1
00:00:00,108 --> 00:00:05,110
<i>Per quindici anni ho fantasticato su come
tutti mi avrebbero notato lungo i corridoi.</i>

2
00:00:05,111 --> 00:00:07,875
<i>Cosa avrei indossato?
Ogni ragazzo sarebbe stato ai miei piedi?</i>

3
00:00:07,900 --> 00:00:10,944
<i>Sarei stata dieci centimetri più alta
e con le tette da pornostar?</i>

4
00:00:10,945 --> 00:00:13,159
<i>No, quella non era la mia realtà.</i>

5
00:00:13,160 --> 00:00:16,328
<i>Il mio momento sotto i riflettori
faceva veramente schifo.</i>

6
00:00:16,860 --> 00:00:21,412
<i>Ma, come in ogni bel film horror,
il mio incubo era iniziato durante il...</i>

7
00:00:21,413 --> 00:00:22,613
<i>campo estivo.</i>

8
00:00:23,047 --> 00:00:27,059
<i>Era un pomeriggio in cui si ballava
e ci si annoiava, ma c'era magia nell'aria.</i>

9
00:00:27,060 --> 00:00:28,820
<i>I cretini si divertivano...</i>

10
00:00:29,460 --> 00:00:31,606
<i>e tutti gli altri si ubriacavano.</i>

11
00:00:31,827 --> 00:00:37,574
<i>E per la prima volta da quando mi ero tolta
l'apparecchio, non mi sentivo più invisibile.</i>

12
00:00:48,488 --> 00:00:50,512
<i>Eccolo, un segnale.</i>

13
00:00:51,133 --> 00:00:55,028
<i>Speravo facesse qualcosa di più ispirato,
tipo annusarsi le ascelle.</i>

14
00:00:55,396 --> 00:00:58,719
<i>Ma Matty aveva l'abitudine di farlo. Spesso.</i>

15
00:00:58,909 --> 00:01:03,490
<i>La cura per l'igiene personale era solo
una delle straordinarie qualità di Matty.</i>

16
00:01:03,491 --> 00:01:05,023
<i>Era perfetto.</i>

17
00:01:06,373 --> 00:01:07,526
<i>Al contrario di me.</i>

18
00:01:07,592 --> 00:01:11,338
<i>Ero un fascio di nervi tesi
perché Matty McKibben voleva che io,</i>

19
00:01:11,339 --> 00:01:14,357
<i>una nullità, lo raggiungessi
nello sgabuzzino.</i>

20
00:01:16,280 --> 00:01:19,526
<i>Non era la scena madre di
un patetico programma per teenager</i>

21
00:01:19,527 --> 00:01:22,713
<i>su come mi sono fatta mettere incinta
l'ultimo giorno di campo estivo.</i>

22
00:01:22,741 --> 00:01:24,415
<i>Sapevo cosa dovevo usare.</i>

23
00:01:24,734 --> 00:01:27,620
<i>Il nostro sbattimento
passionale era un segno.</i>

24
00:01:27,645 --> 00:01:29,595
<i>Questo sarebbe stato il mio anno.</i>

25
00:01:29,620 --> 00:01:32,021
<i>Per una volta, non sarei stata ignorata.</i>

26
00:01:32,075 --> 00:01:33,279
<i>Non con Matty nel mio...</i>

27
00:01:33,280 --> 00:01:35,244
- Didietro!
- Scusa, scivolato.

28
00:01:35,245 --> 00:01:36,134
Già.

29
00:01:36,704 --> 00:01:40,095
<i>Il cambiamento era nell'aria.
Ne sentivo l'odore.</i>

30
00:01:40,431 --> 00:01:42,256
<i>Era cambiamento, e...</i>

31
00:01:42,257 --> 00:01:44,799
<i>- detergente al pino?</i>
- Ti faccio male?</i>

32
00:01:44,824 --> 00:01:47,710
<i>Ammettere che ero vergine
avrebbe rovinato l'atmosfera.</i>

33
00:01:47,735 --> 00:01:51,060
No, è... probabilmente
è solo una crisi allergica.

34
00:01:51,061 --> 00:01:53,680
Mi succede spessissimo, non ti fermare.

35
00:01:53,681 --> 00:01:54,773
Bene.

36
00:02:09,277 --> 00:02:12,223
E' uno schifo che l'estate
sia praticamente finita, vero?

37
00:02:12,257 --> 00:02:16,219
- Già.
- Programmi per le ultime due settimane?

38
00:02:16,494 --> 00:02:20,312
Non so, probabilmente
andrò in giro, guarderò dei film...

39
00:02:20,515 --> 00:02:23,231
- andrò a nuotare o roba simile.
- Forte.

40
00:02:25,830 --> 00:02:29,799
- Vai all'orientamento del secondo anno?
- Non è obbligatorio?

41
00:02:30,319 --> 00:02:33,721
Sì, certo. Volevo dire...

44
00:02:40,329 --> 00:02:42,983
Ti va di andarci... insieme?

45
00:02:47,812 --> 00:02:49,878
J-Town, tu sei davvero forte, c***o.

46
00:02:49,944 --> 00:02:54,039
<i>Okay, non era un poeta.
Ma era sempre Matty McKibben.</i>

47
00:02:54,074 --> 00:02:56,336
Ma nessuno può sapere che mi piaci.

48
00:03:04,452 --> 00:03:06,602
<i>E io ero sempre Jenna Hamilton.</i>

49
00:03:07,979 --> 00:03:10,875
sottotitoli italiani: elilenna e superbiagi
www.subsfactory.it

50
00:03:12,133 --> 00:03:16,374
E' ridicolo. Allison non è una 38, no!

51
00:03:16,478 --> 00:03:21,386
L'ho vista al tennis club, le usciva
tutto dalla gonna, e non in senso buono.

52
00:03:23,136 --> 00:03:25,085
Ti è arrivata questa per posta.

53
00:03:26,105 --> 00:03:30,196
Jim è un chirurgo plastico.
Non andrebbe mai a letto con lei.

54
00:03:31,269 --> 00:03:34,030
<i>Mia madre capiva sempre
quando qualcosa non andava.</i>

55
00:03:34,066 --> 00:03:35,293
Tesoro...

56
00:03:36,031 --> 00:03:37,258
vieni qui.

57
00:03:38,201 --> 00:03:40,903
<i>E prontamente evitava la conversazione.</i>

58
00:03:41,198 --> 00:03:45,706
Non pagherò più Dominic per farti
i capelli, se poi non te li acconci.

59
00:03:50,989 --> 00:03:52,046
Davvero?

60
00:03:54,206 --> 00:03:56,052
I TUOI INVITI (0)
I TUOI AMICI (11)

61
00:04:01,663 --> 00:04:05,040
<i>Come posso definire
il giorno peggiore della mia vita?</i>

62
00:04:09,081 --> 00:04:14,614
<i>Dolorante e sconvolta.</i>

63
00:04:15,782 --> 00:04:16,931
Da: SexieT
TI CHIAMO!

64
00:04:18,697 --> 00:04:22,605
Ti ha scaricato? Che stronzo!
Anche se me l'aspettavo.

65
00:04:22,726 --> 00:04:26,710
- E non mi hai avvertita?
- Non ho mica avuto una visione.

66
00:04:26,782 --> 00:04:30,420
I tipi come Matty non sono attratti
dalle ragazze come noi.

67
00:04:30,465 --> 00:04:31,907
Ma guarda il lato positivo.

68
00:04:31,955 --> 00:04:36,049
Almeno Matty non ti ha filmata,
non ha trasmesso tutto all'intera banda,

69
00:04:36,050 --> 00:04:39,494
e poi non ti ha mollata al ballo invernale
per mettersi con l'orrenda Carrie.

70
00:04:39,564 --> 00:04:41,488
Quella è stata
un'umiliazione da primato.

71
00:04:41,489 --> 00:04:43,776
Nel tuo caso,
almeno non è successo niente.

72
00:04:44,165 --> 00:04:45,951
Sì, almeno non è successo niente.

73
00:04:45,952 --> 00:04:51,329
Immagina che voglia di suicidarsi
se per caso ti fossi tolta la maglietta.

74
00:04:51,330 --> 00:04:52,808
Riesco solo a immaginarlo.

75
00:04:52,809 --> 00:04:56,546
Non sei affatto divertente quando
sei depressa, perciò devi reagire!

76
00:04:56,612 --> 00:04:59,656
La banda fa una festa della birra
a casa di Ricky Schwartz stasera.

77
00:04:59,657 --> 00:05:02,659
Ho bisogno della mia socia preferita,
perché Ming non viene.

78
00:05:02,660 --> 00:05:04,077
Di nuovo in punizione?

79
00:05:04,078 --> 00:05:06,223
Già. Non riesce a fare
più di 120 al test attitudinale.

80
00:05:06,289 --> 00:05:09,159
I suoi genitori iniziano
a pensare che non sia cinese!

81
00:05:09,160 --> 00:05:10,592
Non è carino.

82
00:05:10,593 --> 00:05:13,930
Non l'ho detto io, l'ha detto Ming.
Allora, vieni?

83
00:05:14,420 --> 00:05:15,745
Non lo so, ti chiamo più tardi.

84
00:05:15,770 --> 00:05:18,726
Terrò il telefono stretto stretto
mentre attendo trepidante.

85
00:05:19,085 --> 00:05:20,635
E' su vibrazione.

86
00:05:20,636 --> 00:05:23,823
Adesso vai a frignare sul tuo blog
e quotami pure!

87
00:05:37,500 --> 00:05:42,228
<i>"Jenna, per come sei adesso, potresti
scomparire e nessuno se ne accorgerebbe".</i>

88
00:05:42,940 --> 00:05:44,335
"Un Amico"?

89
00:05:44,387 --> 00:05:48,820
<i>"Ecco una lista di suggerimenti che dovresti
prendere seriamente in considerazione".</i>

90
00:05:48,831 --> 00:05:51,842
<i>"Numero 1:
Smettila di fare la femminuccia".</i>

91
00:05:51,930 --> 00:05:56,523
<i>Chiunque avesse scritto la lettera non
ci era andato leggero. Era la verità.</i>

92
00:05:57,232 --> 00:05:59,008
<i>E la verità fa male.</i>

93
00:05:59,175 --> 00:06:00,833
Cena tra dieci minuti!

94
00:06:03,568 --> 00:06:07,424
<i>A volte, essere un'adolescente
ti fa venire voglia di morire.</i>

95
00:06:09,859 --> 00:06:11,823
Sono davvero uno straccio.

96
00:06:13,676 --> 00:06:15,673
Aspirina, portami via.

97
00:06:37,587 --> 00:06:39,755
Jenna? Jenna?

98
00:06:43,700 --> 00:06:48,569
Fisicamente è sulla via della guarigione, ma
sul piano emotivo... sarà un percorso lungo.

99
00:06:48,570 --> 00:06:51,280
Aveva manifestato
qualche segnale d'allarme?

100
00:06:51,710 --> 00:06:54,831
Perché non può essere come tutte
le altre adolescenti che fanno la fame?

101
00:06:54,897 --> 00:06:57,175
Di quello potrei farmene
una ragione, ma questo?

102
00:06:57,200 --> 00:07:00,386
Lacey, qui non si tratta di te,
nostra figlia ha tentato il suicidio.

103
00:07:00,387 --> 00:07:04,306
Non riesco nemmeno a immaginare come doveva
sentirsi quando ha scritto quelle cose.

104
00:07:06,492 --> 00:07:10,368
<i>Erano solo farneticazioni da adolescente.
Non una richiesta d'aiuto!</i>

105
00:07:13,035 --> 00:07:17,271
- Ehi, tesoro.
- E' tutto a posto, andrà tutto bene.

106
00:07:17,795 --> 00:07:21,000
<i>Era un malinteso di proporzioni epiche.</i>

107
00:07:21,321 --> 00:07:22,945
<i>Dio, volevo morire.</i>

108
00:07:22,970 --> 00:07:25,695
<i>Cioè... sapete cosa intendo.</i>

109
00:07:25,970 --> 00:07:28,613
<i>Quando stavo programmando
il mio percorso verso la popolarità</i>

110
00:07:28,614 --> 00:07:32,410
<i>avrei proprio dovuto definire
il tipo di popolarità che volevo.</i>

111
00:07:32,476 --> 00:07:35,075
Quella ragazza era in classe
con me l'anno scorso.

112
00:07:35,100 --> 00:07:37,632
Non avevo idea che sniffasse vernice.

113
00:07:37,670 --> 00:07:39,700
La terapista di un amico
dell'estetista di mia madre

114
00:07:39,725 --> 00:07:41,844
era all'ospedale quando
hanno portato la ragazza.

115
00:07:41,869 --> 00:07:43,845
Giuro, erano Mentos e coca cola.

116
00:07:43,870 --> 00:07:48,175
Ho saputo che quando le hanno fatto
la lavanda gastrica, hanno trovato tipo...

117
00:07:49,477 --> 00:07:51,211
settecento pillole.

118
00:07:51,760 --> 00:07:53,212
Che tipo di pillole?

119
00:07:53,581 --> 00:07:55,788
No, è stata asfissia da auto-erotismo.

120
00:07:55,789 --> 00:07:57,143
Adoro quella ragazza.

121
00:07:57,209 --> 00:07:58,973
<i>Per due settimane, ho provato a spiegare</i>

122
00:07:58,974 --> 00:08:01,721
<i>che il mio incidente era stato
appunto solo quello: un incidente.</i>

123
00:08:01,722 --> 00:08:05,662
<i>Più negavo, più tutti pensavano
che fossi in fase di negazione.</i>

124
00:08:05,885 --> 00:08:07,985
<i>Era un circolo vizioso.</i>

125
00:08:10,556 --> 00:08:13,293
Voglio dire, ha la pancia.
E' veramente raccapricciante!

126
00:08:13,294 --> 00:08:17,158
Non ci credo che quella è venuta.
Il look da handicappato è duro da portare.

127
00:08:17,159 --> 00:08:19,665
Dovrebbe stare in un reparto psichiatrico.

128
00:08:23,402 --> 00:08:26,039
- Perché mi stai zittendo?
- Scusa, Sadie.

129
00:08:26,854 --> 00:08:30,690
La sfigata vuole che parliamo di lei.
Ecco perché l'ha fatto.

130
00:08:30,691 --> 00:08:33,671
Era una patetica messa in scena
per finire al centro dell'attenzione.

131
00:08:33,696 --> 00:08:36,360
- Dovrebbe andare in chiesa.
- O in Thailandia.

132
00:08:36,380 --> 00:08:38,573
Solo un pedofilo se la farebbe.

133
00:08:39,953 --> 00:08:41,172
Forse.

134
00:08:41,880 --> 00:08:44,875
Mi trattano tutti come se fossi in uno
di quegli orrendi film in onda su Lifetime.

135
00:08:44,900 --> 00:08:47,024
Magari sei in quello
con Kristen Stewart.

136
00:08:47,049 --> 00:08:48,915
Kristen viene violentata.

137
00:08:48,940 --> 00:08:51,664
Voi lo sapete che non proverei
mai a farmi del male, vero?

138
00:08:51,665 --> 00:08:53,065
Oh, J...!

139
00:08:54,508 --> 00:08:55,627
Vero?

140
00:08:55,940 --> 00:08:57,704
Mi sa che passo sull'argomento.

141
00:09:03,800 --> 00:09:04,861
Amleto.

142
00:09:04,862 --> 00:09:09,577
E' una delle opere più significative
e influenti della letteratura inglese.

143
00:09:09,612 --> 00:09:13,461
La famosa espressione
"essere, o non essere".

144
00:09:14,060 --> 00:09:16,348
Cosa pensate che volesse dire Amleto?

145
00:09:17,642 --> 00:09:18,761
Nessuno?

146
00:09:20,060 --> 00:09:21,582
Sì, tu in fondo!

147
00:09:23,123 --> 00:09:25,081
Non sto alzando la mano!

148
00:09:26,216 --> 00:09:27,293
Okay.

149
00:09:28,073 --> 00:09:30,510
Potete staccarmi la scritta
"fragile" che ho sulla fronte?

150
00:09:30,535 --> 00:09:32,899
Non è sulla fronte, ma attorno al collo.

151
00:09:32,924 --> 00:09:35,750
E' un po' grande, ma forse
crescendo si sistemerà tutto.

152
00:09:35,932 --> 00:09:39,353
Lascia perdere. Dicevamo
la stessa cosa delle tue tette.

153
00:09:40,689 --> 00:09:43,363
Andate avanti, io aspetterò
che la mandria defluisca.

154
00:09:43,398 --> 00:09:46,135
Okay, l'autobus per gli handicappati
sta partendo.

155
00:09:53,630 --> 00:09:57,490
<i>Era la prima volta che ci vedevamo
da quando avevo perso la mia virtù.</i>

156
00:09:59,916 --> 00:10:02,830
<i>E avevo quasi dimenticato
il mio aspetto ridicolo.</i>

157
00:10:03,627 --> 00:10:05,395
"Stai bene?"

158
00:10:05,396 --> 00:10:07,550
<i>Era una domanda complicata.</i>

159
00:10:13,410 --> 00:10:16,932
<i>Jenna Hamilton a rapporto
nel mio ufficio, prego.</i>

160
00:10:16,933 --> 00:10:19,560
Jenna, sono davvero felice di conoscerti.

161
00:10:24,540 --> 00:10:27,509
So che l'anno scorso il tuo consulente
scolastico era il signor Michaels,

162
00:10:27,510 --> 00:10:29,610
ma considerando il tuo recente...

163
00:10:31,580 --> 00:10:35,139
- Incidente.
- Sì, considerando il tuo recente incidente

164
00:10:35,140 --> 00:10:39,079
ha pensato che noi potessimo capirci
meglio. Sai, "da donna su donna".

165
00:10:39,204 --> 00:10:42,655
- Volevo dire, da donna a donna.
- Okay.

166
00:10:42,683 --> 00:10:47,213
Tua mamma mi ha dato una copia della lettera
che hai ricevuto. Non era molto carina.

167
00:10:47,460 --> 00:10:49,665
Il confronto non lo è mai.

168
00:10:49,700 --> 00:10:51,870
Che bella frase a effetto.

169
00:10:51,901 --> 00:10:54,470
Bella da dire, ma non poi
così bella da sentirsi dire.

170
00:10:55,325 --> 00:10:58,899
Allora Jenna, come ti ha fatto
sentire leggere quella lettera?

171
00:10:59,172 --> 00:11:00,376
Di merda.

172
00:11:01,110 --> 00:11:04,377
Però deve capire che...
io non ho cercato di uccidermi.

173
00:11:04,405 --> 00:11:07,125
E' solo che ho...
"una bassa soglia del dolore"?

174
00:11:07,160 --> 00:11:11,056
Non sto suggerendo che tu abbia
fatto qualcosa. Niente affatto.

175
00:11:11,401 --> 00:11:13,812
Ma ti dispiacerebbe se
guardassi nella tua borsa?

176
00:11:13,813 --> 00:11:17,351
Voglio essere sicura che non
ci saranno ulteriori "incidenti".

177
00:11:17,376 --> 00:11:18,777
Dammela.

178
00:11:19,621 --> 00:11:24,483
Io sono qui solo per assicurarmi che tu
trascorra un anno felice e pieno di successi.

179
00:11:26,210 --> 00:11:28,370
Volevi ingerirle, vero?

180
00:11:28,420 --> 00:11:29,990
Veramente sì...

181
00:11:30,378 --> 00:11:31,777
sono mentine per l'alito.

182
00:11:33,920 --> 00:11:35,269
E' vero.

183
00:11:36,332 --> 00:11:38,811
Sai che c'è, Jenna?
Ti racconterò una cosa.

184
00:11:38,812 --> 00:11:41,040
Alla tua età,
anch'io avevo dei problemi.

185
00:11:41,180 --> 00:11:43,398
Problemi disastrosi.

186
00:11:44,092 --> 00:11:46,847
Ma chi voglio prendere in giro.
Sono ancora un disastro.

187
00:11:46,848 --> 00:11:48,149
Troppo forte.

188
00:11:48,724 --> 00:11:51,199
E sai cosa? Questo mi ha donato
una prospettiva unica

189
00:11:51,200 --> 00:11:54,479
che mi permette di capire benissimo
gli studenti come te.

190
00:11:55,257 --> 00:11:57,597
"Urban Decay"! Che classe.

191
00:12:00,490 --> 00:12:02,055
Hai qualche domanda?

192
00:12:02,121 --> 00:12:05,915
<i>Ne avevo un migliaio.
Ma nessuna era appropriata.</i>

193
00:12:05,940 --> 00:12:08,736
Penso che lei abbia detto
praticamente tutto.

194
00:12:08,763 --> 00:12:09,837
Okay.

195
00:12:12,752 --> 00:12:14,058
La mia borsa.

196
00:12:14,278 --> 00:12:16,277
- Già.
- Questa è tua.

197
00:12:16,521 --> 00:12:17,790
Grazie.

198
00:12:22,879 --> 00:12:24,714
SPACCHERAI QUEST'ANNO!
(ndt: kill=uccidere)

199
00:12:28,233 --> 00:12:30,583
MA NON TE STESSA - VALERIE

200
00:12:43,625 --> 00:12:45,529
Ricicla, imbecille!

201
00:12:50,915 --> 00:12:53,320
Com'è che sono tutti affascinati da me?

202
00:12:53,454 --> 00:12:56,993
Hai ballato con la morte. Sei come un brutto
incidente d'auto ai bordi della strada.

203
00:12:57,092 --> 00:12:58,926
Tutti vogliono dare una sbirciatina.

204
00:12:58,927 --> 00:13:01,345
Il prossimo che mi fissa
si beccherà un'occhiataccia malefica.

205
00:13:01,346 --> 00:13:03,825
Date le tue condizioni,
non credo che otterresti l'effetto voluto.

206
00:13:03,891 --> 00:13:05,500
Mostragli la f**a!

207
00:13:05,501 --> 00:13:07,745
Aiutami a togliermi le mutande
e siamo pronte.

208
00:13:07,770 --> 00:13:10,581
Bene, attenzione Palos Hills High!

209
00:13:10,647 --> 00:13:12,650
Siete pronti per il pre-partita?

210
00:13:12,920 --> 00:13:15,628
Tempismo perfetto, il mio spirito scolastico
è ai massimi storici.

211
00:13:15,694 --> 00:13:20,405
Oggi abbiamo una partita importantissima
e non c'è modo migliore di caricarsi...

212
00:13:20,510 --> 00:13:24,887
che con la Ruota dell'Incoraggiamento!

213
00:13:24,953 --> 00:13:27,598
Abbiamo bisogno di 2 ragazzi e 2 ragazze.

214
00:13:27,664 --> 00:13:30,793
Sto per caso vedendo Sadie Saxton
che alza la mano?

215
00:13:31,602 --> 00:13:33,005
Che classe, Sadie.

216
00:13:33,006 --> 00:13:36,172
Sembra che "Sadie Sei Tonnellate"
stia raggiungendo la settima.

217
00:13:36,173 --> 00:13:40,209
- Forse mangia per riempire un vuoto.
- L'unico vuoto che ha è nella personalità.

218
00:13:40,210 --> 00:13:42,962
E' una puttanella ricca che
si compra la popolarità.

219
00:13:42,963 --> 00:13:47,880
Come fa una che non sa nemmeno
saltare a diventare una cheerleader?

220
00:13:49,190 --> 00:13:50,185
Scusa.

221
00:13:50,210 --> 00:13:54,451
<i>Non mi era mai piaciuta la bastardaggine
di Sadie, ma la capivo.</i>

222
00:13:54,579 --> 00:13:55,918
<i>Era affamata/arrabbiata.
(ndt: stessa pronuncia/doppio senso in ing)</i>

223
00:13:55,984 --> 00:13:59,779
- McKibben, non te la scansi.
- Oh, andiamo bello.

224
00:13:59,780 --> 00:14:02,143
- Non dobbiamo restare a guardare.
- Sto bene.

225
00:14:02,144 --> 00:14:03,359
<i>Per niente.</i>

226
00:14:03,430 --> 00:14:05,518
<i>Malgrado le mie ferite superficiali,</i>

227
00:14:05,519 --> 00:14:08,455
<i>al mio cuore sarebbe servito
molto più tempo per guarire.</i>

228
00:14:08,480 --> 00:14:11,909
<i>- Ed ero stanca di soffrire.</i>
- Vuoi giocare? Vieni.</i>

229
00:14:11,910 --> 00:14:15,045
Bene, allora...
abbiamo bisogno di un'altra ragazza!

230
00:14:15,080 --> 00:14:17,106
Forza gente, un'altra ragazza!

231
00:14:17,415 --> 00:14:20,286
Un'altra... ragazza.

232
00:14:28,527 --> 00:14:29,993
Le tue medicine non stanno
funzionando come dovrebbero.

233
00:14:29,994 --> 00:14:32,937
La gente non fa che fissarmi,
tanto vale che stia su un palco.

234
00:14:32,938 --> 00:14:35,041
Bene, qualcuno si è offerto. Vieni su.

235
00:14:35,107 --> 00:14:36,426
So cosa sto facendo.

236
00:14:36,623 --> 00:14:39,624
<i>Confessione: non avevo idea
di cosa stavo facendo.</i>

237
00:14:39,821 --> 00:14:41,678
<i>Ma non potevo voltarmi e fare dietro front.</i>

238
00:14:41,943 --> 00:14:43,244
<i>Nemmeno volendo.</i>

239
00:14:50,207 --> 00:14:52,908
Mai sentito parlare di spazio personale?

240
00:14:54,352 --> 00:14:55,852
Sei Jenna, giusto?

241
00:14:56,557 --> 00:15:00,378
Okay, Jenna. Gira la ruota!

242
00:15:04,254 --> 00:15:07,388
Forza, dobbiamo caricarci, abbiamo
un partitone contro i Warriors stasera.

243
00:15:07,389 --> 00:15:11,224
Fate sentire il vostro tifo alla squadra
di football, carichiamoci a bestia.

244
00:15:11,335 --> 00:15:14,312
Il nome del gioco è "scambio di sesso".
Ecco come si gioca.

245
00:15:14,313 --> 00:15:16,810
I nostri concorrenti si divideranno
in squadre di due persone.

246
00:15:16,835 --> 00:15:20,511
Entreranno nei separé e
si scambieranno i vestiti.

247
00:15:20,534 --> 00:15:23,005
La squadra che si veste per prima, vince!

248
00:15:24,154 --> 00:15:28,906
- Ci proviamo lo stesso?
- Cavolo sì! Siamo qui per vincere!

249
00:15:29,892 --> 00:15:31,595
Bene ragazzi. Tutti pronti?

250
00:15:31,620 --> 00:15:33,315
Ai posti, via!

251
00:15:45,196 --> 00:15:46,885
Presto! Sbrigati!

252
00:15:48,789 --> 00:15:50,700
Dai ragazzi, forza, continuate!

253
00:15:51,975 --> 00:15:53,400
Vinceremo!

254
00:15:54,645 --> 00:15:56,847
Dai, fatevi sentire!

255
00:15:58,204 --> 00:15:59,579
Forza!

256
00:16:00,010 --> 00:16:02,007
Bene, è il momento delle ragazze.

257
00:16:02,233 --> 00:16:04,597
Forza Sadie, forza Sadie!

258
00:16:14,956 --> 00:16:16,942
Okay, abbiamo i vincitori!

259
00:16:18,479 --> 00:16:21,294
Jenna! Jenna! Jenna!

260
00:16:31,787 --> 00:16:34,343
Hamilton, sei bestiale!

261
00:16:34,519 --> 00:16:35,819
E hai dato tutto un nuovo significato

262
00:16:35,820 --> 00:16:37,997
all'espressione "infilarsi
nei pantaloni di un ragazzo"!

263
00:16:38,063 --> 00:16:40,388
Chissà se riesco a fare
dei pantaloncini così.

264
00:16:40,389 --> 00:16:45,643
Assolutamente. Ci faremo una fortuna.
Chiameremo la linea: "Jenna by Jenna".

265
00:16:45,668 --> 00:16:47,364
Cos'è successo a Sadie?

266
00:16:47,486 --> 00:16:49,929
Non è riuscita a entrare
nei vestiti di Matty!

267
00:16:49,930 --> 00:16:53,116
- No!
- E' stato un intervento karmico.

268
00:16:55,169 --> 00:16:59,919
Non sono mai stata umiliata così!
Odio quella stramba.

269
00:16:59,978 --> 00:17:02,586
- Era solo uno stupido pre-partita.
- Già dimenticato.

270
00:17:02,587 --> 00:17:03,806
Stai bene?

271
00:17:05,191 --> 00:17:07,174
No. Non sto bene.

272
00:17:07,175 --> 00:17:09,879
- Hai scelto quel gioco di proposito.
- Crudele.

273
00:17:09,941 --> 00:17:13,242
Ho solo girato la ruota,
avrebbe potuto fermarsi su qualsiasi cosa.

274
00:17:13,243 --> 00:17:14,875
Che scusa stupida.

275
00:17:15,186 --> 00:17:19,094
Beh, comunque sia, mi dispiace.

276
00:17:19,271 --> 00:17:24,241
Per favore. Non ho bisogno che
una come te sia dispiaciuta per me.

277
00:17:24,469 --> 00:17:27,716
Non cercherò certo
di suicidarmi per quello che è successo.

278
00:17:28,715 --> 00:17:31,759
<i>E' vero ciò che dicono,
nessuna buona azione resta impunita.</i>

279
00:17:34,772 --> 00:17:35,905
Ciao.

280
00:17:36,006 --> 00:17:37,006
Mi...

281
00:17:38,230 --> 00:17:40,703
- Matty!
- Sì.

282
00:17:42,536 --> 00:17:43,779
Devo andare.

283
00:17:50,877 --> 00:17:55,216
Lasciala perdere, a Sadie piace
fare la vittima. Tu d'altra parte...

284
00:17:56,050 --> 00:18:00,310
- hai davvero spina dorsale!
- L'unica cosa ancora intera che mi resta.

285
00:18:00,437 --> 00:18:02,648
No, sei stata... sei stata coraggiosa.

286
00:18:03,807 --> 00:18:07,124
Piccolo!
Ci prendiamo un Frozen Yougurt?

287
00:18:07,180 --> 00:18:10,696
- Sì, dammi solo un minuto, Liss.
- La campanella sta per suonare.

288
00:18:10,697 --> 00:18:12,783
Allora vai senza di me.

289
00:18:17,029 --> 00:18:19,973
- E' così impaziente!
- Ragazze...

290
00:18:20,476 --> 00:18:24,273
Senti... sta' lontana dai guai, Jenna.
Ci si vede in giro.

291
00:18:24,797 --> 00:18:27,112
Lo farò. E tu mi vedrai di sicuro.

292
00:18:28,295 --> 00:18:29,980
Impossibile non notarmi.

293
00:18:42,329 --> 00:18:44,062
RICHIESTE DI AMICIZIA (22).

294
00:18:48,530 --> 00:18:49,670
- Ehi, T.
- Okay.

295
00:18:49,736 --> 00:18:54,609
Ricky Schwartz mi ha appena chiamata
per sapere se può farti il bagno.

296
00:18:54,813 --> 00:18:57,788
- Inquietante.
- Con la lingua!

297
00:18:58,574 --> 00:19:02,300
- Stupendo.
- Quest'anno andrà alla grande! Ciao!

298
00:19:10,895 --> 00:19:12,572
ACCETTA

299
00:19:12,573 --> 00:19:14,707
Kerry Show: Spacchi di brutto!
Peter Dooner: Vuoi sposarmi?

300
00:19:29,067 --> 00:19:31,575
TI PENSO.

301
00:19:31,820 --> 00:19:33,609
<i>Le cose stavano migliorando.</i>

302
00:19:34,531 --> 00:19:35,871
<i>A parte il braccio.</i>

303
00:19:41,777 --> 00:19:43,771
"Numero 1:
Smettila di fare la femminuccia".

304
00:19:48,955 --> 00:19:50,655
LA RAGAZZA INVISIBILE

305
00:19:55,744 --> 00:19:58,460
QUELLA RAGAZZA

306
00:20:02,603 --> 00:20:05,710
<i>Essere "quella ragazza"
era la mia nuova identità.</i>

307
00:20:05,981 --> 00:20:08,109
<i>Ma non lascerò che mi definisca.</i>

308
00:20:08,125 --> 00:20:10,601
<i>Sarò io a definire lei.</i>

309
00:20:17,857 --> 00:20:19,728
www.subsfactory.it

