh...

614
00:35:46,159 --> 00:35:48,031
ho deciso di venire con voi.

615
00:35:48,331 --> 00:35:50,381
Quindi puoi tranquillamente
tenertela tu, testa di cavolo.

616
00:35:50,416 --> 00:35:52,236
- Vieni anche tu?
- Si'.

617
00:35:54,673 --> 00:35:57,415
Andro' con loro e restero' li'
finche' non ci raggiungerai.

618
00:35:58,216 --> 00:36:00,547
- Non voglio andare, papa'.
- Lo so che non vuoi, ma e' solo

619
00:36:00,577 --> 00:36:02,376
per qualche giorno, forse meno.

620
00:36:02,406 --> 00:36:04,263
Andra' tutto per il meglio.

621
00:36:04,728 --> 00:36:07,612
"Andra' tutto per il meglio"?
Il professore non sa dire di meglio?

622
00:36:07,642 --> 00:36:09,255
Al momento non mi viene altro.

623
00:36:09,285 --> 00:36:11,257
State attenti, vi voglio bene.

624
00:36:14,981 --> 00:36:16,495
Ok, tutti qui da me.

625
00:36:27,647 --> 00:36:28,647
Ok.

626
00:37:20,765 --> 00:37:22,536
Ok, ora saliremo da qui.

627
00:37:23,379 --> 00:37:24,979
Restate sul sentiero.

628
00:37:25,522 --> 00:37:27,308
- Tenente Clayton.
- Si'?

629
00:37:27,651 --> 00:37:29,622
Non dovevamo dirigerci a nord da qui?

630
00:37:29,652 --> 00:37:31,224
No, gireremo qui.

631
00:37:31,409 --> 00:37:34,422
Non voglio fare la traversata
con tutti i ragazzini, e tu?

632
00:37:34,452 --> 00:37:36,702
Se passiamo di qui potremmo
restare nei boschi.

633
00:37:36,732 --> 00:37:38,184
Ok, perfetto.

634
00:37:56,893 --> 00:37:58,007
Tutto bene?

635
00:38:14,013 --> 00:38:15,070
Come va?

636
00:38:23,448 --> 00:38:24,491
Bene.

637
00:38:25,519 --> 00:38:26,619
Bel lavoro.

638
00:38:27,619 --> 00:38:30,918
Adesso mettiamo tutti a letto e
domattina vi faremo fare il giro.

639
00:38:30,948 --> 00:38:32,062
Per di qua.

640
00:38:56,152 --> 00:38:57,166
Ciao Eli.

641
00:38:58,295 --> 00:38:59,966
Dove sono mamma e papa'?

642
00:39:00,295 --> 00:39:02,380
L'uomo che ci ha trovato ha
detto che oggi potevo vederli.

643
00:39:02,415 --> 00:39:04,773
Oh, puoi vederli anche adesso, se vuoi.

644
00:39:06,890 --> 00:39:07,942
Bene.

645
00:39:14,372 --> 00:39:16,444
Ecco, lascia che te lo porti io.

646
00:39:26,790 --> 00:39:28,336
Io mi chiamo Megan.

647
00:39:29,279 --> 00:39:30,656
Tu come ti chiami?

648
00:39:32,078 --> 00:39:33,078
Eli.

649
00:39:35,518 --> 00:39:36,518
Eli.

650
00:39:37,683 --> 00:39:39,786
Mi piace molto il tuo nome, Eli.

651
00:39:40,931 --> 00:39:43,328
Posso portarti dalla tua famiglia, Eli.

652
00:39:49,336 --> 00:39:50,882
Senti, non importa,

653
00:39:51,238 --> 00:39:53,821
non importa che li veda adesso,
possiamo andare domattina.

654
00:39:53,851 --> 00:39:55,723
E' meglio se andiamo adesso.

655
00:39:56,202 --> 00:39:58,027
Ti stanno aspettando, Eli.

656
00:39:59,125 --> 00:40:00,238
Non voglio!

657
00:40:14,580 --> 00:40:15,895
Sei in ritardo.

658
00:40:16,328 --> 00:40:17,983
Devi andare da qualche parte?

659
00:40:18,013 --> 00:40:19,013
Si'.

660
00:40:19,828 --> 00:40:21,452
Quanti ne hai portati?

661
00:40:22,179 --> 00:40:23,292
Abbastanza.

662
00:40:24,591 --> 00:40:26,354
- Abbiamo finito?
- Si'.

663
00:40:27,094 --> 00:40:29,244
Ne porterai altri tra due giorni?

664
00:40:29,507 --> 00:40:30,991
E' questo l'accordo.

665
00:41:11,719 --> 00:41:14,766
Beh, alla fine era vero
che non stavi mentendo.

666
00:41:16,065 --> 00:41:18,910
In quella scuola c'erano
un sacco di ragazzini.

667
00:41:20,545 --> 00:41:23,437
Mi aspettavo quasi di
trovare quel posto vuoto.

668
00:41:26,221 --> 00:41:29,437
Sapevo che era una buona
idea tenerti in vita, Pope.

669
00:41:31,662 --> 00:41:34,592
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

