1
00:00:11,561 --> 00:00:12,561
Ross.

2
00:00:12,591 --> 00:00:15,203
Panino triplo strato, dalla catena
di fast-food preferita d'America.

3
00:00:15,233 --> 00:00:16,837
Louis ha vinto la causa collettiva?

4
00:00:16,867 --> 00:00:21,728
<i>♪ Ten thousand men of Harvard ♪
♪ want victory today ♪</i>

5
00:00:21,786 --> 00:00:24,273
<i>♪ for they know that o'er old Eli ♪</i>

6
00:00:24,303 --> 00:00:27,539
<i>♪ fair Harvard holds sway ♪</i>

7
00:00:27,569 --> 00:00:30,969
<i>♪ so we'll conquer all old Eli's men ♪</i>

8
00:00:31,274 --> 00:00:32,924
La mia parte preferita.

9
00:00:34,684 --> 00:00:36,271
Non conosci il testo, eh?

10
00:00:36,774 --> 00:00:39,024
Nemmeno io conosco il testo, Louis.

11
00:00:39,263 --> 00:00:41,335
Facciamo gli avvocati, quaggiu',

12
00:00:41,365 --> 00:00:43,226
o un provino per cantare in un coro?

13
00:00:43,256 --> 00:00:44,825
Si chiama spirito di squadra.

14
00:00:44,855 --> 00:00:47,197
E ho ottenuto l'annullamento di
una condanna per 100 milioni.

15
00:00:47,227 --> 00:00:51,119
A me non serve far annullare condanne
simili, perche' ho vinto sempre.

16
00:00:53,925 --> 00:00:56,295
Cos'e', una nuova acqua di colonia
o solo una punta di gelosia?

17
00:00:56,325 --> 00:00:59,434
Mi sorprende che tu non riconosca
il profumo di tua moglie.

18
00:00:59,485 --> 00:01:00,485
Lo so...

19
00:01:00,814 --> 00:01:02,114
non sei sposato.

20
00:01:02,437 --> 00:01:04,111
Ma e' divertente lo stesso.

21
00:01:04,345 --> 00:01:07,646
Ti rendi conto che stiamo festeggiando
il far ingrassare persone gia' grasse?

22
00:01:07,676 --> 00:01:10,904
Se volevi fare del bene, saresti
dovuto diventare un falso dottore.

23
00:01:12,524 --> 00:01:14,024
Biglietti da visita.

24
00:01:14,795 --> 00:01:15,795
Gia'.

25
00:01:16,094 --> 00:01:17,835
Ora il mio sbaglio e' ufficiale.

26
00:01:17,865 --> 00:01:19,015
Vieni con me.

27
00:01:19,893 --> 00:01:23,166
E imparati quel dannato testo
della canzone di Harvard, va bene?

28
00:01:23,874 --> 00:01:27,985
La Oakhurst Capital ha acconsentito a un
accordo di licenza da 200 milioni di dollari.

29
00:01:28,015 --> 00:01:29,265
Ci siamo quasi.

30
00:01:29,295 --> 00:01:32,075
- Come siamo con la tutela del marchio?
- Il contratto e' inattaccabile.

31
00:01:32,105 --> 00:01:35,692
L'unico problema qui e' convincere
la Joyful Toy Company a concludere.

32
00:01:35,735 --> 00:01:38,453
Riesaminero' la questione
con Joy faccia a faccia.

33
00:01:42,985 --> 00:01:46,355
I cellulari alle riunioni dovrebbero
essere messi sul silenzioso.

34
00:01:47,207 --> 00:01:48,933
E se suonano, rispondi.

35
00:01:50,785 --> 00:01:51,835
Ma non qui.

36
00:01:54,235 --> 00:01:56,534
Dopo non sentirti in bisogno
di affrettarti a tornare.

37
00:01:56,564 --> 00:01:59,154
- Chi e'?
<i>- Amico, sono Trevor. Non riagganciare.</i>

38
00:01:59,184 --> 00:02:00,495
<i>Ho solo una telefonata.</i>

39
00:02:00,803 --> 00:02:02,153
<i>Sono in prigione.</i>

40
00:02:02,275 --> 00:02:04,816
<i>Ho provato a saltare su un bus alla
stazione dei pullman. Ero ubriaco.</i>

41
00:02:04,846 --> 00:02:06,803
<i>E' successo un casino. Ascolta,</i>

42
00:02:07,036 --> 00:02:09,175
<i>so che non ci sentiamo da
quando abbiamo litigato, ma...</i>

43
00:02:09,205 --> 00:02:11,010
<i>non sapevo chi altro chiamare.</i>

44
00:02:20,605 --> 00:02:22,055
Mi dispiace, amico.

45
00:02:23,344 --> 00:02:24,444
Mi dispiace.

46
00:02:26,306 --> 00:02:27,306
Ok.

47
00:02:27,985 --> 00:02:29,185
Ti ripaghero'.

48
00:02:29,485 --> 00:02:30,485
Bene.

49
00:02:30,515 --> 00:02:33,152
La cauzione mi e' costata
tutti i miei risparmi.

50
00:02:33,575 --> 00:02:34,858
Il fatto e' che...

51
00:02:34,996 --> 00:02:36,246
non ho i soldi.

52
00:02:36,726 --> 00:02:37,876
Come sarebbe?

53
00:02:37,955 --> 00:02:42,151
- Fai 10mila dollari al mese vendendo erba.
- Spariti in fretta come erano arrivati.

54
00:02:42,605 --> 00:02:43,758
Erano arrivati?

55
00:02:43,825 --> 00:02:44,825
Ho chiuso.

56
00:02:45,375 --> 00:02:46,611
Non spaccio piu'.

57
00:02:46,641 --> 00:02:48,691
- Stronzate.
- Dico sul serio.

58
00:02:48,735 --> 00:02:50,453
Dopo che abbiamo litigato...

59
00:02:50,973 --> 00:02:53,343
non so, le cosa sono
andate sempre peggio.

60
00:02:54,164 --> 00:02:55,534
Jenny mi ha mollato.

61
00:02:59,225 --> 00:03:00,334
Non lo sapevo.

62
00:03:01,153 --> 00:03:03,114
Ho solo capito che avevo
bisogno di cambiare.

63
00:03:03,144 --> 00:03:04,905
Ho anche venduto il mio bong.

64
00:03:06,196 --> 00:03:08,044
Che fine ha fatto il mio amico?

65
00:03:08,134 --> 00:03:09,625
Parli tu. Guardati.

66
00:03:10,265 --> 00:03:12,395
Sembri il fratellino di Gordon Gekko.

67
00:03:12,425 --> 00:03:14,325
Lavori a Wall Street, amico?

68
00:03:16,574 --> 00:03:18,466
Perche' hai chiamato me, Trevor?

69
00:03:19,385 --> 00:03:21,538
Sei l'unico che sapevo sarebbe venuto.

70
00:03:23,715 --> 00:03:25,515
Hai bisogno di qualcosa...

71
00:03:26,195 --> 00:03:27,195
d'altro?

72
00:03:27,225 --> 00:03:31,031
Ascolta, adesso tutto quello che mi
importa e' tenere la mia fedina pulita.

73
00:03:32,983 --> 00:03:35,886
Non e' che per caso conosci
qualche buon avvocato?

74
00:03:38,225 --> 00:03:39,225
No.

75
00:03:40,045 --> 00:03:41,200
Non ne conosco.

76
00:03:42,255 --> 00:03:45,155
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

77
00:03:49,012 --> 00:03:53,979
Traduzione: phcaze, SantaRuga, Kikka.Muse,
chizpurfle, Benzies, nich13, vali_1

78
00:04:02,847 --> 00:04:04,348
Revisione: Cemjey

79
00:04:07,838 --> 00:04:11,351
Suits - Season 1 Episode 05
"Bail Out"

80
00:04:24,465 --> 00:04:27,704
Perche' cosi' di fretta adesso? Mi hai gia'
fatto perdere dieci minuti della mia vita.

81
00:04:27,734 --> 00:04:30,195
Dimmi che non hai aspettato dieci
minuti solo per rimproverarmi.

82
00:04:30,225 --> 00:04:34,975
Ti ho aspettato per portare giu' le pratiche
per concludere un accordo a nove cifre.

83
00:04:35,745 --> 00:04:38,044
Se il tuo telefono suona
mentre sto parlando con Ray,

84
00:04:38,074 --> 00:04:41,531
lo gettero' fuori dalla macchina
mentre e' attaccato alla tua mano.

85
00:04:42,635 --> 00:04:44,415
Eddie Hope and the Mannish Boys.

86
00:04:44,445 --> 00:04:46,243
1959, tre possibilita'.

87
00:04:46,525 --> 00:04:47,675
Possibilita'?

88
00:04:47,865 --> 00:04:50,277
<i>♪ Won't be a fool no more. ♪</i>

89
00:04:51,405 --> 00:04:52,855
Mi insulti, Harvey.

90
00:04:54,525 --> 00:04:56,547
Non preoccuparti, non faremo tardi.

91
00:05:03,925 --> 00:05:04,925
Ok,

92
00:05:05,075 --> 00:05:06,834
come si chiamava la casa discografica?

93
00:05:06,864 --> 00:05:08,164
Marlin Records.

94
00:05:08,445 --> 00:05:10,643
Chi ne ha fatto una cover
alla fine degli anni '60?

95
00:05:11,433 --> 00:05:13,383
Vorrei dire gli Stones, ma...

96
00:05:13,507 --> 00:05:15,355
Hai bisogno di qualche indizio?

97
00:05:16,016 --> 00:05:17,116
Oh, mio Dio.

98
00:05:22,075 --> 00:05:25,106
Proprio da servizio di auto private, eh?
Pensare che non si debba dare la precedenza.

99
00:05:25,136 --> 00:05:26,136
Cosa?

100
00:05:26,174 --> 00:05:28,065
Dare la precedenza?
E' passato con il rosso!

101
00:05:28,095 --> 00:05:29,736
Quel semaforo era giallo!

102
00:05:29,785 --> 00:05:31,477
No, signore, non lo era!

103
00:05:31,515 --> 00:05:32,764
Mi da' del bugiardo?

104
00:05:32,794 --> 00:05:34,025
- Fermo.
- Non la riguarda!

105
00:05:34,055 --> 00:05:36,305
- Mi riguarda eccome.
- Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!

106
00:05:36,335 --> 00:05:39,314
Se iniziano a volare pugni,
vi presento il signor taser.

107
00:05:39,364 --> 00:05:42,175
Assicurazioni, prego, mi servono le
vostre deposizioni, uno alla volta.

108
00:05:42,205 --> 00:05:44,660
Si', vorrei aiutarla,
ma sono in ritardo per una riunione.

109
00:05:44,690 --> 00:05:47,452
Lei rimane qua. Mi serve
anche una sua deposizione.

110
00:05:49,185 --> 00:05:50,535
Ecco i miei dati.

111
00:05:51,495 --> 00:05:53,825
Ho bisogno che tu intrattenga
la cliente finche' non arrivo.

112
00:05:53,855 --> 00:05:56,050
E non parlare dell'accordo.
Se chiede qualsiasi cosa,

113
00:05:56,080 --> 00:05:57,130
annuisci...

114
00:05:57,555 --> 00:05:58,705
e sii carino.

115
00:06:11,955 --> 00:06:14,609
Signora McAfee, sono Mike Ross.
Lavoro con Harvey.

116
00:06:14,639 --> 00:06:17,584
Oh, lei e' il pupillo di cui si vantava.

117
00:06:17,756 --> 00:06:18,786
Si vantava?

118
00:06:18,816 --> 00:06:22,306
Beh, ha accennato alla tua esistenza.
Per Harvey, questo e' vantarsi.

119
00:06:22,336 --> 00:06:24,386
Ha qualche minuto di ritardo...

120
00:06:24,707 --> 00:06:27,475
- problemi con la macchina.
- Stavo per prendere il te' con le ragazze,

121
00:06:27,505 --> 00:06:28,885
vuole unirsi a me?

122
00:06:28,915 --> 00:06:29,915
Molto volentieri.

123
00:06:29,945 --> 00:06:30,945
Bene.

124
00:06:31,304 --> 00:06:32,931
E per l'amor del cielo...

125
00:06:33,086 --> 00:06:34,295
mi chiami Joy.

126
00:06:34,325 --> 00:06:36,225
- Va bene, Joy.
- Queste...

127
00:06:36,705 --> 00:06:38,005
sono le ragazze.

128
00:06:38,344 --> 00:06:40,799
Susie, Sarah, Stacy,

129
00:06:40,876 --> 00:06:43,399
Sinclair e Sabrina.

130
00:06:43,987 --> 00:06:47,792
Susie, dove sono le buone maniere?
Stringi la mano a questo bel giovanotto.

131
00:06:54,964 --> 00:06:57,160
Sto scherzando, lo so che sono bambole.

132
00:06:58,165 --> 00:07:00,213
Le ho chiamate come le mie figlie.

133
00:07:00,346 --> 00:07:02,715
Ho fondato la compagnia
per loro, veramente.

134
00:07:02,745 --> 00:07:04,696
Sa, una volta le bambole
non erano questi...

135
00:07:04,726 --> 00:07:08,018
scadenti bambolotti di plastica
fatti in Cina che abbiamo oggi.

136
00:07:08,425 --> 00:07:10,742
Venivano fatte a mano dalle madri.

137
00:07:10,985 --> 00:07:13,964
Volevo che le mie figlie
vivessero la stessa esperienza.

138
00:07:14,204 --> 00:07:16,347
Ed eccoci qui, 30 anni piu' tardi.

139
00:07:16,754 --> 00:07:19,445
- Il peggiore incubo di tutti i genitori.
- Che cosa intende?

140
00:07:19,475 --> 00:07:20,868
Questi angioletti...

141
00:07:20,954 --> 00:07:23,281
vengono venduti a novanta dollari l'uno.

142
00:07:23,415 --> 00:07:25,424
Non sono nata con un maggiordomo, sa.

143
00:07:25,454 --> 00:07:26,946
Devo dire che e' incredibile...

144
00:07:26,976 --> 00:07:29,085
imbarcarsi in un progetto
come un accordo di licenza.

145
00:07:29,115 --> 00:07:30,615
Perche' e' incredibile?

146
00:07:30,715 --> 00:07:32,755
Beh, mia nonna non
potrebbe mai riuscirci.

147
00:07:32,785 --> 00:07:34,285
E' in pensione da...

148
00:07:34,875 --> 00:07:35,925
dieci anni.

149
00:07:36,083 --> 00:07:37,544
Come la sta vivendo?

150
00:07:37,593 --> 00:07:40,164
Abita vicino a casa mia, vado a
trovarla ogni settimana, quindi...

151
00:07:40,194 --> 00:07:42,378
- E' molto carino da parte sua.
- No...

152
00:07:42,795 --> 00:07:44,095
No, non e' vero.

153
00:07:48,006 --> 00:07:50,456
Quando avevo bisogno di lei, lei c'era.

154
00:07:51,476 --> 00:07:53,744
Per qualsiasi cosa. Mi abbracciava...

155
00:07:55,055 --> 00:07:57,469
mi diceva che tutto si
sarebbe sistemato...

156
00:07:57,736 --> 00:07:59,236
anche se non era cosi'.

157
00:07:59,735 --> 00:08:03,579
E adesso che ha bisogno di me,
sono sempre al lavoro e io...

158
00:08:06,235 --> 00:08:07,285
Mi scusi...

159
00:08:08,935 --> 00:08:10,874
- Pronto.
- Non rispondere mai al telefono

160
00:08:10,904 --> 00:08:12,393
di fronte al cliente.

161
00:08:12,454 --> 00:08:13,454
Ma sei tu.

162
00:08:13,484 --> 00:08:14,664
<i>Cosa sta succedendo?</i>

163
00:08:14,694 --> 00:08:16,746
Beh... veramente stiamo
prendendo il te'.

164
00:08:16,995 --> 00:08:19,486
Sapevo che eri il tipo
che gioca con le bambole.

165
00:08:19,516 --> 00:08:20,616
Passami Joy.

166
00:08:21,294 --> 00:08:22,644
Signora McAfee...

167
00:08:22,856 --> 00:08:23,856
e' Harvey.

168
00:08:25,634 --> 00:08:26,657
<i>Joy, mi dispiace,</i>

169
00:08:26,687 --> 00:08:28,334
sono costretto a rimandare.

170
00:08:28,364 --> 00:08:29,759
<i>Non c'e' bisogno che ti scusi.</i>

171
00:08:30,365 --> 00:08:31,865
Questo qui mi piace.

172
00:08:32,285 --> 00:08:34,085
Te lo rimando dopo il te'.

173
00:08:46,116 --> 00:08:48,335
Dimmi che non hai chiesto
il sacchetto degli avanzi.

174
00:08:48,365 --> 00:08:50,442
Cosa posso dire? Stacy ha insistito.

175
00:08:51,735 --> 00:08:54,705
Ho appena parlato con il
responsabile legale di Joy McAfee.

176
00:08:54,735 --> 00:08:58,931
A quanto pare ha avuto un'illuminazione.
Vuole avere meno impegni, non di piu'.

177
00:08:59,136 --> 00:09:00,825
Pensavo stessi per concludere.

178
00:09:00,855 --> 00:09:02,825
Ci servono i soldi di quelle bambole.

179
00:09:02,855 --> 00:09:05,645
- Tutto sotto controllo.
- Ci sono voluti 5 mesi per quell'accordo.

180
00:09:05,675 --> 00:09:08,219
Non costringermi a darti
fuoco alla scrivania.

181
00:09:09,545 --> 00:09:10,545
Io...

182
00:09:11,084 --> 00:09:13,866
Non dovevi fare altro che
prendere il te' con le bambole!

183
00:09:13,896 --> 00:09:16,635
Donna, organizza un altro te'
con Joy, il prima possibile.

184
00:09:16,665 --> 00:09:18,225
Messaggiami i nomi delle sue ragazze.

185
00:09:18,255 --> 00:09:20,872
Oh, che sorpresa! Non riesci a
tenere a mente i nomi delle ragazze.

186
00:09:20,902 --> 00:09:22,402
Solo il tuo, Debbie.

187
00:09:22,464 --> 00:09:25,051
Vedi, e' divertente perche'
tu ti chiami Donna.

188
00:09:26,167 --> 00:09:27,417
Harvey Specter.

189
00:09:27,655 --> 00:09:29,205
Ho qui il suo ordine.

190
00:09:29,745 --> 00:09:31,033
Non ho ordinato una pizza.

191
00:09:31,063 --> 00:09:32,433
L'ordine e' servito.

192
00:09:37,705 --> 00:09:40,324
Il tassista che ha tamponato Ray mi
ha citato come testimone al processo.

193
00:09:40,354 --> 00:09:41,926
Devo fare una visita a Travis Bickle.

194
00:09:41,956 --> 00:09:44,405
Harvey, se mi lasci andare da Joy,
so che posso sistemare questo...

195
00:09:44,435 --> 00:09:48,675
Non mandi un cucciolo a ripulire un suo
casino. Meglio sarebbe non avere un cucciolo.

196
00:09:55,976 --> 00:09:59,434
Ross! Si dice che hai convinto un
cliente a rinunciare a duecento milioni.

197
00:09:59,464 --> 00:10:02,153
L'accordo non e' ancora saltato,
va bene? E' solo un... intoppo.

198
00:10:02,183 --> 00:10:05,336
Ragazzi, gli abbiamo trovato un
nuovo soprannome... Intoppo!

199
00:10:06,163 --> 00:10:08,120
Mi sembra di essere tornato al liceo.

200
00:10:08,150 --> 00:10:10,129
Ti chiamavano "intoppo" al liceo?

201
00:10:10,864 --> 00:10:15,166
Sto scherzando. Ma se hai bisogno di scatole
per impacchettare il tuo ufficio, basta...

202
00:10:15,196 --> 00:10:16,696
Aspetta un minuto...

203
00:10:17,484 --> 00:10:19,071
Tieni, credo che sia tuo.

204
00:10:19,224 --> 00:10:22,029
Non farebbe cosi' male se
avessi la pelle piu' dura.

205
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
CHIAMATA IN ENTRATA...
TREVOR

206
00:10:30,705 --> 00:10:31,905
Che cosa vuoi?

207
00:10:32,245 --> 00:10:33,885
Voglio sdebitarmi per la cauzione.

208
00:10:33,915 --> 00:10:36,146
<i>Trevor</i>, mi devi quaranta
dollari dalla quinta elementare.

209
00:10:36,176 --> 00:10:37,586
Non mi aspetto niente, ok?

210
00:10:37,616 --> 00:10:39,586
<i>Ascolta, voglio cambiare vita, ok?</i>

211
00:10:39,616 --> 00:10:41,334
Percio' se non vuoi vedermi,

212
00:10:41,364 --> 00:10:42,864
ti spedisco un assegno.

213
00:10:45,275 --> 00:10:46,275
Ok.

214
00:10:46,824 --> 00:10:48,574
Si', usciamo domani sera.

215
00:10:49,165 --> 00:10:50,941
Ma niente di che, ok?
Devo alzarmi presto.

216
00:10:51,305 --> 00:10:53,885
Possiamo fare calze all'uncinetto,
se serve a convincerti.

217
00:10:53,915 --> 00:10:56,981
Credo che possiamo fare qualcosa
di meglio. Perche' non...

218
00:10:57,167 --> 00:10:59,126
Perche' non facciamo da Rex,
alle sette e mezza.

219
00:10:59,156 --> 00:11:00,534
I primi sei giri li pago io.

220
00:11:00,564 --> 00:11:02,157
<i>Se ti vuoi sdebitare davvero,</i>

221
00:11:02,187 --> 00:11:03,829
paghi i primi cento, di giri.

222
00:11:04,948 --> 00:11:05,748
Perfetto.

223
00:11:25,995 --> 00:11:27,495
E' arrivato il duro.

224
00:11:29,573 --> 00:11:32,746
Questa e' competenza dell'assicurazione,
non di un'inutile causa civile.

225
00:11:32,776 --> 00:11:35,374
Per sua informazione,
ho subito un trauma emotivo.

226
00:11:35,404 --> 00:11:36,654
Trauma emotivo?

227
00:11:37,356 --> 00:11:39,214
Strofini questi sul suo trauma emotivo.

228
00:11:39,244 --> 00:11:41,602
Accondiscendente figlio di puttana.

229
00:11:42,015 --> 00:11:44,385
Mi guardi bene,
la avverto solo una volta.

230
00:11:44,584 --> 00:11:46,650
Non vada avanti con questa faccenda.

231
00:11:46,965 --> 00:11:49,335
Sa, mi hanno puntato
la pistola tre volte.

232
00:11:49,543 --> 00:11:53,185
Crede che un completo firmato e un taglio
di capelli da 500 dollari mi faccia paura?

233
00:11:53,215 --> 00:11:56,585
Se porta in tribunale il mio autista
lo rappresentero' io stesso.

234
00:11:56,715 --> 00:11:58,095
E quando lei perdera'...

235
00:11:58,125 --> 00:12:01,584
coprira' la mia parcella, il che
corrisponde a un sacco di tagli di capelli.

236
00:12:01,614 --> 00:12:03,964
Quindi non era una corsa occasionale.

237
00:12:04,155 --> 00:12:05,575
Ray lavora per me da 8 anni.

238
00:12:05,605 --> 00:12:08,955
Allora non deve preoccuparsi di fare da
testimone, perche' in quanto suo datore,

239
00:12:08,985 --> 00:12:11,105
lei e' responsabile per le sue azioni.

240
00:12:11,695 --> 00:12:14,717
Credo che lei abbia visto
troppe repliche di Ally McBeal.

241
00:12:16,325 --> 00:12:18,375
Sa, io sono emigrato
qui dopo l'11 settembre

242
00:12:18,405 --> 00:12:20,375
e in quel periodo non
facevano entrare nessuno.

243
00:12:20,405 --> 00:12:23,451
Non potevo pagarmi un avvocato,
quindi ho dovuto portarli io in tribunale.

244
00:12:23,655 --> 00:12:26,054
Ho intentato una causa per avere
la cittadinanza! Per cui...

245
00:12:26,084 --> 00:12:28,400
ho un apprezzamento speciale...

246
00:12:28,775 --> 00:12:29,841
per la legge.

247
00:12:29,996 --> 00:12:32,283
Posso apprezzare uno Scotch Single Malt.

248
00:12:32,494 --> 00:12:34,429
Ma non fingo di saperlo produrre.

249
00:12:34,904 --> 00:12:38,187
Ho dato una sonora sconfitta al
governo statunitense, avvocato.

250
00:12:39,234 --> 00:12:41,010
Faro' lo stesso anche con lei.

251
00:12:56,524 --> 00:12:57,524
Ray.

252
00:12:57,935 --> 00:12:59,663
- Donna.
- Che ci fai qui?

253
00:12:59,755 --> 00:13:01,005
Non ti ho in agenda.

254
00:13:01,035 --> 00:13:02,555
Ho bisogno di vedere Harvey.

255
00:13:02,585 --> 00:13:03,795
Dai, conosci le regole.

256
00:13:03,825 --> 00:13:07,065
Nessuno mette piede li' dentro senza un
mandato, una bolla papale o il mio consenso.

257
00:13:07,095 --> 00:13:09,695
Mi hanno appena citato in
una causa multimilionaria.

258
00:13:09,725 --> 00:13:11,815
L'incidente non era colpa mia.
Posso vedere Harvey?

259
00:13:11,845 --> 00:13:13,954
Ok, non dire altro. Ti faro' entrare.

260
00:13:14,405 --> 00:13:16,732
Diventi cosi' bella
quando fai la decisa.

261
00:13:17,635 --> 00:13:19,125
So che volevi farmi un complimento

262
00:13:19,155 --> 00:13:22,134
ma non mi piace che si mettano
limiti alla mia bellezza.

263
00:13:25,195 --> 00:13:27,975
Harvey, sto gia' perdendo soldi
con la macchina in riparazione.

264
00:13:28,005 --> 00:13:29,665
Con questo processo non posso lavorare.

265
00:13:29,695 --> 00:13:32,275
Che effetto pensi che fara' il mio
nome a una giuria di New York?

266
00:13:32,305 --> 00:13:33,555
Rahim Benghazi.

267
00:13:33,645 --> 00:13:35,545
Tanto vale andare dritto a Guantanamo.

268
00:13:35,575 --> 00:13:37,513
- Non succedera'.
- Se perdo

269
00:13:37,554 --> 00:13:40,903
non potro' permettermi neanche il permesso
di trasporto, figuriamoci l'assicurazione.

270
00:13:41,025 --> 00:13:43,290
Ecco perche' difendero' sia me che te.

271
00:13:43,385 --> 00:13:47,454
Ray, questo va contro ogni fibra del mio
essere. Mi occupero' del tuo caso...

272
00:13:47,484 --> 00:13:48,484
pro bono.

273
00:13:49,985 --> 00:13:51,335
Non so cosa dire.

274
00:13:51,544 --> 00:13:53,935
Assolutamente niente.
Ho una reputazione da mantenere.

275
00:13:53,965 --> 00:13:56,265
Tra l'altro, non ci
vorra' molto tempo, ok?

276
00:13:56,295 --> 00:13:57,882
Faro' respingere il caso.

277
00:13:58,665 --> 00:14:01,495
Donna, chiama il tribunale. Ci serve la
priorita' sul registro delle sentenze.

278
00:14:01,525 --> 00:14:03,325
Si'... Ci ho gia' provato.

279
00:14:03,575 --> 00:14:05,554
Ti e' capitato il giudice Palermo.

280
00:14:06,486 --> 00:14:08,509
- Sai cosa devi fare, vero?
- Si'.

281
00:14:08,635 --> 00:14:11,593
L'altra cosa che va contro
ogni fibra del mio essere.

282
00:14:13,205 --> 00:14:16,255
Louis, te l'ha mai detto nessuno
che sei un soprano eccellente?

283
00:14:16,285 --> 00:14:17,685
Cosa vuoi, Harvey?

284
00:14:17,765 --> 00:14:20,035
Hai ragione. Perche'
prolungare la mia sofferenza?

285
00:14:20,065 --> 00:14:22,696
Ho bisogno di un'udienza
con il giudice Palermo.

286
00:14:23,776 --> 00:14:26,885
Ti serve il mio aiuto e non mi
fai pesare la tua posizione?

287
00:14:31,895 --> 00:14:34,176
Il tuo caso non ha niente a
che fare con lo studio, vero?

288
00:14:34,206 --> 00:14:35,285
Cosa vuoi in cambio?

289
00:14:35,315 --> 00:14:36,625
Manicure e pedicure?

290
00:14:36,655 --> 00:14:38,721
Biglietti per un concerto di Celine?

291
00:14:39,035 --> 00:14:40,226
Vedro' cosa posso fare.

292
00:14:40,256 --> 00:14:41,656
E il tuo compenso?

293
00:14:42,205 --> 00:14:43,835
Se devo lavare l'altra mano ti avviso.

294
00:14:43,865 --> 00:14:46,800
Louis a meno che non sia una
metafora, l'accordo salta.

295
00:14:49,076 --> 00:14:50,326
Joy quando le ho...

296
00:14:50,356 --> 00:14:53,080
detto che a mia nonna era
rimasto poco da vivere, non...

297
00:14:53,110 --> 00:14:54,384
non avevo realizzato che...

298
00:14:54,414 --> 00:14:55,983
ha 15 anni piu' di lei.

299
00:14:56,035 --> 00:14:57,694
Come sa quanti anni ho?

300
00:14:57,735 --> 00:15:00,035
E' un segreto custodito gelosamente.

301
00:15:01,476 --> 00:15:02,706
Ho fatto delle ricerche.

302
00:15:02,736 --> 00:15:04,150
E' pieno di risorse.

303
00:15:04,405 --> 00:15:07,316
L'ho fatto per assicurarmi che possa
sopportare un carico di lavoro piu' pesante.

304
00:15:07,346 --> 00:15:08,716
Lo apprezzo molto...

305
00:15:08,746 --> 00:15:10,374
ma non mi preoccupa la mia salute.

306
00:15:10,404 --> 00:15:11,654
E' per i soldi?

307
00:15:11,865 --> 00:15:14,485
Perche' le garantisco che i 200
milioni di anticipo sono un decimo

308
00:15:14,515 --> 00:15:16,185
di quanto potra' fare con l'accordo.

309
00:15:16,215 --> 00:15:17,215
Michael...

310
00:15:17,266 --> 00:15:19,755
le mie bambole mangiano
meglio di molta gente.

311
00:15:19,785 --> 00:15:21,180
I soldi non mi mancano.

312
00:15:21,210 --> 00:15:23,285
Con l'accordo dovrei restare
in attivita' altri 5 anni

313
00:15:23,315 --> 00:15:25,468
e raddoppiare il mio carico di lavoro.

314
00:15:28,155 --> 00:15:32,870
Invece, portero' i miei
nipotini in crociera a Tahiti.

315
00:15:33,234 --> 00:15:34,234
Tahiti?

316
00:15:34,575 --> 00:15:37,365
Nell'accordo di licenza e' incluso
un parco dei divertimenti.

317
00:15:37,395 --> 00:15:38,852
Potrebbe portarli li'.

318
00:15:38,885 --> 00:15:40,835
Il problema non e' l'accordo.

319
00:15:41,436 --> 00:15:44,705
Sono 25 anni che ho
sempre la stessa vista.

320
00:15:44,735 --> 00:15:46,467
Ho bisogno di cambiare aria.

321
00:15:46,726 --> 00:15:50,758
Parlero' con Harvey e gli diro' che
voglio vendere l'intera azienda.

322
00:15:53,425 --> 00:15:54,425
Allora...

323
00:15:55,335 --> 00:15:56,925
Ho parlato ora con il giudice Palermo.

324
00:15:56,955 --> 00:15:58,575
Visto che mi ritiene una brava persona,

325
00:15:58,605 --> 00:16:01,279
e dato che gli ho detto
che gli dovro' un favore,

326
00:16:01,366 --> 00:16:03,966
il tuo caso sara'
spostato verso i primi.

327
00:16:04,506 --> 00:16:06,724
- Una mano lava l'altra.
- Non ho un primogenito da darti.

328
00:16:06,754 --> 00:16:09,093
Cosa vuoi di preciso per questo favore?

329
00:16:10,146 --> 00:16:12,596
- No, non ti daro' una delle mie cravatte.
- No.

330
00:16:13,405 --> 00:16:14,775
La tua spalla? Cosa?

331
00:16:15,086 --> 00:16:16,286
Il colletto...

332
00:16:18,285 --> 00:16:19,285
Donna?

333
00:16:19,556 --> 00:16:21,146
- Oddio.
- Norma...

334
00:16:21,195 --> 00:16:24,235
va a Istanbul per due settimane e sai
che non ci so fare con gli interinali.

335
00:16:24,265 --> 00:16:26,287
Oh, mio Dio. Chiedimi qualcos'altro.

336
00:16:26,317 --> 00:16:27,991
Harvey, non e' negoziabile.

337
00:16:28,074 --> 00:16:29,196
Me lo devi ora.

338
00:16:29,226 --> 00:16:31,416
Donna e' una di quelle
cose che non posso darti.

339
00:16:31,446 --> 00:16:34,165
- Perche' no?
- Per prima cosa non accetterebbe mai.

340
00:16:34,195 --> 00:16:36,175
Sei il suo capo.
Basta che le ordini qualcosa.

341
00:16:36,205 --> 00:16:38,562
Io non le ordino di fare
niente. Lo fa e basta.

342
00:16:38,592 --> 00:16:40,635
Va bene, ok. Sai che ti dico? Davvero...

343
00:16:40,665 --> 00:16:43,925
nessun problema. Chiamero' il giudice
Palermo e gli diro' che mi sono sbagliato.

344
00:16:43,955 --> 00:16:45,696
Cosi' la tua udienza sara' tra...

345
00:16:45,726 --> 00:16:47,357
Non lo so, forse sei mesi?

346
00:16:48,636 --> 00:16:49,789
Facciamo cosi'.

347
00:16:49,856 --> 00:16:52,617
Se riesci a convincerla tu,
hai la mia benedizione.

348
00:16:52,975 --> 00:16:55,562
Mi adorera' e dovrai
lottare per riprendertela.

349
00:17:01,445 --> 00:17:02,545
Ciao, Donna.

350
00:17:03,196 --> 00:17:05,093
Io e Harvey stavamo
giusto parlando di te.

351
00:17:05,123 --> 00:17:06,123
No.

352
00:17:08,605 --> 00:17:11,279
- Neanche sai cosa stavo per dire.
- Si', invece.

353
00:17:12,254 --> 00:17:13,704
E com'e' possibile?

354
00:17:13,954 --> 00:17:15,245
So leggere il labiale.

355
00:17:15,275 --> 00:17:18,254
Conosco il linguaggio del corpo.
E ho parlato con Norma.

356
00:17:21,845 --> 00:17:23,259
Non sono un premio...

357
00:17:23,695 --> 00:17:26,374
- che si vince ad una fiera, Louis.
- No, lo so che non sei un premio.

358
00:17:26,404 --> 00:17:28,774
- Sono un essere umano e...
- Si', lo sei.

359
00:17:28,804 --> 00:17:30,478
Mi dispiace, volevo solo...

360
00:17:31,775 --> 00:17:34,449
Sai, questa storia mi ha
fatto provare davvero...

361
00:17:35,892 --> 00:17:38,460
- vergogna.
- Cerco solo di dirti che sei molto brava

362
00:17:38,490 --> 00:17:39,624
nel tuo lavoro, Donna.

363
00:17:39,654 --> 00:17:42,826
- Per questo voglio chiederti...
- E' come se la mia anima...

364
00:17:42,856 --> 00:17:44,315
fosse stata ferita, adesso.

365
00:17:44,345 --> 00:17:45,345
No...

366
00:17:45,455 --> 00:17:47,855
Donna, ascolta, anche se ti ho
un po' ferito nell'anima...

367
00:17:47,885 --> 00:17:48,985
Mi dispiace.

368
00:17:49,215 --> 00:17:50,215
E' tutto ok.

369
00:17:50,245 --> 00:17:51,528
Andra' tutto bene.

370
00:17:51,814 --> 00:17:53,684
Non piangere. Non piangere,
per favore, Donna.

371
00:17:53,714 --> 00:17:54,714
Oh, merda.

372
00:18:00,515 --> 00:18:03,226
Penso di doverti io un favore.
E' stato divertente.

373
00:18:03,256 --> 00:18:04,345
Aspetta un attimo.

374
00:18:04,375 --> 00:18:05,575
Quella volta in cui...

375
00:18:05,605 --> 00:18:07,835
hai pianto e ho accettato di
ospitare i tuoi genitori...

376
00:18:07,865 --> 00:18:09,015
a casa mia...

377
00:18:09,817 --> 00:18:10,817
Gia'.

378
00:18:18,045 --> 00:18:19,632
Quindi non vuoi parlarne?

379
00:18:20,335 --> 00:18:21,465
Che c'e' da dire?

380
00:18:21,495 --> 00:18:25,229
Ho fatto quello che il mio capo mi aveva
detto di non fare e mi si e' ritorto contro.

381
00:18:25,446 --> 00:18:27,464
Amico, te l'ho detto, ci penso io.

382
00:18:28,195 --> 00:18:30,905
Nelle ultime ore in cui ho un
lavoro, per favore, pago io.

383
00:18:30,935 --> 00:18:32,522
Metti via il portafoglio.

384
00:18:35,344 --> 00:18:36,952
Questa e' una cosa epica.

385
00:18:37,116 --> 00:18:39,335
E' la truffa di cui
abbiamo sempre parlato.

386
00:18:39,365 --> 00:18:41,935
- Scommetto che scopi a destra e a manca.
- Oh, si'.

387
00:18:41,965 --> 00:18:44,187
Si', si'. Dopo un po' perdi il gusto.

388
00:18:44,646 --> 00:18:46,625
Perche' ci hai messo su un numero?

389
00:18:46,775 --> 00:18:48,102
E' uno studio vero.

390
00:18:48,386 --> 00:18:49,386
Ah, si'?

391
00:18:51,294 --> 00:18:52,515
Che stai facendo?

392
00:18:52,545 --> 00:18:55,046
Oh, sto chiamando l'elenco
telefonico degli impiegati.

393
00:18:55,076 --> 00:18:56,839
E' parte della truffa, amico.

394
00:18:56,885 --> 00:18:58,185
- Lo confermera'.
- Basta.

395
00:18:58,215 --> 00:18:59,665
- Cosa?
- Trevor, no, riattacca.

396
00:18:59,695 --> 00:19:01,754
- No.
- Trevor, riattacca. Smettila, ok?

397
00:19:01,784 --> 00:19:04,307
- Ci lavoro, li'.
- Oh, certo. Come avvocato?

398
00:19:08,614 --> 00:19:10,527
- Amico.
- E' una lunga storia, ok?

399
00:19:10,557 --> 00:19:12,985
Ma non puoi dirlo a nessuno. Mai. Ok?

400
00:19:13,205 --> 00:19:14,355
E' magnifico!

401
00:19:15,205 --> 00:19:19,306
Amico, io... l'ho sempre detto che se avessi
smesso con l'erba, avresti potuto farcela.

402
00:19:19,336 --> 00:19:21,211
Si'. E' vero, si'. L'hai detto.

403
00:19:21,275 --> 00:19:23,210
Giusto prima di passarmi il bong.

404
00:19:26,415 --> 00:19:27,415
Cosa?

405
00:19:27,785 --> 00:19:28,985
No, e' solo...

406
00:19:29,515 --> 00:19:32,254
Vorrei che ti fossi fidato
di me abbastanza da dirmelo.

407
00:19:32,796 --> 00:19:35,383
Ti ho solo incastrato in
una retata anti-droga.

408
00:19:36,205 --> 00:19:38,260
Oddio, e' troppo presto. Scusami.

409
00:19:39,335 --> 00:19:40,979
Salve ragazze. Come state?

410
00:19:42,335 --> 00:19:46,071
Volevo farvi sapere, se una di voi dovesse
mai essere arrestata per qualcosa,

411
00:19:46,101 --> 00:19:49,210
chiamate questo ragazzo.
E' il migliore avvocato in citta'.

412
00:19:49,255 --> 00:19:51,103
Per cosa dovrebbero arrestarci?

413
00:19:52,755 --> 00:19:54,951
Non lo so, cosa avete in mente di fare?

414
00:20:02,565 --> 00:20:06,447
Come vostro legale,
vi consiglio caldamente di farlo.

415
00:20:09,705 --> 00:20:11,209
- Altri quattro.
- Si'.

416
00:20:18,015 --> 00:20:21,215
Devo avvisarla che difendersi da
solo in un processo non e' la...

417
00:20:21,245 --> 00:20:22,366
Che ci fa lui qui?

418
00:20:22,396 --> 00:20:24,954
Pensa di poter organizzare un
incontro a mia insaputa? Oh, no.

419
00:20:24,984 --> 00:20:25,995
Sono al corrente

420
00:20:26,025 --> 00:20:28,488
di tutte le comunicazioni
tra lei e la corte.

421
00:20:28,518 --> 00:20:31,765
Beh, se la sua guida fosse buona quanto la
sua conoscenza della legge, non saremmo qui.

422
00:20:31,795 --> 00:20:32,945
Vostro Onore.

423
00:20:33,545 --> 00:20:35,776
Il caso andrebbe respinto,
lasciato alle assicurazioni.

424
00:20:35,806 --> 00:20:38,895
L'assicurazione copre solo le riparazioni.
Non si occupa delle mie perdite.

425
00:20:38,925 --> 00:20:40,034
Quali perdite?

426
00:20:41,294 --> 00:20:44,796
A causa dell'incidente, ho perso l'occasione
di ottenere la licenza da tassista.

427
00:20:44,826 --> 00:20:46,365
Non puo' comprarla l'anno prossimo?

428
00:20:46,395 --> 00:20:48,540
Ho un prestito che scade
tra una settimana.

429
00:20:48,570 --> 00:20:51,666
Inoltre, la licenza costa
300.000 a questo giro.

430
00:20:51,696 --> 00:20:53,377
L'anno prossimo, 350.

431
00:20:53,625 --> 00:20:57,255
Quindi l'intera denuncia si basa sull'assunto
che quest'anno avrebbe vinto la licenza.

432
00:20:57,285 --> 00:21:01,137
La caratteristica dell'America e' che anche
l'uomo meno importante puo' avere giustizia.

433
00:21:01,167 --> 00:21:03,104
Siamo tutti uguali davanti alla legge.

434
00:21:03,134 --> 00:21:06,957
E' per questo che, fra tutti gli Stati
nel mondo, ho scelto di venire qui.

435
00:21:07,295 --> 00:21:08,965
Cosa ha da dire a riguardo, avvocato?

436
00:21:08,995 --> 00:21:11,183
Dico che Atticus Finch qui
ha fatto un gran discorso,

437
00:21:11,213 --> 00:21:14,106
ma si tratta di un incidente di lieve
entita', non di una causa multimilionaria.

438
00:21:14,205 --> 00:21:18,716
La responsabilita' indiretta si applica
a discriminazioni, molestie e incidenti.

439
00:21:18,746 --> 00:21:22,931
Il datore di lavoro e' responsabile
per le negligenze dei suoi dipendenti.

440
00:21:23,206 --> 00:21:26,827
La corte trova l'argomentazione
ragionevole. Il processo inizia domani.

441
00:21:27,095 --> 00:21:28,769
Vi ringrazio, Vostro Onore.

442
00:21:32,045 --> 00:21:33,945
Si sta divertendo un mondo, vero?

443
00:21:33,975 --> 00:21:34,975
Esatto.

444
00:21:35,195 --> 00:21:37,087
Ma ho valutato con obiettivita'.

445
00:21:37,315 --> 00:21:41,235
E fara' bene a dare il meglio di se' domani,
perche' la richiesta e' legittima.

446
00:21:41,265 --> 00:21:44,285
Vuole un processo? Gli daro'
uno stramaledetto processo.

447
00:21:44,516 --> 00:21:45,666
Vostro Onore.

448
00:21:50,275 --> 00:21:52,187
Allora, quante cause hai vinto?

449
00:21:52,356 --> 00:21:54,415
Mi ricordo solo quante ne ho perse.

450
00:21:55,506 --> 00:21:56,506
Nessuna.

451
00:21:59,365 --> 00:22:01,935
- Ehi, dove sono i nostri drink?
- Ho un'idea migliore.

452
00:22:01,965 --> 00:22:04,365
Ci prendiamo una bottiglia e
proseguiamo a casa vostra?

453
00:22:04,395 --> 00:22:06,504
Prendila di Dom Perignon e ci stiamo.

454
00:22:06,806 --> 00:22:08,480
Facciamo quattro bottiglie?

455
00:22:08,585 --> 00:22:09,585
Andiamo.

456
00:22:23,746 --> 00:22:25,855
- Volete prendere un taxi?
- Sicuro.

457
00:22:26,187 --> 00:22:29,585
Sicuro. Taxi, quattro bottiglie di Dom
Perignon... Vuoi spendere altri miei soldi?

458
00:22:29,615 --> 00:22:32,845
Rilassati, va bene? E' un
investimento per la serata. E...

459
00:22:33,226 --> 00:22:36,096
la storia delle bottiglie era
solo per farle uscire dal bar.

460
00:22:36,126 --> 00:22:38,859
Davvero? Perche' mi e' sembrato
che volessi scappare da quei due.

461
00:22:38,889 --> 00:22:39,889
Taxi!

462
00:22:40,075 --> 00:22:41,786
- Quali due?
- Quelli in fondo al locale.

463
00:22:41,816 --> 00:22:43,516
Sai di cosa sto parlando. Dai, chi sono?

464
00:22:43,546 --> 00:22:46,053
Cosa? Quei due? Non lo so.
Dove sono tutti...

465
00:22:46,196 --> 00:22:48,426
- i taxi?
- Beh, sembrava che ti conoscessero...

466
00:22:48,456 --> 00:22:50,034
e che non fossero tuoi amici.

467
00:22:50,064 --> 00:22:53,296
Non lo so... magari stavano flirtando
con le nostre ragazze, va bene?

468
00:22:53,326 --> 00:22:55,955
Girerebbero anche a me se due gambe
cosi' andassero a casa con un altro.

469
00:22:55,985 --> 00:22:58,306
- Come andiamo, ragazze?
- Questi tacchi mi stanno uccidendo.

470
00:22:58,336 --> 00:23:01,275
- Mi spiace.
- Ehi, Trevor, davvero. Basta giochetti.

471
00:23:01,305 --> 00:23:02,504
Di che si trattava?

472
00:23:02,534 --> 00:23:04,581
Non sono giochetti, va bene?

473
00:23:04,654 --> 00:23:07,254
Giocati bene le tue carte,
magari tu e...

474
00:23:07,284 --> 00:23:09,525
magari Marcella giochera' con te.

475
00:23:09,736 --> 00:23:10,736
Va bene.

476
00:23:10,766 --> 00:23:13,016
Staremo stretti,
chi vuole starmi in braccio?

477
00:23:17,876 --> 00:23:19,176
Vuoi inseguirlo?

478
00:23:19,647 --> 00:23:22,061
No, useremo questo tale
per arrivare a lui.

479
00:24:03,864 --> 00:24:05,326
Proprio come ai vecchi tempi, eh?

480
00:24:05,356 --> 00:24:07,947
Scherzi? E' molto meglio
dei vecchi tempi.

481
00:24:08,025 --> 00:24:10,475
Cioe'... non trovo piu' l'altra scarpa.

482
00:24:11,265 --> 00:24:12,554
Ehi, dove siamo?

483
00:24:13,095 --> 00:24:14,726
Credo che siamo a Hoboken.

484
00:24:29,265 --> 00:24:30,374
Volevi vedermi?

485
00:24:30,404 --> 00:24:33,339
Sei andato da Joy dopo che
ti avevo detto di non farlo?

486
00:24:34,165 --> 00:24:35,565
Come l'hai saputo?

487
00:24:37,164 --> 00:24:38,364
Non lo sapevo.

488
00:24:38,456 --> 00:24:39,706
Fino ad adesso.

489
00:24:39,755 --> 00:24:42,005
Ti ho detto che un cucciolo non
puo' ripulire un suo casino.

490
00:24:42,035 --> 00:24:44,449
Casino? Le ho solo detto di mia nonna.

491
00:24:45,235 --> 00:24:47,475
Il tuo lavoro e' rendere
la mia vita piu' facile.

492
00:24:47,505 --> 00:24:50,179
Se non riesci a capirlo,
perche' ti ho assunto?

493
00:24:51,945 --> 00:24:53,973
Riassunto del rapporto della polizia.

494
00:24:54,003 --> 00:24:55,794
Analisi dei semafori.

495
00:24:55,824 --> 00:24:58,890
Offerte per la licenza dei taxi,
partecipanti e risultati.

496
00:24:59,042 --> 00:25:00,286
Per questo mi hai assunto.

497
00:25:00,316 --> 00:25:02,816
Credevo dominassi la situazione con Joy.

498
00:25:03,306 --> 00:25:05,556
E invece domini a pagina 6.

499
00:25:06,171 --> 00:25:08,423
{n8}DAVIDE CONTRO GOLIA

500
00:25:06,274 --> 00:25:08,648
Volevi che prendessi dei
casi pro bono... eccone uno.

501
00:25:08,678 --> 00:25:11,285
I casi pro bono migliorano
l'immagine dello studio.

502
00:25:11,315 --> 00:25:14,925
Questo ci fa sembrare dei bulli straricchi
che se la prendono con un tassista comune.

503
00:25:14,955 --> 00:25:17,782
Secondo te questo migliora
la nostra immagine?

504
00:25:17,812 --> 00:25:21,052
Rifiuto di rispondere, in base
al fatto che non voglio farlo.

505
00:25:23,886 --> 00:25:25,865
Qualcuno si e' divertito stanotte.

506
00:25:26,035 --> 00:25:28,579
Un'altra chiamata che
avresti dovuto ignorare?

507
00:25:29,207 --> 00:25:30,457
No, io stavo...

508
00:25:30,785 --> 00:25:33,844
Consiglio. Quando il capobranco fa al
cucciolo una domanda del genere...

509
00:25:33,874 --> 00:25:35,418
e' una domanda retorica.

510
00:25:35,536 --> 00:25:36,536
Ricevuto.

511
00:25:36,855 --> 00:25:38,255
Prima che tu vada.

512
00:25:39,135 --> 00:25:40,225
La telefonata...

513
00:25:40,255 --> 00:25:41,985
a cui hai risposto durante la riunione.

514
00:25:42,015 --> 00:25:44,385
Gia', mi dispiace molto.
Non si ripetera'.

515
00:25:44,555 --> 00:25:45,555
Chi era?

516
00:25:47,445 --> 00:25:49,850
Solo un amico che ha avuto un'emergenza.

517
00:25:49,915 --> 00:25:51,216
Che tipo di emergenza?

518
00:25:52,485 --> 00:25:56,249
Era un amico che ti ha fatto quasi
finire dentro per traffico di droga?

519
00:25:56,325 --> 00:25:57,400
Quell'amico?

520
00:25:57,475 --> 00:25:59,855
- Trevor?
- Non spaccia piu', Harvey.

521
00:25:59,905 --> 00:26:01,136
Quindi era lui.

522
00:26:01,195 --> 00:26:03,000
Ti ha chiamato dalla prigione?

523
00:26:04,685 --> 00:26:08,012
Sai, mi guadagno da vivere imparando
a leggere le persone, Mike.

524
00:26:08,685 --> 00:26:11,185
Se l'ho visto io...
l'ha visto anche Jessica.

525
00:26:12,324 --> 00:26:15,390
E' questa l'impressione che
vuoi lasciare da queste parti?

526
00:26:16,185 --> 00:26:19,629
Non e' un tuo amico, e' un'ancora
che ti tira a fondo. Liberatene.

527
00:26:19,685 --> 00:26:22,382
E' il mio piu' vecchio amico, Harvey.

528
00:26:22,455 --> 00:26:24,105
Non potevo lasciarlo marcire in galera.

529
00:26:24,135 --> 00:26:25,466
E la prossima volta?

530
00:26:25,496 --> 00:26:26,779
Perche' capitera'.

531
00:26:27,266 --> 00:26:28,593
Lo salverai ancora?

532
00:26:29,495 --> 00:26:30,922
Metterai a rischio te stesso?

533
00:26:30,973 --> 00:26:34,256
Sai, se non fosse per Trevor noi
non ci saremmo mai incontrati.

534
00:26:34,844 --> 00:26:35,910
Sbarazzatene.

535
00:26:41,144 --> 00:26:42,992
Vorremmo parlare con Mike Ross.

536
00:26:43,665 --> 00:26:44,965
E' un associato.

537
00:26:45,183 --> 00:26:46,944
Ci manda il suo amico Trevor.

538
00:26:47,495 --> 00:26:48,495
Grazie.

539
00:26:52,215 --> 00:26:54,904
<i>Sembrava che ti conoscessero e
che non fossero tuoi amici.</i>

540
00:27:41,165 --> 00:27:42,165
Ehi!

541
00:27:44,504 --> 00:27:45,504
Ehi!

542
00:27:55,056 --> 00:27:56,557
Mi scusi, agente.

543
00:27:57,465 --> 00:27:59,233
Central Park e' da quella parte?

544
00:27:59,263 --> 00:28:01,063
Si', in fondo alla strada.

545
00:28:01,235 --> 00:28:03,635
Scusatemi, sono davvero un
disastro con le indicazioni.

546
00:28:03,665 --> 00:28:05,566
<i>In fondo a questa strada?</i>

547
00:28:05,596 --> 00:28:07,046
Si', questa strada.

548
00:28:07,224 --> 00:28:08,306
- In fondo?
- Si'.

549
00:28:08,336 --> 00:28:09,336
Ok.

550
00:28:16,726 --> 00:28:18,126
Trevor, sono Mike.

551
00:28:18,375 --> 00:28:19,425
Richiamami.

552
00:28:19,474 --> 00:28:21,670
Devi dirmi cosa diavolo sta succedendo.

553
00:28:38,145 --> 00:28:40,321
Hai comprato i cupcake
che ti avevo chiesto?

554
00:28:40,351 --> 00:28:42,651
Si', tre dozzine. Con doppia glassa.

555
00:28:44,068 --> 00:28:45,598
Che diavolo e' successo?

556
00:28:46,255 --> 00:28:47,707
Ok. Sai cosa?

557
00:28:50,345 --> 00:28:52,106
Ecco fatto. Problema risolto.

558
00:28:53,085 --> 00:28:55,567
Ti ho chiesto come ti sei
strappato il vestito.

559
00:29:00,075 --> 00:29:02,010
Sono venuti due tizi allo studio.

560
00:29:03,395 --> 00:29:04,545
Cercavano me.

561
00:29:05,805 --> 00:29:07,523
Non so cosa volessero, ma...

562
00:29:08,286 --> 00:29:10,595
sono piuttosto sicuro che c'entrasse
uno dei casini di Trevor.

563
00:29:10,625 --> 00:29:13,695
Quel tuo cervellone non ricorda quando ho
detto di tagliare i ponti con quel perdente?

564
00:29:13,725 --> 00:29:16,435
Sai, e' tutta la settimana che ignori
l'accordo di Joy per il tuo amico, ok?

565
00:29:16,465 --> 00:29:18,126
- Quindi, per favore...
- Primo,

566
00:29:18,156 --> 00:29:19,705
Trevor non e' tuo amico.

567
00:29:20,515 --> 00:29:22,555
E vuoi sapere perche' sono leale a Ray?

568
00:29:22,585 --> 00:29:25,723
Ero in una limousine e ci ho
lasciato dentro 3.000 dollari.

569
00:29:25,806 --> 00:29:27,206
Ray era l'autista.

570
00:29:27,495 --> 00:29:30,274
Li ha trovati e mi ha rintracciato.
Non mancava nemmeno un centesimo.

571
00:29:30,304 --> 00:29:33,152
E la sua prima reazione
quando c'e' stato l'incidente

572
00:29:33,215 --> 00:29:36,542
e' stata di chiedere se stavamo bene.
Cosa avrebbe fatto Trevor?

573
00:29:38,495 --> 00:29:39,745
Lascialo stare.

574
00:29:39,875 --> 00:29:41,995
Invece, per quanto riguarda
l'accordo di licenza,

575
00:29:42,025 --> 00:29:45,065
solo perche' pensi che lo stia ignorando,
non vuol dire che sia cosi'.

576
00:29:45,095 --> 00:29:46,509
Ora, guarda e impara.

577
00:29:49,825 --> 00:29:51,891
E' tutto pronto per la tua partenza.

578
00:29:51,985 --> 00:29:53,765
Vendiamo le tue azioni...

579
00:29:53,804 --> 00:29:54,804
in blocco.

580
00:29:54,834 --> 00:29:58,379
Il tuo cacciatore di teste sta trovando
un sostituto per te mentre parliamo.

581
00:29:59,236 --> 00:30:00,804
Beh, Harvey, questa e' stata...

582
00:30:00,834 --> 00:30:03,161
la piu' bella sorpresa
che potessi farmi.

583
00:30:03,194 --> 00:30:06,215
Sei una cliente di vecchia data che
vuole stare con la sua famiglia.

584
00:30:06,245 --> 00:30:07,445
Era il minimo.

585
00:30:07,495 --> 00:30:10,833
- E avrai tutto il tempo del mondo per loro.
<i>- Joey ha rotto la lampada.</i>

586
00:30:10,863 --> 00:30:12,774
Oh, meraviglioso.

587
00:30:13,296 --> 00:30:15,355
Ora, quando li possiamo mandare a casa?

588
00:30:15,385 --> 00:30:18,564
Li abbiamo messi sul primo
aereo domani mattina.

589
00:30:18,677 --> 00:30:21,166
Quando ti sei fatto messaggiare
da Donna i nomi delle ragazze...

590
00:30:21,196 --> 00:30:24,323
- Stavo parlando delle sue figlie.
- E le avresti sempre fatte partire subito.

591
00:30:24,353 --> 00:30:27,196
Ricordi quando ho detto: "Non mandi un
cucciolo a ripulire un suo casino"?

592
00:30:27,226 --> 00:30:28,845
Si', Harvey, me lo ricordo.

593
00:30:28,875 --> 00:30:30,575
Io non sono un cucciolo.

594
00:30:32,785 --> 00:30:34,134
<i>La corte si riunisce.</i>

595
00:30:34,164 --> 00:30:37,317
<i>Signor Santana, la sua dichiarazione
d'apertura, per favore.</i>

596
00:30:37,476 --> 00:30:38,876
Guidare un taxi...

597
00:30:39,657 --> 00:30:41,418
non e' un lavoro prestigioso.

598
00:30:42,086 --> 00:30:43,736
Ma e' un lavoro onesto.

599
00:30:43,857 --> 00:30:47,016
Da quando ho cominciato, ho sempre sognato il
momento in cui avrei detto ai miei clienti

600
00:30:47,046 --> 00:30:49,346
che stavano viaggiando nel mio taxi.

601
00:30:49,845 --> 00:30:52,308
Che ero un lavoratore autonomo.

602
00:30:52,614 --> 00:30:55,801
Quindi ho risparmiato ogni centesimo...

603
00:30:56,184 --> 00:30:59,735
finche' non avevo messo da parte
abbastanza da permettermi una licenza.

604
00:30:59,765 --> 00:31:00,765
Ma...

605
00:31:03,172 --> 00:31:05,022
per colpa di quest'uomo...

606
00:31:06,775 --> 00:31:08,493
ho perso quell'opportunita'.

607
00:31:08,952 --> 00:31:12,985
Quindi non fraintendete, questo... questo
non e' un processo per un fanale rotto.

608
00:31:13,015 --> 00:31:15,342
Questo processo e' per
un sogno infranto.

609
00:31:16,476 --> 00:31:18,703
Lascia perdere il caso,
lo faranno presidente.

610
00:31:18,733 --> 00:31:20,576
Queste dichiarazioni
sono come i tiri liberi.

611
00:31:20,606 --> 00:31:21,606
Facili.

612
00:31:22,207 --> 00:31:23,881
Non c'e' nessuno in difesa.

613
00:31:24,436 --> 00:31:26,154
E noi siamo bravi in difesa?

614
00:31:26,984 --> 00:31:28,284
Converra' con me

615
00:31:28,385 --> 00:31:31,025
che gli autisti privati
causano piu' incidenti...

616
00:31:31,055 --> 00:31:32,385
Obiezione. Attacca il teste.

617
00:31:32,415 --> 00:31:34,615
- Accolta.
- Obiezione. Polemico.

618
00:31:34,836 --> 00:31:37,855
Tendenzioso. Ambiguo.
Riservato. Provocatorio.

619
00:31:37,885 --> 00:31:38,885
Accolta.

620
00:31:40,565 --> 00:31:42,191
Qualcos'altro, signor Santana?

621
00:31:42,221 --> 00:31:45,538
Si', Vostro Onore, vorrei chiamare
al banco dei testimoni...

622
00:31:45,667 --> 00:31:47,689
il signor Michael Ross, per favore.

623
00:31:56,286 --> 00:31:59,334
A che ora avete chiamato la
limousine la mattina dell'incidente?

624
00:31:59,364 --> 00:32:01,985
- Dovevamo partire alle 8.30.
- E a che ora e' arrivato in ufficio?

625
00:32:02,015 --> 00:32:03,715
Obiezione. Irrilevante.

626
00:32:03,764 --> 00:32:05,325
E' molto rilevante, Vostro Onore.

627
00:32:05,355 --> 00:32:09,173
Chiarisce la psicologia
dell'autista, Rahim Benghazi.

628
00:32:09,656 --> 00:32:10,656
Respinta.

629
00:32:10,813 --> 00:32:13,140
Risponda alla domanda
del signor Santana.

630
00:32:13,555 --> 00:32:15,634
- Alle 8.40.
- Quindi a meno che il signor Benghazi

631
00:32:15,664 --> 00:32:17,817
non avesse rimediato a quel ritardo...

632
00:32:17,864 --> 00:32:21,014
non sareste arrivati alla
riunione in tempo, giusto?

633
00:32:26,104 --> 00:32:27,104
Si'.

634
00:32:28,106 --> 00:32:30,128
Non ho altre domande, Vostro Onore.

635
00:32:33,826 --> 00:32:37,435
Quando e' avvenuto l'incidente, lei si
stava dirigendo all'asta della licenza.

636
00:32:37,465 --> 00:32:39,914
Quando e dove aveva luogo quell'asta?

637
00:32:39,944 --> 00:32:41,394
Alle 9, in municipio.

638
00:32:41,793 --> 00:32:43,734
Secondo il rapporto della polizia,

639
00:32:43,764 --> 00:32:45,814
l'incidente e' avvenuto alle...

640
00:32:46,257 --> 00:32:47,933
8.53 di mattina.

641
00:32:47,975 --> 00:32:51,584
Questo significa che aveva solo sette minuti
per arrivare in centro nell'ora di punta.

642
00:32:51,614 --> 00:32:53,114
Obiezione. Irrilevante.

643
00:32:53,146 --> 00:32:55,155
Ma quando ho fatto la
stessa obiezione...

644
00:32:55,185 --> 00:32:57,305
lei ha detto a Vostro Onore
che era molto rilevante.

645
00:32:57,335 --> 00:32:58,355
Respinta.

646
00:33:00,506 --> 00:33:03,716
Lei era in ritardo, solo che per lei la
posta in gioco era molto piu' alta, no?

647
00:33:03,746 --> 00:33:06,169
Queste cose non
cominciano mai in orario.

648
00:33:06,214 --> 00:33:09,906
E allora perche' la prima licenza
e' stata venduta alle 9.03?

649
00:33:10,244 --> 00:33:13,824
Aveva paura di mandare all'aria la
sua occasione di ottenere la licenza,

650
00:33:13,854 --> 00:33:15,395
ed e' passato con il rosso.

651
00:33:15,425 --> 00:33:16,935
E poi ha usato l'incidente

652
00:33:16,965 --> 00:33:20,248
per far passare me e Ray
Benghazi come capri espiatori.

653
00:33:20,336 --> 00:33:22,669
- Non puo' provarlo.
- Di che colore era il semaforo?

654
00:33:22,699 --> 00:33:24,145
Mi appello al quinto emendamento.

655
00:33:24,175 --> 00:33:27,512
Non puo' farlo, signor Santana.
Non siamo in un processo penale.

656
00:33:28,015 --> 00:33:29,804
Di che colore era il semaforo?

657
00:33:29,834 --> 00:33:31,421
Mi ha tagliato la strada.

658
00:33:31,465 --> 00:33:34,344
Dice di amare tanto il nostro sistema
legale, allora risponda alla domanda.

659
00:33:34,374 --> 00:33:36,179
Di che colore era il semaforo?

660
00:33:38,945 --> 00:33:40,750
Di che colore era il semaforo?

661
00:33:44,055 --> 00:33:47,034
- Vostro Onore?
- Risponda alla domanda, signor Santana.

662
00:33:50,785 --> 00:33:51,985
E' solo che...

663
00:33:52,934 --> 00:33:55,157
per me significava tantissimo.

664
00:34:00,135 --> 00:34:03,592
Vostro Onore, posso conferire
con voi e l'avvocato avversario?

665
00:34:05,537 --> 00:34:08,907
Possiamo aspettare il verdetto,
ma preferirei trovare un accordo.

666
00:34:09,967 --> 00:34:12,091
- Beh, quanto dovrei pagare?
- Niente.

667
00:34:12,376 --> 00:34:14,354
Si prende la responsabilita'
dell'incidente

668
00:34:14,384 --> 00:34:16,665
e la sua assicurazione
rende tutto a Ray.

669
00:34:16,695 --> 00:34:19,630
In cambio, io rinuncio al
pagamento della mia parcella.

670
00:34:24,493 --> 00:34:25,685
Non so cosa dire.

671
00:34:25,715 --> 00:34:27,015
Non dica niente.

672
00:34:27,746 --> 00:34:29,638
Ho una reputazione da mantenere.

673
00:34:30,865 --> 00:34:32,904
E questo vale anche per voi, giudice.

674
00:34:47,995 --> 00:34:50,529
Maledizione, Trevor.
Ti ho lasciato 5 messaggi.

675
00:34:50,559 --> 00:34:54,581
<i>Allora il tuo amico e' inaffidabile</i>
con tutti. La stavo prendendo sul personale.

676
00:34:59,245 --> 00:35:01,165
- Che vuoi?
- <i>Beh, Trevor ci deve</i>

677
00:35:01,195 --> 00:35:04,354
50mila dollari che non ha mai pagato,
quindi tu lo aiuterai.

678
00:35:04,745 --> 00:35:05,745
<i>Senti...</i>

679
00:35:05,796 --> 00:35:07,873
non ho tutto quel denaro, ok? Non posso.

680
00:35:07,903 --> 00:35:09,816
<i>Beh, se non ce li porti entro un'ora</i>

681
00:35:09,896 --> 00:35:13,073
ce la prenderemo con Trevor.
Digli dov'e' il denaro.

682
00:35:14,744 --> 00:35:16,823
Fai quello che vuoi, ma non venire.

683
00:35:17,046 --> 00:35:18,046
Trevor!

684
00:35:19,236 --> 00:35:20,286
Hai un'ora.

685
00:35:20,894 --> 00:35:21,894
Pronto?

686
00:35:22,473 --> 00:35:23,473
Pronto?

687
00:35:31,493 --> 00:35:34,035
Che ti salta in mente di andartene
nel bel mezzo di un processo?

688
00:35:34,065 --> 00:35:37,783
- Avevo delle cose di cui occuparmi.
- Intendi qualcuno di cui occuparmi.

689
00:35:37,956 --> 00:35:40,395
- Non hai tagliato i ponti con Trevor, vero?
- No.

690
00:35:40,425 --> 00:35:42,045
Il mio amico e' nei guai e lo aiutero'.

691
00:35:42,075 --> 00:35:44,035
Sai, questo e' tipico dei tossici.

692
00:35:44,065 --> 00:35:46,516
Appena cominciano a fare
progressi, fanno un casino,

693
00:35:46,546 --> 00:35:49,174
perche' in fondo credono che falliranno,
e' solo questione di tempo.

694
00:35:49,204 --> 00:35:51,345
Preferiscono cadere dal terzo
piano, che dall'attico.

695
00:35:51,375 --> 00:35:53,095
Nulla di quello che dici mi fermera'.

696
00:35:53,125 --> 00:35:55,365
Allora dimmi che diavolo sta succedendo.

697
00:36:03,016 --> 00:36:04,777
E' pulito. Nessuna microspia.

698
00:36:04,847 --> 00:36:05,897
Sei sicuro?

699
00:36:06,214 --> 00:36:07,454
Si', sono sicuro.

700
00:36:07,784 --> 00:36:09,617
Ricorda cos'e' successo con quel tizio.

701
00:36:09,647 --> 00:36:11,032
Pesava 135 chili.

702
00:36:12,126 --> 00:36:13,512
Chi hai detto di essere?

703
00:36:13,542 --> 00:36:15,092
L'avvocato di Trevor.

704
00:36:15,135 --> 00:36:16,736
Trevor non ha parlato di un avvocato.

705
00:36:16,766 --> 00:36:18,353
Non sa di avermi assunto.

706
00:36:19,716 --> 00:36:20,716
Forza.

707
00:36:22,725 --> 00:36:24,125
Apri la valigetta.

708
00:36:30,505 --> 00:36:32,174
Dove cazzo sono i soldi?

709
00:36:34,235 --> 00:36:38,567
Questa foto e' un'immagine presa dal
video della sorveglianza del mio studio.

710
00:36:38,763 --> 00:36:40,355
Conosciamo il vostro aspetto.

711
00:36:40,385 --> 00:36:42,996
E se Mike Ross non ha mie
notizie entro 5 minuti,

712
00:36:43,026 --> 00:36:44,466
chiamera' la polizia.

713
00:36:45,645 --> 00:36:48,284
No, bello. Non vieni qui a minacciarci.

714
00:36:48,445 --> 00:36:51,880
Parliamo di sequestro,
estorsione, spaccio di droga e...

715
00:36:52,087 --> 00:36:55,334
si da' il caso che al numero 3 nelle chiamate
rapide io abbia il procuratore distrettuale.

716
00:36:55,364 --> 00:36:58,821
Se gia' dobbiamo finire in galera,
potresti aggiungere un omicidio.

717
00:37:00,716 --> 00:37:02,216
Ho un'idea migliore.

718
00:37:02,775 --> 00:37:04,325
Contratto d'ingaggio.

719
00:37:04,515 --> 00:37:07,520
Se metti una firma qui,
diventerai uno dei miei clienti.

720
00:37:07,975 --> 00:37:11,277
E non potrei testimoniare contro
di te, nemmeno se lo volessi.

721
00:37:11,336 --> 00:37:12,436
E il denaro?

722
00:37:13,876 --> 00:37:16,202
Questa busta contiene 10mila dollari.

723
00:37:16,246 --> 00:37:18,415
Consideralo una caparra
sul debito di Trevor.

724
00:37:18,445 --> 00:37:19,676
Ma c'e' un'altra cosa.

725
00:37:19,706 --> 00:37:21,206
Io non lavoro pro bono.

726
00:37:21,295 --> 00:37:25,116
E per il mio contratto di ingaggio ci
vuole una caparra di 10mila dollari.

727
00:37:25,985 --> 00:37:30,181
Ora, come vostro avvocato, e' mio compito
darvi un consiglio, quindi facciamo cosi'.

728
00:37:33,005 --> 00:37:34,455
Firma il contratto.

729
00:37:38,285 --> 00:37:40,090
Non avevo detto di non venire?

730
00:37:40,515 --> 00:37:43,315
Ricordi i 40 dollari che mi
devi dalla quinta elementare?

731
00:37:43,345 --> 00:37:45,454
Se fossi morto, ci avrei detto addio.

732
00:37:45,995 --> 00:37:47,034
Oh, bello.

733
00:37:47,585 --> 00:37:49,135
Mi dispiace, ti ho...

734
00:37:49,725 --> 00:37:52,098
messo nei guai,
semplicemente uscendo con te.

735
00:37:52,128 --> 00:37:53,806
Allora perche' l'hai fatto?

736
00:37:54,025 --> 00:37:55,569
Perche' sono un cazzone.

737
00:37:56,646 --> 00:37:59,954
Non pensavi di dovermi salvare il culo cosi'
presto dopo avermi pagato la cauzione, eh?

738
00:37:59,984 --> 00:38:01,534
Non ti ho salvato io.

739
00:38:01,815 --> 00:38:04,385
Si', beh, come amico,
quello la' mi fa sfigurare.

740
00:38:04,415 --> 00:38:06,307
Harvey non e' mio amico, fidati.

741
00:38:06,414 --> 00:38:08,764
Beh, non ha rischiato il culo per me.

742
00:38:09,646 --> 00:38:12,190
Senti, ti ho fatto
attribuire un reato minore.

743
00:38:12,496 --> 00:38:15,146
Ubriachezza molesta.
E ho pagato la multa.

744
00:38:16,156 --> 00:38:19,700
Penso che sarebbe una buona idea se
andassi fuori citta' per un po'.

745
00:38:21,524 --> 00:38:22,524
Montana.

746
00:38:22,953 --> 00:38:26,086
Hai detto di voler cambiare vita.
20 ore di autobus possono fare al caso tuo.

747
00:38:26,116 --> 00:38:27,703
Oh, si'. Mi faranno bene.

748
00:38:28,595 --> 00:38:29,595
Aspetta.

749
00:38:34,705 --> 00:38:37,014
Quanto torno, sai chi sara'
il primo che chiamero'.

750
00:38:37,044 --> 00:38:39,394
Si'. L'unico che sai che rispondera'.

751
00:38:59,535 --> 00:39:01,035
- Per te.
- Cos'e'?

752
00:39:01,155 --> 00:39:03,524
Sono molto contenta che tu
abbia preso Ray pro bono.

753
00:39:03,554 --> 00:39:06,402
Tu, d'altra parte, puoi
permetterti i nostri servizi.

754
00:39:06,565 --> 00:39:09,063
Vuoi che io mi paghi per rappresentarmi?

755
00:39:09,395 --> 00:39:11,200
10 ore a 1000 dollari all'ora.

756
00:39:11,635 --> 00:39:12,855
Lascio a te i calcoli.

757
00:39:12,885 --> 00:39:14,204
Non dirai sul serio.

758
00:39:14,234 --> 00:39:15,875
Su una cosa sono seria.

759
00:39:15,905 --> 00:39:18,525
Ho saputo che finalmente stai
facendo da mentore al ragazzo.

760
00:39:18,555 --> 00:39:20,045
- Non so di che parli.
- Davvero?

761
00:39:20,075 --> 00:39:24,445
So che hai usato l'analogia del cucciolo con
lui, proprio quella che io ho usato con te.

762
00:39:24,575 --> 00:39:26,385
Puo' essermi scappata per caso.

763
00:39:26,415 --> 00:39:28,175
Beh, per caso o di proposito...

764
00:39:28,205 --> 00:39:29,923
la cosa importante e' che...

765
00:39:30,084 --> 00:39:31,634
io sono piu' alta di te.

766
00:39:32,805 --> 00:39:33,841
Gia'.

767
00:39:44,675 --> 00:39:46,085
Si', sembri piu' magro cosi'.

768
00:39:46,115 --> 00:39:48,475
Hai inventato quella storia,
sii abbastanza uomo da ammetterlo.

769
00:39:48,505 --> 00:39:50,395
Non traffico in stampa
scandalistica, Harvey.

770
00:39:50,425 --> 00:39:52,844
Ma capisco come chi l'ha inventata
possa trovarla divertente.

771
00:39:52,874 --> 00:39:54,874
Il grande... Harvey Specter...

772
00:39:55,115 --> 00:39:58,505
fa il bullo con un umile tassista. Una
situazione in cui non vince nessuno, davvero.

773
00:39:58,535 --> 00:39:59,975
Beh, forse non hai sentito.

774
00:40:00,005 --> 00:40:02,088
Ho vinto nella situazione
in cui non vince nessuno.

775
00:40:02,945 --> 00:40:04,456
Non hai pensato che...

776
00:40:04,745 --> 00:40:07,536
se non mi avessi fatto questo,
ti sarei stato debitore?

777
00:40:07,566 --> 00:40:10,355
Forse se non mi avessi umiliato
davanti agli associati...

778
00:40:10,385 --> 00:40:12,420
Louis, per un avvocato medio,

779
00:40:12,465 --> 00:40:14,613
un caso da 100 milioni
segna la carriera.

780
00:40:14,643 --> 00:40:16,143
Se ti prendo in giro...

781
00:40:16,266 --> 00:40:18,810
significa che penso che
tu sia sopra la media.

782
00:40:22,386 --> 00:40:23,874
Ma le palle antistress?

783
00:40:23,904 --> 00:40:25,454
La fai troppo facile.

784
00:40:34,986 --> 00:40:37,574
Hai messo Trevor su un autobus
per qualche zona sperduta?

785
00:40:37,604 --> 00:40:39,654
Gia'. Posso chiederti una cosa?

786
00:40:40,414 --> 00:40:44,306
Dopo tutto questo, pensi che creda ancora
all'atteggiamento da menefreghista?

787
00:40:45,715 --> 00:40:48,346
Joy ha mandato un piccolo
segno di riconoscenza.

788
00:40:48,537 --> 00:40:50,437
Ha azzeccato i tuoi capelli.

789
00:40:53,716 --> 00:40:55,163
Ne ha mai fatta una per te?

790
00:40:55,193 --> 00:40:56,783
Niente che tu vedrai mai.

791
00:41:19,105 --> 00:41:23,688
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

