1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,731 --> 00:00:02,209
<i>Negli episodi precedenti di "Smallville":</i>

3
00:00:02,244 --> 00:00:04,076
Riguarda tutto i mostri
da meteorite, ultimamente.

4
00:00:04,135 --> 00:00:06,914
Ok. Pensavo fossimo d'accordo
sul non usare piu' quel termine.

5
00:00:07,154 --> 00:00:10,353
<i>Clark, il Cristallo! Sei l'unico
che puo' fermare l'eclisse.</i>

6
00:00:10,917 --> 00:00:14,742
Ho solo bisogno di sapere
che mi ami, a prescindere.

7
00:00:15,062 --> 00:00:20,245
Cosa credi che sia piu' forte, Clark?
Il suo odio per me o l'affetto che prova per te?

8
00:00:21,917 --> 00:00:25,155
Voglio dire, di tutte le persone al mondo
dovevi proprio finire col tuo editore.

9
00:00:25,476 --> 00:00:28,113
Fidati. E' meglio che il mondo
ti conosca come Grant Gabriel.

10
00:00:28,428 --> 00:00:30,511
Il mio nome e' Julian Luthor.

11
00:00:30,646 --> 00:00:31,926
Kara!

12
00:00:32,039 --> 00:00:33,412
<i>Kara!</i>

13
00:00:33,564 --> 00:00:35,756
Non c'e' modo di sapere
dove sia finita la lega.

14
00:00:36,203 --> 00:00:37,940
<i>Vi suggerisco di trovarla.</i>

15
00:00:38,735 --> 00:00:41,509
<i>Hai deciso di ignorarmi
ancora una volta, Kal-El.</i>

16
00:00:41,633 --> 00:00:45,205
Questa sfida non si concludera'
senza conseguenze.

17
00:00:46,429 --> 00:00:48,685
<i>E ora, un nuovo episodio di "Smallville".</i>

18
00:01:11,203 --> 00:01:13,112
Comunque, cosa stavo dicendo?

19
00:01:14,287 --> 00:01:16,529
Quindi mi hai portato
davvero qui per lavoro.

20
00:01:17,211 --> 00:01:18,522
Certo... Lavoro!

21
00:01:18,641 --> 00:01:22,661
Devi smetterla di spifferare al mondo
che sto scrivendo un articolo su Lex Luthor.

22
00:01:22,918 --> 00:01:24,919
E' l'articolo piu' importante dell'anno.

23
00:01:25,302 --> 00:01:29,133
Pensavo che avessi acconsentito a tenere
la nostra storia al di fuori del nostro lavoro.

24
00:01:30,056 --> 00:01:32,027
Siamo nascosti in uno sgabuzzino.

25
00:01:32,176 --> 00:01:34,039
Cosa vuoi che faccia, ancora?

26
00:01:34,899 --> 00:01:38,845
Non ti e' proprio passato per la mente
che i piu' curiosi potrebbero chiedersi

27
00:01:39,538 --> 00:01:42,530
perche' una novellina del seminterrato
stia scrivendo quest'articolo?

28
00:01:43,647 --> 00:01:45,852
Non ha nulla a che vedere con noi.

29
00:01:48,237 --> 00:01:51,504
Beh, se dovro' mantenere
questo... il nostro segreto,

30
00:01:51,628 --> 00:01:54,697
devo essere sicura che l'unico
a procacciarmi articoli

31
00:01:54,732 --> 00:01:56,559
sia il mio fiuto da reporter.

32
00:01:57,469 --> 00:01:59,102
Non ti ho affidato io l'articolo.

33
00:01:59,420 --> 00:02:01,295
Lex l'ha richiesto.

34
00:02:02,407 --> 00:02:03,758
Cosa?

35
00:02:04,377 --> 00:02:07,418
Clark? Ciao. E' il momento della telefonata
giornaliera dalla tua amica matta.

36
00:02:07,434 --> 00:02:10,245
Davvero, e' due settimane che non
ti fai sentire. Cosa sta succedendo?

37
00:02:10,476 --> 00:02:13,201
Lana ha detto che avete risolto
tutto prima di finire nella Fortezza,

38
00:02:13,236 --> 00:02:15,868
e sono stanca di raccontare
a tutti che sei nel Minnesota.

39
00:02:16,119 --> 00:02:18,729
Potrei arrabbiarmi o preoccuparmi davvero.

40
00:02:20,125 --> 00:02:21,455
Ehi, era Clark?

41
00:02:21,557 --> 00:02:24,093
Ha detto che avrebbe aggiustato la nostra
antenna parabolica due settimane fa,

44
00:02:29,741 --> 00:02:32,419
Beh, quando tornera' da quei
10,000 laghi ghiacciati,

45
00:02:32,644 --> 00:02:34,831
vorrei davvero riavere
la mia televisione.

46
00:02:36,196 --> 00:02:39,275
Nel frattempo, buone feste.

47
00:02:39,664 --> 00:02:42,324
Ho fatto stampare tutte le mie
ricerche sulla LuthorCorp,

48
00:02:42,348 --> 00:02:46,024
ed eccoti qua, 101 modi
per far penare Lex Luthor.

49
00:02:46,469 --> 00:02:49,434
Grazie, cugina. A dire il vero
sei la mia prima fonte legittima.

50
00:02:50,656 --> 00:02:53,768
Ringraziami per averti convinta
a rompere con Grant.

51
00:02:53,920 --> 00:02:57,311
Ora nessuno potra dire che non
te la sei ottenuta onestamente.

52
00:03:12,430 --> 00:03:14,132
Qualcuno ha perso il cellulare?

53
00:03:18,105 --> 00:03:19,175
Pronto?

54
00:03:19,231 --> 00:03:21,215
Mi stai ignorando.

55
00:03:21,441 --> 00:03:23,994
Uh, stai parlando con la persona
sbagliata. Non e' il mio cellulare.

56
00:03:24,375 --> 00:03:27,260
<i>Lo so. Ma non e' facile attirare
la tua attenzione, Lane.</i>

57
00:03:27,295 --> 00:03:29,531
<i>Cancelli le mie e-mail.
Getti le mie lettere.</i>

58
00:03:30,799 --> 00:03:33,249
Ti sto aiutando a distruggere Lex Luthor.

59
00:03:34,303 --> 00:03:37,612
Ehi, lo apprezzo davvero, ma quando
si parla delle cospirazioni contro la LuthorCorp,

60
00:03:37,991 --> 00:03:39,999
sono in tanti a finire nel caro cestino.

61
00:03:40,150 --> 00:03:42,379
E questo mi porta a parlarle
della cosa piu' importante, Lane.

62
00:03:42,667 --> 00:03:44,569
C'e' una bomba su tua cugina.

63
00:03:48,992 --> 00:03:50,580
<i>Se prova a cercare aiuto,</i>

64
00:03:50,658 --> 00:03:54,406
<i>se prova anche solo
a sussurare una parola.</i>

65
00:03:54,755 --> 00:03:56,231
Chloe muore.

66
00:03:57,992 --> 00:04:00,162
Ho la sua attenzione adesso?

67
00:04:02,786 --> 00:04:05,915
Smallville - Season 07
Episode 09 - "Gemini"

68
00:04:05,916 --> 00:04:14,864
Traduzione: Klonni, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_

69
00:04:14,865 --> 00:04:20,908
Revisione: Klonni

70
00:04:20,909 --> 00:04:31,186
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

71
00:04:34,732 --> 00:04:39,827
<i>Il team ::ITA-SA:: vi augura Buone Feste!</i>

72
00:04:49,777 --> 00:04:52,634
[www.italiansubs.net]

73
00:05:14,996 --> 00:05:18,593
Quando ti ho detto di vederci per cena
intendevo assumere calorie, non bruciarle.

74
00:05:19,120 --> 00:05:22,805
Beh, tecnicamente, dovrei fare collane
di popcorn in un orfanotrofio,

75
00:05:22,870 --> 00:05:26,207
ma non avrei avuto il piacere
di batterti due a uno.

76
00:05:26,515 --> 00:05:29,995
In questo caso, mi dispiace tu abbia
scambiato un appuntamento per un altro.

77
00:05:31,355 --> 00:05:33,970
Voglio che tu chieda a qualcun altro
di scrivere quell'articolo.

78
00:05:34,461 --> 00:05:39,278
Lois ha quella strana capacita' di cercare
un penny e trovare il Sacro Graal.

79
00:05:39,427 --> 00:05:42,927
Beh, apprezzo la tua preoccupazione
fraterna, ma non ho nulla da nascondere.

80
00:05:42,962 --> 00:05:46,681
Beh, e' un approccio da cavaliere
per un accusa di omicidio

81
00:05:46,716 --> 00:05:48,145
e un divorzio pubblico.

82
00:05:49,885 --> 00:05:53,295
Lois sa cio' che vuole, Lex.
Arrivera' a te.

83
00:05:53,540 --> 00:05:55,669
O, piu' importante, arrivera' a te.

84
00:05:56,292 --> 00:05:58,656
Sai, per essere uno che sostiene
di aver chiuso con lei,

85
00:05:58,781 --> 00:06:01,550
sembri sinceramente preoccupato
per quello che potrebbe scoprire.

86
00:06:01,701 --> 00:06:04,353
Non e' contro di me
che Lois vuole vendicarsi.

87
00:06:05,771 --> 00:06:07,889
Pensavo avessi gia' imparato.

88
00:06:09,823 --> 00:06:12,248
Trovo sempre un modo per vincere, alla fine.

89
00:06:18,966 --> 00:06:20,613
Con calma, Adrian.

90
00:06:20,712 --> 00:06:22,872
Non sono proprio un Mozart della tastiera.

91
00:06:22,964 --> 00:06:27,184
Ho tutto un fascicolo su di te,
un clone scappato dalla LuthorCorp.

92
00:06:27,240 --> 00:06:29,320
<i>Con un corpo che invecchia a vista d'occhio.</i>

93
00:06:29,380 --> 00:06:31,180
<i>Moriro' a giorni.</i>

94
00:06:32,723 --> 00:06:35,618
Beh, chi avrebbe mai detto che Lex Luthor
fosse capace di fare cose del genere.

95
00:06:35,774 --> 00:06:38,391
<i>Lo so', e' da pazzi.
Ma devi credermi.</i>

96
00:06:39,383 --> 00:06:42,430
Non interessa cio' che credo.
Lo sto stampando per proteggere mia cugina,

97
00:06:42,522 --> 00:06:44,405
e portarlo da qualcuno che odia
Lex dal profondo del cuore.

98
00:06:44,497 --> 00:06:46,671
Il Planet non stampera' nulla
senza alcuna prova.

99
00:06:47,120 --> 00:06:48,742
<i>Scrivi l'articolo e basta.</i>

100
00:06:48,777 --> 00:06:52,103
<i>In un paio d'ore, ogni giornare
del paese preghera' per averlo.</i>

101
00:06:57,317 --> 00:06:58,541
Andiamo.

102
00:06:59,616 --> 00:07:01,391
IMPOSSIBILE RECAPITARE IL MESSAGGIO

103
00:07:01,426 --> 00:07:02,711
Cosa?

104
00:07:13,472 --> 00:07:16,819
<i>Credi che sia uno sprovveduto?
Non fare stupidaggini.</i>

105
00:07:54,868 --> 00:07:56,778
Sei pazza?!
Cosa stai facendo?!

106
00:07:57,010 --> 00:07:58,784
Ti ho visto fissarmi.

107
00:07:58,810 --> 00:08:00,452
Si', e allora?
Sei una bella ragazza!

108
00:08:00,476 --> 00:08:02,726
Ottimo. Sei un terrorista e un pervertito.

109
00:08:02,960 --> 00:08:04,649
Disinnesca la bomba!

110
00:08:04,905 --> 00:08:06,955
Bomba? Ma quale bomba?

111
00:08:07,271 --> 00:08:09,163
Molto divertente.

112
00:08:13,948 --> 00:08:16,569
<i>Office America.
Come possiamo aiutarla?</i>

113
00:08:17,913 --> 00:08:19,597
Oh, merda.

114
00:08:20,011 --> 00:08:21,755
Cosa diavolo sta succedendo?

115
00:08:23,289 --> 00:08:25,846
Mi dispiace davvero tanto.
Credevo fosse un'altra persona.

116
00:08:27,004 --> 00:08:28,976
Ha davvero bisogno di aiuto, signorina.

117
00:08:29,058 --> 00:08:30,717
Chiamo la sicurezza.

118
00:08:32,238 --> 00:08:33,510
Ottimo.

119
00:08:34,513 --> 00:08:36,586
Rimettiti in sesto, Lois.

120
00:08:37,900 --> 00:08:40,200
Scusi, signore.
Le ho gia' detto che mi dispiace.

121
00:08:59,900 --> 00:09:01,700
<i>Ti avevo detto di tenere
la bocca chiusa.</i>

122
00:09:02,400 --> 00:09:05,600
<i>Ora esci di li' e finisci l'articolo
come se non fosse successo niente</i>

123
00:09:06,000 --> 00:09:07,835
<i>Io sistemero' il tuo casino.</i>

124
00:09:08,300 --> 00:09:09,500
Lo hai ucciso.

125
00:09:10,400 --> 00:09:12,100
<i>La prossima sara' Chloe.</i>

126
00:09:26,100 --> 00:09:26,900
Lana.

127
00:09:29,900 --> 00:09:31,000
Clark.

128
00:09:32,000 --> 00:09:33,300
Oh, mio Dio.

129
00:09:33,800 --> 00:09:36,120
Mi hai fatto preoccupare cosi' tanto.

130
00:09:37,600 --> 00:09:39,900
Sei stato tutto questo tempo
nella tua fortezza?

131
00:09:40,000 --> 00:09:43,605
Il tempo li' scorre diversamente. Non mi sono
reso conto di quanto tempo ci ho passato.

132
00:09:43,700 --> 00:09:44,900
Sei riuscito a trovare Kara?

133
00:09:46,200 --> 00:09:47,700
Non ho potuto fare niente.

134
00:09:49,100 --> 00:09:53,201
Credo sia il momento di accettare il fatto
che se n'e' andata e di andare avanti.

135
00:09:54,300 --> 00:09:56,200
Un po' difficile di questi tempi.

136
00:09:58,000 --> 00:09:59,500
Beh, io sono tornato, e tu sei qui.

137
00:10:00,000 --> 00:10:01,300
E' questo che conta adesso.

138
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Clark...

139
00:10:04,500 --> 00:10:06,600
Anche se mi sei mancato,

140
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
credo che stare un po' lontani
sia stato un bene per noi.

141
00:10:12,300 --> 00:10:16,100
Ho avuto del tempo per pensare,
per stabilire le mie priorita'.

142
00:10:19,300 --> 00:10:22,900
Lascero' stare la mia fissazione
per Lex e tutti i suoi progetti.

143
00:10:24,700 --> 00:10:27,000
Anche io ho avuto del tempo per pensare.

144
00:10:28,600 --> 00:10:31,000
Forse conosco un modo
per ritornare in sintonia.

145
00:10:34,100 --> 00:10:36,500
Devi mostrarmi tutto quello
che hai scoperto su Lex.

146
00:10:37,700 --> 00:10:39,207
Lo prenderemo insieme.

147
00:10:43,700 --> 00:10:46,500
Non e' esattamente prendere una
cioccolata calda sulla passerella.

148
00:10:46,600 --> 00:10:47,700
Che ci facciamo qui?

149
00:10:49,300 --> 00:10:50,600
Guarda a cosa ti ho portato.

150
00:10:52,300 --> 00:10:57,300
Se e' un tentativo di farmi sentire in
colpa, non spio piu' Lex da settimane.

151
00:10:59,100 --> 00:11:01,690
Lana, e' ora che io
affronti cio' che ti ho fatto.

152
00:11:01,900 --> 00:11:03,100
Cio' che mi hai fatto?

153
00:11:04,100 --> 00:11:05,200
Cosa non ho fatto.

154
00:11:06,592 --> 00:11:08,900
Lasciarti sfogare per tutto
il male che Lex ti ha fatto.

155
00:11:10,700 --> 00:11:15,182
Volevo soltanto andare oltre, dimenticare
che fosse successo, ma tu non potevi.

156
00:11:15,963 --> 00:11:18,934
Percio' hai nascosto i tuoi sentimenti,
e hai nascosto le tue ricerche.

157
00:11:19,000 --> 00:11:21,666
Devi sapere che mi sento responsabile
per tutto cio' che Lex ti ha fatto

158
00:11:21,743 --> 00:11:23,210
quando stavi con lui.

159
00:11:23,300 --> 00:11:25,900
Tutto cio' che ti ha fatto,
mentre tu mi stavi proteggendo.

160
00:11:26,600 --> 00:11:28,800
Il cattivo qui e' Lex, non tu.

161
00:11:29,500 --> 00:11:31,508
Lo so. E' questo che intendo.

162
00:11:33,300 --> 00:11:36,200
Lex deve essere messo dietro
le sbarre, Lana. Avevi ragione tu.

163
00:11:38,900 --> 00:11:40,769
E secondo me tu hai la chiave.

164
00:11:53,100 --> 00:11:53,900
Scion?

165
00:11:56,600 --> 00:11:58,000
O quello che ne rimane.

166
00:12:07,000 --> 00:12:10,600
Quella fiala... Dovevo distruggerla,
quando ho distrutto il laboratorio di Lex.

167
00:12:11,500 --> 00:12:15,400
Prima che arrivassi tu, stava parlando
di una qualche invasione aliena.

168
00:12:16,800 --> 00:12:19,100
Credi che questo abbia
a che fare con quel fatto?

169
00:12:20,000 --> 00:12:23,881
Lana, se questa e' tecnologia aliena,
non l'avresti potuta distruggere.

170
00:12:28,100 --> 00:12:29,200
Lana, che cos'e'?

171
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
Se vuoi davvero affiancarmi
in questa cosa,

172
00:12:33,000 --> 00:12:36,800
credo sia giunto il momento che tu veda
cio' che ho scoperto sul progetto Scion.

173
00:12:50,300 --> 00:12:51,400
HAI UNA BOMBA ADDOSSO

174
00:12:56,800 --> 00:12:58,100
Posta in uscita?

175
00:12:59,200 --> 00:13:00,400
Si'. Ecco qua.

176
00:13:22,200 --> 00:13:23,400
Forza, signora.

177
00:13:28,200 --> 00:13:29,600
Oh. Grazie.

178
00:13:34,900 --> 00:13:38,433
Ehi! Allora, ci sono buone notizie.
Clark e' tornato dalla citta' "gemella",

179
00:13:38,500 --> 00:13:41,600
quindi lascero' perdere la mia
revisione e passero' a salutarlo.

180
00:13:44,800 --> 00:13:47,000
NON PENSARCI NEMMENO.
BADA-BOOM!

181
00:13:48,700 --> 00:13:49,700
Bene. Grandioso.

182
00:13:52,600 --> 00:13:54,000
Quindi...

183
00:13:54,300 --> 00:13:55,800
Gli mando i tuoi saluti?

184
00:13:58,000 --> 00:14:01,241
Scusami. E' solo che sono
impegnata a preparare l'intervista.

185
00:14:01,500 --> 00:14:02,700
Sicura che sia tutto ok?

186
00:14:03,100 --> 00:14:04,100
Si'. Sono solo impegnata.

187
00:14:04,300 --> 00:14:05,200
Ci vediamo dopo.

188
00:14:15,000 --> 00:14:18,200
Se dobbiamo affrontare frontalmente Lex,
non c'e' bisogno di addolcirgli la pillola.

189
00:14:18,300 --> 00:14:20,500
Secondo me Scion potrebbe essere
piu' vivo di quanto crediamo.

190
00:14:20,600 --> 00:14:22,014
Presumo che Lex non sappia
che lo hai scoperto.

191
00:14:22,100 --> 00:14:24,500
Piu' che "Lo" direi "La".

192
00:14:27,800 --> 00:14:29,000
Mentre non c'eri,

193
00:14:29,100 --> 00:14:32,200
Casey Brock, una scienziata
della LuthorCorp che lavorava su Scion,

194
00:14:32,300 --> 00:14:35,000
e' stata trovata semi-cosciente in un vicolo.

195
00:14:35,300 --> 00:14:38,300
Presentava incoerenza e casualita'
nell'uso della parola

196
00:14:38,400 --> 00:14:41,900
e soffriva di avvelenamento da metallo.

197
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
- Percio' l'hai messa in quarantena?
- Non avevo altra scelta.

198
00:14:45,100 --> 00:14:46,900
Quando ho saputo degli
strani sintomi di Casey,

199
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
l'ho fatta spostare qui dai
miei contatti alla fondazione Isis.

200
00:14:51,300 --> 00:14:52,500
Quindi questa...

201
00:14:52,600 --> 00:14:54,307
Questa non e' proprio
una cosa "ufficiale".

202
00:14:54,400 --> 00:14:56,000
E' un caso estremo,

203
00:14:56,100 --> 00:14:57,800
ma se ha qualcosa a che fare con Scion,

204
00:14:57,900 --> 00:14:59,900
non potevo permettere che gli altri
pazienti rimanessero esposti

205
00:15:00,000 --> 00:15:01,800
a qualunque fosse la cosa
che aveva nel sangue.

206
00:15:01,900 --> 00:15:03,100
Cosa intendi per "aveva"?

207
00:15:04,900 --> 00:15:05,900
Durante la notte,

208
00:15:06,000 --> 00:15:08,900
la quantita' di metallo nel suo
corpo e' crollata drasticamente.

209
00:15:09,300 --> 00:15:13,300
La mia squadra e' riuscita a malapena a
trovare tracce di zinco, magnesio o ferro.

210
00:15:14,900 --> 00:15:20,015
Dunque, qualunque cosa fosse ha prosciugato
i minerali naturali del suo corpo e se n'e' andata.

211
00:15:24,400 --> 00:15:26,600
Lo fa da quando e' arrivata.

212
00:15:27,800 --> 00:15:30,560
Nessuno riesce a capire
quello che sta dicendo.

213
00:15:35,700 --> 00:15:36,800
Non mi sorprende.

214
00:15:39,700 --> 00:15:41,200
Sta parlando Kryptoniano.

215
00:15:57,400 --> 00:15:58,400
Jimmy.

216
00:15:58,700 --> 00:15:59,700
Oh. Ehm...

217
00:16:00,100 --> 00:16:02,300
Sai, io prendo... prendo il prossimo.

218
00:16:02,700 --> 00:16:04,800
Non essere ridicolo.
E' completamente vuoto.

219
00:16:05,800 --> 00:16:08,100
Gia', ehm...
Sai, il fatto e' che io...

220
00:16:08,200 --> 00:16:10,243
Devo andare nel senso opposto.

221
00:16:10,400 --> 00:16:11,500
Siamo nel seminterrato.

222
00:16:11,600 --> 00:16:14,000
Le destinazioni sono un po' limitate.

223
00:16:16,100 --> 00:16:16,900
Giusto.

224
00:16:37,900 --> 00:16:39,253
Andrai al party di Natale dopo?

225
00:16:39,300 --> 00:16:40,000
No.

226
00:16:40,400 --> 00:16:43,400
Penso che daro' forfait
questa volta e staro' a casa.

227
00:16:43,700 --> 00:16:47,000
Ho sentito che Susan delle risorse
umane portera' il vischio questa sera.

228
00:16:47,600 --> 00:16:49,900
Lo so. Sono proprio attratto
dal fattore divertimento.

229
00:16:51,600 --> 00:16:54,000
Se mi ricordo bene, c'era il
vischio anche l'anno scorso.

230
00:16:54,400 --> 00:16:55,800
Non mi sembra che ti abbia fermato.

231
00:16:57,200 --> 00:17:00,600
Gia', beh, era diverso.
Cioe', avevo gia' messo gli occhi su...

232
00:17:03,000 --> 00:17:04,100
di te.

233
00:17:12,500 --> 00:17:13,600
Oh, mio Dio.

234
00:17:18,196 --> 00:17:19,512
HAI UNA BOMBA ADDOSSO

235
00:17:29,900 --> 00:17:31,200
Siamo bloccati.

236
00:17:33,600 --> 00:17:34,900
Con una bomba.

237
00:17:43,700 --> 00:17:45,900
FUORI SERVIZIO

238
00:17:59,781 --> 00:18:02,000
Devo ammetterlo...
Sei molto piu' carina di persona.

239
00:18:03,397 --> 00:18:04,487
Adrian.

240
00:18:05,700 --> 00:18:09,900
Attira l'attenzione, e addobbero'
l'ascensore con tua cugina.

241
00:18:12,800 --> 00:18:14,100
Dov'e' il mio articolo?

242
00:18:22,300 --> 00:18:24,300
Adesso, non ho proprio
letto "C-4 per principianti",

243
00:18:24,400 --> 00:18:26,200
ma suppongo che se stiamo facendo
da baby sitter ad una bomba,

244
00:18:26,300 --> 00:18:28,100
sara' da qualche parte
in questo mucchio.

245
00:18:31,400 --> 00:18:32,500
Questo...

246
00:18:32,600 --> 00:18:33,927
Non dovrebbe trovarsi li dentro.

247
00:18:43,037 --> 00:18:45,939
Jimmy, dubito seriamente che il mio
Babbo Natale segreto abbia piazzato una...

248
00:18:52,600 --> 00:18:54,500
Quest'anno devo essere
stata veramente cattiva.

249
00:19:01,700 --> 00:19:02,800
E' tutto li dentro.

250
00:19:04,200 --> 00:19:06,700
"Il primo clone funzionante
della Luthorcorp".

251
00:19:09,100 --> 00:19:11,900
Qualcosa mi dice che non saresti
arrivato a tanto se non fosse vero.

252
00:19:19,300 --> 00:19:21,200
Il mio corpo non
reggera' ancora per molto.

253
00:19:22,200 --> 00:19:23,700
Saro' morto per Natale.

254
00:19:27,695 --> 00:19:29,300
Festeggi il Natale, Lane?

255
00:19:30,329 --> 00:19:31,290
Si'.

256
00:19:33,382 --> 00:19:36,000
Noi avevamo l'abitudine di farci
una foto a Natale ogni anno.

257
00:19:38,077 --> 00:19:39,695
Io con un brutto maglione,

258
00:19:40,128 --> 00:19:42,345
la mamma con un sorriso finto,

259
00:19:42,500 --> 00:19:43,470
e papa'...

260
00:19:44,930 --> 00:19:46,677
che si perdeva la sua
partita di football.

261
00:19:49,280 --> 00:19:52,700
Allora dovresti sapere come ci si
sente quando uno di loro e' in pericolo.

262
00:20:00,185 --> 00:20:01,205
Tu credi?

263
00:20:05,812 --> 00:20:08,296
Dopo che sono scappato dalla
LuthorCorp, sono andato a cercali.

264
00:20:08,390 --> 00:20:10,429
I miei genitori,
i miei ricordi di Natale.

265
00:20:12,516 --> 00:20:15,820
E' tutta finzione, che qualche
scienziato ha scaricato nel mio cervello.

266
00:20:17,637 --> 00:20:19,570
Anche se, io me li ricordo
come se fossero veri.

267
00:20:22,902 --> 00:20:27,435
E nella prima edizione di domani mattina,
il mondo sapra' cosa ti ha fatto Lex.

268
00:20:27,458 --> 00:20:29,661
Adesso ti prego, lascia
andare mia cugina.

269
00:20:30,074 --> 00:20:33,168
L'accordo era che io scrivevo
l'articolo e tu mi davi Chloe.

270
00:20:33,300 --> 00:20:34,234
Non, non proprio.

271
00:20:35,443 --> 00:20:37,857
Devi costringere Lex a
confessare quello che ha fatto.

272
00:20:40,817 --> 00:20:43,243
Non costringermi a
ricordati cosa c'e' in gioco.

273
00:20:55,158 --> 00:21:00,157
Se riesci a sentirmi, siamo nell'ascensore
centrale al Daily Planet con una bomba.

274
00:21:00,598 --> 00:21:02,567
Fai in fretta, per favore, Clark.

275
00:21:02,730 --> 00:21:03,562
Clark?

276
00:21:05,486 --> 00:21:07,045
Mi dispiace.
Mi dispiace.

277
00:21:07,084 --> 00:21:09,440
Hai sprecato la tua unica
telefonata con Clark?

278
00:21:09,531 --> 00:21:11,617
Non avevo notato che
c'era cosi' poca ricezione.

279
00:21:11,681 --> 00:21:13,920
Comunque, chiami Clark
prima di fare il 911?

280
00:21:14,000 --> 00:21:16,701
Cosa fara', disinneschera' la
bomba con i suoi fantastici capelli?

281
00:21:17,827 --> 00:21:19,538
Lois mi ha passato di
nascosto un messaggio,

282
00:21:19,615 --> 00:21:22,533
il che vuol dire che e' sorvegliata
da chiunque abbia organizzato questo.

283
00:21:22,562 --> 00:21:25,800
Adesso, cosa potrebbe sembrare una parata
degli SWAT che sfondano l'ascensore?

284
00:21:35,169 --> 00:21:36,856
Sorridi alle persone gentili.

285
00:21:40,927 --> 00:21:42,697
Visto? Nessuno sospetta niente.

286
00:21:45,752 --> 00:21:46,800
<i>Hai la tua borsa?</i>

287
00:21:50,312 --> 00:21:51,918
Il mio dito e' sul detonatore.

288
00:21:52,995 --> 00:21:56,500
Niente confessione e tua cugina muore.
Prova ad avvisarli e tua cugina muore.

289
00:21:58,627 --> 00:22:00,100
<i>Andiamo a vedere il capo.</i>

290
00:22:02,395 --> 00:22:05,184
Tutto quello su cui Casey stava vaneggiando
e' venuto fuori che era un codice hex come...

291
00:22:05,230 --> 00:22:07,753
Come uno schema di
zeri e uno kryptoniani.

292
00:22:07,793 --> 00:22:08,543
Esatto.

293
00:22:08,613 --> 00:22:10,800
Chloe una volta ha usato un
programma per cercare uno schema

294
00:22:10,839 --> 00:22:12,700
nei simboli kryptoniani
che Lionel aveva disegnato.

295
00:22:13,100 --> 00:22:14,638
Forse puo' tradurre anche questo.

296
00:22:16,136 --> 00:22:17,683
No, se non e' qui.

297
00:22:25,485 --> 00:22:26,700
Eccola qui.

298
00:22:27,041 --> 00:22:28,500
<i>In perfetto orario.</i>

299
00:22:30,590 --> 00:22:32,957
Signor Luthor,
conosce Lois Lane?

300
00:22:33,466 --> 00:22:35,700
Beh, e' sicuramente passato
un po' di tempo, vero?

301
00:22:36,223 --> 00:22:39,288
Non vedo la signorina Lane da quando l'ho
sorpresa mentre frugava nel mio ufficio.

302
00:22:42,305 --> 00:22:43,500
Gia', molto tempo fa.

303
00:22:44,584 --> 00:22:45,299
Cominciamo?

304
00:22:45,841 --> 00:22:47,000
Prego.

305
00:22:48,252 --> 00:22:49,200
Bell'articolo.

306
00:22:49,688 --> 00:22:50,496
Eccitante.

307
00:22:50,599 --> 00:22:53,025
Lois, forse potresti
semplicemente fare le tue domande.

308
00:22:53,870 --> 00:22:55,200
Certo, le domande.

309
00:22:55,639 --> 00:22:57,500
Chiedigli del progetto Gemini.

310
00:22:58,988 --> 00:23:00,400
Signor Luthor...

311
00:23:00,600 --> 00:23:03,189
Forse potremmo cominciare
parlando del progetto Gemini.

312
00:23:05,305 --> 00:23:06,500
Prego?

313
00:23:06,788 --> 00:23:09,260
La mia fonte mi ha detto che lei gestisce
una specie di fattoria di formiche,

314
00:23:09,327 --> 00:23:11,200
dove invece di studiare
formiche si studiano umani,

315
00:23:11,300 --> 00:23:13,100
e invece che essere una fattoria
e' un laboratorio.

316
00:23:13,200 --> 00:23:14,100
Lois.

317
00:23:14,200 --> 00:23:16,600
Non che tu sia rinomata
per la tua eloquenza, Lois.

318
00:23:16,700 --> 00:23:17,900
Ma...

319
00:23:18,200 --> 00:23:20,500
Non ho idea di cosa tu stia parlando.

320
00:23:21,100 --> 00:23:22,400
Clonazione umana.

321
00:23:22,616 --> 00:23:27,800
La riproduzione di una sequenza di DNA,
prodotta da un singolo identico progenitore.

322
00:23:29,470 --> 00:23:30,700
Errore mio.

323
00:23:31,094 --> 00:23:33,800
Non avevo capito che mi stavi
parlando di un film di Hollywood.

324
00:23:34,111 --> 00:23:36,500
E' cosi' che dirige il suo
giornale, signor Gabriel?

325
00:23:37,627 --> 00:23:39,350
Digli a chi sta parlando.

326
00:23:40,274 --> 00:23:42,032
Adrian ti manda i suoi saluti.

327
00:23:45,408 --> 00:23:47,600
Quel nome dovrebbe dirmi qualcosa?

328
00:23:47,742 --> 00:23:49,301
Adesso arriva alla borsa.

329
00:23:53,909 --> 00:23:55,100
Oh, mio Dio.

330
00:24:00,416 --> 00:24:02,600
<i>Puntala a Grant e ottieni la verita'.</i>

331
00:24:03,515 --> 00:24:05,167
E' l'ora della verita' Lex.

332
00:24:08,877 --> 00:24:10,166
Menti di nuovo...

333
00:24:13,956 --> 00:24:15,600
e Grant Gabriel morira'.

334
00:24:15,987 --> 00:24:17,838
Lois, abbassa la pistola.

335
00:24:17,888 --> 00:24:19,353
Rispondi alla domanda e basta.

336
00:24:19,378 --> 00:24:20,878
Lane, cosa diavolo stai facendo?

337
00:24:20,978 --> 00:24:22,078
Sto cercando la verita'.

338
00:24:22,578 --> 00:24:23,878
Lex, non c'e' tempo.

339
00:24:24,178 --> 00:24:27,478
Perche' Adrian ha i ricordi di
una vita che non e' mai esistita?

340
00:24:27,778 --> 00:24:29,678
Non so chi sia Adrian.

341
00:24:29,778 --> 00:24:31,178
Beh, io ho scritto la sua storia.

342
00:24:31,578 --> 00:24:32,878
E' cresciuto vicino a Philadelphia,

343
00:24:33,178 --> 00:24:35,278
ha giocato come playmaker
nella squadra di basket del liceo,

344
00:24:35,478 --> 00:24:37,978
come primo lavoro ha scritto
necrologi sul Liberty Times.

345
00:24:38,078 --> 00:24:41,378
E' li' che e' stato notato per la
prima volta da un editore in Alaska.

346
00:24:41,578 --> 00:24:42,878
Prima negli sport, poi nel...

347
00:24:46,378 --> 00:24:47,578
Cosa stai facendo?

348
00:24:48,978 --> 00:24:50,878
Qualcuno la stava manovrando.

349
00:24:52,878 --> 00:24:54,278
L'ho liberata.

350
00:24:54,378 --> 00:24:55,978
Cosi' non potra' sapere la verita'?

351
00:24:56,378 --> 00:24:58,078
Quelli erano i miei ricordi, Lex.

352
00:24:58,578 --> 00:25:00,278
Sei l'editore di un famoso giornale.

353
00:25:00,378 --> 00:25:02,078
Quelle informazioni si trovano ovunque.

354
00:25:02,478 --> 00:25:03,478
<i>E di quando mia madre
mi compro' una bicicletta</i>

355
00:25:03,578 --> 00:25:05,778
<i>da cross rossa e verde per
il mio settimo compleanno?</i>

356
00:25:07,678 --> 00:25:08,978
Ci andavo dappertutto.

357
00:25:10,278 --> 00:25:12,578
- Credevo di poter pedalare...
- Finche' la catena non si consumasse.

358
00:25:14,078 --> 00:25:15,278
E' proprio quella.

359
00:25:17,978 --> 00:25:19,678
Una mattina ho visto
la tua foto sul giornale

360
00:25:19,778 --> 00:25:21,078
e ho realizzato che
avevamo molto in comune.

361
00:25:21,178 --> 00:25:23,178
- Chi diavolo e' lei?
- Lex, lascialo parlare.

362
00:25:25,378 --> 00:25:26,978
Come fai ad avere i miei ricordi?

363
00:25:27,578 --> 00:25:29,078
Perche' mi ha creato Lex.

364
00:25:31,578 --> 00:25:32,778
E quando io non ho funzionato piu',

365
00:25:34,678 --> 00:25:35,778
ha creato te.

366
00:25:37,478 --> 00:25:38,878
Di cosa sta parlando, Lex?

367
00:25:39,878 --> 00:25:42,185
Congratulazioni, Grant.
Sei il clone perfetto.

368
00:25:42,441 --> 00:25:43,441
E' pazzo.

369
00:25:47,041 --> 00:25:48,241
Tu sei me.

370
00:25:49,641 --> 00:25:50,841
Stesso DNA,

371
00:25:51,541 --> 00:25:52,741
stesso passato.

372
00:25:53,041 --> 00:25:55,241
L'unica differenza e' che tu
non hai difetti, mentre io ne ho.

373
00:26:00,041 --> 00:26:01,941
Lionel mi ha dato in adozione,

374
00:26:02,941 --> 00:26:04,541
- sono laureato ad Harvard.
- Laureato ad Harvard.

375
00:26:04,741 --> 00:26:05,641
- Il giornale.
- Il giornale.

376
00:26:09,341 --> 00:26:10,441
Sono tutte bugie.

377
00:26:13,541 --> 00:26:15,141
Almeno sono tuo fratello?

378
00:26:15,441 --> 00:26:16,441
Fratello?

379
00:26:16,541 --> 00:26:18,341
Che e' morto quando Lex aveva 12 anni.

380
00:26:19,241 --> 00:26:20,641
Mi hai creato in una provetta,

381
00:26:20,741 --> 00:26:23,441
mi hai imprigionato come un animale domestico
in modo che tu potessi avere un fratello?

382
00:26:23,541 --> 00:26:26,241
- E' questo il motivo per cui non ti sei liberato di me?
- Tu non sei mio fratello!

383
00:26:30,041 --> 00:26:31,741
Tu sei un errore.

384
00:26:46,741 --> 00:26:47,741
Oh, mio Dio.

385
00:26:48,841 --> 00:26:49,941
- Aiuto!
- Aiuto!

386
00:26:50,041 --> 00:26:52,941
- Aiutateci!
- Qualcuno ci aiuti!

387
00:27:03,490 --> 00:27:06,073
E' inutile. Se potessero sentirci,
a quest'ora sarebbero gia' qui.

388
00:27:07,949 --> 00:27:09,749
Jimmy, non credo che ce la caveremo.

389
00:27:17,949 --> 00:27:20,263
Sai una cosa, non mi portero'
questo peso nell'aldila'.

390
00:27:20,335 --> 00:27:22,535
Jimmy, c'e' una cosa
che voglio che tu sappia.

391
00:27:22,835 --> 00:27:24,235
Mi sono sempre immaginata
questa scena con il sottofondo

392
00:27:24,335 --> 00:27:25,935
di una triste canzone
di Kelly Clarkson,

393
00:27:26,035 --> 00:27:27,735
non di queste musichette natalizie.

394
00:27:27,835 --> 00:27:30,635
- Chloe, il tempo non e' molto, quindi...
- Giusto, va bene. Ascolta.

395
00:27:30,735 --> 00:27:32,335
Non ho troncato la
nostra relazione perche'

396
00:27:32,435 --> 00:27:34,435
c'era qualcosa che
non andava tra di noi.

397
00:27:34,735 --> 00:27:36,035
Voglio dire, noi eravamo...

398
00:27:36,235 --> 00:27:38,135
O almeno, tu eri perfetto.

399
00:27:38,235 --> 00:27:40,835
Ero solo io.
Io sono... Diversa.

400
00:27:44,335 --> 00:27:45,635
Sono un mostro da meteorite.

401
00:27:50,835 --> 00:27:53,235
Una tua reazione sarebbe
fantastica, in questo momento.

402
00:27:54,135 --> 00:27:54,835
Va bene.

403
00:27:56,735 --> 00:27:58,235
Se vogliamo andarcene
senza rimpianti...

404
00:28:08,735 --> 00:28:10,135
C'e' la segreteria telefonica.

405
00:28:19,569 --> 00:28:20,669
Oh, mio Dio.

406
00:28:20,869 --> 00:28:21,769
Clark, guarda qui.

407
00:29:51,169 --> 00:29:52,469
Spostati, Mike Tyson.

408
00:29:54,569 --> 00:29:55,769
Devo trovare Chloe.

409
00:29:56,169 --> 00:29:58,269
La sicurezza l'ha appena
tirata fuori dall'ascensore.

410
00:29:58,869 --> 00:30:02,069
Sfortunatamente, il tuo burattinaio,
Adrian, e' riuscito a fuggire.

411
00:30:02,669 --> 00:30:03,769
E Grant?

412
00:30:04,169 --> 00:30:05,869
E' andato a cercarti un dottore, ma...

413
00:30:06,169 --> 00:30:08,269
Vedo che ti sei ripresa
piuttosto bene.

414
00:30:09,769 --> 00:30:12,269
Vorrei poter dire la stessa
cosa della tua carriera.

415
00:30:12,869 --> 00:30:14,869
Dopo l'ispirazione datami
dal piccolo, sporco Adrian,

416
00:30:14,969 --> 00:30:17,769
esporro' la tua scienza
morbosa a tutto il mondo.

417
00:30:19,069 --> 00:30:19,969
Davvero?

418
00:30:22,169 --> 00:30:23,269
E con quali prove?

419
00:30:24,369 --> 00:30:26,369
Le parole di un evaso di Belle Reve?

420
00:30:27,169 --> 00:30:28,369
Ascolta, non che sia rilevante, ma

421
00:30:28,669 --> 00:30:30,969
non scriverai piu'
un articolo su di me.

422
00:30:34,269 --> 00:30:36,269
Dovrai discutere di
questo con il mio capo.

423
00:30:38,169 --> 00:30:39,669
Sono io il tuo capo.

424
00:30:40,969 --> 00:30:42,769
Buon Natale, Lois.

425
00:30:43,469 --> 00:30:45,669
Ho appena acquisito il Daily Planet.

426
00:30:55,969 --> 00:30:57,069
Se vuoi andartene a casa prima,

427
00:30:57,169 --> 00:30:59,669
credo sia una di quelle giornate
da definire stressanti.

428
00:31:00,369 --> 00:31:01,769
Stavo solo finendo un lavoro.

429
00:31:02,069 --> 00:31:04,369
Ehm, ma sono contenta
che tu sia qui, in realta'.

430
00:31:05,769 --> 00:31:07,769
A proposito di quel
bacio, in ascensore,

431
00:31:07,869 --> 00:31:09,669
io faccio questo genere di cose,

432
00:31:09,769 --> 00:31:11,669
quando penso che
il mondo stia per finire.

433
00:31:12,169 --> 00:31:14,569
Acchiappo il primo
ragazzo che vedo, e...

434
00:31:15,269 --> 00:31:17,169
Finisce sempre con
un bacio appassionato.

435
00:31:19,669 --> 00:31:21,669
Gia'. Anch'io faccio cosi'.

436
00:31:22,369 --> 00:31:24,469
Cioe', con le ragazze,
non con i maschi,

437
00:31:24,569 --> 00:31:25,469
ovviamente.

438
00:31:27,069 --> 00:31:29,069
E ovviamente c'e' Kara.

439
00:31:31,869 --> 00:31:32,669
Gia'.

440
00:31:34,369 --> 00:31:36,069
Ma non riguardava lei.

441
00:31:41,469 --> 00:31:44,469
Chloe, e' stato piu' che un addio
cio' che e' successo nell'ascensore.

442
00:31:46,169 --> 00:31:46,869
Io...

443
00:31:47,069 --> 00:31:48,969
Vorrei solo che non ti servisse
essere sul punto di morire

444
00:31:49,069 --> 00:31:51,169
per sentirti a tuo agio
nel raccontarmi la verita'.

445
00:31:52,269 --> 00:31:53,369
Lo so.

446
00:31:53,769 --> 00:31:56,139
Credimi, Jimmy, era da molto
tempo che provavo a sforzarmi

447
00:31:56,140 --> 00:31:58,605
di raccontarti della mia
infezione da meteorite.

448
00:32:00,669 --> 00:32:02,669
Cosa ho fatto per farti pensare
che non ti avrei accettata?

449
00:32:03,169 --> 00:32:03,969
Niente.

450
00:32:04,069 --> 00:32:06,069
Cioe', penso di aver sempre
saputo che lo avresti fatto.

451
00:32:08,169 --> 00:32:10,969
La cosa piu' difficile era
ammetterlo con me stessa.

452
00:32:13,869 --> 00:32:15,469
Beh, spero che tu l'abbia fatto.

453
00:32:22,369 --> 00:32:23,369
Allora...

454
00:32:24,900 --> 00:32:28,400
Posso immaginare che la tua abilita'
speciale abbia qualcosa a che fare con...

455
00:32:28,700 --> 00:32:30,600
il tuo cervello soprasviluppato?

456
00:32:30,700 --> 00:32:33,700
No, i miei neuroni sono naturali.

457
00:32:38,400 --> 00:32:39,700
Oh, mio Dio!

458
00:32:43,000 --> 00:32:44,300
Puoi volare?

459
00:32:55,600 --> 00:32:57,000
Ecco, Jimmy.

460
00:33:00,700 --> 00:33:02,000
Guarda.

461
00:33:36,100 --> 00:33:37,200
Io non...

462
00:33:37,700 --> 00:33:39,300
pensavo davvero...

463
00:33:42,100 --> 00:33:43,800
Dov'eri durante la partita di
rugby delle matricole.

464
00:33:44,800 --> 00:33:46,000
Credimi,

465
00:33:46,500 --> 00:33:48,400
nessun trofeo d'oro vale
gli effetti collaterali.

466
00:33:48,500 --> 00:33:50,100
- Tutto bene?
- Si', sto bene.

467
00:33:51,300 --> 00:33:52,600
Solo, puoi...

468
00:33:52,700 --> 00:33:55,800
promettermi che questo rimarra'
tra me, te e i miei atibiodici.

469
00:33:59,400 --> 00:34:00,600
Te lo prometto.

470
00:34:04,300 --> 00:34:05,800
Sei sempre la stessa Chloe.

471
00:34:29,400 --> 00:34:31,200
L'ultimo dei documenti
di acquisizione.

472
00:34:31,300 --> 00:34:32,800
A parte da mezzanotte
il giornale e' suo.

473
00:34:33,100 --> 00:34:35,700
Portami i nomi e i corriculum
di tutto il personale.

474
00:34:36,300 --> 00:34:37,900
E' ora di potare i rami secchi.

475
00:34:39,300 --> 00:34:41,300
Congratulazioni per il Daily Planet.

476
00:34:42,300 --> 00:34:43,200
Meraviglioso.

477
00:34:44,300 --> 00:34:46,700
Un altro aspetto della mia
vita che puoi controllare.

478
00:34:46,800 --> 00:34:48,400
A cominciare dalla mia creazione.

479
00:34:48,700 --> 00:34:51,600
Non posso credere che tu abbia
ancora questa folle idea in testa.

480
00:34:52,700 --> 00:34:53,800
Sei mio fratello.

481
00:34:55,500 --> 00:34:56,700
No, Lex.

482
00:34:57,000 --> 00:34:58,400
Sono un esperimento.

483
00:34:58,906 --> 00:35:00,400
Sotto tutta quell'arroganza

484
00:35:00,500 --> 00:35:02,300
iniziano a farsi vedere delle crepe.

485
00:35:03,600 --> 00:35:05,900
Pensi veramente di riuscire
a mantenerlo segreto?

486
00:35:06,600 --> 00:35:10,000
O vuoi cosi' disperatamente
significare qualcosa per qualcuno,

487
00:35:10,100 --> 00:35:11,600
che ne vale la pena?

488
00:35:12,700 --> 00:35:15,000
Non mi puoi punire perche'
voglio avere una famiglia.

489
00:35:16,000 --> 00:35:17,300
E come mi dovrei sentire io?

490
00:35:17,800 --> 00:35:21,500
Essere il prodotto di un uomo che
ha distrutto ogni cosa che ha toccato.

491
00:35:21,700 --> 00:35:22,700
No.

492
00:35:23,900 --> 00:35:25,100
Tu sei diverso, Julian.

493
00:35:26,700 --> 00:35:28,600
Sei io non ti volessi bene,
non saresti qui.

494
00:35:29,400 --> 00:35:32,200
Sono la prova vivente che hai
dimenticato cosa significhi "voler bene".

495
00:35:33,500 --> 00:35:35,000
Ma se vuoi giocare
a fare Dio.

496
00:35:35,100 --> 00:35:37,600
Dovresti tenere a mente
il suo dono piu' grande...

497
00:35:38,600 --> 00:35:39,700
Il libero arbitrio.

498
00:35:41,400 --> 00:35:43,600
Lasciami vivere la mia vita.

499
00:36:14,800 --> 00:36:16,700
Oh, grandioso.
Sono licenziata, vero?

500
00:36:18,600 --> 00:36:20,300
Beh, fortunatamente,

501
00:36:20,400 --> 00:36:22,900
ho appena finito di addobbare
con campane e desideri il mio articolo.

502
00:36:23,000 --> 00:36:24,500
Mi riassumerai subito.

503
00:36:25,000 --> 00:36:26,400
Lois non sei licenziata.

504
00:36:27,100 --> 00:36:29,100
Vermanete, Lex, ha fatto
richiesta specifica

505
00:36:29,200 --> 00:36:31,700
affinche' tu rimanessi nella squadra.

506
00:36:31,900 --> 00:36:32,700
Io?

507
00:36:33,600 --> 00:36:34,600
Grandioso.

508
00:36:34,900 --> 00:36:37,700
Non vedo l'ora di vederlo riempire
il suo tritacarte con i miei articoli.

509
00:36:38,900 --> 00:36:40,900
Non dovresti insabbiare la verita'
attraverso i mezzi di comunicazione.

510
00:36:43,200 --> 00:36:46,200
Ma il fatto che ti sei
presentato alla mia porta

511
00:36:46,300 --> 00:36:48,900
significa che qualcuno e' pronto
a diffondere buone notizie.

512
00:36:49,400 --> 00:36:52,100
Questa visita a casa vuol dire
che sei pronto a venire allo scoperto?

513
00:36:56,700 --> 00:36:58,700
In realta' vuole dire che
ci stiamo lasciando.

514
00:37:10,000 --> 00:37:11,600
Oggi e' stato

515
00:37:11,800 --> 00:37:14,400
solo un esempio del motivo
per cui non e' una buona idea

516
00:37:14,500 --> 00:37:17,100
stare insieme e lavorare insieme.

517
00:37:17,200 --> 00:37:18,300
E' troppo complicato.

518
00:37:20,500 --> 00:37:23,900
Non sono nemmeno arrivata al punto
in cui di solito rovino una relazione.

519
00:37:28,500 --> 00:37:31,800
Con chiunque tu decida
di arrivare a quel punto...

520
00:37:33,700 --> 00:37:35,000
E' un uomo fortunato.

521
00:37:39,100 --> 00:37:41,700
Chiunque sia, e' sicuro come la
morte che non lavoreremo insieme.

522
00:37:48,100 --> 00:37:49,800
E come faremo a conviverci?

523
00:37:50,200 --> 00:37:52,500
Tu prendi l'ascensore
e io faccio le scale?

524
00:37:55,900 --> 00:37:57,400
Non essere ridicola, Lane.

525
00:37:58,800 --> 00:37:59,900
Faro' io le scale.

526
00:38:31,200 --> 00:38:34,500
Ho dovuto minacciare i miei
hacker per ricevere quel codice.

527
00:38:34,900 --> 00:38:38,900
Consideralo come un ringraziamento per aver
tirato fuori il Bruce Willis che c'e' in te, ieri.

528
00:38:39,300 --> 00:38:41,700
Mi dispiace essere arrivato
all'ultimo momento.

529
00:38:42,600 --> 00:38:44,100
Non so dove sarei senza di te.

530
00:38:45,600 --> 00:38:46,400
Grazie.

531
00:38:47,600 --> 00:38:49,200
Ti ho gia' detto che mi sei mancato?

532
00:38:51,300 --> 00:38:53,000
Quindi questi schemi hanno un senso.

533
00:38:53,400 --> 00:38:55,200
Per me non molto,

534
00:38:55,300 --> 00:38:56,900
ma per un computer, sono testi sacri.

535
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
I numeri rappresentano
un messaggio di errore

536
00:38:59,100 --> 00:39:01,300
in cui si imbatte un sistema ad alta
teconologia quando non puo' avviarsi.

537
00:39:02,900 --> 00:39:04,000
E si ripete,

538
00:39:04,300 --> 00:39:06,200
perche' il computer continua
a provare a partire.

539
00:39:06,300 --> 00:39:07,200
Esattamente.

540
00:39:07,700 --> 00:39:10,100
Penso che la sequenza stia
imparando dai suoi errori.

541
00:39:10,200 --> 00:39:13,600
Ed e' sempre piu' vicina
ad un avvio con successo.

542
00:39:14,500 --> 00:39:16,300
Questo non e' la mia
espressione preferita.

543
00:39:17,700 --> 00:39:20,300
Chloe, e' cominciato come un
fluido metallico dentro una fiala.

544
00:39:20,900 --> 00:39:24,100
Ora si e' evoluto nella teconologia
che e' capace di uccidere.

545
00:39:27,400 --> 00:39:29,400
E' il cervello-interattivo.

546
00:39:30,400 --> 00:39:32,900
Clark credi sia Milton Fine?

547
00:39:34,300 --> 00:39:36,800
Hai spendo il congegno
elettronico del generale Zod

548
00:39:36,900 --> 00:39:39,400
dopo che ha diffuso il virus
informatico in tutto il mondo.

549
00:39:39,500 --> 00:39:41,700
Se qualche parte di lui
fosse rimasta a rigenerarsi

550
00:39:42,100 --> 00:39:43,500
allara Fine potrebbe essere li'
fuori da qualche parte.

551
00:39:51,900 --> 00:39:53,900
- Non sapevo fossi...
- Me ne sto andando.

552
00:39:55,700 --> 00:39:56,800
Vuoi restare?

553
00:39:56,900 --> 00:39:59,100
Abbiamo tantissime Paste Danesi.

554
00:39:59,500 --> 00:40:00,900
No, grazie.

555
00:40:01,000 --> 00:40:02,700
Veramente, Lois mi porta
fuori per colazione.

556
00:40:02,800 --> 00:40:04,900
L'ha chiamata la "Festa Nazionale di Chloe Sullivan".

557
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
O qualcosa del genere.

558
00:40:06,400 --> 00:40:07,400
Ti richiamo.

559
00:40:09,400 --> 00:40:10,200
Cosa si festeggia?

560
00:40:10,300 --> 00:40:12,500
Il tuo ritorno dalla Fortezza.

561
00:40:12,600 --> 00:40:14,500
Natale viene prima quest'anno.

562
00:40:15,300 --> 00:40:16,600
Mi mancava quel sorriso.

563
00:40:17,700 --> 00:40:18,700
Anche a me.

564
00:40:20,200 --> 00:40:21,700
Se devo essere sincera, Clark,

565
00:40:22,000 --> 00:40:23,700
dopo tutto quello che ti ho mostrato ieri,

566
00:40:23,800 --> 00:40:27,100
avevo paura di averti spaventato.

567
00:40:28,500 --> 00:40:30,600
Ma non mi sono mai
sentita piu' vicina a te.

568
00:40:33,000 --> 00:40:34,900
Ho capito qualcosa mentre ero via.

569
00:40:36,300 --> 00:40:39,300
Questi sentimenti, benigni o maligni,
non posso semplicemente sparire.

570
00:40:40,100 --> 00:40:41,500
Non importa chi tu sia.

571
00:40:44,300 --> 00:40:46,500
Stiamo ancora parlando di Lex?

572
00:40:48,700 --> 00:40:49,800
Sto parlando di noi.

573
00:40:54,000 --> 00:40:57,800
Quando ieri ti ho rivista nel granaio, e'
come se mi fossi innamorato di nuovo di te.

574
00:41:29,629 --> 00:41:34,984
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

